odoo-addon-contract 17.0.1.4.3.2__py3-none-any.whl → 18.0.2.0.8__py3-none-any.whl

This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
Files changed (130) hide show
  1. odoo/addons/contract/README.rst +14 -10
  2. odoo/addons/contract/__manifest__.py +3 -10
  3. odoo/addons/contract/controllers/main.py +1 -8
  4. odoo/addons/contract/data/contract_cron.xml +0 -2
  5. odoo/addons/contract/data/mail_template.xml +18 -17
  6. odoo/addons/contract/data/template_mail_notification.xml +1 -1
  7. odoo/addons/contract/i18n/am.po +146 -821
  8. odoo/addons/contract/i18n/ar.po +146 -821
  9. odoo/addons/contract/i18n/bg.po +146 -821
  10. odoo/addons/contract/i18n/bs.po +146 -821
  11. odoo/addons/contract/i18n/ca.po +835 -900
  12. odoo/addons/contract/i18n/ca_ES.po +146 -821
  13. odoo/addons/contract/i18n/contract.pot +145 -818
  14. odoo/addons/contract/i18n/cs.po +146 -821
  15. odoo/addons/contract/i18n/da.po +146 -821
  16. odoo/addons/contract/i18n/de.po +712 -953
  17. odoo/addons/contract/i18n/el_GR.po +146 -821
  18. odoo/addons/contract/i18n/en_GB.po +146 -821
  19. odoo/addons/contract/i18n/es.po +714 -947
  20. odoo/addons/contract/i18n/es_AR.po +550 -877
  21. odoo/addons/contract/i18n/es_CL.po +146 -821
  22. odoo/addons/contract/i18n/es_CO.po +146 -821
  23. odoo/addons/contract/i18n/es_CR.po +146 -821
  24. odoo/addons/contract/i18n/es_DO.po +146 -821
  25. odoo/addons/contract/i18n/es_EC.po +146 -821
  26. odoo/addons/contract/i18n/es_MX.po +146 -821
  27. odoo/addons/contract/i18n/es_PY.po +146 -821
  28. odoo/addons/contract/i18n/es_VE.po +146 -821
  29. odoo/addons/contract/i18n/et.po +146 -821
  30. odoo/addons/contract/i18n/eu.po +146 -821
  31. odoo/addons/contract/i18n/fa.po +146 -821
  32. odoo/addons/contract/i18n/fi.po +422 -848
  33. odoo/addons/contract/i18n/fr.po +713 -953
  34. odoo/addons/contract/i18n/fr_CA.po +146 -821
  35. odoo/addons/contract/i18n/fr_CH.po +146 -821
  36. odoo/addons/contract/i18n/fr_FR.po +454 -850
  37. odoo/addons/contract/i18n/gl.po +257 -846
  38. odoo/addons/contract/i18n/gl_ES.po +146 -821
  39. odoo/addons/contract/i18n/he.po +146 -821
  40. odoo/addons/contract/i18n/hi_IN.po +191 -831
  41. odoo/addons/contract/i18n/hr.po +211 -837
  42. odoo/addons/contract/i18n/hr_HR.po +223 -839
  43. odoo/addons/contract/i18n/hu.po +146 -821
  44. odoo/addons/contract/i18n/id.po +146 -821
  45. odoo/addons/contract/i18n/it.po +753 -902
  46. odoo/addons/contract/i18n/ja.po +146 -821
  47. odoo/addons/contract/i18n/ko.po +146 -821
  48. odoo/addons/contract/i18n/lt.po +146 -821
  49. odoo/addons/contract/i18n/lt_LT.po +146 -821
  50. odoo/addons/contract/i18n/lv.po +146 -821
  51. odoo/addons/contract/i18n/mk.po +146 -821
  52. odoo/addons/contract/i18n/mn.po +146 -821
  53. odoo/addons/contract/i18n/nb.po +146 -821
  54. odoo/addons/contract/i18n/nb_NO.po +146 -821
  55. odoo/addons/contract/i18n/nl.po +699 -953
  56. odoo/addons/contract/i18n/nl_BE.po +146 -821
  57. odoo/addons/contract/i18n/nl_NL.po +191 -831
  58. odoo/addons/contract/i18n/pl.po +146 -821
  59. odoo/addons/contract/i18n/pt.po +415 -839
  60. odoo/addons/contract/i18n/pt_BR.po +704 -947
  61. odoo/addons/contract/i18n/pt_PT.po +146 -821
  62. odoo/addons/contract/i18n/ro.po +146 -821
  63. odoo/addons/contract/i18n/ru.po +191 -831
  64. odoo/addons/contract/i18n/sk.po +146 -821
  65. odoo/addons/contract/i18n/sk_SK.po +146 -821
  66. odoo/addons/contract/i18n/sl.po +146 -821
  67. odoo/addons/contract/i18n/sr.po +146 -821
  68. odoo/addons/contract/i18n/sr@latin.po +146 -821
  69. odoo/addons/contract/i18n/sv.po +784 -933
  70. odoo/addons/contract/i18n/th.po +146 -821
  71. odoo/addons/contract/i18n/tr.po +611 -879
  72. odoo/addons/contract/i18n/tr_TR.po +221 -838
  73. odoo/addons/contract/i18n/uk.po +146 -821
  74. odoo/addons/contract/i18n/vi.po +146 -821
  75. odoo/addons/contract/i18n/vi_VN.po +146 -821
  76. odoo/addons/contract/i18n/zh_CN.po +407 -840
  77. odoo/addons/contract/i18n/zh_TW.po +150 -822
  78. odoo/addons/contract/migrations/18.0.2.0.0/end-migrate.py +27 -0
  79. odoo/addons/contract/migrations/18.0.2.0.0/pre-migrate.py +94 -0
  80. odoo/addons/contract/models/__init__.py +2 -6
  81. odoo/addons/contract/models/account_move.py +0 -8
  82. odoo/addons/contract/models/account_move_line.py +14 -0
  83. odoo/addons/contract/models/contract.py +272 -308
  84. odoo/addons/contract/models/contract_line.py +37 -859
  85. odoo/addons/contract/models/{contract_recurrency_mixin.py → contract_recurring_mixin.py} +101 -82
  86. odoo/addons/contract/models/contract_tag.py +1 -3
  87. odoo/addons/contract/models/contract_template.py +81 -2
  88. odoo/addons/contract/models/contract_template_line.py +250 -3
  89. odoo/addons/contract/report/contract_views.xml +0 -2
  90. odoo/addons/contract/report/report_contract.xml +13 -13
  91. odoo/addons/contract/security/contract_security.xml +6 -15
  92. odoo/addons/contract/security/contract_tag.xml +1 -3
  93. odoo/addons/contract/security/ir.model.access.csv +0 -2
  94. odoo/addons/contract/static/description/index.html +24 -18
  95. odoo/addons/contract/static/src/img/contract_icon.svg +4 -0
  96. odoo/addons/contract/static/src/js/contract_portal_tour.esm.js +6 -4
  97. odoo/addons/contract/tests/test_contract.py +82 -928
  98. odoo/addons/contract/tests/test_multicompany.py +5 -4
  99. odoo/addons/contract/tests/test_portal.py +6 -3
  100. odoo/addons/contract/views/contract.xml +92 -235
  101. odoo/addons/contract/views/contract_line.xml +48 -117
  102. odoo/addons/contract/views/contract_portal_templates.xml +187 -224
  103. odoo/addons/contract/views/contract_tag.xml +3 -3
  104. odoo/addons/contract/views/contract_template.xml +100 -72
  105. odoo/addons/contract/views/contract_template_line.xml +76 -5
  106. odoo/addons/contract/views/res_config_settings.xml +5 -6
  107. odoo/addons/contract/views/res_partner_view.xml +0 -5
  108. odoo/addons/contract/wizards/__init__.py +0 -2
  109. odoo/addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py +6 -6
  110. odoo/addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.xml +2 -3
  111. {odoo_addon_contract-17.0.1.4.3.2.dist-info → odoo_addon_contract-18.0.2.0.8.dist-info}/METADATA +18 -13
  112. odoo_addon_contract-18.0.2.0.8.dist-info/RECORD +132 -0
  113. {odoo_addon_contract-17.0.1.4.3.2.dist-info → odoo_addon_contract-18.0.2.0.8.dist-info}/WHEEL +1 -1
  114. odoo/addons/contract/data/contract_renew_cron.xml +0 -14
  115. odoo/addons/contract/models/abstract_contract.py +0 -82
  116. odoo/addons/contract/models/abstract_contract_line.py +0 -271
  117. odoo/addons/contract/models/contract_line_constraints.py +0 -429
  118. odoo/addons/contract/models/contract_terminate_reason.py +0 -14
  119. odoo/addons/contract/models/res_company.py +0 -15
  120. odoo/addons/contract/models/res_config_settings.py +0 -18
  121. odoo/addons/contract/security/contract_terminate_reason.xml +0 -23
  122. odoo/addons/contract/security/groups.xml +0 -9
  123. odoo/addons/contract/views/abstract_contract_line.xml +0 -117
  124. odoo/addons/contract/views/contract_terminate_reason.xml +0 -38
  125. odoo/addons/contract/wizards/contract_contract_terminate.py +0 -42
  126. odoo/addons/contract/wizards/contract_contract_terminate.xml +0 -33
  127. odoo/addons/contract/wizards/contract_line_wizard.py +0 -53
  128. odoo/addons/contract/wizards/contract_line_wizard.xml +0 -111
  129. odoo_addon_contract-17.0.1.4.3.2.dist-info/RECORD +0 -143
  130. {odoo_addon_contract-17.0.1.4.3.2.dist-info → odoo_addon_contract-18.0.2.0.8.dist-info}/top_level.txt +0 -0
@@ -10,87 +10,87 @@ msgstr ""
10
10
  "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
11
11
  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
12
  "POT-Creation-Date: 2018-04-28 02:01+0000\n"
13
- "PO-Revision-Date: 2022-04-20 14:05+0000\n"
14
- "Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
13
+ "PO-Revision-Date: 2025-04-17 16:23+0000\n"
14
+ "Last-Translator: Betül Öğmen <betulo@eska.biz>\n"
15
15
  "Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/tr/)\n"
16
16
  "Language: tr\n"
17
17
  "MIME-Version: 1.0\n"
18
18
  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
  "Content-Transfer-Encoding: \n"
20
20
  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
- "X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
21
+ "X-Generator: Weblate 5.10.4\n"
22
22
 
23
23
  #. module: contract
24
24
  #: model:mail.template,body_html:contract.email_contract_template
25
25
  msgid ""
26
26
  "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
27
27
  "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
28
- " <p>Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or '' \"></t>,</"
29
- "p>\n"
28
+ " <p>Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or '' \"/>,</p>\n"
30
29
  " <p>A new contract has been created: </p>\n"
31
30
  "\n"
32
31
  " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;"
33
32
  "\">\n"
34
- " &amp;nbsp;&amp;nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br>\n"
33
+ " &amp;nbsp;&amp;nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br/>\n"
35
34
  " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Contract: <strong t-out=\"object."
36
- "name\"></strong><br>\n"
35
+ "name\"/><br/>\n"
37
36
  " <t t-if=\"object.date_start\">\n"
38
37
  " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Contract Date Start: <t t-"
39
- "out=\"object.date_start or ''\"></t><br>\n"
38
+ "out=\"object.date_start or ''\"/><br/>\n"
40
39
  " </t>\n"
41
40
  "\n"
42
41
  " <t t-if=\"object.user_id\">\n"
43
- " <t t-if=\"object.user_id.email\">\n"
42
+ " <t t-if=\"object.user_id.email\">\n"
44
43
  " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Your Contact: <a t-att-"
45
44
  "href=\"'mailto:%s?subject=Contract %s' % (object.user_id.email, object."
46
- "name)\" t-out=\"object.user_id.name\"></a>\n"
45
+ "name)\" t-out=\"object.user_id.name\"/>\n"
47
46
  " </t>\n"
48
- " <t t-else=\"\">\n"
47
+ " <t t-else=\"\">\n"
49
48
  " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Your Contact: <t t-"
50
- "out=\"object.user_id.name\"></t>\n"
49
+ "out=\"object.user_id.name\"/>\n"
51
50
  " </t>\n"
52
- " </t>\n"
51
+ " </t>\n"
53
52
  " </p>\n"
54
53
  "\n"
55
- " <br>\n"
54
+ " <br/>\n"
56
55
  " <p>If you have any questions, do not hesitate to contact us."
57
56
  "</p>\n"
58
57
  " <p>Thank you for choosing <t t-out=\"object.company_id.name "
59
- "or 'us'\"></t>!</p>\n"
60
- " <br>\n"
61
- " <br>\n"
58
+ "or 'us'\"/>!</p>\n"
59
+ " <br/>\n"
60
+ " <br/>\n"
62
61
  " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; "
63
62
  "background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-"
64
63
  "radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
65
64
  " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: "
66
65
  "12px; color: #DDD;\">\n"
67
66
  " <strong style=\"text-transform:uppercase;\" t-"
68
- "out=\"object.company_id.name\"></strong></h3>\n"
67
+ "out=\"object.company_id.name\"/>\n"
68
+ " </h3>\n"
69
69
  " </div>\n"
70
70
  " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; "
71
71
  "line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
72
72
  " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: "
73
73
  "block; \">\n"
74
74
  " <address t-field=\"object.company_id.sudo()."
75
- "partner_id\" t-options='{\"widget\": \"contact\", \"fields\": [\"name\", "
76
- "\"address\"], \"no_marker\": True}'></address>\n"
75
+ "partner_id\" t-options=\"{&quot;widget&quot;: &quot;contact&quot;, &quot;"
76
+ "fields&quot;: [&quot;name&quot;, &quot;address&quot;], &quot;"
77
+ "no_marker&quot;: True}\"/>\n"
77
78
  " </span>\n"
78
79
  " <t t-if=\"object.company_id.phone\">\n"
79
80
  " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; "
80
81
  "margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; "
81
82
  "padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
82
- " Phone: <t t-out=\"object.company_id.phone\"></"
83
- "t>\n"
83
+ " Phone: <t t-out=\"object.company_id.phone\"/>\n"
84
84
  " </div>\n"
85
85
  " </t>\n"
86
86
  " <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
87
87
  " <div>\n"
88
88
  " Web: <a t-att-href=\"object.company_id.website\" "
89
- "t-out=\"object.company_id.website\"></a>\n"
89
+ "t-out=\"object.company_id.website\"/>\n"
90
90
  " </div>\n"
91
91
  " </t>\n"
92
92
  " </div>\n"
93
- " <br>\n"
93
+ " <br/>\n"
94
94
  " <a t-att-href=\"'%s/my/contracts/%s?access_token=%s' % "
95
95
  "(object.get_base_url(), object.id, object.access_token)\" target=\"_blank\" "
96
96
  "style=\"background-color:#875A7B;padding: 8px 16px 8px 16px; text-"
@@ -123,6 +123,13 @@ msgid ""
123
123
  " contracts to invoice\n"
124
124
  " </span>"
125
125
  msgstr ""
126
+ "<span invisible=\"contract_to_invoice_count &gt; 1\">\n"
127
+ " faturalanacak abonelik\n"
128
+ " </span>\n"
129
+ " <span invisible=\"contract_to_invoice_count &lt;"
130
+ "= 1\">\n"
131
+ " faturalanacak abonelikler\n"
132
+ " </span>"
126
133
 
127
134
  #. module: contract
128
135
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
@@ -158,13 +165,18 @@ msgid ""
158
165
  " the\n"
159
166
  " invoiced period"
160
167
  msgstr ""
168
+ "<strong>#FATURASONLANMAAYI#</strong>\n"
169
+ " : Faturalanma\n"
170
+ " döneminin\n"
171
+ " fatura\n"
172
+ " ayı"
161
173
 
162
174
  #. module: contract
163
175
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
164
176
  msgid ""
165
177
  "<strong>#INVOICEMONTHNAME#</strong>: Invoice month name of the invoiced "
166
178
  "period"
167
- msgstr ""
179
+ msgstr "<strong>#INVOICEMONTHNAME#</strong>: Fatura kesilen dönemin ayı"
168
180
 
169
181
  #. module: contract
170
182
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
@@ -183,8 +195,10 @@ msgstr ""
183
195
 
184
196
  #. module: contract
185
197
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
186
- msgid "<strong>#START#</strong>: Start date of the invoiced period"
187
- msgstr "<strong>#BAŞLAMA#</strong>: Faturalanma dönemin başlama tarihi"
198
+ msgid ""
199
+ "<strong>#START#</strong>: Start date of the\n"
200
+ " invoiced period"
201
+ msgstr ""
188
202
 
189
203
  #. module: contract
190
204
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
@@ -271,41 +285,6 @@ msgstr "<strong>Toplam</strong>"
271
285
  msgid "<strong>Unit Price</strong>"
272
286
  msgstr "<strong>Birim Fiyat</strong>"
273
287
 
274
- #. module: contract
275
- #. odoo-python
276
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
277
- #, python-format
278
- msgid "A canceled contract line can't be set to auto-renew"
279
- msgstr ""
280
- "İptal edilen bir sözleşme satırı otomatik olarak yenilenecek şekilde "
281
- "ayarlanamaz"
282
-
283
- #. module: contract
284
- #. odoo-python
285
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
286
- #, python-format
287
- msgid "A contract line with a successor can't be set to auto-renew"
288
- msgstr ""
289
- "Bir halefi olan bir sözleşme satırı otomatik olarak yenilenecek şekilde "
290
- "ayarlanamaz"
291
-
292
- #. module: contract
293
- #. odoo-python
294
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
295
- #, python-format
296
- msgid "A contract line with a successor must have a end date"
297
- msgstr "Bir halefi olan bir sözleşme satırının bir bitiş tarihi olmalıdır"
298
-
299
- #. module: contract
300
- #: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract
301
- msgid "Abstract Recurring Contract"
302
- msgstr "Soyut Yinelenen Sözleşme"
303
-
304
- #. module: contract
305
- #: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract_line
306
- msgid "Abstract Recurring Contract Line"
307
- msgstr "Soyut Yinelenen Sözleşme Satırı"
308
-
309
288
  #. module: contract
310
289
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_warning
311
290
  msgid "Access warning"
@@ -360,34 +339,21 @@ msgstr "Not Ekle"
360
339
  msgid "Add a section"
361
340
  msgstr "Bölüm Ekle"
362
341
 
363
- #. module: contract
364
- #. odoo-python
365
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
366
- #, python-format
367
- msgid "An auto-renew line must have a end date"
368
- msgstr "Otomatik yenileme satırının bitiş tarihi olmalıdır"
369
-
370
342
  #. module: contract
371
343
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_distribution
372
344
  msgid "Analytic Distribution"
373
- msgstr ""
374
-
375
- #. module: contract
376
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_distribution_search
377
- msgid "Analytic Distribution Search"
378
- msgstr ""
345
+ msgstr "Analitik Dağılımı"
379
346
 
380
347
  #. module: contract
381
348
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_precision
382
349
  msgid "Analytic Precision"
383
- msgstr ""
350
+ msgstr "Analitik Hassasiyet"
384
351
 
385
352
  #. module: contract
386
353
  #. odoo-python
387
354
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
388
- #, python-format
389
355
  msgid "April"
390
- msgstr ""
356
+ msgstr "Nisan"
391
357
 
392
358
  #. module: contract
393
359
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
@@ -395,22 +361,6 @@ msgstr ""
395
361
  msgid "Archived"
396
362
  msgstr "Arşivlendi"
397
363
 
398
- #. module: contract
399
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
400
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
401
- msgid "Are you sure you want to cancel this line"
402
- msgstr "Bu satır iptal etmek istediğinizden emin misiniz"
403
-
404
- #. module: contract
405
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
406
- msgid "Are you sure you want to re-activate this contract?"
407
- msgstr "Bu sözleşmeyi yeniden etkinleştirmek istediğinizden emin misiniz?"
408
-
409
- #. module: contract
410
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
411
- msgid "Are you sure you want to terminate this contract?"
412
- msgstr "Bu sözleşmeyi feshetmek istediğinizden emin misiniz?"
413
-
414
364
  #. module: contract
415
365
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
416
366
  msgid "Associated Partner"
@@ -424,78 +374,38 @@ msgstr "Ek Sayısı"
424
374
  #. module: contract
425
375
  #. odoo-python
426
376
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
427
- #, python-format
428
377
  msgid "August"
429
- msgstr ""
378
+ msgstr "Ağustos"
430
379
 
431
380
  #. module: contract
432
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_auto_renew
433
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_auto_renew
434
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_auto_renew
435
- msgid "Auto Renew"
436
- msgstr "Otomatik Yenile"
437
-
438
- #. module: contract
439
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
440
381
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__automatic_price
441
382
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__automatic_price
442
383
  msgid "Auto-price?"
443
384
  msgstr "Otomatik Fiyat?"
444
385
 
445
386
  #. module: contract
446
- #: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_basic_mixin
447
- msgid "Basic recurrency mixin for abstract contract models"
448
- msgstr "Soyut sözleşme modelleri için temel yineleme karışımı"
449
-
450
- #. module: contract
451
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
452
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
453
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
454
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_plan_successor_form_view
455
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
456
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
457
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view
458
387
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
459
388
  msgid "Cancel"
460
389
  msgstr "İptal"
461
390
 
462
391
  #. module: contract
463
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
464
- msgid "Cancel Contract Termination"
465
- msgstr "Sözleşme Fesihini İptal Et"
466
-
467
- #. module: contract
468
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_cancel_allowed
469
- msgid "Cancel allowed?"
470
- msgstr "İptal etme izni var mı?"
471
-
472
- #. module: contract
473
- #. odoo-python
474
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
475
- #, python-format
476
- msgid "Cancel not allowed for this line"
477
- msgstr "Bu satır için iptale izin verilmiyor"
478
-
479
- #. module: contract
480
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_canceled
481
392
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_canceled
482
393
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_canceled
483
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__canceled
484
394
  msgid "Canceled"
485
395
  msgstr "İptal Edildi"
486
396
 
487
397
  #. module: contract
488
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_uom_category_id
489
398
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_uom_category_id
490
399
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_uom_category_id
491
400
  msgid "Category"
492
401
  msgstr "Kategori"
493
402
 
494
403
  #. module: contract
495
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__generation_type
496
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__generation_type
497
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__generation_type
498
- msgid "Choose the document that will be automatically generated by cron."
404
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__line_recurrence
405
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__line_recurrence
406
+ msgid ""
407
+ "Check this if you want to control recurrence at the line level instead of "
408
+ "for the whole contract."
499
409
  msgstr ""
500
410
 
501
411
  #. module: contract
@@ -509,15 +419,10 @@ msgstr "Yeni bir sözleşme şablonu oluşturmak için tıklayın."
509
419
  msgid "Click to create a new contract."
510
420
  msgstr "Yeni bir sözleşme oluşturmak için tıklayın."
511
421
 
512
- #. module: contract
513
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__closed
514
- msgid "Closed"
515
- msgstr "Kapanma"
516
-
517
422
  #. module: contract
518
423
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__color
519
424
  msgid "Color Index"
520
- msgstr ""
425
+ msgstr "Renk Indeksi"
521
426
 
522
427
  #. module: contract
523
428
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__commercial_partner_id
@@ -531,13 +436,6 @@ msgid "Communication"
531
436
  msgstr "Bildirim"
532
437
 
533
438
  #. module: contract
534
- #: model:ir.model,name:contract.model_res_company
535
- msgid "Companies"
536
- msgstr "Şirketler"
537
-
538
- #. module: contract
539
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__company_id
540
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__company_id
541
439
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__company_id
542
440
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__company_id
543
441
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__company_id
@@ -549,15 +447,9 @@ msgstr "Firma"
549
447
  #. module: contract
550
448
  #. odoo-python
551
449
  #: code:addons/contract/models/contract.py:0
552
- #, python-format
553
450
  msgid "Compose Email"
554
451
  msgstr "E-posta Oluştur"
555
452
 
556
- #. module: contract
557
- #: model:ir.model,name:contract.model_res_config_settings
558
- msgid "Config Settings"
559
- msgstr "Yapılandırma Ayarları"
560
-
561
453
  #. module: contract
562
454
  #: model:ir.model,name:contract.model_res_partner
563
455
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
@@ -567,8 +459,6 @@ msgstr "Kontak"
567
459
  #. module: contract
568
460
  #: model:ir.actions.report,name:contract.report_contract
569
461
  #: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract
570
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__contract_id
571
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__contract_id
572
462
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__contract_id
573
463
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__contract_id
574
464
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__contract_id
@@ -588,28 +478,12 @@ msgstr "Sözleşme #"
588
478
  msgid "Contract -"
589
479
  msgstr "Sözleşme -"
590
480
 
591
- #. module: contract
592
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
593
- msgid "Contract Contract Terminate"
594
- msgstr "Sözleşme Sözleşmesi Fesih"
595
-
596
481
  #. module: contract
597
482
  #: model:ir.model,name:contract.model_contract_line
598
483
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_move_line__contract_line_id
599
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__contract_line_id
600
484
  msgid "Contract Line"
601
485
  msgstr "Sözleşme Satırı"
602
486
 
603
- #. module: contract
604
- #: model:ir.model,name:contract.model_contract_line_wizard
605
- msgid "Contract Line Wizard"
606
- msgstr "Sözleşme Satırı Sihirbazı"
607
-
608
- #. module: contract
609
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id
610
- msgid "Contract Line origin of this one."
611
- msgstr "Bunun Sözleşme Satırı menşei."
612
-
613
487
  #. module: contract
614
488
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
615
489
  msgid "Contract Manually Create Invoice"
@@ -632,9 +506,20 @@ msgstr "Sözleşme Değişiklik Şablonu"
632
506
 
633
507
  #. module: contract
634
508
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
509
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
635
510
  msgid "Contract Name"
636
511
  msgstr "Sözleşme Adı"
637
512
 
513
+ #. module: contract
514
+ #: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurring_mixin
515
+ msgid "Contract Recurring Mixin"
516
+ msgstr ""
517
+
518
+ #. module: contract
519
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_form_view
520
+ msgid "Contract Start & End Dates"
521
+ msgstr ""
522
+
638
523
  #. module: contract
639
524
  #: model:ir.model,name:contract.model_contract_tag
640
525
  #: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_tag_menu
@@ -655,28 +540,15 @@ msgstr "Sözleşme Şablonu"
655
540
 
656
541
  #. module: contract
657
542
  #: model:ir.model,name:contract.model_contract_template_line
658
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
659
543
  msgid "Contract Template Line"
660
544
  msgstr "Sözleşme Şablonu Satırı"
661
545
 
662
- #. module: contract
663
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
664
- msgid "Contract Template Lines"
665
- msgstr "Sözleşme Şablonu Satırları"
666
-
667
546
  #. module: contract
668
547
  #: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_template_action
669
548
  #: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_template_menu
670
549
  msgid "Contract Templates"
671
550
  msgstr "Sözleşme Şablonları"
672
551
 
673
- #. module: contract
674
- #: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_terminate_reason_act_window
675
- #: model:ir.model,name:contract.model_contract_terminate_reason
676
- #: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_terminate_reason_menu
677
- msgid "Contract Termination Reason"
678
- msgstr "Sözleşme Fesih Nedeni"
679
-
680
552
  #. module: contract
681
553
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_to_invoice_ids
682
554
  msgid "Contract To Invoice"
@@ -688,7 +560,6 @@ msgid "Contract To Invoice Count"
688
560
  msgstr "Sözleşme Fatura Sayısı"
689
561
 
690
562
  #. module: contract
691
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__contract_type
692
563
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_type
693
564
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_type
694
565
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_type
@@ -697,97 +568,19 @@ msgid "Contract Type"
697
568
  msgstr "Sözleşme Türü"
698
569
 
699
570
  #. module: contract
700
- #. odoo-python
701
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
702
- #, python-format
703
- msgid "Contract line '%s' start date can't be later than end date"
704
- msgstr "Sözleşme satırı '%s' başlangıç tarihi bitiş tarihinden sonra olamaz"
705
-
706
- #. module: contract
707
- #. odoo-python
708
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
709
- #, python-format
710
- msgid "Contract line Un-canceled: %s"
711
- msgstr "Sözleşme satırı İptal edilmedi: %s"
712
-
713
- #. module: contract
714
- #. odoo-python
715
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
716
- #, python-format
717
- msgid "Contract line and its predecessor overlapped"
718
- msgstr "Sözleşme satırı ve selefi çakıştı"
719
-
720
- #. module: contract
721
- #. odoo-python
722
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
723
- #, python-format
724
- msgid "Contract line and its successor overlapped"
725
- msgstr "Sözleşme satırı ve halefi çakıştı"
726
-
727
- #. module: contract
728
- #. odoo-python
729
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
730
- #, python-format
731
- msgid "Contract line canceled: %s"
732
- msgstr "Sözleşme satırı iptal edildi: %s"
733
-
734
- #. module: contract
735
- #. odoo-python
736
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
737
- #, python-format
738
- msgid ""
739
- "Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
740
- " stopped: <br/>\n"
741
- " - <strong>End</strong>: %(old_end)s -- "
742
- "%(new_end)s\n"
743
- " "
744
- msgstr ""
745
-
746
- #. module: contract
747
- #. odoo-python
748
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
749
- #, python-format
750
- msgid ""
751
- "Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
752
- " planned a successor: <br/>\n"
753
- " - <strong>Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
754
- " <br/>\n"
755
- " - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
756
- " "
757
- msgstr ""
758
-
759
- #. module: contract
760
- #. odoo-python
761
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
762
- #, python-format
763
- msgid ""
764
- "Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
765
- " renewed: <br/>\n"
766
- " - <strong>Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
767
- " <br/>\n"
768
- " - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
769
- " "
770
- msgstr ""
771
-
772
- #. module: contract
773
- #. odoo-python
774
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
775
- #, python-format
776
- msgid ""
777
- "Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
778
- " suspended: <br/>\n"
779
- " - <strong>Suspension Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
780
- " <br/>\n"
781
- " - <strong>Suspension End</strong>: %(new_date_end)s\n"
782
- " "
571
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__date_start
572
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__date_start
573
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurring_mixin__date_start
574
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__date_start
575
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__date_start
576
+ msgid "Contract activation date (first recurrence starts here)"
783
577
  msgstr ""
784
578
 
785
579
  #. module: contract
786
580
  #. odoo-python
787
581
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
788
- #, python-format
789
- msgid "Contract line must be canceled before delete"
790
- msgstr "Silmeden önce sözleşme satırı iptal edilmelidir"
582
+ msgid "Contract line '%s' start date can't be later than end date"
583
+ msgstr "Sözleşme satırı '%s' başlangıç tarihi bitiş tarihinden sonra olamaz"
791
584
 
792
585
  #. module: contract
793
586
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_ids
@@ -802,9 +595,8 @@ msgstr "Sözleşme satırları (sabit)"
802
595
  #. module: contract
803
596
  #. odoo-python
804
597
  #: code:addons/contract/models/contract.py:0
805
- #, python-format
806
598
  msgid "Contract manually invoiced: %(invoice_link)s"
807
- msgstr ""
599
+ msgstr "Abonelik manuel olarak faturalandı: %(invoice_link)s"
808
600
 
809
601
  #. module: contract
810
602
  #: model:mail.message.subtype,name:contract.mail_message_subtype_contract_modification
@@ -814,7 +606,6 @@ msgstr "Sözleşme değişiklikleri"
814
606
  #. module: contract
815
607
  #. odoo-python
816
608
  #: code:addons/contract/models/contract.py:0
817
- #, python-format
818
609
  msgid "Contract start"
819
610
  msgstr "Sözleşme Başlangıcı"
820
611
 
@@ -823,11 +614,6 @@ msgstr "Sözleşme Başlangıcı"
823
614
  msgid "Contract template lines"
824
615
  msgstr "Sözleşme şablonu satırları"
825
616
 
826
- #. module: contract
827
- #: model:res.groups,name:contract.can_terminate_contract
828
- msgid "Contract: Can Terminate Contracts"
829
- msgstr "Sözleşme: Sözleşmeleri Fesih Edebilir"
830
-
831
617
  #. module: contract
832
618
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__contract_ids
833
619
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__contract_ids
@@ -842,12 +628,10 @@ msgstr "Sözleşmeler"
842
628
  #. module: contract
843
629
  #. odoo-python
844
630
  #: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0
845
- #, python-format
846
631
  msgid "Contracts to invoice"
847
632
  msgstr "Faturalanacak Sözleşmeler"
848
633
 
849
634
  #. module: contract
850
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_uom_category_id
851
635
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__product_uom_category_id
852
636
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__product_uom_category_id
853
637
  msgid ""
@@ -868,12 +652,6 @@ msgstr "Fatura Görünürlüğü Oluştur"
868
652
  msgid "Create Invoices"
869
653
  msgstr "Faturalar Oluştur"
870
654
 
871
- #. module: contract
872
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
873
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew
874
- msgid "Create New Line At Contract Line Renew"
875
- msgstr "Sözleşme Satırında Yenileme Satırı Oluştur"
876
-
877
655
  #. module: contract
878
656
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
879
657
  msgid "Create invoices"
@@ -881,34 +659,27 @@ msgstr "Faturalar oluştur"
881
659
 
882
660
  #. module: contract
883
661
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_uid
884
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__create_uid
885
662
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_uid
886
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__create_uid
887
663
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__create_uid
888
664
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__create_uid
889
665
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__create_uid
890
666
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__create_uid
891
667
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__create_uid
892
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__create_uid
893
668
  msgid "Created by"
894
669
  msgstr "Oluşturan"
895
670
 
896
671
  #. module: contract
897
672
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_date
898
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__create_date
899
673
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_date
900
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__create_date
901
674
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__create_date
902
675
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__create_date
903
676
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__create_date
904
677
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__create_date
905
678
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__create_date
906
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__create_date
907
679
  msgid "Created on"
908
680
  msgstr "Oluşturuldu"
909
681
 
910
682
  #. module: contract
911
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__currency_id
912
683
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__currency_id
913
684
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__currency_id
914
685
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__currency_id
@@ -916,14 +687,12 @@ msgid "Currency"
916
687
  msgstr "Para Birimi"
917
688
 
918
689
  #. module: contract
919
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__custom
920
690
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__custom
921
691
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__custom
922
692
  msgid "Custom"
923
693
  msgstr "Özel"
924
694
 
925
695
  #. module: contract
926
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__contract_type__sale
927
696
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__contract_type__sale
928
697
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_manually_create_invoice__contract_type__sale
929
698
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__contract_type__sale
@@ -934,12 +703,12 @@ msgstr "Müşteri"
934
703
  #. module: contract
935
704
  #: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_customer_contract_lines
936
705
  msgid "Customer Contract Lines"
937
- msgstr ""
706
+ msgstr "Müşteri Abonelik Satırları"
938
707
 
939
708
  #. module: contract
940
709
  #: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_customer_contract_line_report
941
710
  msgid "Customer Contract lines"
942
- msgstr ""
711
+ msgstr "Müşteri Abonelik satırları"
943
712
 
944
713
  #. module: contract
945
714
  #: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_customer_contract
@@ -959,27 +728,23 @@ msgstr "Müşteri Portal URL"
959
728
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
960
729
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
961
730
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.template_contract_modification
962
- #, python-format
963
731
  msgid "Date"
964
732
  msgstr "Tarih"
965
733
 
966
734
  #. module: contract
967
735
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_end
968
736
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__date_end
969
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__date_end
970
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__date_end
737
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__date_end
738
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__date_end
739
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__date_end
971
740
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
972
741
  msgid "Date End"
973
742
  msgstr "Sonlanma Tarihi"
974
743
 
975
744
  #. module: contract
976
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__date_start
977
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__date_start
978
745
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_start
979
746
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__date_start
980
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__date_start
981
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__date_start
982
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__date_start
747
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__date_start
983
748
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__date_start
984
749
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__date_start
985
750
  msgid "Date Start"
@@ -991,12 +756,9 @@ msgid "Date end"
991
756
  msgstr "Bitiş Tarihi"
992
757
 
993
758
  #. module: contract
994
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_next_date
995
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_next_date
996
759
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_next_date
997
760
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_next_date
998
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_next_date
999
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_next_date
761
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_next_date
1000
762
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_next_date
1001
763
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_next_date
1002
764
  msgid "Date of Next Invoice"
@@ -1008,51 +770,37 @@ msgid "Date of next invoice"
1008
770
  msgstr "Sonraki faturanın tarihi"
1009
771
 
1010
772
  #. module: contract
1011
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__daily
1012
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__daily
1013
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__daily
1014
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type__daily
1015
773
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__daily
1016
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__daily
1017
774
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__daily
1018
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__termination_notice_rule_type__daily
1019
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__daily
1020
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__daily
775
+ #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__daily
1021
776
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__daily
1022
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__daily
1023
777
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__daily
1024
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__daily
1025
778
  msgid "Day(s)"
1026
779
  msgstr "Gün(ler)"
1027
780
 
1028
781
  #. module: contract
1029
782
  #. odoo-python
1030
783
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1031
- #, python-format
1032
784
  msgid "December"
785
+ msgstr "Kasım"
786
+
787
+ #. module: contract
788
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__sequence
789
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__sequence
790
+ msgid "Defines line ordering in the contract."
1033
791
  msgstr ""
1034
792
 
1035
793
  #. module: contract
1036
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode
1037
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode
1038
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode
1039
- msgid ""
1040
- "Defines when the Note is invoiced:\n"
1041
- "- With previous line: If the previous line can be invoiced.\n"
1042
- "- With next line: If the next line can be invoiced.\n"
1043
- "- Custom: Depending on the recurrence to be define."
794
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__generation_type
795
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__generation_type
796
+ msgid "Defines what document is automatically generated by the cron."
1044
797
  msgstr ""
1045
- "Belgenin ne zaman faturalandırılacağını tanımlar:\n"
1046
- "- Bir önceki satırla: Bir önceki satır faturalanabiliyorsa.\n"
1047
- "- Sonraki satır ile: Bir sonraki satır faturalanabiliyorsa.\n"
1048
- "- Özel: Tanımlanacak yinelemeye bağlı olarak."
1049
798
 
1050
799
  #. module: contract
1051
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__name
1052
800
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__name
1053
801
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__description
1054
802
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__name
1055
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view
803
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
1056
804
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
1057
805
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
1058
806
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.template_contract_modification
@@ -1060,7 +808,6 @@ msgid "Description"
1060
808
  msgstr "Açıklama"
1061
809
 
1062
810
  #. module: contract
1063
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount
1064
811
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__discount
1065
812
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__discount
1066
813
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
@@ -1069,42 +816,38 @@ msgstr "İndirim (%)"
1069
816
 
1070
817
  #. module: contract
1071
818
  #. odoo-python
1072
- #: code:addons/contract/models/abstract_contract_line.py:0
1073
- #, python-format
819
+ #: code:addons/contract/models/contract_template_line.py:0
1074
820
  msgid "Discount should be less or equal to 100"
1075
821
  msgstr "İndirim 100'den az veya ona eşit olmalıdır"
1076
822
 
1077
823
  #. module: contract
1078
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount
1079
824
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__discount
1080
825
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__discount
1081
- msgid ""
1082
- "Discount that is applied in generated invoices. It should be less or equal "
1083
- "to 100"
826
+ msgid "Discount to apply on generated invoices. Must be ≤ 100."
1084
827
  msgstr ""
1085
- "Üretilen faturalarda uygulanan indirim. 100'den az veya ona eşit olmalıdır"
1086
828
 
1087
829
  #. module: contract
1088
830
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__display_name
1089
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__display_name
1090
831
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_name
1091
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__display_name
1092
832
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__display_name
1093
833
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__display_name
1094
834
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__display_name
1095
835
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__display_name
1096
836
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_name
1097
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__display_name
1098
837
  msgid "Display Name"
1099
838
  msgstr "Ad Görünümü"
1100
839
 
1101
840
  #. module: contract
1102
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type
1103
841
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_type
1104
842
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_type
1105
843
  msgid "Display Type"
1106
844
  msgstr "Ekran Türü"
1107
845
 
846
+ #. module: contract
847
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__distribution_analytic_account_ids
848
+ msgid "Distribution Analytic Account"
849
+ msgstr "Analitik Hesap Dağılımı"
850
+
1108
851
  #. module: contract
1109
852
  #: model:mail.template,name:contract.email_contract_template
1110
853
  msgid "Email Contract Template"
@@ -1113,7 +856,6 @@ msgstr "E-posta Sözleşme Şablonu"
1113
856
  #. module: contract
1114
857
  #. odoo-python
1115
858
  #: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0
1116
- #, python-format
1117
859
  msgid ""
1118
860
  "Failed to process the contract %(name)s [id: %(id)s]:\n"
1119
861
  "%(ue)s"
@@ -1124,9 +866,8 @@ msgstr ""
1124
866
  #. module: contract
1125
867
  #. odoo-python
1126
868
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1127
- #, python-format
1128
869
  msgid "February"
1129
- msgstr ""
870
+ msgstr "Şubat"
1130
871
 
1131
872
  #. module: contract
1132
873
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
@@ -1159,11 +900,10 @@ msgid "Generate Recurring Invoices from Contracts"
1159
900
  msgstr "Sözleşmelerden Tekrarlanan Faturalar Oluşturun"
1160
901
 
1161
902
  #. module: contract
1162
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__generation_type
1163
903
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__generation_type
1164
904
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__generation_type
1165
905
  msgid "Generation Type"
1166
- msgstr ""
906
+ msgstr "Üretim Tipi"
1167
907
 
1168
908
  #. module: contract
1169
909
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__group_id
@@ -1183,15 +923,12 @@ msgstr "Mesajı Var"
1183
923
 
1184
924
  #. module: contract
1185
925
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__id
1186
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__id
1187
926
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__id
1188
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__id
1189
927
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__id
1190
928
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__id
1191
929
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__id
1192
930
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__id
1193
931
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__id
1194
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__id
1195
932
  msgid "ID"
1196
933
  msgstr "ID"
1197
934
 
@@ -1205,18 +942,6 @@ msgstr "İkon"
1205
942
  msgid "Icon to indicate an exception activity."
1206
943
  msgstr "Bir istisna faaliyetini gösteren simge."
1207
944
 
1208
- #. module: contract
1209
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
1210
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew
1211
- msgid ""
1212
- "If checked, a new line will be generated at contract line renew and linked "
1213
- "to the original one as successor. The default behavior is to extend the end "
1214
- "date of the contract by a new subscription period"
1215
- msgstr ""
1216
- "İşaretlenirse, sözleşme satırı yenilemesinde yeni bir satır oluşturulur ve "
1217
- "halefi olarak orijinal satıra bağlanır. Varsayılan davranış, sözleşmenin "
1218
- "bitiş tarihini yeni bir abonelik dönemi kadar uzatmaktır"
1219
-
1220
945
  #. module: contract
1221
946
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction
1222
947
  msgid "If checked, new messages require your attention."
@@ -1228,25 +953,12 @@ msgid "If checked, some messages have a delivery error."
1228
953
  msgstr "İşaretliyse,bazı mesajlar gönderi hatası içermektedir."
1229
954
 
1230
955
  #. module: contract
1231
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
1232
956
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__automatic_price
1233
957
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__automatic_price
1234
958
  msgid ""
1235
- "If this is marked, the price will be obtained automatically applying the "
1236
- "pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual "
1237
- "price"
1238
- msgstr ""
1239
- "Bu işaretlenirse, fiyat listesi ürüne uygulanarak fiyat otomatik olarak elde "
1240
- "edilecektir. Değilse, manuel bir fiyat sunabileceksiniz"
1241
-
1242
- #. module: contract
1243
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
1244
- msgid ""
1245
- "In case of restart after suspension, this field contain the new contract "
1246
- "line created."
959
+ "If checked, the price will be taken from the pricelist. Otherwise, it must "
960
+ "be set manually."
1247
961
  msgstr ""
1248
- "Askıya alındıktan sonra yeniden başlatma durumunda, bu alan oluşturulan yeni "
1249
- "sözleşme satırını içerir."
1250
962
 
1251
963
  #. module: contract
1252
964
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
@@ -1254,12 +966,6 @@ msgid "In progress"
1254
966
  msgstr "Devam Eden"
1255
967
 
1256
968
  #. module: contract
1257
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__in-progress
1258
- msgid "In-progress"
1259
- msgstr "Devam etmekte"
1260
-
1261
- #. module: contract
1262
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__generation_type__invoice
1263
969
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__generation_type__invoice
1264
970
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__generation_type__invoice
1265
971
  msgid "Invoice"
@@ -1276,12 +982,9 @@ msgid "Invoice Date"
1276
982
  msgstr "Fatura Tarihi"
1277
983
 
1278
984
  #. module: contract
1279
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_interval
1280
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
1281
985
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_interval
1282
986
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_interval
1283
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_interval
1284
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_interval
987
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_interval
1285
988
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_interval
1286
989
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
1287
990
  msgid "Invoice Every"
@@ -1293,12 +996,9 @@ msgid "Invoice created"
1293
996
  msgstr "Fatura oluşturuldu"
1294
997
 
1295
998
  #. module: contract
1296
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_interval
1297
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
1298
999
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_interval
1299
1000
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_interval
1300
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_interval
1301
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_interval
1001
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_interval
1302
1002
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_interval
1303
1003
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
1304
1004
  msgid "Invoice every (Days/Week/Month/Year)"
@@ -1308,70 +1008,49 @@ msgstr "Fatura Her (Gün/Hafta/Ay/Yıl)"
1308
1008
  #. odoo-python
1309
1009
  #: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0
1310
1010
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
1311
- #, python-format
1312
1011
  msgid "Invoices"
1313
1012
  msgstr "Faturalar"
1314
1013
 
1014
+ #. module: contract
1015
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
1016
+ msgid "Invoicing"
1017
+ msgstr ""
1018
+
1315
1019
  #. module: contract
1316
1020
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_partner_id
1317
1021
  msgid "Invoicing contact"
1318
1022
  msgstr "Faturalanan Kontak"
1319
1023
 
1320
1024
  #. module: contract
1321
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_offset
1322
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset
1323
1025
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_offset
1324
1026
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_offset
1325
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_offset
1326
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_offset
1027
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_invoicing_offset
1327
1028
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_offset
1328
1029
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset
1329
1030
  msgid "Invoicing offset"
1330
1031
  msgstr "Ofset Faturalama"
1331
1032
 
1332
1033
  #. module: contract
1333
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type
1334
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
1335
1034
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_type
1336
1035
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type
1337
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_type
1338
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type
1036
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_invoicing_type
1339
1037
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_type
1340
1038
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type
1341
1039
  msgid "Invoicing type"
1342
1040
  msgstr "Fatura Türü"
1343
1041
 
1344
- #. module: contract
1345
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__is_auto_renew
1346
- msgid "Is Auto Renew"
1347
- msgstr "Otomatik Yenileme"
1348
-
1349
1042
  #. module: contract
1350
1043
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_is_follower
1351
1044
  msgid "Is Follower"
1352
1045
  msgstr "Takipçi mi"
1353
1046
 
1354
- #. module: contract
1355
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_recurring_note
1356
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_recurring_note
1357
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_recurring_note
1358
- msgid "Is Recurring Note"
1359
- msgstr "Yinelenen Not"
1360
-
1361
- #. module: contract
1362
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
1363
- msgid "Is suspension without end date"
1364
- msgstr "Bitiş tarihi olmadan askıya alma"
1365
-
1366
1047
  #. module: contract
1367
1048
  #. odoo-python
1368
1049
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1369
- #, python-format
1370
1050
  msgid "January"
1371
- msgstr ""
1051
+ msgstr "Ocak"
1372
1052
 
1373
1053
  #. module: contract
1374
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__journal_id
1375
1054
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__journal_id
1376
1055
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__journal_id
1377
1056
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
@@ -1391,51 +1070,43 @@ msgstr "Yevmiye Öğesi"
1391
1070
  #. module: contract
1392
1071
  #. odoo-python
1393
1072
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1394
- #, python-format
1395
1073
  msgid "July"
1396
- msgstr ""
1074
+ msgstr "Temmuz"
1397
1075
 
1398
1076
  #. module: contract
1399
1077
  #. odoo-python
1400
1078
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1401
- #, python-format
1402
1079
  msgid "June"
1403
- msgstr ""
1080
+ msgstr "Haziran"
1404
1081
 
1405
1082
  #. module: contract
1406
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced
1407
1083
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__last_date_invoiced
1408
1084
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__last_date_invoiced
1409
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__last_date_invoiced
1085
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__last_date_invoiced
1086
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__last_date_invoiced
1410
1087
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__last_date_invoiced
1411
1088
  msgid "Last Date Invoiced"
1412
1089
  msgstr "Son Fatura Tarihi"
1413
1090
 
1414
1091
  #. module: contract
1415
1092
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_uid
1416
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__write_uid
1417
1093
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__write_uid
1418
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__write_uid
1419
1094
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__write_uid
1420
1095
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__write_uid
1421
1096
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__write_uid
1422
1097
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__write_uid
1423
1098
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_uid
1424
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__write_uid
1425
1099
  msgid "Last Updated by"
1426
1100
  msgstr "Son Güncelleyen"
1427
1101
 
1428
1102
  #. module: contract
1429
1103
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_date
1430
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__write_date
1431
1104
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__write_date
1432
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__write_date
1433
1105
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__write_date
1434
1106
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__write_date
1435
1107
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__write_date
1436
1108
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__write_date
1437
1109
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_date
1438
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__write_date
1439
1110
  msgid "Last Updated on"
1440
1111
  msgstr "Son Güncelleme"
1441
1112
 
@@ -1445,17 +1116,16 @@ msgstr "Son Güncelleme"
1445
1116
  msgid "Legend (for the markers inside invoice lines description)"
1446
1117
  msgstr "Açıklamalar (fatura satırlarındaki tanımlayıcılar için)"
1447
1118
 
1119
+ #. module: contract
1120
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
1121
+ msgid "Lines"
1122
+ msgstr ""
1123
+
1448
1124
  #. module: contract
1449
1125
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__manual_currency_id
1450
1126
  msgid "Manual Currency"
1451
1127
  msgstr "Manuel Para Birimi"
1452
1128
 
1453
- #. module: contract
1454
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
1455
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
1456
- msgid "Manual Renew Needed"
1457
- msgstr "Manuel Yenileme Gerekli"
1458
-
1459
1129
  #. module: contract
1460
1130
  #: model:ir.actions.act_window,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_act_window
1461
1131
  #: model:ir.ui.menu,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_menu
@@ -1471,27 +1141,14 @@ msgstr "Manuel Fatura Satış Sözleşmeleri"
1471
1141
  #. module: contract
1472
1142
  #. odoo-python
1473
1143
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1474
- #, python-format
1475
1144
  msgid "March"
1476
- msgstr ""
1477
-
1478
- #. module: contract
1479
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__line_recurrence
1480
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__line_recurrence
1481
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__line_recurrence
1482
- msgid ""
1483
- "Mark this check if you want to control recurrrence at line level instead of "
1484
- "all together for the whole contract."
1485
- msgstr ""
1486
- "Tüm sözleşme için hep birlikte yerine satır düzeyinde yinelemeyi kontrol "
1487
- "etmek istiyorsanız bu kontrolü işaretleyin."
1145
+ msgstr "Mart"
1488
1146
 
1489
1147
  #. module: contract
1490
1148
  #. odoo-python
1491
1149
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1492
- #, python-format
1493
1150
  msgid "May"
1494
- msgstr ""
1151
+ msgstr "Mayıs"
1495
1152
 
1496
1153
  #. module: contract
1497
1154
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error
@@ -1510,30 +1167,18 @@ msgid "Modifications"
1510
1167
  msgstr "Değişiklikler"
1511
1168
 
1512
1169
  #. module: contract
1513
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__monthly
1514
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__monthly
1515
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__monthly
1516
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type__monthly
1517
1170
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__monthly
1518
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__monthly
1519
1171
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__monthly
1520
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__termination_notice_rule_type__monthly
1521
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__monthly
1522
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__monthly
1172
+ #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__monthly
1523
1173
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__monthly
1524
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__monthly
1525
1174
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__monthly
1526
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__monthly
1527
1175
  msgid "Month(s)"
1528
1176
  msgstr "Ay(lar)"
1529
1177
 
1530
1178
  #. module: contract
1531
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__monthlylastday
1532
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__monthlylastday
1533
1179
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__monthlylastday
1534
1180
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__monthlylastday
1535
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__monthlylastday
1536
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__monthlylastday
1181
+ #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__monthlylastday
1537
1182
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__monthlylastday
1538
1183
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__monthlylastday
1539
1184
  msgid "Month(s) last day"
@@ -1547,13 +1192,10 @@ msgstr "Aktivitemin Son Tarihi"
1547
1192
  #. module: contract
1548
1193
  #. odoo-python
1549
1194
  #: code:addons/contract/controllers/main.py:0
1550
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__name
1551
1195
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__name
1552
1196
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__name
1553
1197
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__name
1554
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__name
1555
1198
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_tree_view
1556
- #, python-format
1557
1199
  msgid "Name"
1558
1200
  msgstr "Adı"
1559
1201
 
@@ -1577,35 +1219,37 @@ msgstr "Sonraki Aktivite Türü"
1577
1219
  msgid "Next Invoice"
1578
1220
  msgstr "Sonraki Fatura"
1579
1221
 
1580
- #. module: contract
1581
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__recurring_next_date
1582
- msgid "Next Invoice Date"
1583
- msgstr "Sonraki Fatura Tarihi"
1584
-
1585
1222
  #. module: contract
1586
1223
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__next_period_date_end
1587
1224
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_end
1588
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__next_period_date_end
1225
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__next_period_date_end
1226
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__next_period_date_end
1227
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__next_period_date_end
1589
1228
  msgid "Next Period End"
1590
1229
  msgstr "Sonraki Dönem Sonu"
1591
1230
 
1592
1231
  #. module: contract
1593
1232
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__next_period_date_start
1594
1233
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_start
1595
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__next_period_date_start
1234
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__next_period_date_start
1235
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__next_period_date_start
1236
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__next_period_date_start
1596
1237
  msgid "Next Period Start"
1597
1238
  msgstr "Sonraki Dönem Başlangıcı"
1598
1239
 
1599
1240
  #. module: contract
1600
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__display_type__line_note
1241
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_form_view
1242
+ msgid "Next period to invoice"
1243
+ msgstr ""
1244
+
1245
+ #. module: contract
1601
1246
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__display_type__line_note
1602
1247
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__display_type__line_note
1603
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view
1248
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
1604
1249
  msgid "Note"
1605
1250
  msgstr "Not"
1606
1251
 
1607
1252
  #. module: contract
1608
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode
1609
1253
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode
1610
1254
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode
1611
1255
  msgid "Note Invoicing Mode"
@@ -1619,22 +1263,18 @@ msgstr "Notlar"
1619
1263
  #. module: contract
1620
1264
  #. odoo-python
1621
1265
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1622
- #, python-format
1623
1266
  msgid "November"
1624
- msgstr ""
1267
+ msgstr "Kasım"
1625
1268
 
1626
1269
  #. module: contract
1627
1270
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
1628
1271
  msgid "Number of Actions"
1629
- msgstr "Eylemlerin Sayısı"
1272
+ msgstr "Aksiyon Sayısı"
1630
1273
 
1631
1274
  #. module: contract
1632
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_offset
1633
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset
1634
1275
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_offset
1635
1276
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_offset
1636
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_offset
1637
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_offset
1277
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_invoicing_offset
1638
1278
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_offset
1639
1279
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset
1640
1280
  msgid ""
@@ -1652,7 +1292,7 @@ msgstr "Hata sayısı"
1652
1292
  #. module: contract
1653
1293
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
1654
1294
  msgid "Number of messages requiring action"
1655
- msgstr ""
1295
+ msgstr "İşlem gerektiren mesaj sayısı"
1656
1296
 
1657
1297
  #. module: contract
1658
1298
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
@@ -1662,25 +1302,31 @@ msgstr "Teslimat hatası olan mesaj sayısı"
1662
1302
  #. module: contract
1663
1303
  #. odoo-python
1664
1304
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1665
- #, python-format
1666
1305
  msgid "October"
1667
- msgstr ""
1306
+ msgstr "Ekim"
1668
1307
 
1669
1308
  #. module: contract
1670
1309
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_bank_statement_line__old_contract_id
1671
1310
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_move__old_contract_id
1672
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_payment__old_contract_id
1673
1311
  msgid "Old Contract"
1674
1312
  msgstr "Eski Sözleşme"
1675
1313
 
1314
+ #. module: contract
1315
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__date_end
1316
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__date_end
1317
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurring_mixin__date_end
1318
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__date_end
1319
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__date_end
1320
+ msgid "Optional contract termination date (limits recurrence)"
1321
+ msgstr ""
1322
+
1676
1323
  #. module: contract
1677
1324
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
1325
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
1678
1326
  msgid "Other Information"
1679
1327
  msgstr "Diğer Bilgiler"
1680
1328
 
1681
1329
  #. module: contract
1682
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__partner_id
1683
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__partner_id
1684
1330
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__partner_id
1685
1331
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__partner_id
1686
1332
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__partner_id
@@ -1693,28 +1339,9 @@ msgstr "İş Ortağı"
1693
1339
  msgid "Payment Terms"
1694
1340
  msgstr "Ödeme Koşulları"
1695
1341
 
1696
- #. module: contract
1697
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
1698
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
1699
- msgid "Plan Start"
1700
- msgstr "Plan Başlangıcı"
1701
-
1702
- #. module: contract
1703
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_plan_successor_allowed
1704
- msgid "Plan successor allowed?"
1705
- msgstr "Plan halefine izin veriliyor mu?"
1706
-
1707
- #. module: contract
1708
- #. odoo-python
1709
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1710
- #, python-format
1711
- msgid "Plan successor not allowed for this line"
1712
- msgstr "Bu satır için plan halefine izin verilmiyor"
1713
-
1714
1342
  #. module: contract
1715
1343
  #. odoo-python
1716
1344
  #: code:addons/contract/models/contract.py:0
1717
- #, python-format
1718
1345
  msgid ""
1719
1346
  "Please define a %(contract_type)s journal for the company '%(company)s'."
1720
1347
  msgstr ""
@@ -1726,34 +1353,23 @@ msgid "Portal Access URL"
1726
1353
  msgstr "Portal Erişim URL"
1727
1354
 
1728
1355
  #. module: contract
1729
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type__post-paid
1730
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type__post-paid
1731
1356
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_invoicing_type__post-paid
1732
1357
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_invoicing_type__post-paid
1733
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_type__post-paid
1734
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type__post-paid
1358
+ #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_invoicing_type__post-paid
1735
1359
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_invoicing_type__post-paid
1736
1360
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_invoicing_type__post-paid
1737
1361
  msgid "Post-paid"
1738
1362
  msgstr "Sonradan-Ödemeli"
1739
1363
 
1740
1364
  #. module: contract
1741
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type__pre-paid
1742
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type__pre-paid
1743
1365
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_invoicing_type__pre-paid
1744
1366
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_invoicing_type__pre-paid
1745
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_type__pre-paid
1746
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type__pre-paid
1367
+ #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_invoicing_type__pre-paid
1747
1368
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_invoicing_type__pre-paid
1748
1369
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_invoicing_type__pre-paid
1749
1370
  msgid "Pre-paid"
1750
1371
  msgstr "Ön-Ödemeli"
1751
1372
 
1752
- #. module: contract
1753
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id
1754
- msgid "Predecessor Contract Line"
1755
- msgstr "Önceki Sözleşme Satırı"
1756
-
1757
1373
  #. module: contract
1758
1374
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
1759
1375
  msgid "Preview"
@@ -1765,7 +1381,6 @@ msgid "Price unit"
1765
1381
  msgstr "Birim Fiyat"
1766
1382
 
1767
1383
  #. module: contract
1768
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__pricelist_id
1769
1384
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__pricelist_id
1770
1385
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__pricelist_id
1771
1386
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
@@ -1773,7 +1388,6 @@ msgid "Pricelist"
1773
1388
  msgstr "Fiyat Listesi"
1774
1389
 
1775
1390
  #. module: contract
1776
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_id
1777
1391
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_id
1778
1392
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_id
1779
1393
  msgid "Product"
@@ -1787,7 +1401,11 @@ msgid "Purchase Contracts"
1787
1401
  msgstr "Satın Alma Sözleşmeleri"
1788
1402
 
1789
1403
  #. module: contract
1790
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__quantity
1404
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
1405
+ msgid "Put some note here..."
1406
+ msgstr ""
1407
+
1408
+ #. module: contract
1791
1409
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__quantity
1792
1410
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__quantity
1793
1411
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
@@ -1795,12 +1413,9 @@ msgid "Quantity"
1795
1413
  msgstr "Miktar"
1796
1414
 
1797
1415
  #. module: contract
1798
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__quarterly
1799
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__quarterly
1800
1416
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__quarterly
1801
1417
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__quarterly
1802
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__quarterly
1803
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__quarterly
1418
+ #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__quarterly
1804
1419
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__quarterly
1805
1420
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__quarterly
1806
1421
  msgid "Quarter(s)"
@@ -1809,90 +1424,49 @@ msgstr "Çeyrek"
1809
1424
  #. module: contract
1810
1425
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__rating_ids
1811
1426
  msgid "Ratings"
1812
- msgstr ""
1427
+ msgstr "Değerlendirmeler"
1813
1428
 
1814
1429
  #. module: contract
1815
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_rule_type
1816
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type
1817
1430
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_rule_type
1818
1431
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
1819
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type
1820
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type
1432
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_rule_type
1821
1433
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_rule_type
1822
1434
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
1435
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
1823
1436
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
1824
1437
  msgid "Recurrence"
1825
1438
  msgstr "Tekrarlama"
1826
1439
 
1827
1440
  #. module: contract
1828
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__line_recurrence
1829
1441
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__line_recurrence
1830
1442
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__line_recurrence
1831
1443
  msgid "Recurrence at line level?"
1832
1444
  msgstr "Satır düzeyinde yineleme?"
1833
1445
 
1834
- #. module: contract
1835
- #: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_mixin
1836
- msgid "Recurrency mixin for contract models"
1837
- msgstr ""
1838
-
1839
1446
  #. module: contract
1840
1447
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
1841
1448
  msgid "Recurring Invoices"
1842
1449
  msgstr "Tekrarlayan Faturalar"
1843
1450
 
1451
+ #. module: contract
1452
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_recurring_note
1453
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_recurring_note
1454
+ msgid "Recurring Note"
1455
+ msgstr ""
1456
+
1844
1457
  #. module: contract
1845
1458
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
1846
1459
  msgid "Recurring Type"
1847
- msgstr ""
1460
+ msgstr "Yineleme Türü"
1848
1461
 
1849
1462
  #. module: contract
1850
1463
  #. odoo-python
1851
1464
  #: code:addons/contract/controllers/main.py:0
1852
1465
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__code
1853
1466
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
1854
- #, python-format
1855
1467
  msgid "Reference"
1856
1468
  msgstr "Referans"
1857
1469
 
1858
- #. module: contract
1859
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
1860
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
1861
- msgid "Renew"
1862
- msgstr "Yenile"
1863
-
1864
- #. module: contract
1865
- #: model:ir.actions.server,name:contract.contract_line_cron_for_renew_ir_actions_server
1866
- msgid "Renew Contract lines"
1867
- msgstr "Sözleşme satırlarını Yenile"
1868
-
1869
- #. module: contract
1870
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval
1871
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
1872
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
1873
- msgid "Renew Every"
1874
- msgstr "Hep Yenile"
1875
-
1876
- #. module: contract
1877
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval
1878
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
1879
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
1880
- msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)"
1881
- msgstr "Yenile Her (Gün / Hafta / Ay / Yıl)"
1882
-
1883
- #. module: contract
1884
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
1885
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
1886
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
1887
- msgid "Renewal type"
1888
- msgstr "Yenileme Türü"
1889
-
1890
- #. module: contract
1891
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment_required
1892
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__terminate_comment_required
1893
- msgid "Require a termination comment"
1894
- msgstr "Bir sonlandırma yorumu gerektir"
1895
-
1896
1470
  #. module: contract
1897
1471
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__user_id
1898
1472
  msgid "Responsible"
@@ -1911,10 +1485,9 @@ msgid "Sale Contracts"
1911
1485
  msgstr "Satış Sözleşmeleri"
1912
1486
 
1913
1487
  #. module: contract
1914
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__display_type__line_section
1915
1488
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__display_type__line_section
1916
1489
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__display_type__line_section
1917
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view
1490
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
1918
1491
  msgid "Section"
1919
1492
  msgstr "Bölüm"
1920
1493
 
@@ -1924,12 +1497,9 @@ msgid "Security Token"
1924
1497
  msgstr "Güvenlik Token"
1925
1498
 
1926
1499
  #. module: contract
1927
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__semesterly
1928
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__semesterly
1929
1500
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__semesterly
1930
1501
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__semesterly
1931
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__semesterly
1932
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__semesterly
1502
+ #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__semesterly
1933
1503
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__semesterly
1934
1504
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__semesterly
1935
1505
  msgid "Semester(s)"
@@ -1948,24 +1518,15 @@ msgstr "Gönderme"
1948
1518
  #. module: contract
1949
1519
  #. odoo-python
1950
1520
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1951
- #, python-format
1952
1521
  msgid "September"
1953
- msgstr ""
1522
+ msgstr "Eylül"
1954
1523
 
1955
1524
  #. module: contract
1956
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
1957
1525
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__sequence
1958
1526
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__sequence
1959
1527
  msgid "Sequence"
1960
1528
  msgstr "Sıra"
1961
1529
 
1962
- #. module: contract
1963
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
1964
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__sequence
1965
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__sequence
1966
- msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts"
1967
- msgstr "Sözleşmeler görüntülenirken sözleşme satırının sırası"
1968
-
1969
1530
  #. module: contract
1970
1531
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
1971
1532
  msgid "Show the purchase contracts for this partner"
@@ -1977,49 +1538,32 @@ msgid "Show the sale contracts for this partner"
1977
1538
  msgstr "Bu iş ortağının satış sözleşmelerini göster"
1978
1539
 
1979
1540
  #. module: contract
1980
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__specific_price
1981
1541
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__specific_price
1982
1542
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__specific_price
1983
1543
  msgid "Specific Price"
1984
1544
  msgstr "Özel Fiyat"
1985
1545
 
1986
1546
  #. module: contract
1987
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_rule_type
1988
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type
1989
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_rule_type
1990
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
1991
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type
1992
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type
1993
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_rule_type
1994
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
1995
- msgid "Specify Interval for automatic invoice generation."
1996
- msgstr ""
1997
-
1998
- #. module: contract
1999
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
2000
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
2001
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
2002
- msgid "Specify Interval for automatic renewal."
2003
- msgstr ""
2004
-
2005
- #. module: contract
2006
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type
2007
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
2008
1547
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_type
2009
1548
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type
2010
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_type
2011
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type
1549
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_invoicing_type
2012
1550
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_type
2013
1551
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type
2014
1552
  msgid ""
2015
1553
  "Specify if the invoice must be generated at the beginning (pre-paid) or end "
2016
1554
  "(post-paid) of the period."
2017
1555
  msgstr ""
1556
+ "Faturanın dönemin başında mı (ön ödemeli) yoksa sonunda mı (sonradan "
1557
+ "ödemeli) oluşturulması gerektiğini belirtin."
2018
1558
 
2019
1559
  #. module: contract
2020
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__state
2021
- msgid "State"
2022
- msgstr "İl/Eyalet"
1560
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_rule_type
1561
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
1562
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_rule_type
1563
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_rule_type
1564
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
1565
+ msgid "Specify interval for automatic invoice generation."
1566
+ msgstr ""
2023
1567
 
2024
1568
  #. module: contract
2025
1569
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_state
@@ -2035,48 +1579,6 @@ msgstr ""
2035
1579
  "Planlanan: Gelecek etkinlikler."
2036
1580
 
2037
1581
  #. module: contract
2038
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
2039
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
2040
- msgid "Stop"
2041
- msgstr "Durdur"
2042
-
2043
- #. module: contract
2044
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
2045
- msgid "Stop Date"
2046
- msgstr "Durdurma Tarihi"
2047
-
2048
- #. module: contract
2049
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
2050
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
2051
- msgid "Stop Plan Successor"
2052
- msgstr "Plan Halefini Durdur"
2053
-
2054
- #. module: contract
2055
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_allowed
2056
- msgid "Stop allowed?"
2057
- msgstr "Durdurulmasına izin verildi mi?"
2058
-
2059
- #. module: contract
2060
- #. odoo-python
2061
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
2062
- #, python-format
2063
- msgid "Stop not allowed for this line"
2064
- msgstr ""
2065
-
2066
- #. module: contract
2067
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_plan_successor_allowed
2068
- msgid "Stop/Plan successor allowed?"
2069
- msgstr ""
2070
-
2071
- #. module: contract
2072
- #. odoo-python
2073
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
2074
- #, python-format
2075
- msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line"
2076
- msgstr ""
2077
-
2078
- #. module: contract
2079
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_subtotal
2080
1582
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_subtotal
2081
1583
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_subtotal
2082
1584
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
@@ -2084,12 +1586,6 @@ msgid "Sub Total"
2084
1586
  msgstr "Ara Toplam"
2085
1587
 
2086
1588
  #. module: contract
2087
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
2088
- msgid "Successor Contract Line"
2089
- msgstr "Halef Sözleşme Satırı"
2090
-
2091
- #. module: contract
2092
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__contract_type__purchase
2093
1589
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__contract_type__purchase
2094
1590
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_manually_create_invoice__contract_type__purchase
2095
1591
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__contract_type__purchase
@@ -2100,12 +1596,12 @@ msgstr "Tedarikçi"
2100
1596
  #. module: contract
2101
1597
  #: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_supplier_contract_lines
2102
1598
  msgid "Supplier Contract Lines"
2103
- msgstr ""
1599
+ msgstr "Tedarikçi Abonelik Satırları"
2104
1600
 
2105
1601
  #. module: contract
2106
1602
  #: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_supplier_contract_line_report
2107
1603
  msgid "Supplier Contract lines"
2108
- msgstr ""
1604
+ msgstr "Tedarikçi Abonelik satırları"
2109
1605
 
2110
1606
  #. module: contract
2111
1607
  #: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_supplier_contract
@@ -2113,115 +1609,16 @@ msgstr ""
2113
1609
  msgid "Supplier Contracts"
2114
1610
  msgstr "Tedarikçi Sözleşmeleri"
2115
1611
 
2116
- #. module: contract
2117
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
2118
- msgid "Suspension End Date"
2119
- msgstr "Askıya Alma Bitiş Tarihi"
2120
-
2121
- #. module: contract
2122
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
2123
- msgid "Suspension Start Date"
2124
- msgstr "Askıya Alma Başlangıç Tarihi"
2125
-
2126
1612
  #. module: contract
2127
1613
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__tag_ids
2128
1614
  msgid "Tags"
2129
1615
  msgstr "Etiketler"
2130
1616
 
2131
1617
  #. module: contract
2132
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type
2133
1618
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__display_type
2134
1619
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__display_type
2135
- msgid "Technical field for UX purpose."
2136
- msgstr ""
2137
-
2138
- #. module: contract
2139
- #. odoo-python
2140
- #: code:addons/contract/models/contract.py:0
2141
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
2142
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
2143
- #, python-format
2144
- msgid "Terminate Contract"
2145
- msgstr "Sözleşmeyi Fesih"
2146
-
2147
- #. module: contract
2148
- #: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract_terminate
2149
- msgid "Terminate Contract Wizard"
2150
- msgstr "Sözleşmeyi Sonlandırma Sihirbazı"
2151
-
2152
- #. module: contract
2153
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_with_last_date_invoiced
2154
- msgid "Terminate lines with last date invoiced"
2155
- msgstr ""
2156
-
2157
- #. module: contract
2158
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_with_last_date_invoiced
2159
- msgid ""
2160
- "Terminate the contract lines with the last invoiced date if they cannot be "
2161
- "terminated with the date reported in the wizard."
2162
- msgstr ""
2163
-
2164
- #. module: contract
2165
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__is_terminated
2166
- msgid "Terminated"
2167
- msgstr "Sonlandırılmış"
2168
-
2169
- #. module: contract
2170
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_comment
2171
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment
2172
- msgid "Termination Comment"
2173
- msgstr "Sonlandırma Yorumu"
2174
-
2175
- #. module: contract
2176
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_date
2177
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_date
2178
- msgid "Termination Date"
2179
- msgstr "Sonlandırma Tarihi"
2180
-
2181
- #. module: contract
2182
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_interval
2183
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_interval
2184
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_interval
2185
- msgid "Termination Notice Before"
2186
- msgstr "Fesih Bildirimi Öncesi"
2187
-
2188
- #. module: contract
2189
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date
2190
- msgid "Termination Notice Date"
2191
- msgstr "Fesih Bildirimi Tarihi"
2192
-
2193
- #. module: contract
2194
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type
2195
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_rule_type
2196
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_rule_type
2197
- msgid "Termination Notice type"
2198
- msgstr "Fesih Bildirimi Türü"
2199
-
2200
- #. module: contract
2201
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_reason_id
2202
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_reason_id
2203
- msgid "Termination Reason"
2204
- msgstr "Sonlandırma Nedeni"
2205
-
2206
- #. module: contract
2207
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
2208
- msgid "This contract was terminated for the reason"
2209
- msgstr "Bu sözleşme nedenden dolayı feshedildi"
2210
-
2211
- #. module: contract
2212
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
2213
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
2214
- msgid ""
2215
- "This flag is used to make a difference between a definitive stopand "
2216
- "temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance"
1620
+ msgid "Technical field for UX purposes."
2217
1621
  msgstr ""
2218
- "Bu bayrak, kullanıcının önceden bir halefi planlayamadığı kesin durdurma ile "
2219
- "geçici durdurma arasında bir fark yaratmak için kullanılır"
2220
-
2221
- #. module: contract
2222
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__to-renew
2223
- msgid "To renew"
2224
- msgstr "Yenilecek"
2225
1622
 
2226
1623
  #. module: contract
2227
1624
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration
@@ -2229,65 +1626,22 @@ msgid "Type of the exception activity on record."
2229
1626
  msgstr "Kayıttaki istisna etkinliğinin türü."
2230
1627
 
2231
1628
  #. module: contract
2232
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed
2233
- msgid "Un-Cancel allowed?"
2234
- msgstr ""
2235
-
2236
- #. module: contract
2237
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
2238
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
2239
- msgid "Un-cancel"
2240
- msgstr ""
2241
-
2242
- #. module: contract
2243
- #. odoo-python
2244
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
2245
- #, python-format
2246
- msgid "Un-cancel not allowed for this line"
2247
- msgstr ""
2248
-
2249
- #. module: contract
2250
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_unit
2251
1629
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_unit
2252
1630
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_unit
2253
1631
  msgid "Unit Price"
2254
1632
  msgstr "Birim Fiyat"
2255
1633
 
2256
1634
  #. module: contract
2257
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__uom_id
2258
1635
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__uom_id
2259
1636
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__uom_id
2260
1637
  msgid "Unit of Measure"
2261
1638
  msgstr "Ölçü Birimi"
2262
1639
 
2263
- #. module: contract
2264
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__upcoming
2265
- msgid "Upcoming"
2266
- msgstr "Yaklaşan"
2267
-
2268
- #. module: contract
2269
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__upcoming-close
2270
- msgid "Upcoming Close"
2271
- msgstr ""
2272
-
2273
- #. module: contract
2274
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
2275
- msgid "Update Termination Details"
2276
- msgstr "Fesih Ayrıntılarını Güncelleyin"
2277
-
2278
1640
  #. module: contract
2279
1641
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
2280
1642
  msgid "VAT:"
2281
1643
  msgstr "KDV:"
2282
1644
 
2283
- #. module: contract
2284
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_plan_successor_form_view
2285
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
2286
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
2287
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view
2288
- msgid "Validate"
2289
- msgstr "Doğrulan"
2290
-
2291
1645
  #. module: contract
2292
1646
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__website_message_ids
2293
1647
  msgid "Website Messages"
@@ -2299,131 +1653,104 @@ msgid "Website communication history"
2299
1653
  msgstr "Web Sitesi iletişim geçmişi"
2300
1654
 
2301
1655
  #. module: contract
2302
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__weekly
2303
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__weekly
2304
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__weekly
2305
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type__weekly
2306
1656
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__weekly
2307
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__weekly
2308
1657
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__weekly
2309
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__termination_notice_rule_type__weekly
2310
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__weekly
2311
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__weekly
1658
+ #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__weekly
2312
1659
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__weekly
2313
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__weekly
2314
1660
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__weekly
2315
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__weekly
2316
1661
  msgid "Week(s)"
2317
1662
  msgstr "Hafta(lar)"
2318
1663
 
2319
1664
  #. module: contract
2320
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__with_next_line
1665
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode
1666
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode
1667
+ msgid "When to invoice this note line relative to others."
1668
+ msgstr ""
1669
+
1670
+ #. module: contract
2321
1671
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__with_next_line
2322
1672
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__with_next_line
2323
1673
  msgid "With next line"
2324
- msgstr ""
1674
+ msgstr "Sonraki satır ile"
2325
1675
 
2326
1676
  #. module: contract
2327
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__with_previous_line
2328
1677
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__with_previous_line
2329
1678
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__with_previous_line
2330
1679
  msgid "With previous line"
2331
- msgstr ""
1680
+ msgstr "Önceki satır ile"
2332
1681
 
2333
1682
  #. module: contract
2334
1683
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_res_partner_filter
2335
1684
  msgid "With running contracts"
2336
- msgstr ""
1685
+ msgstr "Devam eden aboneliklerle"
2337
1686
 
2338
1687
  #. module: contract
2339
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__yearly
2340
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__yearly
2341
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__yearly
2342
1688
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__yearly
2343
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__yearly
2344
1689
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__yearly
2345
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__yearly
2346
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__yearly
1690
+ #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__yearly
2347
1691
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__yearly
2348
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__yearly
2349
1692
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__yearly
2350
1693
  msgid "Year(s)"
2351
1694
  msgstr "Yıl(lar)"
2352
1695
 
2353
- #. module: contract
2354
- #. odoo-python
2355
- #: code:addons/contract/models/contract.py:0
2356
- #, python-format
2357
- msgid "You are not allowed to terminate contracts."
2358
- msgstr ""
2359
-
2360
1696
  #. module: contract
2361
1697
  #. odoo-python
2362
1698
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
2363
- #, python-format
2364
- msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time."
2365
- msgstr ""
2366
-
2367
- #. module: contract
2368
- #. odoo-python
2369
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
2370
- #, python-format
2371
1699
  msgid ""
2372
1700
  "You can't have a date of next invoice anterior to the start of the contract "
2373
1701
  "line '%s'"
2374
1702
  msgstr ""
1703
+ "'%s' abonelik satırının başlangıcından önceki bir sonraki fatura tarihiniz "
1704
+ "olamaz"
2375
1705
 
2376
1706
  #. module: contract
2377
1707
  #. odoo-python
2378
1708
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
2379
- #, python-format
2380
1709
  msgid ""
2381
1710
  "You can't have the end date before the date of last invoice for the contract "
2382
1711
  "line '%s'"
2383
1712
  msgstr ""
1713
+ "'%s' abonelik satırı için son fatura tarihinden önceki bitiş tarihine sahip "
1714
+ "olamazsınız"
2384
1715
 
2385
1716
  #. module: contract
2386
1717
  #. odoo-python
2387
1718
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
2388
- #, python-format
2389
1719
  msgid ""
2390
1720
  "You can't have the next invoice date before the date of last invoice for the "
2391
1721
  "contract line '%s'"
2392
1722
  msgstr ""
1723
+ "'%s' abonelik satırı için bir sonraki fatura tarihini son fatura tarihinden "
1724
+ "önce alamazsınız"
2393
1725
 
2394
1726
  #. module: contract
2395
1727
  #. odoo-python
2396
1728
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
2397
- #, python-format
2398
1729
  msgid ""
2399
1730
  "You can't have the start date after the date of last invoice for the "
2400
1731
  "contract line '%s'"
2401
1732
  msgstr ""
1733
+ "'%s' abonelik satırı için son fatura tarihinden sonra bir başlangıç tarihi "
1734
+ "olamaz"
2402
1735
 
2403
1736
  #. module: contract
2404
1737
  #. odoo-python
2405
1738
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
2406
- #, python-format
2407
1739
  msgid "You must supply a date of next invoice for contract line '%s'"
2408
- msgstr ""
1740
+ msgstr "'%s' abonelik satırı için bir sonraki faturanın tarihini girmelisiniz"
2409
1741
 
2410
1742
  #. module: contract
2411
1743
  #. odoo-python
2412
1744
  #: code:addons/contract/models/contract.py:0
2413
- #, python-format
2414
1745
  msgid "by contract"
2415
- msgstr ""
1746
+ msgstr "aboneliği"
2416
1747
 
2417
1748
  #. module: contract
2418
1749
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
1750
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
2419
1751
  msgid "e.g. Contract XYZ"
2420
1752
  msgstr "ör. Sözleşme XYZ"
2421
1753
 
2422
- #. module: contract
2423
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
2424
- msgid "on"
2425
- msgstr ""
2426
-
2427
1754
  #. module: contract
2428
1755
  #: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template
2429
1756
  msgid "{{ object.company_id.name }} Contract (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
@@ -2438,6 +1765,411 @@ msgstr ""
2438
1765
  "{{ object.company_id.name }} Sözleşme (Ref {{ object.name or 'n/a' }}) - "
2439
1766
  "Değişiklikler"
2440
1767
 
1768
+ #~ msgid "<strong>#START#</strong>: Start date of the invoiced period"
1769
+ #~ msgstr "<strong>#BAŞLAMA#</strong>: Faturalanma dönemin başlama tarihi"
1770
+
1771
+ #, python-format
1772
+ #~ msgid "A canceled contract line can't be set to auto-renew"
1773
+ #~ msgstr ""
1774
+ #~ "İptal edilen bir sözleşme satırı otomatik olarak yenilenecek şekilde "
1775
+ #~ "ayarlanamaz"
1776
+
1777
+ #, python-format
1778
+ #~ msgid "A contract line with a successor can't be set to auto-renew"
1779
+ #~ msgstr ""
1780
+ #~ "Bir halefi olan bir sözleşme satırı otomatik olarak yenilenecek şekilde "
1781
+ #~ "ayarlanamaz"
1782
+
1783
+ #, python-format
1784
+ #~ msgid "A contract line with a successor must have a end date"
1785
+ #~ msgstr "Bir halefi olan bir sözleşme satırının bir bitiş tarihi olmalıdır"
1786
+
1787
+ #~ msgid "Abstract Recurring Contract"
1788
+ #~ msgstr "Soyut Yinelenen Sözleşme"
1789
+
1790
+ #~ msgid "Abstract Recurring Contract Line"
1791
+ #~ msgstr "Soyut Yinelenen Sözleşme Satırı"
1792
+
1793
+ #, python-format
1794
+ #~ msgid "An auto-renew line must have a end date"
1795
+ #~ msgstr "Otomatik yenileme satırının bitiş tarihi olmalıdır"
1796
+
1797
+ #~ msgid "Analytic Distribution Search"
1798
+ #~ msgstr "Analitik Dağılım Araması"
1799
+
1800
+ #~ msgid "Are you sure you want to cancel this line"
1801
+ #~ msgstr "Bu satır iptal etmek istediğinizden emin misiniz"
1802
+
1803
+ #~ msgid "Are you sure you want to re-activate this contract?"
1804
+ #~ msgstr "Bu sözleşmeyi yeniden etkinleştirmek istediğinizden emin misiniz?"
1805
+
1806
+ #~ msgid "Are you sure you want to terminate this contract?"
1807
+ #~ msgstr "Bu sözleşmeyi feshetmek istediğinizden emin misiniz?"
1808
+
1809
+ #~ msgid "Auto Renew"
1810
+ #~ msgstr "Otomatik Yenile"
1811
+
1812
+ #~ msgid "Basic recurrency mixin for abstract contract models"
1813
+ #~ msgstr "Soyut sözleşme modelleri için temel yineleme karışımı"
1814
+
1815
+ #~ msgid "Cancel Contract Termination"
1816
+ #~ msgstr "Sözleşme Fesihini İptal Et"
1817
+
1818
+ #~ msgid "Cancel allowed?"
1819
+ #~ msgstr "İptal etme izni var mı?"
1820
+
1821
+ #, python-format
1822
+ #~ msgid "Cancel not allowed for this line"
1823
+ #~ msgstr "Bu satır için iptale izin verilmiyor"
1824
+
1825
+ #~ msgid "Choose the document that will be automatically generated by cron."
1826
+ #~ msgstr "Cron tarafından otomatik olarak oluşturulacak belgeyi seçin."
1827
+
1828
+ #~ msgid "Closed"
1829
+ #~ msgstr "Kapanma"
1830
+
1831
+ #~ msgid "Companies"
1832
+ #~ msgstr "Şirketler"
1833
+
1834
+ #~ msgid "Config Settings"
1835
+ #~ msgstr "Yapılandırma Ayarları"
1836
+
1837
+ #~ msgid "Contract Contract Terminate"
1838
+ #~ msgstr "Sözleşme Sözleşmesi Fesih"
1839
+
1840
+ #~ msgid "Contract Line Wizard"
1841
+ #~ msgstr "Sözleşme Satırı Sihirbazı"
1842
+
1843
+ #~ msgid "Contract Line origin of this one."
1844
+ #~ msgstr "Bunun Sözleşme Satırı menşei."
1845
+
1846
+ #~ msgid "Contract Template Lines"
1847
+ #~ msgstr "Sözleşme Şablonu Satırları"
1848
+
1849
+ #~ msgid "Contract Termination Reason"
1850
+ #~ msgstr "Sözleşme Fesih Nedeni"
1851
+
1852
+ #, python-format
1853
+ #~ msgid "Contract line Un-canceled: %s"
1854
+ #~ msgstr "Sözleşme satırı İptal edilmedi: %s"
1855
+
1856
+ #, python-format
1857
+ #~ msgid "Contract line and its predecessor overlapped"
1858
+ #~ msgstr "Sözleşme satırı ve selefi çakıştı"
1859
+
1860
+ #, python-format
1861
+ #~ msgid "Contract line and its successor overlapped"
1862
+ #~ msgstr "Sözleşme satırı ve halefi çakıştı"
1863
+
1864
+ #, python-format
1865
+ #~ msgid "Contract line canceled: %s"
1866
+ #~ msgstr "Sözleşme satırı iptal edildi: %s"
1867
+
1868
+ #, python-format
1869
+ #~ msgid ""
1870
+ #~ "Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
1871
+ #~ " stopped: <br/>\n"
1872
+ #~ " - <strong>End</strong>: %(old_end)s -- "
1873
+ #~ "%(new_end)s\n"
1874
+ #~ " "
1875
+ #~ msgstr ""
1876
+ #~ "<strong>%(product)s</strong> ürününün abonelik satırı\n"
1877
+ #~ " durdu: <br/>\n"
1878
+ #~ " - <strong>Bitiş</strong>: %(old_end)s -- "
1879
+ #~ "%(new_end)s\n"
1880
+ #~ " "
1881
+
1882
+ #, python-format
1883
+ #~ msgid ""
1884
+ #~ "Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
1885
+ #~ " planned a successor: <br/>\n"
1886
+ #~ " - <strong>Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
1887
+ #~ " <br/>\n"
1888
+ #~ " - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
1889
+ #~ " "
1890
+ #~ msgstr ""
1891
+ #~ "<strong>%(product)s</strong> ürününün abonelik satırı\n"
1892
+ #~ " bir hedefi planladı: <br/>\n"
1893
+ #~ " - <strong>Başlangıç</strong>: %(new_date_start)s\n"
1894
+ #~ " <br/>\n"
1895
+ #~ " - <strong>Bitiş</strong>: %(new_date_end)s\n"
1896
+ #~ " "
1897
+
1898
+ #, python-format
1899
+ #~ msgid ""
1900
+ #~ "Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
1901
+ #~ " renewed: <br/>\n"
1902
+ #~ " - <strong>Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
1903
+ #~ " <br/>\n"
1904
+ #~ " - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
1905
+ #~ " "
1906
+ #~ msgstr ""
1907
+ #~ "<strong>%(product)s</strong> ürününün abonelik satırı\n"
1908
+ #~ " yenilendi: <br/>\n"
1909
+ #~ " - <strong>Başlangıç</strong>: %(new_date_start)s\n"
1910
+ #~ " <br/>\n"
1911
+ #~ " - <strong>Bitiş</strong>: %(new_date_end)s\n"
1912
+ #~ " "
1913
+
1914
+ #, python-format
1915
+ #~ msgid ""
1916
+ #~ "Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
1917
+ #~ " suspended: <br/>\n"
1918
+ #~ " - <strong>Suspension Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
1919
+ #~ " <br/>\n"
1920
+ #~ " - <strong>Suspension End</strong>: %(new_date_end)s\n"
1921
+ #~ " "
1922
+ #~ msgstr ""
1923
+ #~ "<strong>%(product)s</strong> ürününün abonelik satırı\n"
1924
+ #~ " askıya alınmış: <br/>\n"
1925
+ #~ " - <strong>Askılama Başlangıç</strong>: "
1926
+ #~ "%(new_date_start)s\n"
1927
+ #~ " <br/>\n"
1928
+ #~ " - <strong>Askılama Bitiş</strong>: %(new_date_end)s\n"
1929
+ #~ " "
1930
+
1931
+ #, python-format
1932
+ #~ msgid "Contract line must be canceled before delete"
1933
+ #~ msgstr "Silmeden önce sözleşme satırı iptal edilmelidir"
1934
+
1935
+ #~ msgid "Contract: Can Terminate Contracts"
1936
+ #~ msgstr "Sözleşme: Sözleşmeleri Fesih Edebilir"
1937
+
1938
+ #~ msgid "Create New Line At Contract Line Renew"
1939
+ #~ msgstr "Sözleşme Satırında Yenileme Satırı Oluştur"
1940
+
1941
+ #~ msgid ""
1942
+ #~ "Defines when the Note is invoiced:\n"
1943
+ #~ "- With previous line: If the previous line can be invoiced.\n"
1944
+ #~ "- With next line: If the next line can be invoiced.\n"
1945
+ #~ "- Custom: Depending on the recurrence to be define."
1946
+ #~ msgstr ""
1947
+ #~ "Belgenin ne zaman faturalandırılacağını tanımlar:\n"
1948
+ #~ "- Bir önceki satırla: Bir önceki satır faturalanabiliyorsa.\n"
1949
+ #~ "- Sonraki satır ile: Bir sonraki satır faturalanabiliyorsa.\n"
1950
+ #~ "- Özel: Tanımlanacak yinelemeye bağlı olarak."
1951
+
1952
+ #~ msgid ""
1953
+ #~ "Discount that is applied in generated invoices. It should be less or "
1954
+ #~ "equal to 100"
1955
+ #~ msgstr ""
1956
+ #~ "Üretilen faturalarda uygulanan indirim. 100'den az veya ona eşit olmalıdır"
1957
+
1958
+ #~ msgid ""
1959
+ #~ "If checked, a new line will be generated at contract line renew and "
1960
+ #~ "linked to the original one as successor. The default behavior is to "
1961
+ #~ "extend the end date of the contract by a new subscription period"
1962
+ #~ msgstr ""
1963
+ #~ "İşaretlenirse, sözleşme satırı yenilemesinde yeni bir satır oluşturulur "
1964
+ #~ "ve halefi olarak orijinal satıra bağlanır. Varsayılan davranış, "
1965
+ #~ "sözleşmenin bitiş tarihini yeni bir abonelik dönemi kadar uzatmaktır"
1966
+
1967
+ #~ msgid ""
1968
+ #~ "If this is marked, the price will be obtained automatically applying the "
1969
+ #~ "pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual "
1970
+ #~ "price"
1971
+ #~ msgstr ""
1972
+ #~ "Bu işaretlenirse, fiyat listesi ürüne uygulanarak fiyat otomatik olarak "
1973
+ #~ "elde edilecektir. Değilse, manuel bir fiyat sunabileceksiniz"
1974
+
1975
+ #~ msgid ""
1976
+ #~ "In case of restart after suspension, this field contain the new contract "
1977
+ #~ "line created."
1978
+ #~ msgstr ""
1979
+ #~ "Askıya alındıktan sonra yeniden başlatma durumunda, bu alan oluşturulan "
1980
+ #~ "yeni sözleşme satırını içerir."
1981
+
1982
+ #~ msgid "In-progress"
1983
+ #~ msgstr "Devam etmekte"
1984
+
1985
+ #~ msgid "Is Auto Renew"
1986
+ #~ msgstr "Otomatik Yenileme"
1987
+
1988
+ #~ msgid "Is Recurring Note"
1989
+ #~ msgstr "Yinelenen Not"
1990
+
1991
+ #~ msgid "Is suspension without end date"
1992
+ #~ msgstr "Bitiş tarihi olmadan askıya alma"
1993
+
1994
+ #~ msgid "Manual Renew Needed"
1995
+ #~ msgstr "Manuel Yenileme Gerekli"
1996
+
1997
+ #~ msgid ""
1998
+ #~ "Mark this check if you want to control recurrrence at line level instead "
1999
+ #~ "of all together for the whole contract."
2000
+ #~ msgstr ""
2001
+ #~ "Tüm sözleşme için hep birlikte yerine satır düzeyinde yinelemeyi kontrol "
2002
+ #~ "etmek istiyorsanız bu kontrolü işaretleyin."
2003
+
2004
+ #~ msgid "Next Invoice Date"
2005
+ #~ msgstr "Sonraki Fatura Tarihi"
2006
+
2007
+ #~ msgid "Plan Start"
2008
+ #~ msgstr "Plan Başlangıcı"
2009
+
2010
+ #~ msgid "Plan successor allowed?"
2011
+ #~ msgstr "Plan halefine izin veriliyor mu?"
2012
+
2013
+ #, python-format
2014
+ #~ msgid "Plan successor not allowed for this line"
2015
+ #~ msgstr "Bu satır için plan halefine izin verilmiyor"
2016
+
2017
+ #~ msgid "Predecessor Contract Line"
2018
+ #~ msgstr "Önceki Sözleşme Satırı"
2019
+
2020
+ #~ msgid "Recurrency mixin for contract models"
2021
+ #~ msgstr "Abonelik modelleri için yineleme karışımı"
2022
+
2023
+ #~ msgid "Renew"
2024
+ #~ msgstr "Yenile"
2025
+
2026
+ #~ msgid "Renew Contract lines"
2027
+ #~ msgstr "Sözleşme satırlarını Yenile"
2028
+
2029
+ #~ msgid "Renew Every"
2030
+ #~ msgstr "Hep Yenile"
2031
+
2032
+ #~ msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)"
2033
+ #~ msgstr "Yenile Her (Gün / Hafta / Ay / Yıl)"
2034
+
2035
+ #~ msgid "Renewal type"
2036
+ #~ msgstr "Yenileme Türü"
2037
+
2038
+ #~ msgid "Require a termination comment"
2039
+ #~ msgstr "Bir sonlandırma yorumu gerektir"
2040
+
2041
+ #~ msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts"
2042
+ #~ msgstr "Sözleşmeler görüntülenirken sözleşme satırının sırası"
2043
+
2044
+ #~ msgid "Specify Interval for automatic invoice generation."
2045
+ #~ msgstr "Otomatik fatura üretimi için Aralığı belirtin."
2046
+
2047
+ #~ msgid "Specify Interval for automatic renewal."
2048
+ #~ msgstr "Otomatik yenileme için Aralığı Belirtin."
2049
+
2050
+ #~ msgid "State"
2051
+ #~ msgstr "İl/Eyalet"
2052
+
2053
+ #~ msgid "Stop"
2054
+ #~ msgstr "Durdur"
2055
+
2056
+ #~ msgid "Stop Date"
2057
+ #~ msgstr "Durdurma Tarihi"
2058
+
2059
+ #~ msgid "Stop Plan Successor"
2060
+ #~ msgstr "Plan Halefini Durdur"
2061
+
2062
+ #~ msgid "Stop allowed?"
2063
+ #~ msgstr "Durdurulmasına izin verildi mi?"
2064
+
2065
+ #, python-format
2066
+ #~ msgid "Stop not allowed for this line"
2067
+ #~ msgstr "Bu satırın durdurulmasına izin verilmedi"
2068
+
2069
+ #~ msgid "Stop/Plan successor allowed?"
2070
+ #~ msgstr "Durdurma/Plan halefine izin veriliyor mu?"
2071
+
2072
+ #, python-format
2073
+ #~ msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line"
2074
+ #~ msgstr "Bu satırda Durdurma/Plan halefine izin verilmiyor"
2075
+
2076
+ #~ msgid "Successor Contract Line"
2077
+ #~ msgstr "Halef Sözleşme Satırı"
2078
+
2079
+ #~ msgid "Suspension End Date"
2080
+ #~ msgstr "Askıya Alma Bitiş Tarihi"
2081
+
2082
+ #~ msgid "Suspension Start Date"
2083
+ #~ msgstr "Askıya Alma Başlangıç Tarihi"
2084
+
2085
+ #~ msgid "Technical field for UX purpose."
2086
+ #~ msgstr "UX amaçlı teknik alan."
2087
+
2088
+ #, python-format
2089
+ #~ msgid "Terminate Contract"
2090
+ #~ msgstr "Sözleşmeyi Fesih"
2091
+
2092
+ #~ msgid "Terminate Contract Wizard"
2093
+ #~ msgstr "Sözleşmeyi Sonlandırma Sihirbazı"
2094
+
2095
+ #~ msgid "Terminate lines with last date invoiced"
2096
+ #~ msgstr "Faturalandırılan son tarih ile satırları sonlandırın"
2097
+
2098
+ #~ msgid ""
2099
+ #~ "Terminate the contract lines with the last invoiced date if they cannot "
2100
+ #~ "be terminated with the date reported in the wizard."
2101
+ #~ msgstr ""
2102
+ #~ "Sözleşme satırları sihirbazda bildirilen tarih ile sonlandırılamıyorsa "
2103
+ #~ "son fatura tarihi ile sonlandırın."
2104
+
2105
+ #~ msgid "Terminated"
2106
+ #~ msgstr "Sonlandırılmış"
2107
+
2108
+ #~ msgid "Termination Comment"
2109
+ #~ msgstr "Sonlandırma Yorumu"
2110
+
2111
+ #~ msgid "Termination Date"
2112
+ #~ msgstr "Sonlandırma Tarihi"
2113
+
2114
+ #~ msgid "Termination Notice Before"
2115
+ #~ msgstr "Fesih Bildirimi Öncesi"
2116
+
2117
+ #~ msgid "Termination Notice Date"
2118
+ #~ msgstr "Fesih Bildirimi Tarihi"
2119
+
2120
+ #~ msgid "Termination Notice type"
2121
+ #~ msgstr "Fesih Bildirimi Türü"
2122
+
2123
+ #~ msgid "Termination Reason"
2124
+ #~ msgstr "Sonlandırma Nedeni"
2125
+
2126
+ #~ msgid "This contract was terminated for the reason"
2127
+ #~ msgstr "Bu sözleşme nedenden dolayı feshedildi"
2128
+
2129
+ #~ msgid ""
2130
+ #~ "This flag is used to make a difference between a definitive stopand "
2131
+ #~ "temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance"
2132
+ #~ msgstr ""
2133
+ #~ "Bu bayrak, kullanıcının önceden bir halefi planlayamadığı kesin durdurma "
2134
+ #~ "ile geçici durdurma arasında bir fark yaratmak için kullanılır"
2135
+
2136
+ #~ msgid "To renew"
2137
+ #~ msgstr "Yenilecek"
2138
+
2139
+ #~ msgid "Un-Cancel allowed?"
2140
+ #~ msgstr "İptalin geri alımına izin veriliyor mu?"
2141
+
2142
+ #~ msgid "Un-cancel"
2143
+ #~ msgstr "İptal geri al"
2144
+
2145
+ #, python-format
2146
+ #~ msgid "Un-cancel not allowed for this line"
2147
+ #~ msgstr "İptal geri almaya bu satır için izin verilmiyor"
2148
+
2149
+ #~ msgid "Upcoming"
2150
+ #~ msgstr "Yaklaşan"
2151
+
2152
+ #~ msgid "Upcoming Close"
2153
+ #~ msgstr "Yaklaşan Kapanış"
2154
+
2155
+ #~ msgid "Update Termination Details"
2156
+ #~ msgstr "Fesih Ayrıntılarını Güncelleyin"
2157
+
2158
+ #~ msgid "Validate"
2159
+ #~ msgstr "Doğrulan"
2160
+
2161
+ #, python-format
2162
+ #~ msgid "You are not allowed to terminate contracts."
2163
+ #~ msgstr "Abonelikleri feshetmenize izin verilmez."
2164
+
2165
+ #, python-format
2166
+ #~ msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time."
2167
+ #~ msgstr ""
2168
+ #~ "En az bir kez faturalandırılan bir abonelik satırını geciktiremezsiniz."
2169
+
2170
+ #~ msgid "on"
2171
+ #~ msgstr "açık"
2172
+
2441
2173
  #, python-format
2442
2174
  #~ msgid ""
2443
2175
  #~ "Contract manually invoiced: <a href=\"#\" data-oe-"