odoo-addon-contract 17.0.1.4.3.2__py3-none-any.whl → 18.0.2.0.8__py3-none-any.whl

This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
Files changed (130) hide show
  1. odoo/addons/contract/README.rst +14 -10
  2. odoo/addons/contract/__manifest__.py +3 -10
  3. odoo/addons/contract/controllers/main.py +1 -8
  4. odoo/addons/contract/data/contract_cron.xml +0 -2
  5. odoo/addons/contract/data/mail_template.xml +18 -17
  6. odoo/addons/contract/data/template_mail_notification.xml +1 -1
  7. odoo/addons/contract/i18n/am.po +146 -821
  8. odoo/addons/contract/i18n/ar.po +146 -821
  9. odoo/addons/contract/i18n/bg.po +146 -821
  10. odoo/addons/contract/i18n/bs.po +146 -821
  11. odoo/addons/contract/i18n/ca.po +835 -900
  12. odoo/addons/contract/i18n/ca_ES.po +146 -821
  13. odoo/addons/contract/i18n/contract.pot +145 -818
  14. odoo/addons/contract/i18n/cs.po +146 -821
  15. odoo/addons/contract/i18n/da.po +146 -821
  16. odoo/addons/contract/i18n/de.po +712 -953
  17. odoo/addons/contract/i18n/el_GR.po +146 -821
  18. odoo/addons/contract/i18n/en_GB.po +146 -821
  19. odoo/addons/contract/i18n/es.po +714 -947
  20. odoo/addons/contract/i18n/es_AR.po +550 -877
  21. odoo/addons/contract/i18n/es_CL.po +146 -821
  22. odoo/addons/contract/i18n/es_CO.po +146 -821
  23. odoo/addons/contract/i18n/es_CR.po +146 -821
  24. odoo/addons/contract/i18n/es_DO.po +146 -821
  25. odoo/addons/contract/i18n/es_EC.po +146 -821
  26. odoo/addons/contract/i18n/es_MX.po +146 -821
  27. odoo/addons/contract/i18n/es_PY.po +146 -821
  28. odoo/addons/contract/i18n/es_VE.po +146 -821
  29. odoo/addons/contract/i18n/et.po +146 -821
  30. odoo/addons/contract/i18n/eu.po +146 -821
  31. odoo/addons/contract/i18n/fa.po +146 -821
  32. odoo/addons/contract/i18n/fi.po +422 -848
  33. odoo/addons/contract/i18n/fr.po +713 -953
  34. odoo/addons/contract/i18n/fr_CA.po +146 -821
  35. odoo/addons/contract/i18n/fr_CH.po +146 -821
  36. odoo/addons/contract/i18n/fr_FR.po +454 -850
  37. odoo/addons/contract/i18n/gl.po +257 -846
  38. odoo/addons/contract/i18n/gl_ES.po +146 -821
  39. odoo/addons/contract/i18n/he.po +146 -821
  40. odoo/addons/contract/i18n/hi_IN.po +191 -831
  41. odoo/addons/contract/i18n/hr.po +211 -837
  42. odoo/addons/contract/i18n/hr_HR.po +223 -839
  43. odoo/addons/contract/i18n/hu.po +146 -821
  44. odoo/addons/contract/i18n/id.po +146 -821
  45. odoo/addons/contract/i18n/it.po +753 -902
  46. odoo/addons/contract/i18n/ja.po +146 -821
  47. odoo/addons/contract/i18n/ko.po +146 -821
  48. odoo/addons/contract/i18n/lt.po +146 -821
  49. odoo/addons/contract/i18n/lt_LT.po +146 -821
  50. odoo/addons/contract/i18n/lv.po +146 -821
  51. odoo/addons/contract/i18n/mk.po +146 -821
  52. odoo/addons/contract/i18n/mn.po +146 -821
  53. odoo/addons/contract/i18n/nb.po +146 -821
  54. odoo/addons/contract/i18n/nb_NO.po +146 -821
  55. odoo/addons/contract/i18n/nl.po +699 -953
  56. odoo/addons/contract/i18n/nl_BE.po +146 -821
  57. odoo/addons/contract/i18n/nl_NL.po +191 -831
  58. odoo/addons/contract/i18n/pl.po +146 -821
  59. odoo/addons/contract/i18n/pt.po +415 -839
  60. odoo/addons/contract/i18n/pt_BR.po +704 -947
  61. odoo/addons/contract/i18n/pt_PT.po +146 -821
  62. odoo/addons/contract/i18n/ro.po +146 -821
  63. odoo/addons/contract/i18n/ru.po +191 -831
  64. odoo/addons/contract/i18n/sk.po +146 -821
  65. odoo/addons/contract/i18n/sk_SK.po +146 -821
  66. odoo/addons/contract/i18n/sl.po +146 -821
  67. odoo/addons/contract/i18n/sr.po +146 -821
  68. odoo/addons/contract/i18n/sr@latin.po +146 -821
  69. odoo/addons/contract/i18n/sv.po +784 -933
  70. odoo/addons/contract/i18n/th.po +146 -821
  71. odoo/addons/contract/i18n/tr.po +611 -879
  72. odoo/addons/contract/i18n/tr_TR.po +221 -838
  73. odoo/addons/contract/i18n/uk.po +146 -821
  74. odoo/addons/contract/i18n/vi.po +146 -821
  75. odoo/addons/contract/i18n/vi_VN.po +146 -821
  76. odoo/addons/contract/i18n/zh_CN.po +407 -840
  77. odoo/addons/contract/i18n/zh_TW.po +150 -822
  78. odoo/addons/contract/migrations/18.0.2.0.0/end-migrate.py +27 -0
  79. odoo/addons/contract/migrations/18.0.2.0.0/pre-migrate.py +94 -0
  80. odoo/addons/contract/models/__init__.py +2 -6
  81. odoo/addons/contract/models/account_move.py +0 -8
  82. odoo/addons/contract/models/account_move_line.py +14 -0
  83. odoo/addons/contract/models/contract.py +272 -308
  84. odoo/addons/contract/models/contract_line.py +37 -859
  85. odoo/addons/contract/models/{contract_recurrency_mixin.py → contract_recurring_mixin.py} +101 -82
  86. odoo/addons/contract/models/contract_tag.py +1 -3
  87. odoo/addons/contract/models/contract_template.py +81 -2
  88. odoo/addons/contract/models/contract_template_line.py +250 -3
  89. odoo/addons/contract/report/contract_views.xml +0 -2
  90. odoo/addons/contract/report/report_contract.xml +13 -13
  91. odoo/addons/contract/security/contract_security.xml +6 -15
  92. odoo/addons/contract/security/contract_tag.xml +1 -3
  93. odoo/addons/contract/security/ir.model.access.csv +0 -2
  94. odoo/addons/contract/static/description/index.html +24 -18
  95. odoo/addons/contract/static/src/img/contract_icon.svg +4 -0
  96. odoo/addons/contract/static/src/js/contract_portal_tour.esm.js +6 -4
  97. odoo/addons/contract/tests/test_contract.py +82 -928
  98. odoo/addons/contract/tests/test_multicompany.py +5 -4
  99. odoo/addons/contract/tests/test_portal.py +6 -3
  100. odoo/addons/contract/views/contract.xml +92 -235
  101. odoo/addons/contract/views/contract_line.xml +48 -117
  102. odoo/addons/contract/views/contract_portal_templates.xml +187 -224
  103. odoo/addons/contract/views/contract_tag.xml +3 -3
  104. odoo/addons/contract/views/contract_template.xml +100 -72
  105. odoo/addons/contract/views/contract_template_line.xml +76 -5
  106. odoo/addons/contract/views/res_config_settings.xml +5 -6
  107. odoo/addons/contract/views/res_partner_view.xml +0 -5
  108. odoo/addons/contract/wizards/__init__.py +0 -2
  109. odoo/addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py +6 -6
  110. odoo/addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.xml +2 -3
  111. {odoo_addon_contract-17.0.1.4.3.2.dist-info → odoo_addon_contract-18.0.2.0.8.dist-info}/METADATA +18 -13
  112. odoo_addon_contract-18.0.2.0.8.dist-info/RECORD +132 -0
  113. {odoo_addon_contract-17.0.1.4.3.2.dist-info → odoo_addon_contract-18.0.2.0.8.dist-info}/WHEEL +1 -1
  114. odoo/addons/contract/data/contract_renew_cron.xml +0 -14
  115. odoo/addons/contract/models/abstract_contract.py +0 -82
  116. odoo/addons/contract/models/abstract_contract_line.py +0 -271
  117. odoo/addons/contract/models/contract_line_constraints.py +0 -429
  118. odoo/addons/contract/models/contract_terminate_reason.py +0 -14
  119. odoo/addons/contract/models/res_company.py +0 -15
  120. odoo/addons/contract/models/res_config_settings.py +0 -18
  121. odoo/addons/contract/security/contract_terminate_reason.xml +0 -23
  122. odoo/addons/contract/security/groups.xml +0 -9
  123. odoo/addons/contract/views/abstract_contract_line.xml +0 -117
  124. odoo/addons/contract/views/contract_terminate_reason.xml +0 -38
  125. odoo/addons/contract/wizards/contract_contract_terminate.py +0 -42
  126. odoo/addons/contract/wizards/contract_contract_terminate.xml +0 -33
  127. odoo/addons/contract/wizards/contract_line_wizard.py +0 -53
  128. odoo/addons/contract/wizards/contract_line_wizard.xml +0 -111
  129. odoo_addon_contract-17.0.1.4.3.2.dist-info/RECORD +0 -143
  130. {odoo_addon_contract-17.0.1.4.3.2.dist-info → odoo_addon_contract-18.0.2.0.8.dist-info}/top_level.txt +0 -0
@@ -25,72 +25,72 @@ msgstr ""
25
25
  msgid ""
26
26
  "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
27
27
  "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
28
- " <p>Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or '' \"></t>,</"
29
- "p>\n"
28
+ " <p>Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or '' \"/>,</p>\n"
30
29
  " <p>A new contract has been created: </p>\n"
31
30
  "\n"
32
31
  " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;"
33
32
  "\">\n"
34
- " &amp;nbsp;&amp;nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br>\n"
33
+ " &amp;nbsp;&amp;nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br/>\n"
35
34
  " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Contract: <strong t-out=\"object."
36
- "name\"></strong><br>\n"
35
+ "name\"/><br/>\n"
37
36
  " <t t-if=\"object.date_start\">\n"
38
37
  " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Contract Date Start: <t t-"
39
- "out=\"object.date_start or ''\"></t><br>\n"
38
+ "out=\"object.date_start or ''\"/><br/>\n"
40
39
  " </t>\n"
41
40
  "\n"
42
41
  " <t t-if=\"object.user_id\">\n"
43
- " <t t-if=\"object.user_id.email\">\n"
42
+ " <t t-if=\"object.user_id.email\">\n"
44
43
  " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Your Contact: <a t-att-"
45
44
  "href=\"'mailto:%s?subject=Contract %s' % (object.user_id.email, object."
46
- "name)\" t-out=\"object.user_id.name\"></a>\n"
45
+ "name)\" t-out=\"object.user_id.name\"/>\n"
47
46
  " </t>\n"
48
- " <t t-else=\"\">\n"
47
+ " <t t-else=\"\">\n"
49
48
  " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Your Contact: <t t-"
50
- "out=\"object.user_id.name\"></t>\n"
49
+ "out=\"object.user_id.name\"/>\n"
51
50
  " </t>\n"
52
- " </t>\n"
51
+ " </t>\n"
53
52
  " </p>\n"
54
53
  "\n"
55
- " <br>\n"
54
+ " <br/>\n"
56
55
  " <p>If you have any questions, do not hesitate to contact us."
57
56
  "</p>\n"
58
57
  " <p>Thank you for choosing <t t-out=\"object.company_id.name "
59
- "or 'us'\"></t>!</p>\n"
60
- " <br>\n"
61
- " <br>\n"
58
+ "or 'us'\"/>!</p>\n"
59
+ " <br/>\n"
60
+ " <br/>\n"
62
61
  " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; "
63
62
  "background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-"
64
63
  "radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
65
64
  " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: "
66
65
  "12px; color: #DDD;\">\n"
67
66
  " <strong style=\"text-transform:uppercase;\" t-"
68
- "out=\"object.company_id.name\"></strong></h3>\n"
67
+ "out=\"object.company_id.name\"/>\n"
68
+ " </h3>\n"
69
69
  " </div>\n"
70
70
  " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; "
71
71
  "line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
72
72
  " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: "
73
73
  "block; \">\n"
74
74
  " <address t-field=\"object.company_id.sudo()."
75
- "partner_id\" t-options='{\"widget\": \"contact\", \"fields\": [\"name\", "
76
- "\"address\"], \"no_marker\": True}'></address>\n"
75
+ "partner_id\" t-options=\"{&quot;widget&quot;: &quot;contact&quot;, &quot;"
76
+ "fields&quot;: [&quot;name&quot;, &quot;address&quot;], &quot;"
77
+ "no_marker&quot;: True}\"/>\n"
77
78
  " </span>\n"
78
79
  " <t t-if=\"object.company_id.phone\">\n"
79
80
  " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; "
80
81
  "margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; "
81
82
  "padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
82
- " Phone: <t t-out=\"object.company_id.phone\"></"
83
- "t>\n"
83
+ " Phone: <t t-out=\"object.company_id.phone\"/>\n"
84
84
  " </div>\n"
85
85
  " </t>\n"
86
86
  " <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
87
87
  " <div>\n"
88
88
  " Web: <a t-att-href=\"object.company_id.website\" "
89
- "t-out=\"object.company_id.website\"></a>\n"
89
+ "t-out=\"object.company_id.website\"/>\n"
90
90
  " </div>\n"
91
91
  " </t>\n"
92
92
  " </div>\n"
93
- " <br>\n"
93
+ " <br/>\n"
94
94
  " <a t-att-href=\"'%s/my/contracts/%s?access_token=%s' % "
95
95
  "(object.get_base_url(), object.id, object.access_token)\" target=\"_blank\" "
96
96
  "style=\"background-color:#875A7B;padding: 8px 16px 8px 16px; text-"
@@ -99,82 +99,6 @@ msgid ""
99
99
  " </div>\n"
100
100
  " "
101
101
  msgstr ""
102
- "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
103
- "serif; tamanho da fonte: 12px; cor: rgb(34, 34, 34); cor de fundo: #FFF; "
104
- "\">\n"
105
- " <p>Olá <t t-out=\"object.partner_id.name ou '' \"></t>,</"
106
- "p>\n"
107
- " <p>Um novo contrato foi criado: </p>\n"
108
- "\n"
109
- " <p style=\"border-left: 1px sólido #8e0000; margin-left: "
110
- "30px;\">\n"
111
- " &amp;nbsp;&amp;nbsp;<strong>REFERÊNCIAS</strong><br>\n"
112
- " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Contrato: <strong t-out=\"object."
113
- "name\"></strong><br>\n"
114
- " <t t-if=\"object.date_start\">\n"
115
- " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Data de início do contrato: <t "
116
- "t-out=\"object.date_start ou ''\"></t><br>\n"
117
- " </t>\n"
118
- "\n"
119
- " <t t-if=\"object.user_id\">\n"
120
- " <t t-if=\"object.user_id.email\">\n"
121
- " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Seu contato: <a t-att-"
122
- "href=\"'mailto:%s?subject=Contract %s' % (object.user_id.email, object."
123
- "name)\" t-out=\" object.user_id.name\"></a>\n"
124
- " </t>\n"
125
- " <t t-else=\"\">\n"
126
- " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Seu contato: <t t-"
127
- "out=\"object.user_id.name\"></t>\n"
128
- " </t>\n"
129
- " </t>\n"
130
- " </p>\n"
131
- "\n"
132
- " <br>\n"
133
- " <p>Se você tiver alguma dúvida, não hesite em nos contatar."
134
- "</p>\n"
135
- " <p>Obrigado por escolher <t t-out=\"object.company_id.name "
136
- "ou 'us'\"></t>!</p>\n"
137
- " <br>\n"
138
- " <br>\n"
139
- " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; "
140
- "background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-"
141
- "radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
142
- " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: "
143
- "12px; color: #DDD;\">\n"
144
- " <strong style=\"text-transform:uppercase;\" t-"
145
- "out=\"object.company_id.name\"></strong></h3>\n"
146
- " </div>\n"
147
- " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; "
148
- "line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
149
- " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: "
150
- "block; \">\n"
151
- " <address t-field=\"object.company_id.sudo()."
152
- "partner_id\" t-options='{\"widget\": \"contact\", \"fields\": [\"name\", "
153
- "\"address\"], \"no_marker\": True}'></address>\n"
154
- " </span>\n"
155
- " <t t-if=\"object.company_id.phone\">\n"
156
- " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; "
157
- "margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; "
158
- "padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
159
- " Telefone: <t t-out=\"object.company_id.phone\"></"
160
- "t>\n"
161
- " </div>\n"
162
- " </t>\n"
163
- " <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
164
- " <div>\n"
165
- " Web: <a t-att-href=\"object.company_id.website\" "
166
- "t-out=\"object.company_id.website\"></a>\n"
167
- " </div>\n"
168
- " </t>\n"
169
- " </div>\n"
170
- " <br>\n"
171
- " <a t-att-href=\"'%s/my/contracts/%s?access_token=%s' % "
172
- "(object.get_base_url(), object.id, object.access_token)\" target=\"_blank\" "
173
- "style=\"background-color:#875A7B;padding: 8px 16px 8px 16px; text-"
174
- "decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size:13px;\">Ver "
175
- "contrato</a>\n"
176
- " </div>\n"
177
- " "
178
102
 
179
103
  #. module: contract
180
104
  #: model:mail.template,body_html:contract.mail_template_contract_modification
@@ -259,8 +183,10 @@ msgstr ""
259
183
 
260
184
  #. module: contract
261
185
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
262
- msgid "<strong>#START#</strong>: Start date of the invoiced period"
263
- msgstr "<strong>#START#</strong>: Data de início do período faturado"
186
+ msgid ""
187
+ "<strong>#START#</strong>: Start date of the\n"
188
+ " invoiced period"
189
+ msgstr ""
264
190
 
265
191
  #. module: contract
266
192
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
@@ -347,41 +273,6 @@ msgstr "<strong>Total</strong>"
347
273
  msgid "<strong>Unit Price</strong>"
348
274
  msgstr "<strong>Preço Unitário</strong>"
349
275
 
350
- #. module: contract
351
- #. odoo-python
352
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
353
- #, python-format
354
- msgid "A canceled contract line can't be set to auto-renew"
355
- msgstr ""
356
- "Uma linha de contrato cancelada não pode ser definida para renovação "
357
- "automática"
358
-
359
- #. module: contract
360
- #. odoo-python
361
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
362
- #, python-format
363
- msgid "A contract line with a successor can't be set to auto-renew"
364
- msgstr ""
365
- "Uma linha de contrato com um sucessor não pode ser definida para renovação "
366
- "automática"
367
-
368
- #. module: contract
369
- #. odoo-python
370
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
371
- #, python-format
372
- msgid "A contract line with a successor must have a end date"
373
- msgstr "Uma linha de contrato com uma sucessora deve ter uma data final"
374
-
375
- #. module: contract
376
- #: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract
377
- msgid "Abstract Recurring Contract"
378
- msgstr "Contrato Recorrente Abstrato"
379
-
380
- #. module: contract
381
- #: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract_line
382
- msgid "Abstract Recurring Contract Line"
383
- msgstr "Linha de Contrato Recorrente Abstrato"
384
-
385
276
  #. module: contract
386
277
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_warning
387
278
  msgid "Access warning"
@@ -436,23 +327,11 @@ msgstr "Adicione uma observação"
436
327
  msgid "Add a section"
437
328
  msgstr "Adicione uma seção"
438
329
 
439
- #. module: contract
440
- #. odoo-python
441
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
442
- #, python-format
443
- msgid "An auto-renew line must have a end date"
444
- msgstr "Uma linha de renovação automática deve possuir uma data final"
445
-
446
330
  #. module: contract
447
331
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_distribution
448
332
  msgid "Analytic Distribution"
449
333
  msgstr ""
450
334
 
451
- #. module: contract
452
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_distribution_search
453
- msgid "Analytic Distribution Search"
454
- msgstr "Pesquisa de Distribuição Analítica"
455
-
456
335
  #. module: contract
457
336
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_precision
458
337
  msgid "Analytic Precision"
@@ -461,7 +340,6 @@ msgstr "Precisão Analítica"
461
340
  #. module: contract
462
341
  #. odoo-python
463
342
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
464
- #, python-format
465
343
  msgid "April"
466
344
  msgstr ""
467
345
 
@@ -471,22 +349,6 @@ msgstr ""
471
349
  msgid "Archived"
472
350
  msgstr "Arquivado"
473
351
 
474
- #. module: contract
475
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
476
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
477
- msgid "Are you sure you want to cancel this line"
478
- msgstr "Você tem certeza que deseja cancelar esta linha"
479
-
480
- #. module: contract
481
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
482
- msgid "Are you sure you want to re-activate this contract?"
483
- msgstr "Tem certeza que deseja reativar este contrato?"
484
-
485
- #. module: contract
486
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
487
- msgid "Are you sure you want to terminate this contract?"
488
- msgstr "Tem certeza que deseja encerrar este contrato?"
489
-
490
352
  #. module: contract
491
353
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
492
354
  msgid "Associated Partner"
@@ -500,79 +362,39 @@ msgstr "Contagem de Anexos"
500
362
  #. module: contract
501
363
  #. odoo-python
502
364
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
503
- #, python-format
504
365
  msgid "August"
505
366
  msgstr ""
506
367
 
507
368
  #. module: contract
508
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_auto_renew
509
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_auto_renew
510
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_auto_renew
511
- msgid "Auto Renew"
512
- msgstr "Renovação Automática"
513
-
514
- #. module: contract
515
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
516
369
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__automatic_price
517
370
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__automatic_price
518
371
  msgid "Auto-price?"
519
372
  msgstr "Precificação Automática?"
520
373
 
521
374
  #. module: contract
522
- #: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_basic_mixin
523
- msgid "Basic recurrency mixin for abstract contract models"
524
- msgstr "Mixin de recorrência básico para modelos de contrato abstratos"
525
-
526
- #. module: contract
527
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
528
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
529
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
530
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_plan_successor_form_view
531
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
532
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
533
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view
534
375
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
535
376
  msgid "Cancel"
536
377
  msgstr "Cancelar"
537
378
 
538
379
  #. module: contract
539
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
540
- msgid "Cancel Contract Termination"
541
- msgstr "Cancelar Encerramento do Contrato"
542
-
543
- #. module: contract
544
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_cancel_allowed
545
- msgid "Cancel allowed?"
546
- msgstr "Cancelar Permitido?"
547
-
548
- #. module: contract
549
- #. odoo-python
550
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
551
- #, python-format
552
- msgid "Cancel not allowed for this line"
553
- msgstr "Não é permitido o cancelamento para esta linha"
554
-
555
- #. module: contract
556
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_canceled
557
380
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_canceled
558
381
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_canceled
559
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__canceled
560
382
  msgid "Canceled"
561
383
  msgstr "Cancelado"
562
384
 
563
385
  #. module: contract
564
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_uom_category_id
565
386
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_uom_category_id
566
387
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_uom_category_id
567
388
  msgid "Category"
568
389
  msgstr "Categoria"
569
390
 
570
391
  #. module: contract
571
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__generation_type
572
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__generation_type
573
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__generation_type
574
- msgid "Choose the document that will be automatically generated by cron."
575
- msgstr "Escolha o documento que será gerado automaticamente pelo cron."
392
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__line_recurrence
393
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__line_recurrence
394
+ msgid ""
395
+ "Check this if you want to control recurrence at the line level instead of "
396
+ "for the whole contract."
397
+ msgstr ""
576
398
 
577
399
  #. module: contract
578
400
  #: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.contract_template_action
@@ -585,11 +407,6 @@ msgstr "Clique para criar um novo modelo de contrato."
585
407
  msgid "Click to create a new contract."
586
408
  msgstr "Clique para criar um novo contrato."
587
409
 
588
- #. module: contract
589
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__closed
590
- msgid "Closed"
591
- msgstr "Fechado"
592
-
593
410
  #. module: contract
594
411
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__color
595
412
  msgid "Color Index"
@@ -607,13 +424,6 @@ msgid "Communication"
607
424
  msgstr "Comunicação"
608
425
 
609
426
  #. module: contract
610
- #: model:ir.model,name:contract.model_res_company
611
- msgid "Companies"
612
- msgstr "Empresas"
613
-
614
- #. module: contract
615
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__company_id
616
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__company_id
617
427
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__company_id
618
428
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__company_id
619
429
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__company_id
@@ -625,15 +435,9 @@ msgstr "Empresa"
625
435
  #. module: contract
626
436
  #. odoo-python
627
437
  #: code:addons/contract/models/contract.py:0
628
- #, python-format
629
438
  msgid "Compose Email"
630
439
  msgstr "Escrever E-mail"
631
440
 
632
- #. module: contract
633
- #: model:ir.model,name:contract.model_res_config_settings
634
- msgid "Config Settings"
635
- msgstr "Definições de Configuração"
636
-
637
441
  #. module: contract
638
442
  #: model:ir.model,name:contract.model_res_partner
639
443
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
@@ -643,8 +447,6 @@ msgstr "Contato"
643
447
  #. module: contract
644
448
  #: model:ir.actions.report,name:contract.report_contract
645
449
  #: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract
646
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__contract_id
647
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__contract_id
648
450
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__contract_id
649
451
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__contract_id
650
452
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__contract_id
@@ -664,28 +466,12 @@ msgstr "Contrato #"
664
466
  msgid "Contract -"
665
467
  msgstr "Contrato -"
666
468
 
667
- #. module: contract
668
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
669
- msgid "Contract Contract Terminate"
670
- msgstr "Encerramento do Contrato"
671
-
672
469
  #. module: contract
673
470
  #: model:ir.model,name:contract.model_contract_line
674
471
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_move_line__contract_line_id
675
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__contract_line_id
676
472
  msgid "Contract Line"
677
473
  msgstr "Linha de Contrato"
678
474
 
679
- #. module: contract
680
- #: model:ir.model,name:contract.model_contract_line_wizard
681
- msgid "Contract Line Wizard"
682
- msgstr "Assistente da Linha do Contrato"
683
-
684
- #. module: contract
685
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id
686
- msgid "Contract Line origin of this one."
687
- msgstr "Origem da Linha do Contrato."
688
-
689
475
  #. module: contract
690
476
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
691
477
  msgid "Contract Manually Create Invoice"
@@ -708,9 +494,20 @@ msgstr "Modelo Modificação Contrato"
708
494
 
709
495
  #. module: contract
710
496
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
497
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
711
498
  msgid "Contract Name"
712
499
  msgstr "Nome do Contrato"
713
500
 
501
+ #. module: contract
502
+ #: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurring_mixin
503
+ msgid "Contract Recurring Mixin"
504
+ msgstr ""
505
+
506
+ #. module: contract
507
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_form_view
508
+ msgid "Contract Start & End Dates"
509
+ msgstr ""
510
+
714
511
  #. module: contract
715
512
  #: model:ir.model,name:contract.model_contract_tag
716
513
  #: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_tag_menu
@@ -731,28 +528,15 @@ msgstr "Modelo do Contrato"
731
528
 
732
529
  #. module: contract
733
530
  #: model:ir.model,name:contract.model_contract_template_line
734
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
735
531
  msgid "Contract Template Line"
736
532
  msgstr "Modelo da Linha do Contrato"
737
533
 
738
- #. module: contract
739
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
740
- msgid "Contract Template Lines"
741
- msgstr "Linhas de Modelo de Contrato"
742
-
743
534
  #. module: contract
744
535
  #: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_template_action
745
536
  #: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_template_menu
746
537
  msgid "Contract Templates"
747
538
  msgstr "Modelos de Contrato"
748
539
 
749
- #. module: contract
750
- #: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_terminate_reason_act_window
751
- #: model:ir.model,name:contract.model_contract_terminate_reason
752
- #: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_terminate_reason_menu
753
- msgid "Contract Termination Reason"
754
- msgstr "Razão para o Encerramento do Contrato"
755
-
756
540
  #. module: contract
757
541
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_to_invoice_ids
758
542
  msgid "Contract To Invoice"
@@ -764,7 +548,6 @@ msgid "Contract To Invoice Count"
764
548
  msgstr "Contagem Contratos para Faturar"
765
549
 
766
550
  #. module: contract
767
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__contract_type
768
551
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_type
769
552
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_type
770
553
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_type
@@ -773,121 +556,20 @@ msgid "Contract Type"
773
556
  msgstr "Tipo de Contrato"
774
557
 
775
558
  #. module: contract
776
- #. odoo-python
777
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
778
- #, python-format
779
- msgid "Contract line '%s' start date can't be later than end date"
780
- msgstr ""
781
- "Data inicial '%s' da linha do contrato não pode ser maior que a data final"
782
-
783
- #. module: contract
784
- #. odoo-python
785
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
786
- #, python-format
787
- msgid "Contract line Un-canceled: %s"
788
- msgstr "Linha de contrato não cancelada: %s"
789
-
790
- #. module: contract
791
- #. odoo-python
792
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
793
- #, python-format
794
- msgid "Contract line and its predecessor overlapped"
795
- msgstr "A linha do contrato e sua antecessor se sobrepuseram"
796
-
797
- #. module: contract
798
- #. odoo-python
799
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
800
- #, python-format
801
- msgid "Contract line and its successor overlapped"
802
- msgstr "A linha do contrato e seu sucessora se sobrepuseram"
803
-
804
- #. module: contract
805
- #. odoo-python
806
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
807
- #, python-format
808
- msgid "Contract line canceled: %s"
809
- msgstr "Linha de contrato cancelada: %s"
810
-
811
- #. module: contract
812
- #. odoo-python
813
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
814
- #, python-format
815
- msgid ""
816
- "Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
817
- " stopped: <br/>\n"
818
- " - <strong>End</strong>: %(old_end)s -- "
819
- "%(new_end)s\n"
820
- " "
821
- msgstr ""
822
- "Linha de contrato para <strong>%(product)s</strong>\n"
823
- " parou: <br/>\n"
824
- " - <strong>Fim</strong>: %(old_end)s -- "
825
- "%(new_end)s\n"
826
- " "
827
-
828
- #. module: contract
829
- #. odoo-python
830
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
831
- #, python-format
832
- msgid ""
833
- "Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
834
- " planned a successor: <br/>\n"
835
- " - <strong>Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
836
- " <br/>\n"
837
- " - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
838
- " "
839
- msgstr ""
840
- "Linha de contrato para <strong>%(product)s</strong>\n"
841
- " planejou um sucessor: <br/>\n"
842
- " - <strong>Início</strong>: %(new_date_start)s\n"
843
- " <br/>\n"
844
- " - <strong>Fim</strong>: %(new_date_end)s\n"
845
- " "
846
-
847
- #. module: contract
848
- #. odoo-python
849
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
850
- #, python-format
851
- msgid ""
852
- "Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
853
- " renewed: <br/>\n"
854
- " - <strong>Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
855
- " <br/>\n"
856
- " - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
857
- " "
559
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__date_start
560
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__date_start
561
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurring_mixin__date_start
562
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__date_start
563
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__date_start
564
+ msgid "Contract activation date (first recurrence starts here)"
858
565
  msgstr ""
859
- "Linha de contrato para <strong>%(product)s</strong>\n"
860
- " renovado: <br/>\n"
861
- " - <strong>Início</strong>: %(new_date_start)s\n"
862
- " <br/>\n"
863
- " - <strong>Fim</strong>: %(new_date_end)s\n"
864
- " "
865
566
 
866
567
  #. module: contract
867
568
  #. odoo-python
868
569
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
869
- #, python-format
870
- msgid ""
871
- "Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
872
- " suspended: <br/>\n"
873
- " - <strong>Suspension Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
874
- " <br/>\n"
875
- " - <strong>Suspension End</strong>: %(new_date_end)s\n"
876
- " "
570
+ msgid "Contract line '%s' start date can't be later than end date"
877
571
  msgstr ""
878
- "Linha de contrato para <strong>%(product)s</strong>\n"
879
- " suspenso: <br/>\n"
880
- " - <strong>Início da Suspensão</strong>: %(new_date_start)s\n"
881
- " <br/>\n"
882
- " - <strong>Fim da Suspensão</strong>: %(new_date_end)s\n"
883
- " "
884
-
885
- #. module: contract
886
- #. odoo-python
887
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
888
- #, python-format
889
- msgid "Contract line must be canceled before delete"
890
- msgstr "Linha do contrato deve ser cancelada antes de ser deletada"
572
+ "Data inicial '%s' da linha do contrato não pode ser maior que a data final"
891
573
 
892
574
  #. module: contract
893
575
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_ids
@@ -902,7 +584,6 @@ msgstr "Linhas de Contrato (fixas)"
902
584
  #. module: contract
903
585
  #. odoo-python
904
586
  #: code:addons/contract/models/contract.py:0
905
- #, python-format
906
587
  msgid "Contract manually invoiced: %(invoice_link)s"
907
588
  msgstr ""
908
589
 
@@ -914,7 +595,6 @@ msgstr "Modificações Contrato"
914
595
  #. module: contract
915
596
  #. odoo-python
916
597
  #: code:addons/contract/models/contract.py:0
917
- #, python-format
918
598
  msgid "Contract start"
919
599
  msgstr "Início do Contrato"
920
600
 
@@ -923,11 +603,6 @@ msgstr "Início do Contrato"
923
603
  msgid "Contract template lines"
924
604
  msgstr "Linhas de modelo de Contrato"
925
605
 
926
- #. module: contract
927
- #: model:res.groups,name:contract.can_terminate_contract
928
- msgid "Contract: Can Terminate Contracts"
929
- msgstr "Contrato: pode encerrar contratos"
930
-
931
606
  #. module: contract
932
607
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__contract_ids
933
608
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__contract_ids
@@ -942,12 +617,10 @@ msgstr "Contratos"
942
617
  #. module: contract
943
618
  #. odoo-python
944
619
  #: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0
945
- #, python-format
946
620
  msgid "Contracts to invoice"
947
621
  msgstr "Contratos para faturar"
948
622
 
949
623
  #. module: contract
950
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_uom_category_id
951
624
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__product_uom_category_id
952
625
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__product_uom_category_id
953
626
  msgid ""
@@ -968,12 +641,6 @@ msgstr "Criar Visibilidade da Fatura"
968
641
  msgid "Create Invoices"
969
642
  msgstr "Criar Faturas"
970
643
 
971
- #. module: contract
972
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
973
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew
974
- msgid "Create New Line At Contract Line Renew"
975
- msgstr "Criar Nova Linha na Renovação da Linha do Contrato"
976
-
977
644
  #. module: contract
978
645
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
979
646
  msgid "Create invoices"
@@ -981,34 +648,27 @@ msgstr "Criar faturas"
981
648
 
982
649
  #. module: contract
983
650
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_uid
984
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__create_uid
985
651
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_uid
986
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__create_uid
987
652
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__create_uid
988
653
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__create_uid
989
654
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__create_uid
990
655
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__create_uid
991
656
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__create_uid
992
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__create_uid
993
657
  msgid "Created by"
994
658
  msgstr "Criado por"
995
659
 
996
660
  #. module: contract
997
661
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_date
998
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__create_date
999
662
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_date
1000
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__create_date
1001
663
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__create_date
1002
664
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__create_date
1003
665
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__create_date
1004
666
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__create_date
1005
667
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__create_date
1006
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__create_date
1007
668
  msgid "Created on"
1008
669
  msgstr "Criado em"
1009
670
 
1010
671
  #. module: contract
1011
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__currency_id
1012
672
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__currency_id
1013
673
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__currency_id
1014
674
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__currency_id
@@ -1016,14 +676,12 @@ msgid "Currency"
1016
676
  msgstr "Moeda"
1017
677
 
1018
678
  #. module: contract
1019
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__custom
1020
679
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__custom
1021
680
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__custom
1022
681
  msgid "Custom"
1023
682
  msgstr "Personalizado"
1024
683
 
1025
684
  #. module: contract
1026
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__contract_type__sale
1027
685
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__contract_type__sale
1028
686
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_manually_create_invoice__contract_type__sale
1029
687
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__contract_type__sale
@@ -1059,27 +717,23 @@ msgstr "URL do Portal do Cliente"
1059
717
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
1060
718
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
1061
719
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.template_contract_modification
1062
- #, python-format
1063
720
  msgid "Date"
1064
721
  msgstr "Data"
1065
722
 
1066
723
  #. module: contract
1067
724
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_end
1068
725
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__date_end
1069
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__date_end
1070
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__date_end
726
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__date_end
727
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__date_end
728
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__date_end
1071
729
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
1072
730
  msgid "Date End"
1073
731
  msgstr "Data Final"
1074
732
 
1075
733
  #. module: contract
1076
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__date_start
1077
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__date_start
1078
734
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_start
1079
735
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__date_start
1080
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__date_start
1081
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__date_start
1082
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__date_start
736
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__date_start
1083
737
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__date_start
1084
738
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__date_start
1085
739
  msgid "Date Start"
@@ -1091,12 +745,9 @@ msgid "Date end"
1091
745
  msgstr "Data final"
1092
746
 
1093
747
  #. module: contract
1094
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_next_date
1095
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_next_date
1096
748
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_next_date
1097
749
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_next_date
1098
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_next_date
1099
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_next_date
750
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_next_date
1100
751
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_next_date
1101
752
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_next_date
1102
753
  msgid "Date of Next Invoice"
@@ -1108,51 +759,37 @@ msgid "Date of next invoice"
1108
759
  msgstr "Data da próxima fatura"
1109
760
 
1110
761
  #. module: contract
1111
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__daily
1112
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__daily
1113
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__daily
1114
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type__daily
1115
762
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__daily
1116
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__daily
1117
763
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__daily
1118
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__termination_notice_rule_type__daily
1119
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__daily
1120
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__daily
764
+ #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__daily
1121
765
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__daily
1122
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__daily
1123
766
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__daily
1124
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__daily
1125
767
  msgid "Day(s)"
1126
768
  msgstr "Dia(s)"
1127
769
 
1128
770
  #. module: contract
1129
771
  #. odoo-python
1130
772
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1131
- #, python-format
1132
773
  msgid "December"
1133
774
  msgstr ""
1134
775
 
1135
776
  #. module: contract
1136
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode
1137
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode
1138
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode
1139
- msgid ""
1140
- "Defines when the Note is invoiced:\n"
1141
- "- With previous line: If the previous line can be invoiced.\n"
1142
- "- With next line: If the next line can be invoiced.\n"
1143
- "- Custom: Depending on the recurrence to be define."
777
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__sequence
778
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__sequence
779
+ msgid "Defines line ordering in the contract."
780
+ msgstr ""
781
+
782
+ #. module: contract
783
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__generation_type
784
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__generation_type
785
+ msgid "Defines what document is automatically generated by the cron."
1144
786
  msgstr ""
1145
- "Define quando a nota é faturada:\n"
1146
- "- Com linha anterior: se a linha anterior puder ser faturada.\n"
1147
- "- Com a próxima linha: se a próxima linha puder ser faturada.\n"
1148
- "- Personalizado: Dependendo da recorrência a ser definida."
1149
787
 
1150
788
  #. module: contract
1151
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__name
1152
789
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__name
1153
790
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__description
1154
791
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__name
1155
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view
792
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
1156
793
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
1157
794
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
1158
795
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.template_contract_modification
@@ -1160,7 +797,6 @@ msgid "Description"
1160
797
  msgstr "Descrição"
1161
798
 
1162
799
  #. module: contract
1163
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount
1164
800
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__discount
1165
801
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__discount
1166
802
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
@@ -1169,41 +805,38 @@ msgstr "Desconto (%)"
1169
805
 
1170
806
  #. module: contract
1171
807
  #. odoo-python
1172
- #: code:addons/contract/models/abstract_contract_line.py:0
1173
- #, python-format
808
+ #: code:addons/contract/models/contract_template_line.py:0
1174
809
  msgid "Discount should be less or equal to 100"
1175
810
  msgstr "Desconto deve ser menor ou igual a 100"
1176
811
 
1177
812
  #. module: contract
1178
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount
1179
813
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__discount
1180
814
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__discount
1181
- msgid ""
1182
- "Discount that is applied in generated invoices. It should be less or equal "
1183
- "to 100"
1184
- msgstr "Desconto aplicado em faturas geradas. Deve ser menor ou igual a 100"
815
+ msgid "Discount to apply on generated invoices. Must be ≤ 100."
816
+ msgstr ""
1185
817
 
1186
818
  #. module: contract
1187
819
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__display_name
1188
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__display_name
1189
820
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_name
1190
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__display_name
1191
821
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__display_name
1192
822
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__display_name
1193
823
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__display_name
1194
824
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__display_name
1195
825
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_name
1196
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__display_name
1197
826
  msgid "Display Name"
1198
827
  msgstr "Exibir Nome"
1199
828
 
1200
829
  #. module: contract
1201
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type
1202
830
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_type
1203
831
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_type
1204
832
  msgid "Display Type"
1205
833
  msgstr "Exibir Tipo"
1206
834
 
835
+ #. module: contract
836
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__distribution_analytic_account_ids
837
+ msgid "Distribution Analytic Account"
838
+ msgstr ""
839
+
1207
840
  #. module: contract
1208
841
  #: model:mail.template,name:contract.email_contract_template
1209
842
  msgid "Email Contract Template"
@@ -1212,7 +845,6 @@ msgstr "Modelo de E-mail do contrato"
1212
845
  #. module: contract
1213
846
  #. odoo-python
1214
847
  #: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0
1215
- #, python-format
1216
848
  msgid ""
1217
849
  "Failed to process the contract %(name)s [id: %(id)s]:\n"
1218
850
  "%(ue)s"
@@ -1223,7 +855,6 @@ msgstr ""
1223
855
  #. module: contract
1224
856
  #. odoo-python
1225
857
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1226
- #, python-format
1227
858
  msgid "February"
1228
859
  msgstr ""
1229
860
 
@@ -1258,7 +889,6 @@ msgid "Generate Recurring Invoices from Contracts"
1258
889
  msgstr "Gerar Faturas Recorrentes de Contratos"
1259
890
 
1260
891
  #. module: contract
1261
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__generation_type
1262
892
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__generation_type
1263
893
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__generation_type
1264
894
  msgid "Generation Type"
@@ -1282,15 +912,12 @@ msgstr "Tem mensagem"
1282
912
 
1283
913
  #. module: contract
1284
914
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__id
1285
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__id
1286
915
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__id
1287
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__id
1288
916
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__id
1289
917
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__id
1290
918
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__id
1291
919
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__id
1292
920
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__id
1293
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__id
1294
921
  msgid "ID"
1295
922
  msgstr "ID"
1296
923
 
@@ -1304,18 +931,6 @@ msgstr "Ícone"
1304
931
  msgid "Icon to indicate an exception activity."
1305
932
  msgstr "Ícone para indicar uma atividade de exceção."
1306
933
 
1307
- #. module: contract
1308
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
1309
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew
1310
- msgid ""
1311
- "If checked, a new line will be generated at contract line renew and linked "
1312
- "to the original one as successor. The default behavior is to extend the end "
1313
- "date of the contract by a new subscription period"
1314
- msgstr ""
1315
- "Se marcada, uma nova linha será gerada na renovação da linha do contrato e "
1316
- "vinculada à original como sucessora. O comportamento padrão é estender a "
1317
- "data final do contrato por um novo período de assinatura"
1318
-
1319
934
  #. module: contract
1320
935
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction
1321
936
  msgid "If checked, new messages require your attention."
@@ -1327,26 +942,12 @@ msgid "If checked, some messages have a delivery error."
1327
942
  msgstr "Se selecionado, algumas mensagens tem um erro de entrega."
1328
943
 
1329
944
  #. module: contract
1330
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
1331
945
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__automatic_price
1332
946
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__automatic_price
1333
947
  msgid ""
1334
- "If this is marked, the price will be obtained automatically applying the "
1335
- "pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual "
1336
- "price"
1337
- msgstr ""
1338
- "Se isto for marcado, o preço será obtido automaticamente aplicando a lista "
1339
- "de preço para o produto. Caso contrário, você poderá introduzir um preço "
1340
- "manual"
1341
-
1342
- #. module: contract
1343
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
1344
- msgid ""
1345
- "In case of restart after suspension, this field contain the new contract "
1346
- "line created."
948
+ "If checked, the price will be taken from the pricelist. Otherwise, it must "
949
+ "be set manually."
1347
950
  msgstr ""
1348
- "No caso de reinício após a suspensão, este campo conterá a nova linha de "
1349
- "contato criada."
1350
951
 
1351
952
  #. module: contract
1352
953
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
@@ -1354,12 +955,6 @@ msgid "In progress"
1354
955
  msgstr "Em progresso"
1355
956
 
1356
957
  #. module: contract
1357
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__in-progress
1358
- msgid "In-progress"
1359
- msgstr "In-progress"
1360
-
1361
- #. module: contract
1362
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__generation_type__invoice
1363
958
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__generation_type__invoice
1364
959
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__generation_type__invoice
1365
960
  msgid "Invoice"
@@ -1376,12 +971,9 @@ msgid "Invoice Date"
1376
971
  msgstr "Data da Fatura"
1377
972
 
1378
973
  #. module: contract
1379
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_interval
1380
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
1381
974
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_interval
1382
975
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_interval
1383
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_interval
1384
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_interval
976
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_interval
1385
977
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_interval
1386
978
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
1387
979
  msgid "Invoice Every"
@@ -1393,12 +985,9 @@ msgid "Invoice created"
1393
985
  msgstr "Fatura criada"
1394
986
 
1395
987
  #. module: contract
1396
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_interval
1397
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
1398
988
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_interval
1399
989
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_interval
1400
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_interval
1401
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_interval
990
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_interval
1402
991
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_interval
1403
992
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
1404
993
  msgid "Invoice every (Days/Week/Month/Year)"
@@ -1408,70 +997,49 @@ msgstr "Fatura a cada (Dia/Semana/Mês/Ano)"
1408
997
  #. odoo-python
1409
998
  #: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0
1410
999
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
1411
- #, python-format
1412
1000
  msgid "Invoices"
1413
1001
  msgstr "Faturas"
1414
1002
 
1003
+ #. module: contract
1004
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
1005
+ msgid "Invoicing"
1006
+ msgstr ""
1007
+
1415
1008
  #. module: contract
1416
1009
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_partner_id
1417
1010
  msgid "Invoicing contact"
1418
1011
  msgstr "Contato de faturamento"
1419
1012
 
1420
1013
  #. module: contract
1421
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_offset
1422
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset
1423
1014
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_offset
1424
1015
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_offset
1425
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_offset
1426
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_offset
1016
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_invoicing_offset
1427
1017
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_offset
1428
1018
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset
1429
1019
  msgid "Invoicing offset"
1430
1020
  msgstr "Tipo de faturamento"
1431
1021
 
1432
1022
  #. module: contract
1433
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type
1434
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
1435
1023
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_type
1436
1024
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type
1437
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_type
1438
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type
1025
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_invoicing_type
1439
1026
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_type
1440
1027
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type
1441
1028
  msgid "Invoicing type"
1442
1029
  msgstr "Tipo de Fatuamento"
1443
1030
 
1444
- #. module: contract
1445
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__is_auto_renew
1446
- msgid "Is Auto Renew"
1447
- msgstr "É Renovação Automática"
1448
-
1449
1031
  #. module: contract
1450
1032
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_is_follower
1451
1033
  msgid "Is Follower"
1452
1034
  msgstr "É Seguidor"
1453
1035
 
1454
- #. module: contract
1455
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_recurring_note
1456
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_recurring_note
1457
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_recurring_note
1458
- msgid "Is Recurring Note"
1459
- msgstr "É uma nota recorrente"
1460
-
1461
- #. module: contract
1462
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
1463
- msgid "Is suspension without end date"
1464
- msgstr "É suspenso sem data final"
1465
-
1466
1036
  #. module: contract
1467
1037
  #. odoo-python
1468
1038
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1469
- #, python-format
1470
1039
  msgid "January"
1471
1040
  msgstr ""
1472
1041
 
1473
1042
  #. module: contract
1474
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__journal_id
1475
1043
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__journal_id
1476
1044
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__journal_id
1477
1045
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
@@ -1491,51 +1059,43 @@ msgstr "Item Diário"
1491
1059
  #. module: contract
1492
1060
  #. odoo-python
1493
1061
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1494
- #, python-format
1495
1062
  msgid "July"
1496
1063
  msgstr ""
1497
1064
 
1498
1065
  #. module: contract
1499
1066
  #. odoo-python
1500
1067
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1501
- #, python-format
1502
1068
  msgid "June"
1503
1069
  msgstr ""
1504
1070
 
1505
1071
  #. module: contract
1506
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced
1507
1072
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__last_date_invoiced
1508
1073
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__last_date_invoiced
1509
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__last_date_invoiced
1074
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__last_date_invoiced
1075
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__last_date_invoiced
1510
1076
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__last_date_invoiced
1511
1077
  msgid "Last Date Invoiced"
1512
1078
  msgstr "Última Data Faturada"
1513
1079
 
1514
1080
  #. module: contract
1515
1081
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_uid
1516
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__write_uid
1517
1082
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__write_uid
1518
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__write_uid
1519
1083
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__write_uid
1520
1084
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__write_uid
1521
1085
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__write_uid
1522
1086
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__write_uid
1523
1087
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_uid
1524
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__write_uid
1525
1088
  msgid "Last Updated by"
1526
1089
  msgstr "Última Atualização Feita por"
1527
1090
 
1528
1091
  #. module: contract
1529
1092
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_date
1530
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__write_date
1531
1093
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__write_date
1532
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__write_date
1533
1094
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__write_date
1534
1095
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__write_date
1535
1096
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__write_date
1536
1097
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__write_date
1537
1098
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_date
1538
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__write_date
1539
1099
  msgid "Last Updated on"
1540
1100
  msgstr "Última Atualização Feita em"
1541
1101
 
@@ -1545,17 +1105,16 @@ msgstr "Última Atualização Feita em"
1545
1105
  msgid "Legend (for the markers inside invoice lines description)"
1546
1106
  msgstr "Legenda (para marcadores na descrição das linhas da fatura)"
1547
1107
 
1108
+ #. module: contract
1109
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
1110
+ msgid "Lines"
1111
+ msgstr ""
1112
+
1548
1113
  #. module: contract
1549
1114
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__manual_currency_id
1550
1115
  msgid "Manual Currency"
1551
1116
  msgstr "Moeda Manual"
1552
1117
 
1553
- #. module: contract
1554
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
1555
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
1556
- msgid "Manual Renew Needed"
1557
- msgstr "Necessária Renovação Manual"
1558
-
1559
1118
  #. module: contract
1560
1119
  #: model:ir.actions.act_window,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_act_window
1561
1120
  #: model:ir.ui.menu,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_menu
@@ -1571,25 +1130,12 @@ msgstr "Fatura Manualmente Contratos de Venda"
1571
1130
  #. module: contract
1572
1131
  #. odoo-python
1573
1132
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1574
- #, python-format
1575
1133
  msgid "March"
1576
1134
  msgstr ""
1577
1135
 
1578
- #. module: contract
1579
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__line_recurrence
1580
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__line_recurrence
1581
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__line_recurrence
1582
- msgid ""
1583
- "Mark this check if you want to control recurrrence at line level instead of "
1584
- "all together for the whole contract."
1585
- msgstr ""
1586
- "Marque esta verificação se desejar controlar a recorrência no nível da linha "
1587
- "em vez de todos juntos para todo o contrato."
1588
-
1589
1136
  #. module: contract
1590
1137
  #. odoo-python
1591
1138
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1592
- #, python-format
1593
1139
  msgid "May"
1594
1140
  msgstr ""
1595
1141
 
@@ -1610,30 +1156,18 @@ msgid "Modifications"
1610
1156
  msgstr "Modificações"
1611
1157
 
1612
1158
  #. module: contract
1613
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__monthly
1614
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__monthly
1615
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__monthly
1616
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type__monthly
1617
1159
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__monthly
1618
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__monthly
1619
1160
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__monthly
1620
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__termination_notice_rule_type__monthly
1621
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__monthly
1622
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__monthly
1161
+ #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__monthly
1623
1162
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__monthly
1624
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__monthly
1625
1163
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__monthly
1626
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__monthly
1627
1164
  msgid "Month(s)"
1628
1165
  msgstr "Mês(es)"
1629
1166
 
1630
1167
  #. module: contract
1631
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__monthlylastday
1632
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__monthlylastday
1633
1168
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__monthlylastday
1634
1169
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__monthlylastday
1635
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__monthlylastday
1636
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__monthlylastday
1170
+ #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__monthlylastday
1637
1171
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__monthlylastday
1638
1172
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__monthlylastday
1639
1173
  msgid "Month(s) last day"
@@ -1647,13 +1181,10 @@ msgstr "Prazo Final da Minha Atividade"
1647
1181
  #. module: contract
1648
1182
  #. odoo-python
1649
1183
  #: code:addons/contract/controllers/main.py:0
1650
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__name
1651
1184
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__name
1652
1185
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__name
1653
1186
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__name
1654
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__name
1655
1187
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_tree_view
1656
- #, python-format
1657
1188
  msgid "Name"
1658
1189
  msgstr "Nome"
1659
1190
 
@@ -1677,35 +1208,37 @@ msgstr "Tipo da Próxima Atividade"
1677
1208
  msgid "Next Invoice"
1678
1209
  msgstr "Próxima fatura"
1679
1210
 
1680
- #. module: contract
1681
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__recurring_next_date
1682
- msgid "Next Invoice Date"
1683
- msgstr "Próxima Data de Fatura"
1684
-
1685
1211
  #. module: contract
1686
1212
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__next_period_date_end
1687
1213
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_end
1688
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__next_period_date_end
1214
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__next_period_date_end
1215
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__next_period_date_end
1216
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__next_period_date_end
1689
1217
  msgid "Next Period End"
1690
1218
  msgstr "Final do próximo período"
1691
1219
 
1692
1220
  #. module: contract
1693
1221
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__next_period_date_start
1694
1222
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_start
1695
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__next_period_date_start
1223
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__next_period_date_start
1224
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__next_period_date_start
1225
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__next_period_date_start
1696
1226
  msgid "Next Period Start"
1697
1227
  msgstr "Início do próximo período"
1698
1228
 
1699
1229
  #. module: contract
1700
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__display_type__line_note
1230
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_form_view
1231
+ msgid "Next period to invoice"
1232
+ msgstr ""
1233
+
1234
+ #. module: contract
1701
1235
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__display_type__line_note
1702
1236
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__display_type__line_note
1703
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view
1237
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
1704
1238
  msgid "Note"
1705
1239
  msgstr "Observação"
1706
1240
 
1707
1241
  #. module: contract
1708
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode
1709
1242
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode
1710
1243
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode
1711
1244
  msgid "Note Invoicing Mode"
@@ -1719,7 +1252,6 @@ msgstr "Observações"
1719
1252
  #. module: contract
1720
1253
  #. odoo-python
1721
1254
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1722
- #, python-format
1723
1255
  msgid "November"
1724
1256
  msgstr ""
1725
1257
 
@@ -1729,12 +1261,9 @@ msgid "Number of Actions"
1729
1261
  msgstr "Número de Ações"
1730
1262
 
1731
1263
  #. module: contract
1732
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_offset
1733
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset
1734
1264
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_offset
1735
1265
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_offset
1736
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_offset
1737
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_offset
1266
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_invoicing_offset
1738
1267
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_offset
1739
1268
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset
1740
1269
  msgid ""
@@ -1762,25 +1291,31 @@ msgstr "Número de mensagens com erro de entrega"
1762
1291
  #. module: contract
1763
1292
  #. odoo-python
1764
1293
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1765
- #, python-format
1766
1294
  msgid "October"
1767
1295
  msgstr ""
1768
1296
 
1769
1297
  #. module: contract
1770
1298
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_bank_statement_line__old_contract_id
1771
1299
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_move__old_contract_id
1772
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_payment__old_contract_id
1773
1300
  msgid "Old Contract"
1774
1301
  msgstr "Contrato Antigo"
1775
1302
 
1303
+ #. module: contract
1304
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__date_end
1305
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__date_end
1306
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurring_mixin__date_end
1307
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__date_end
1308
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__date_end
1309
+ msgid "Optional contract termination date (limits recurrence)"
1310
+ msgstr ""
1311
+
1776
1312
  #. module: contract
1777
1313
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
1314
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
1778
1315
  msgid "Other Information"
1779
1316
  msgstr "Outras Informações"
1780
1317
 
1781
1318
  #. module: contract
1782
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__partner_id
1783
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__partner_id
1784
1319
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__partner_id
1785
1320
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__partner_id
1786
1321
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__partner_id
@@ -1793,28 +1328,9 @@ msgstr "Parceiro"
1793
1328
  msgid "Payment Terms"
1794
1329
  msgstr "Condições de pagamento"
1795
1330
 
1796
- #. module: contract
1797
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
1798
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
1799
- msgid "Plan Start"
1800
- msgstr "Plano Inicial"
1801
-
1802
- #. module: contract
1803
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_plan_successor_allowed
1804
- msgid "Plan successor allowed?"
1805
- msgstr "Plano sucessor permitido?"
1806
-
1807
- #. module: contract
1808
- #. odoo-python
1809
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1810
- #, python-format
1811
- msgid "Plan successor not allowed for this line"
1812
- msgstr "Plano sucessor não permitido para esta linha"
1813
-
1814
1331
  #. module: contract
1815
1332
  #. odoo-python
1816
1333
  #: code:addons/contract/models/contract.py:0
1817
- #, python-format
1818
1334
  msgid ""
1819
1335
  "Please define a %(contract_type)s journal for the company '%(company)s'."
1820
1336
  msgstr "Defina um diário %(contract_type)s para a empresa '%(company)s'."
@@ -1825,34 +1341,23 @@ msgid "Portal Access URL"
1825
1341
  msgstr "URL do Portal de Acesso"
1826
1342
 
1827
1343
  #. module: contract
1828
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type__post-paid
1829
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type__post-paid
1830
1344
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_invoicing_type__post-paid
1831
1345
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_invoicing_type__post-paid
1832
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_type__post-paid
1833
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type__post-paid
1346
+ #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_invoicing_type__post-paid
1834
1347
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_invoicing_type__post-paid
1835
1348
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_invoicing_type__post-paid
1836
1349
  msgid "Post-paid"
1837
1350
  msgstr "Pós-pago"
1838
1351
 
1839
1352
  #. module: contract
1840
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type__pre-paid
1841
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type__pre-paid
1842
1353
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_invoicing_type__pre-paid
1843
1354
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_invoicing_type__pre-paid
1844
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_type__pre-paid
1845
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type__pre-paid
1355
+ #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_invoicing_type__pre-paid
1846
1356
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_invoicing_type__pre-paid
1847
1357
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_invoicing_type__pre-paid
1848
1358
  msgid "Pre-paid"
1849
1359
  msgstr "Pré-pago"
1850
1360
 
1851
- #. module: contract
1852
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id
1853
- msgid "Predecessor Contract Line"
1854
- msgstr "Linha de Contrato Antecessor"
1855
-
1856
1361
  #. module: contract
1857
1362
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
1858
1363
  msgid "Preview"
@@ -1864,7 +1369,6 @@ msgid "Price unit"
1864
1369
  msgstr "Preço Unitário"
1865
1370
 
1866
1371
  #. module: contract
1867
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__pricelist_id
1868
1372
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__pricelist_id
1869
1373
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__pricelist_id
1870
1374
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
@@ -1872,7 +1376,6 @@ msgid "Pricelist"
1872
1376
  msgstr "Lista de preço"
1873
1377
 
1874
1378
  #. module: contract
1875
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_id
1876
1379
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_id
1877
1380
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_id
1878
1381
  msgid "Product"
@@ -1886,7 +1389,11 @@ msgid "Purchase Contracts"
1886
1389
  msgstr "Contratos de Compra"
1887
1390
 
1888
1391
  #. module: contract
1889
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__quantity
1392
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
1393
+ msgid "Put some note here..."
1394
+ msgstr ""
1395
+
1396
+ #. module: contract
1890
1397
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__quantity
1891
1398
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__quantity
1892
1399
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
@@ -1894,12 +1401,9 @@ msgid "Quantity"
1894
1401
  msgstr "Quantidade"
1895
1402
 
1896
1403
  #. module: contract
1897
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__quarterly
1898
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__quarterly
1899
1404
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__quarterly
1900
1405
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__quarterly
1901
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__quarterly
1902
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__quarterly
1406
+ #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__quarterly
1903
1407
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__quarterly
1904
1408
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__quarterly
1905
1409
  msgid "Quarter(s)"
@@ -1911,35 +1415,33 @@ msgid "Ratings"
1911
1415
  msgstr ""
1912
1416
 
1913
1417
  #. module: contract
1914
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_rule_type
1915
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type
1916
1418
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_rule_type
1917
1419
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
1918
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type
1919
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type
1420
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_rule_type
1920
1421
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_rule_type
1921
1422
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
1423
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
1922
1424
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
1923
1425
  msgid "Recurrence"
1924
1426
  msgstr "Recorrência"
1925
1427
 
1926
1428
  #. module: contract
1927
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__line_recurrence
1928
1429
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__line_recurrence
1929
1430
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__line_recurrence
1930
1431
  msgid "Recurrence at line level?"
1931
1432
  msgstr "Recorrência no nível da linha?"
1932
1433
 
1933
- #. module: contract
1934
- #: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_mixin
1935
- msgid "Recurrency mixin for contract models"
1936
- msgstr "Mixin de recorrência para modelos de contrato"
1937
-
1938
1434
  #. module: contract
1939
1435
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
1940
1436
  msgid "Recurring Invoices"
1941
1437
  msgstr "Faturas recorrentes"
1942
1438
 
1439
+ #. module: contract
1440
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_recurring_note
1441
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_recurring_note
1442
+ msgid "Recurring Note"
1443
+ msgstr ""
1444
+
1943
1445
  #. module: contract
1944
1446
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
1945
1447
  msgid "Recurring Type"
@@ -1950,48 +1452,9 @@ msgstr "Tipo Recorrente"
1950
1452
  #: code:addons/contract/controllers/main.py:0
1951
1453
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__code
1952
1454
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
1953
- #, python-format
1954
1455
  msgid "Reference"
1955
1456
  msgstr "Referência"
1956
1457
 
1957
- #. module: contract
1958
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
1959
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
1960
- msgid "Renew"
1961
- msgstr "Renovação"
1962
-
1963
- #. module: contract
1964
- #: model:ir.actions.server,name:contract.contract_line_cron_for_renew_ir_actions_server
1965
- msgid "Renew Contract lines"
1966
- msgstr "Renovar Linhas do Contrato"
1967
-
1968
- #. module: contract
1969
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval
1970
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
1971
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
1972
- msgid "Renew Every"
1973
- msgstr "Renovar a Cada"
1974
-
1975
- #. module: contract
1976
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval
1977
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
1978
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
1979
- msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)"
1980
- msgstr "Renovar a cada (Dias/Semana/Mês/Ano)"
1981
-
1982
- #. module: contract
1983
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
1984
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
1985
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
1986
- msgid "Renewal type"
1987
- msgstr "Tipo de renovação"
1988
-
1989
- #. module: contract
1990
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment_required
1991
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__terminate_comment_required
1992
- msgid "Require a termination comment"
1993
- msgstr "Exigir um comentário sobre a rescisão"
1994
-
1995
1458
  #. module: contract
1996
1459
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__user_id
1997
1460
  msgid "Responsible"
@@ -2010,10 +1473,9 @@ msgid "Sale Contracts"
2010
1473
  msgstr "Contratos de Venda"
2011
1474
 
2012
1475
  #. module: contract
2013
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__display_type__line_section
2014
1476
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__display_type__line_section
2015
1477
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__display_type__line_section
2016
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view
1478
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
2017
1479
  msgid "Section"
2018
1480
  msgstr "Seção"
2019
1481
 
@@ -2023,12 +1485,9 @@ msgid "Security Token"
2023
1485
  msgstr "Token de Segurança"
2024
1486
 
2025
1487
  #. module: contract
2026
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__semesterly
2027
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__semesterly
2028
1488
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__semesterly
2029
1489
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__semesterly
2030
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__semesterly
2031
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__semesterly
1490
+ #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__semesterly
2032
1491
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__semesterly
2033
1492
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__semesterly
2034
1493
  msgid "Semester(s)"
@@ -2047,24 +1506,15 @@ msgstr "Enviar"
2047
1506
  #. module: contract
2048
1507
  #. odoo-python
2049
1508
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
2050
- #, python-format
2051
1509
  msgid "September"
2052
1510
  msgstr ""
2053
1511
 
2054
1512
  #. module: contract
2055
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
2056
1513
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__sequence
2057
1514
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__sequence
2058
1515
  msgid "Sequence"
2059
1516
  msgstr "Sequência"
2060
1517
 
2061
- #. module: contract
2062
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
2063
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__sequence
2064
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__sequence
2065
- msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts"
2066
- msgstr "Sequência da linha do contrato ao exibir contratos"
2067
-
2068
1518
  #. module: contract
2069
1519
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
2070
1520
  msgid "Show the purchase contracts for this partner"
@@ -2076,38 +1526,15 @@ msgid "Show the sale contracts for this partner"
2076
1526
  msgstr "Exibir os contratos de venda para este parceiro"
2077
1527
 
2078
1528
  #. module: contract
2079
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__specific_price
2080
1529
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__specific_price
2081
1530
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__specific_price
2082
1531
  msgid "Specific Price"
2083
1532
  msgstr "Preço Específico"
2084
1533
 
2085
1534
  #. module: contract
2086
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_rule_type
2087
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type
2088
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_rule_type
2089
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
2090
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type
2091
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type
2092
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_rule_type
2093
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
2094
- msgid "Specify Interval for automatic invoice generation."
2095
- msgstr "Especifique o intervalo para geração automática da fatura."
2096
-
2097
- #. module: contract
2098
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
2099
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
2100
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
2101
- msgid "Specify Interval for automatic renewal."
2102
- msgstr "Especifique o intervalo para renovação automáticas."
2103
-
2104
- #. module: contract
2105
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type
2106
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
2107
1535
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_type
2108
1536
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type
2109
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_type
2110
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type
1537
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_invoicing_type
2111
1538
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_type
2112
1539
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type
2113
1540
  msgid ""
@@ -2118,9 +1545,13 @@ msgstr ""
2118
1545
  "(pós-pago) do período."
2119
1546
 
2120
1547
  #. module: contract
2121
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__state
2122
- msgid "State"
2123
- msgstr "Estado"
1548
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_rule_type
1549
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
1550
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_rule_type
1551
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_rule_type
1552
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
1553
+ msgid "Specify interval for automatic invoice generation."
1554
+ msgstr ""
2124
1555
 
2125
1556
  #. module: contract
2126
1557
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_state
@@ -2136,48 +1567,6 @@ msgstr ""
2136
1567
  "Planejada: Atividade futura."
2137
1568
 
2138
1569
  #. module: contract
2139
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
2140
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
2141
- msgid "Stop"
2142
- msgstr "Parar"
2143
-
2144
- #. module: contract
2145
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
2146
- msgid "Stop Date"
2147
- msgstr "Data de Parada"
2148
-
2149
- #. module: contract
2150
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
2151
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
2152
- msgid "Stop Plan Successor"
2153
- msgstr "Parar Plano Sucessor"
2154
-
2155
- #. module: contract
2156
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_allowed
2157
- msgid "Stop allowed?"
2158
- msgstr "Parar permitido?"
2159
-
2160
- #. module: contract
2161
- #. odoo-python
2162
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
2163
- #, python-format
2164
- msgid "Stop not allowed for this line"
2165
- msgstr "Parar não permitido para esta linha"
2166
-
2167
- #. module: contract
2168
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_plan_successor_allowed
2169
- msgid "Stop/Plan successor allowed?"
2170
- msgstr "Parar/Plano sucessor permitido?"
2171
-
2172
- #. module: contract
2173
- #. odoo-python
2174
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
2175
- #, python-format
2176
- msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line"
2177
- msgstr "Parar/Plano sucessor não permitido para esta linha"
2178
-
2179
- #. module: contract
2180
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_subtotal
2181
1570
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_subtotal
2182
1571
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_subtotal
2183
1572
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
@@ -2185,12 +1574,6 @@ msgid "Sub Total"
2185
1574
  msgstr "Subtotal"
2186
1575
 
2187
1576
  #. module: contract
2188
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
2189
- msgid "Successor Contract Line"
2190
- msgstr "Linha do Contrato Sucessor"
2191
-
2192
- #. module: contract
2193
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__contract_type__purchase
2194
1577
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__contract_type__purchase
2195
1578
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_manually_create_invoice__contract_type__purchase
2196
1579
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__contract_type__purchase
@@ -2214,115 +1597,16 @@ msgstr ""
2214
1597
  msgid "Supplier Contracts"
2215
1598
  msgstr "Contratos de Fornecedor"
2216
1599
 
2217
- #. module: contract
2218
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
2219
- msgid "Suspension End Date"
2220
- msgstr "Suspensão da Data Final"
2221
-
2222
- #. module: contract
2223
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
2224
- msgid "Suspension Start Date"
2225
- msgstr "Suspensão da Data Inicial"
2226
-
2227
1600
  #. module: contract
2228
1601
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__tag_ids
2229
1602
  msgid "Tags"
2230
1603
  msgstr "Marcadores"
2231
1604
 
2232
1605
  #. module: contract
2233
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type
2234
1606
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__display_type
2235
1607
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__display_type
2236
- msgid "Technical field for UX purpose."
2237
- msgstr "Campo técnico para fins de UX (User Experience)."
2238
-
2239
- #. module: contract
2240
- #. odoo-python
2241
- #: code:addons/contract/models/contract.py:0
2242
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
2243
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
2244
- #, python-format
2245
- msgid "Terminate Contract"
2246
- msgstr "Encerrar contrato"
2247
-
2248
- #. module: contract
2249
- #: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract_terminate
2250
- msgid "Terminate Contract Wizard"
2251
- msgstr "Assistente de Encerramento de Contrato"
2252
-
2253
- #. module: contract
2254
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_with_last_date_invoiced
2255
- msgid "Terminate lines with last date invoiced"
2256
- msgstr ""
2257
-
2258
- #. module: contract
2259
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_with_last_date_invoiced
2260
- msgid ""
2261
- "Terminate the contract lines with the last invoiced date if they cannot be "
2262
- "terminated with the date reported in the wizard."
2263
- msgstr ""
2264
-
2265
- #. module: contract
2266
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__is_terminated
2267
- msgid "Terminated"
2268
- msgstr "Encerrado"
2269
-
2270
- #. module: contract
2271
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_comment
2272
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment
2273
- msgid "Termination Comment"
2274
- msgstr "Comentário sobre o Encerramento"
2275
-
2276
- #. module: contract
2277
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_date
2278
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_date
2279
- msgid "Termination Date"
2280
- msgstr "Data de Encerramento"
2281
-
2282
- #. module: contract
2283
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_interval
2284
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_interval
2285
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_interval
2286
- msgid "Termination Notice Before"
2287
- msgstr "Aviso de Rescisão Anterior"
2288
-
2289
- #. module: contract
2290
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date
2291
- msgid "Termination Notice Date"
2292
- msgstr "Data do Aviso de Rescisão"
2293
-
2294
- #. module: contract
2295
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type
2296
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_rule_type
2297
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_rule_type
2298
- msgid "Termination Notice type"
2299
- msgstr "Tipo de Aviso de Rescisão"
2300
-
2301
- #. module: contract
2302
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_reason_id
2303
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_reason_id
2304
- msgid "Termination Reason"
2305
- msgstr "Razão do Encerramento"
2306
-
2307
- #. module: contract
2308
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
2309
- msgid "This contract was terminated for the reason"
2310
- msgstr "Este contrato foi rescindido pela razão"
2311
-
2312
- #. module: contract
2313
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
2314
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
2315
- msgid ""
2316
- "This flag is used to make a difference between a definitive stopand "
2317
- "temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance"
1608
+ msgid "Technical field for UX purposes."
2318
1609
  msgstr ""
2319
- "Esta flag é utilizada para diferenciar uma parada definitiva e temporária "
2320
- "para a qual um usuário não poderá planejar antecipadamente um sucessor"
2321
-
2322
- #. module: contract
2323
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__to-renew
2324
- msgid "To renew"
2325
- msgstr "Para renovar"
2326
1610
 
2327
1611
  #. module: contract
2328
1612
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration
@@ -2330,65 +1614,22 @@ msgid "Type of the exception activity on record."
2330
1614
  msgstr "Tipo de atividade de exceção registrada."
2331
1615
 
2332
1616
  #. module: contract
2333
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed
2334
- msgid "Un-Cancel allowed?"
2335
- msgstr "Cancelar Cancelamento permitido?"
2336
-
2337
- #. module: contract
2338
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
2339
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
2340
- msgid "Un-cancel"
2341
- msgstr "Cancelar Cancelamento"
2342
-
2343
- #. module: contract
2344
- #. odoo-python
2345
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
2346
- #, python-format
2347
- msgid "Un-cancel not allowed for this line"
2348
- msgstr "Cancelar cancelamento não permitido para esta linha"
2349
-
2350
- #. module: contract
2351
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_unit
2352
1617
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_unit
2353
1618
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_unit
2354
1619
  msgid "Unit Price"
2355
1620
  msgstr "Preço Unitário"
2356
1621
 
2357
1622
  #. module: contract
2358
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__uom_id
2359
1623
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__uom_id
2360
1624
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__uom_id
2361
1625
  msgid "Unit of Measure"
2362
1626
  msgstr "Unidade de Medida"
2363
1627
 
2364
- #. module: contract
2365
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__upcoming
2366
- msgid "Upcoming"
2367
- msgstr "Próximos"
2368
-
2369
- #. module: contract
2370
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__upcoming-close
2371
- msgid "Upcoming Close"
2372
- msgstr "Próximo Fechamento"
2373
-
2374
- #. module: contract
2375
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
2376
- msgid "Update Termination Details"
2377
- msgstr "Atualizar detalhes do Encerramento"
2378
-
2379
1628
  #. module: contract
2380
1629
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
2381
1630
  msgid "VAT:"
2382
1631
  msgstr "VAT:"
2383
1632
 
2384
- #. module: contract
2385
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_plan_successor_form_view
2386
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
2387
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
2388
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view
2389
- msgid "Validate"
2390
- msgstr "Validar"
2391
-
2392
1633
  #. module: contract
2393
1634
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__website_message_ids
2394
1635
  msgid "Website Messages"
@@ -2400,32 +1641,27 @@ msgid "Website communication history"
2400
1641
  msgstr "Histórico de comunicação do site"
2401
1642
 
2402
1643
  #. module: contract
2403
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__weekly
2404
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__weekly
2405
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__weekly
2406
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type__weekly
2407
1644
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__weekly
2408
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__weekly
2409
1645
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__weekly
2410
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__termination_notice_rule_type__weekly
2411
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__weekly
2412
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__weekly
1646
+ #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__weekly
2413
1647
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__weekly
2414
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__weekly
2415
1648
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__weekly
2416
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__weekly
2417
1649
  msgid "Week(s)"
2418
1650
  msgstr "Semana(s)"
2419
1651
 
2420
1652
  #. module: contract
2421
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__with_next_line
1653
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode
1654
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode
1655
+ msgid "When to invoice this note line relative to others."
1656
+ msgstr ""
1657
+
1658
+ #. module: contract
2422
1659
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__with_next_line
2423
1660
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__with_next_line
2424
1661
  msgid "With next line"
2425
1662
  msgstr "Com a próxima linha"
2426
1663
 
2427
1664
  #. module: contract
2428
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__with_previous_line
2429
1665
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__with_previous_line
2430
1666
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__with_previous_line
2431
1667
  msgid "With previous line"
@@ -2437,38 +1673,17 @@ msgid "With running contracts"
2437
1673
  msgstr "Com contratos em execução"
2438
1674
 
2439
1675
  #. module: contract
2440
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__yearly
2441
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__yearly
2442
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__yearly
2443
1676
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__yearly
2444
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__yearly
2445
1677
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__yearly
2446
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__yearly
2447
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__yearly
1678
+ #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__yearly
2448
1679
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__yearly
2449
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__yearly
2450
1680
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__yearly
2451
1681
  msgid "Year(s)"
2452
1682
  msgstr "Ano(s)"
2453
1683
 
2454
- #. module: contract
2455
- #. odoo-python
2456
- #: code:addons/contract/models/contract.py:0
2457
- #, python-format
2458
- msgid "You are not allowed to terminate contracts."
2459
- msgstr "Você não está autorizado a encerrar contratos."
2460
-
2461
- #. module: contract
2462
- #. odoo-python
2463
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
2464
- #, python-format
2465
- msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time."
2466
- msgstr "Você não pode adiar uma linha de contrato faturada pelo menos uma vez."
2467
-
2468
1684
  #. module: contract
2469
1685
  #. odoo-python
2470
1686
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
2471
- #, python-format
2472
1687
  msgid ""
2473
1688
  "You can't have a date of next invoice anterior to the start of the contract "
2474
1689
  "line '%s'"
@@ -2479,7 +1694,6 @@ msgstr ""
2479
1694
  #. module: contract
2480
1695
  #. odoo-python
2481
1696
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
2482
- #, python-format
2483
1697
  msgid ""
2484
1698
  "You can't have the end date before the date of last invoice for the contract "
2485
1699
  "line '%s'"
@@ -2490,7 +1704,6 @@ msgstr ""
2490
1704
  #. module: contract
2491
1705
  #. odoo-python
2492
1706
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
2493
- #, python-format
2494
1707
  msgid ""
2495
1708
  "You can't have the next invoice date before the date of last invoice for the "
2496
1709
  "contract line '%s'"
@@ -2501,7 +1714,6 @@ msgstr ""
2501
1714
  #. module: contract
2502
1715
  #. odoo-python
2503
1716
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
2504
- #, python-format
2505
1717
  msgid ""
2506
1718
  "You can't have the start date after the date of last invoice for the "
2507
1719
  "contract line '%s'"
@@ -2512,7 +1724,6 @@ msgstr ""
2512
1724
  #. module: contract
2513
1725
  #. odoo-python
2514
1726
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
2515
- #, python-format
2516
1727
  msgid "You must supply a date of next invoice for contract line '%s'"
2517
1728
  msgstr ""
2518
1729
  "Você deve fornecer uma data da próxima fatura para a linha do contrato '%s'"
@@ -2520,20 +1731,15 @@ msgstr ""
2520
1731
  #. module: contract
2521
1732
  #. odoo-python
2522
1733
  #: code:addons/contract/models/contract.py:0
2523
- #, python-format
2524
1734
  msgid "by contract"
2525
1735
  msgstr ""
2526
1736
 
2527
1737
  #. module: contract
2528
1738
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
1739
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
2529
1740
  msgid "e.g. Contract XYZ"
2530
1741
  msgstr "ex: Contrato XYZ"
2531
1742
 
2532
- #. module: contract
2533
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
2534
- msgid "on"
2535
- msgstr "em"
2536
-
2537
1743
  #. module: contract
2538
1744
  #: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template
2539
1745
  msgid "{{ object.company_id.name }} Contract (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
@@ -2548,6 +1754,557 @@ msgstr ""
2548
1754
  "{{ object.company_id.name }} Contrato (Ref {{ object.name or 'n/a' }}) - "
2549
1755
  "Modificações"
2550
1756
 
1757
+ #~ msgid ""
1758
+ #~ "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1759
+ #~ "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; "
1760
+ #~ "\">\n"
1761
+ #~ " <p>Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or '' \"></t>,"
1762
+ #~ "</p>\n"
1763
+ #~ " <p>A new contract has been created: </p>\n"
1764
+ #~ "\n"
1765
+ #~ " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: "
1766
+ #~ "30px;\">\n"
1767
+ #~ " &amp;nbsp;&amp;nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br>\n"
1768
+ #~ " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Contract: <strong t-out=\"object."
1769
+ #~ "name\"></strong><br>\n"
1770
+ #~ " <t t-if=\"object.date_start\">\n"
1771
+ #~ " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Contract Date Start: <t t-"
1772
+ #~ "out=\"object.date_start or ''\"></t><br>\n"
1773
+ #~ " </t>\n"
1774
+ #~ "\n"
1775
+ #~ " <t t-if=\"object.user_id\">\n"
1776
+ #~ " <t t-if=\"object.user_id.email\">\n"
1777
+ #~ " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Your Contact: <a t-att-"
1778
+ #~ "href=\"'mailto:%s?subject=Contract %s' % (object.user_id.email, object."
1779
+ #~ "name)\" t-out=\"object.user_id.name\"></a>\n"
1780
+ #~ " </t>\n"
1781
+ #~ " <t t-else=\"\">\n"
1782
+ #~ " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Your Contact: <t t-"
1783
+ #~ "out=\"object.user_id.name\"></t>\n"
1784
+ #~ " </t>\n"
1785
+ #~ " </t>\n"
1786
+ #~ " </p>\n"
1787
+ #~ "\n"
1788
+ #~ " <br>\n"
1789
+ #~ " <p>If you have any questions, do not hesitate to contact "
1790
+ #~ "us.</p>\n"
1791
+ #~ " <p>Thank you for choosing <t t-out=\"object.company_id."
1792
+ #~ "name or 'us'\"></t>!</p>\n"
1793
+ #~ " <br>\n"
1794
+ #~ " <br>\n"
1795
+ #~ " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; "
1796
+ #~ "background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-"
1797
+ #~ "right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1798
+ #~ " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-"
1799
+ #~ "size: 12px; color: #DDD;\">\n"
1800
+ #~ " <strong style=\"text-transform:uppercase;\" t-"
1801
+ #~ "out=\"object.company_id.name\"></strong></h3>\n"
1802
+ #~ " </div>\n"
1803
+ #~ " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px "
1804
+ #~ "14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1805
+ #~ " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; "
1806
+ #~ "display: block; \">\n"
1807
+ #~ " <address t-field=\"object.company_id.sudo()."
1808
+ #~ "partner_id\" t-options='{\"widget\": \"contact\", \"fields\": [\"name\", "
1809
+ #~ "\"address\"], \"no_marker\": True}'></address>\n"
1810
+ #~ " </span>\n"
1811
+ #~ " <t t-if=\"object.company_id.phone\">\n"
1812
+ #~ " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; "
1813
+ #~ "margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: "
1814
+ #~ "0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
1815
+ #~ " Phone: <t t-out=\"object.company_id.phone\"></"
1816
+ #~ "t>\n"
1817
+ #~ " </div>\n"
1818
+ #~ " </t>\n"
1819
+ #~ " <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
1820
+ #~ " <div>\n"
1821
+ #~ " Web: <a t-att-href=\"object.company_id."
1822
+ #~ "website\" t-out=\"object.company_id.website\"></a>\n"
1823
+ #~ " </div>\n"
1824
+ #~ " </t>\n"
1825
+ #~ " </div>\n"
1826
+ #~ " <br>\n"
1827
+ #~ " <a t-att-href=\"'%s/my/contracts/%s?access_token=%s' % "
1828
+ #~ "(object.get_base_url(), object.id, object.access_token)\" "
1829
+ #~ "target=\"_blank\" style=\"background-color:#875A7B;padding: 8px 16px 8px "
1830
+ #~ "16px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-"
1831
+ #~ "size:13px;\">View contract</a>\n"
1832
+ #~ " </div>\n"
1833
+ #~ " "
1834
+ #~ msgstr ""
1835
+ #~ "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1836
+ #~ "serif; tamanho da fonte: 12px; cor: rgb(34, 34, 34); cor de fundo: #FFF; "
1837
+ #~ "\">\n"
1838
+ #~ " <p>Olá <t t-out=\"object.partner_id.name ou '' \"></t>,</"
1839
+ #~ "p>\n"
1840
+ #~ " <p>Um novo contrato foi criado: </p>\n"
1841
+ #~ "\n"
1842
+ #~ " <p style=\"border-left: 1px sólido #8e0000; margin-left: "
1843
+ #~ "30px;\">\n"
1844
+ #~ " &amp;nbsp;&amp;nbsp;<strong>REFERÊNCIAS</"
1845
+ #~ "strong><br>\n"
1846
+ #~ " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Contrato: <strong t-out=\"object."
1847
+ #~ "name\"></strong><br>\n"
1848
+ #~ " <t t-if=\"object.date_start\">\n"
1849
+ #~ " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Data de início do contrato: "
1850
+ #~ "<t t-out=\"object.date_start ou ''\"></t><br>\n"
1851
+ #~ " </t>\n"
1852
+ #~ "\n"
1853
+ #~ " <t t-if=\"object.user_id\">\n"
1854
+ #~ " <t t-if=\"object.user_id.email\">\n"
1855
+ #~ " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Seu contato: <a t-att-"
1856
+ #~ "href=\"'mailto:%s?subject=Contract %s' % (object.user_id.email, object."
1857
+ #~ "name)\" t-out=\" object.user_id.name\"></a>\n"
1858
+ #~ " </t>\n"
1859
+ #~ " <t t-else=\"\">\n"
1860
+ #~ " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Seu contato: <t t-"
1861
+ #~ "out=\"object.user_id.name\"></t>\n"
1862
+ #~ " </t>\n"
1863
+ #~ " </t>\n"
1864
+ #~ " </p>\n"
1865
+ #~ "\n"
1866
+ #~ " <br>\n"
1867
+ #~ " <p>Se você tiver alguma dúvida, não hesite em nos "
1868
+ #~ "contatar.</p>\n"
1869
+ #~ " <p>Obrigado por escolher <t t-out=\"object.company_id."
1870
+ #~ "name ou 'us'\"></t>!</p>\n"
1871
+ #~ " <br>\n"
1872
+ #~ " <br>\n"
1873
+ #~ " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; "
1874
+ #~ "background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-"
1875
+ #~ "right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1876
+ #~ " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-"
1877
+ #~ "size: 12px; color: #DDD;\">\n"
1878
+ #~ " <strong style=\"text-transform:uppercase;\" t-"
1879
+ #~ "out=\"object.company_id.name\"></strong></h3>\n"
1880
+ #~ " </div>\n"
1881
+ #~ " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px "
1882
+ #~ "14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1883
+ #~ " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; "
1884
+ #~ "display: block; \">\n"
1885
+ #~ " <address t-field=\"object.company_id.sudo()."
1886
+ #~ "partner_id\" t-options='{\"widget\": \"contact\", \"fields\": [\"name\", "
1887
+ #~ "\"address\"], \"no_marker\": True}'></address>\n"
1888
+ #~ " </span>\n"
1889
+ #~ " <t t-if=\"object.company_id.phone\">\n"
1890
+ #~ " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; "
1891
+ #~ "margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: "
1892
+ #~ "0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
1893
+ #~ " Telefone: <t t-out=\"object.company_id."
1894
+ #~ "phone\"></t>\n"
1895
+ #~ " </div>\n"
1896
+ #~ " </t>\n"
1897
+ #~ " <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
1898
+ #~ " <div>\n"
1899
+ #~ " Web: <a t-att-href=\"object.company_id."
1900
+ #~ "website\" t-out=\"object.company_id.website\"></a>\n"
1901
+ #~ " </div>\n"
1902
+ #~ " </t>\n"
1903
+ #~ " </div>\n"
1904
+ #~ " <br>\n"
1905
+ #~ " <a t-att-href=\"'%s/my/contracts/%s?access_token=%s' % "
1906
+ #~ "(object.get_base_url(), object.id, object.access_token)\" "
1907
+ #~ "target=\"_blank\" style=\"background-color:#875A7B;padding: 8px 16px 8px "
1908
+ #~ "16px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-"
1909
+ #~ "size:13px;\">Ver contrato</a>\n"
1910
+ #~ " </div>\n"
1911
+ #~ " "
1912
+
1913
+ #~ msgid "<strong>#START#</strong>: Start date of the invoiced period"
1914
+ #~ msgstr "<strong>#START#</strong>: Data de início do período faturado"
1915
+
1916
+ #, python-format
1917
+ #~ msgid "A canceled contract line can't be set to auto-renew"
1918
+ #~ msgstr ""
1919
+ #~ "Uma linha de contrato cancelada não pode ser definida para renovação "
1920
+ #~ "automática"
1921
+
1922
+ #, python-format
1923
+ #~ msgid "A contract line with a successor can't be set to auto-renew"
1924
+ #~ msgstr ""
1925
+ #~ "Uma linha de contrato com um sucessor não pode ser definida para "
1926
+ #~ "renovação automática"
1927
+
1928
+ #, python-format
1929
+ #~ msgid "A contract line with a successor must have a end date"
1930
+ #~ msgstr "Uma linha de contrato com uma sucessora deve ter uma data final"
1931
+
1932
+ #~ msgid "Abstract Recurring Contract"
1933
+ #~ msgstr "Contrato Recorrente Abstrato"
1934
+
1935
+ #~ msgid "Abstract Recurring Contract Line"
1936
+ #~ msgstr "Linha de Contrato Recorrente Abstrato"
1937
+
1938
+ #, python-format
1939
+ #~ msgid "An auto-renew line must have a end date"
1940
+ #~ msgstr "Uma linha de renovação automática deve possuir uma data final"
1941
+
1942
+ #~ msgid "Analytic Distribution Search"
1943
+ #~ msgstr "Pesquisa de Distribuição Analítica"
1944
+
1945
+ #~ msgid "Are you sure you want to cancel this line"
1946
+ #~ msgstr "Você tem certeza que deseja cancelar esta linha"
1947
+
1948
+ #~ msgid "Are you sure you want to re-activate this contract?"
1949
+ #~ msgstr "Tem certeza que deseja reativar este contrato?"
1950
+
1951
+ #~ msgid "Are you sure you want to terminate this contract?"
1952
+ #~ msgstr "Tem certeza que deseja encerrar este contrato?"
1953
+
1954
+ #~ msgid "Auto Renew"
1955
+ #~ msgstr "Renovação Automática"
1956
+
1957
+ #~ msgid "Basic recurrency mixin for abstract contract models"
1958
+ #~ msgstr "Mixin de recorrência básico para modelos de contrato abstratos"
1959
+
1960
+ #~ msgid "Cancel Contract Termination"
1961
+ #~ msgstr "Cancelar Encerramento do Contrato"
1962
+
1963
+ #~ msgid "Cancel allowed?"
1964
+ #~ msgstr "Cancelar Permitido?"
1965
+
1966
+ #, python-format
1967
+ #~ msgid "Cancel not allowed for this line"
1968
+ #~ msgstr "Não é permitido o cancelamento para esta linha"
1969
+
1970
+ #~ msgid "Choose the document that will be automatically generated by cron."
1971
+ #~ msgstr "Escolha o documento que será gerado automaticamente pelo cron."
1972
+
1973
+ #~ msgid "Closed"
1974
+ #~ msgstr "Fechado"
1975
+
1976
+ #~ msgid "Companies"
1977
+ #~ msgstr "Empresas"
1978
+
1979
+ #~ msgid "Config Settings"
1980
+ #~ msgstr "Definições de Configuração"
1981
+
1982
+ #~ msgid "Contract Contract Terminate"
1983
+ #~ msgstr "Encerramento do Contrato"
1984
+
1985
+ #~ msgid "Contract Line Wizard"
1986
+ #~ msgstr "Assistente da Linha do Contrato"
1987
+
1988
+ #~ msgid "Contract Line origin of this one."
1989
+ #~ msgstr "Origem da Linha do Contrato."
1990
+
1991
+ #~ msgid "Contract Template Lines"
1992
+ #~ msgstr "Linhas de Modelo de Contrato"
1993
+
1994
+ #~ msgid "Contract Termination Reason"
1995
+ #~ msgstr "Razão para o Encerramento do Contrato"
1996
+
1997
+ #, python-format
1998
+ #~ msgid "Contract line Un-canceled: %s"
1999
+ #~ msgstr "Linha de contrato não cancelada: %s"
2000
+
2001
+ #, python-format
2002
+ #~ msgid "Contract line and its predecessor overlapped"
2003
+ #~ msgstr "A linha do contrato e sua antecessor se sobrepuseram"
2004
+
2005
+ #, python-format
2006
+ #~ msgid "Contract line and its successor overlapped"
2007
+ #~ msgstr "A linha do contrato e seu sucessora se sobrepuseram"
2008
+
2009
+ #, python-format
2010
+ #~ msgid "Contract line canceled: %s"
2011
+ #~ msgstr "Linha de contrato cancelada: %s"
2012
+
2013
+ #, python-format
2014
+ #~ msgid ""
2015
+ #~ "Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
2016
+ #~ " stopped: <br/>\n"
2017
+ #~ " - <strong>End</strong>: %(old_end)s -- "
2018
+ #~ "%(new_end)s\n"
2019
+ #~ " "
2020
+ #~ msgstr ""
2021
+ #~ "Linha de contrato para <strong>%(product)s</strong>\n"
2022
+ #~ " parou: <br/>\n"
2023
+ #~ " - <strong>Fim</strong>: %(old_end)s -- "
2024
+ #~ "%(new_end)s\n"
2025
+ #~ " "
2026
+
2027
+ #, python-format
2028
+ #~ msgid ""
2029
+ #~ "Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
2030
+ #~ " planned a successor: <br/>\n"
2031
+ #~ " - <strong>Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
2032
+ #~ " <br/>\n"
2033
+ #~ " - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
2034
+ #~ " "
2035
+ #~ msgstr ""
2036
+ #~ "Linha de contrato para <strong>%(product)s</strong>\n"
2037
+ #~ " planejou um sucessor: <br/>\n"
2038
+ #~ " - <strong>Início</strong>: %(new_date_start)s\n"
2039
+ #~ " <br/>\n"
2040
+ #~ " - <strong>Fim</strong>: %(new_date_end)s\n"
2041
+ #~ " "
2042
+
2043
+ #, python-format
2044
+ #~ msgid ""
2045
+ #~ "Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
2046
+ #~ " renewed: <br/>\n"
2047
+ #~ " - <strong>Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
2048
+ #~ " <br/>\n"
2049
+ #~ " - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
2050
+ #~ " "
2051
+ #~ msgstr ""
2052
+ #~ "Linha de contrato para <strong>%(product)s</strong>\n"
2053
+ #~ " renovado: <br/>\n"
2054
+ #~ " - <strong>Início</strong>: %(new_date_start)s\n"
2055
+ #~ " <br/>\n"
2056
+ #~ " - <strong>Fim</strong>: %(new_date_end)s\n"
2057
+ #~ " "
2058
+
2059
+ #, python-format
2060
+ #~ msgid ""
2061
+ #~ "Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
2062
+ #~ " suspended: <br/>\n"
2063
+ #~ " - <strong>Suspension Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
2064
+ #~ " <br/>\n"
2065
+ #~ " - <strong>Suspension End</strong>: %(new_date_end)s\n"
2066
+ #~ " "
2067
+ #~ msgstr ""
2068
+ #~ "Linha de contrato para <strong>%(product)s</strong>\n"
2069
+ #~ " suspenso: <br/>\n"
2070
+ #~ " - <strong>Início da Suspensão</strong>: "
2071
+ #~ "%(new_date_start)s\n"
2072
+ #~ " <br/>\n"
2073
+ #~ " - <strong>Fim da Suspensão</strong>: %(new_date_end)s\n"
2074
+ #~ " "
2075
+
2076
+ #, python-format
2077
+ #~ msgid "Contract line must be canceled before delete"
2078
+ #~ msgstr "Linha do contrato deve ser cancelada antes de ser deletada"
2079
+
2080
+ #~ msgid "Contract: Can Terminate Contracts"
2081
+ #~ msgstr "Contrato: pode encerrar contratos"
2082
+
2083
+ #~ msgid "Create New Line At Contract Line Renew"
2084
+ #~ msgstr "Criar Nova Linha na Renovação da Linha do Contrato"
2085
+
2086
+ #~ msgid ""
2087
+ #~ "Defines when the Note is invoiced:\n"
2088
+ #~ "- With previous line: If the previous line can be invoiced.\n"
2089
+ #~ "- With next line: If the next line can be invoiced.\n"
2090
+ #~ "- Custom: Depending on the recurrence to be define."
2091
+ #~ msgstr ""
2092
+ #~ "Define quando a nota é faturada:\n"
2093
+ #~ "- Com linha anterior: se a linha anterior puder ser faturada.\n"
2094
+ #~ "- Com a próxima linha: se a próxima linha puder ser faturada.\n"
2095
+ #~ "- Personalizado: Dependendo da recorrência a ser definida."
2096
+
2097
+ #~ msgid ""
2098
+ #~ "Discount that is applied in generated invoices. It should be less or "
2099
+ #~ "equal to 100"
2100
+ #~ msgstr "Desconto aplicado em faturas geradas. Deve ser menor ou igual a 100"
2101
+
2102
+ #~ msgid ""
2103
+ #~ "If checked, a new line will be generated at contract line renew and "
2104
+ #~ "linked to the original one as successor. The default behavior is to "
2105
+ #~ "extend the end date of the contract by a new subscription period"
2106
+ #~ msgstr ""
2107
+ #~ "Se marcada, uma nova linha será gerada na renovação da linha do contrato "
2108
+ #~ "e vinculada à original como sucessora. O comportamento padrão é estender "
2109
+ #~ "a data final do contrato por um novo período de assinatura"
2110
+
2111
+ #~ msgid ""
2112
+ #~ "If this is marked, the price will be obtained automatically applying the "
2113
+ #~ "pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual "
2114
+ #~ "price"
2115
+ #~ msgstr ""
2116
+ #~ "Se isto for marcado, o preço será obtido automaticamente aplicando a "
2117
+ #~ "lista de preço para o produto. Caso contrário, você poderá introduzir um "
2118
+ #~ "preço manual"
2119
+
2120
+ #~ msgid ""
2121
+ #~ "In case of restart after suspension, this field contain the new contract "
2122
+ #~ "line created."
2123
+ #~ msgstr ""
2124
+ #~ "No caso de reinício após a suspensão, este campo conterá a nova linha de "
2125
+ #~ "contato criada."
2126
+
2127
+ #~ msgid "In-progress"
2128
+ #~ msgstr "In-progress"
2129
+
2130
+ #~ msgid "Is Auto Renew"
2131
+ #~ msgstr "É Renovação Automática"
2132
+
2133
+ #~ msgid "Is Recurring Note"
2134
+ #~ msgstr "É uma nota recorrente"
2135
+
2136
+ #~ msgid "Is suspension without end date"
2137
+ #~ msgstr "É suspenso sem data final"
2138
+
2139
+ #~ msgid "Manual Renew Needed"
2140
+ #~ msgstr "Necessária Renovação Manual"
2141
+
2142
+ #~ msgid ""
2143
+ #~ "Mark this check if you want to control recurrrence at line level instead "
2144
+ #~ "of all together for the whole contract."
2145
+ #~ msgstr ""
2146
+ #~ "Marque esta verificação se desejar controlar a recorrência no nível da "
2147
+ #~ "linha em vez de todos juntos para todo o contrato."
2148
+
2149
+ #~ msgid "Next Invoice Date"
2150
+ #~ msgstr "Próxima Data de Fatura"
2151
+
2152
+ #~ msgid "Plan Start"
2153
+ #~ msgstr "Plano Inicial"
2154
+
2155
+ #~ msgid "Plan successor allowed?"
2156
+ #~ msgstr "Plano sucessor permitido?"
2157
+
2158
+ #, python-format
2159
+ #~ msgid "Plan successor not allowed for this line"
2160
+ #~ msgstr "Plano sucessor não permitido para esta linha"
2161
+
2162
+ #~ msgid "Predecessor Contract Line"
2163
+ #~ msgstr "Linha de Contrato Antecessor"
2164
+
2165
+ #~ msgid "Recurrency mixin for contract models"
2166
+ #~ msgstr "Mixin de recorrência para modelos de contrato"
2167
+
2168
+ #~ msgid "Renew"
2169
+ #~ msgstr "Renovação"
2170
+
2171
+ #~ msgid "Renew Contract lines"
2172
+ #~ msgstr "Renovar Linhas do Contrato"
2173
+
2174
+ #~ msgid "Renew Every"
2175
+ #~ msgstr "Renovar a Cada"
2176
+
2177
+ #~ msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)"
2178
+ #~ msgstr "Renovar a cada (Dias/Semana/Mês/Ano)"
2179
+
2180
+ #~ msgid "Renewal type"
2181
+ #~ msgstr "Tipo de renovação"
2182
+
2183
+ #~ msgid "Require a termination comment"
2184
+ #~ msgstr "Exigir um comentário sobre a rescisão"
2185
+
2186
+ #~ msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts"
2187
+ #~ msgstr "Sequência da linha do contrato ao exibir contratos"
2188
+
2189
+ #~ msgid "Specify Interval for automatic invoice generation."
2190
+ #~ msgstr "Especifique o intervalo para geração automática da fatura."
2191
+
2192
+ #~ msgid "Specify Interval for automatic renewal."
2193
+ #~ msgstr "Especifique o intervalo para renovação automáticas."
2194
+
2195
+ #~ msgid "State"
2196
+ #~ msgstr "Estado"
2197
+
2198
+ #~ msgid "Stop"
2199
+ #~ msgstr "Parar"
2200
+
2201
+ #~ msgid "Stop Date"
2202
+ #~ msgstr "Data de Parada"
2203
+
2204
+ #~ msgid "Stop Plan Successor"
2205
+ #~ msgstr "Parar Plano Sucessor"
2206
+
2207
+ #~ msgid "Stop allowed?"
2208
+ #~ msgstr "Parar permitido?"
2209
+
2210
+ #, python-format
2211
+ #~ msgid "Stop not allowed for this line"
2212
+ #~ msgstr "Parar não permitido para esta linha"
2213
+
2214
+ #~ msgid "Stop/Plan successor allowed?"
2215
+ #~ msgstr "Parar/Plano sucessor permitido?"
2216
+
2217
+ #, python-format
2218
+ #~ msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line"
2219
+ #~ msgstr "Parar/Plano sucessor não permitido para esta linha"
2220
+
2221
+ #~ msgid "Successor Contract Line"
2222
+ #~ msgstr "Linha do Contrato Sucessor"
2223
+
2224
+ #~ msgid "Suspension End Date"
2225
+ #~ msgstr "Suspensão da Data Final"
2226
+
2227
+ #~ msgid "Suspension Start Date"
2228
+ #~ msgstr "Suspensão da Data Inicial"
2229
+
2230
+ #~ msgid "Technical field for UX purpose."
2231
+ #~ msgstr "Campo técnico para fins de UX (User Experience)."
2232
+
2233
+ #, python-format
2234
+ #~ msgid "Terminate Contract"
2235
+ #~ msgstr "Encerrar contrato"
2236
+
2237
+ #~ msgid "Terminate Contract Wizard"
2238
+ #~ msgstr "Assistente de Encerramento de Contrato"
2239
+
2240
+ #~ msgid "Terminated"
2241
+ #~ msgstr "Encerrado"
2242
+
2243
+ #~ msgid "Termination Comment"
2244
+ #~ msgstr "Comentário sobre o Encerramento"
2245
+
2246
+ #~ msgid "Termination Date"
2247
+ #~ msgstr "Data de Encerramento"
2248
+
2249
+ #~ msgid "Termination Notice Before"
2250
+ #~ msgstr "Aviso de Rescisão Anterior"
2251
+
2252
+ #~ msgid "Termination Notice Date"
2253
+ #~ msgstr "Data do Aviso de Rescisão"
2254
+
2255
+ #~ msgid "Termination Notice type"
2256
+ #~ msgstr "Tipo de Aviso de Rescisão"
2257
+
2258
+ #~ msgid "Termination Reason"
2259
+ #~ msgstr "Razão do Encerramento"
2260
+
2261
+ #~ msgid "This contract was terminated for the reason"
2262
+ #~ msgstr "Este contrato foi rescindido pela razão"
2263
+
2264
+ #~ msgid ""
2265
+ #~ "This flag is used to make a difference between a definitive stopand "
2266
+ #~ "temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance"
2267
+ #~ msgstr ""
2268
+ #~ "Esta flag é utilizada para diferenciar uma parada definitiva e temporária "
2269
+ #~ "para a qual um usuário não poderá planejar antecipadamente um sucessor"
2270
+
2271
+ #~ msgid "To renew"
2272
+ #~ msgstr "Para renovar"
2273
+
2274
+ #~ msgid "Un-Cancel allowed?"
2275
+ #~ msgstr "Cancelar Cancelamento permitido?"
2276
+
2277
+ #~ msgid "Un-cancel"
2278
+ #~ msgstr "Cancelar Cancelamento"
2279
+
2280
+ #, python-format
2281
+ #~ msgid "Un-cancel not allowed for this line"
2282
+ #~ msgstr "Cancelar cancelamento não permitido para esta linha"
2283
+
2284
+ #~ msgid "Upcoming"
2285
+ #~ msgstr "Próximos"
2286
+
2287
+ #~ msgid "Upcoming Close"
2288
+ #~ msgstr "Próximo Fechamento"
2289
+
2290
+ #~ msgid "Update Termination Details"
2291
+ #~ msgstr "Atualizar detalhes do Encerramento"
2292
+
2293
+ #~ msgid "Validate"
2294
+ #~ msgstr "Validar"
2295
+
2296
+ #, python-format
2297
+ #~ msgid "You are not allowed to terminate contracts."
2298
+ #~ msgstr "Você não está autorizado a encerrar contratos."
2299
+
2300
+ #, python-format
2301
+ #~ msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time."
2302
+ #~ msgstr ""
2303
+ #~ "Você não pode adiar uma linha de contrato faturada pelo menos uma vez."
2304
+
2305
+ #~ msgid "on"
2306
+ #~ msgstr "em"
2307
+
2551
2308
  #, python-format
2552
2309
  #~ msgid ""
2553
2310
  #~ "Contract manually invoiced: <a href=\"#\" data-oe-"