interscript-maps 2.0.5

Sign up to get free protection for your applications and to get access to all the features.
Files changed (291) hide show
  1. checksums.yaml +7 -0
  2. data/README.adoc +28 -0
  3. data/interscript-maps.gemspec +28 -0
  4. data/interscript-maps.yaml +235 -0
  5. data/libs/posix.iml +11 -0
  6. data/libs/unicode.iml +13 -0
  7. data/libs/var-Cyrl.iml +7 -0
  8. data/libs/var-kor.iml +17 -0
  9. data/maps-staging/royin-tha-Thai-Latn-1939-generic.imp +98 -0
  10. data/maps-staging/royin-tha-Thai-Latn-1968.imp +156 -0
  11. data/maps-staging/royin-tha-Thai-Latn-1999-chained.imp +161 -0
  12. data/maps-staging/royin-tha-Thai-Latn-1999.imp +78 -0
  13. data/maps-staging/var-tha-Thai-Thai-phonemic.imp +53 -0
  14. data/maps-staging/var-tha-Thai-Zsym-ipa.imp +273 -0
  15. data/maps/acadsin-zho-Hani-Latn-2002.imp +27515 -0
  16. data/maps/alalc-amh-Ethi-Latn-1997.imp +392 -0
  17. data/maps/alalc-amh-Ethi-Latn-2011.imp +85 -0
  18. data/maps/alalc-ara-Arab-Latn-1997.imp +1171 -0
  19. data/maps/alalc-asm-Deva-Latn-1997.imp +214 -0
  20. data/maps/alalc-asm-Deva-Latn-2012.imp +53 -0
  21. data/maps/alalc-aze-Arab-Latn-1997.imp +321 -0
  22. data/maps/alalc-aze-Cyrl-Latn-1997.imp +101 -0
  23. data/maps/alalc-bel-Cyrl-Latn-1997.imp +118 -0
  24. data/maps/alalc-ben-Beng-Latn-1997.imp +225 -0
  25. data/maps/alalc-ben-Beng-Latn-2017.imp +135 -0
  26. data/maps/alalc-bul-Cyrl-Latn-1997.imp +110 -0
  27. data/maps/alalc-div-Thaa-Latn-1997.imp +171 -0
  28. data/maps/alalc-ell-Grek-Latn-1997.imp +381 -0
  29. data/maps/alalc-ell-Grek-Latn-2010.imp +382 -0
  30. data/maps/alalc-guj-Gujr-Latn-1997.imp +223 -0
  31. data/maps/alalc-guj-Gujr-Latn-2011.imp +57 -0
  32. data/maps/alalc-hin-Deva-Latn-1997.imp +248 -0
  33. data/maps/alalc-hin-Deva-Latn-2011.imp +63 -0
  34. data/maps/alalc-kan-Kana-Latn-1997.imp +233 -0
  35. data/maps/alalc-kan-Kana-Latn-2011.imp +58 -0
  36. data/maps/alalc-kat-Geok-Latn-1997.imp +109 -0
  37. data/maps/alalc-kat-Geor-Latn-1997.imp +104 -0
  38. data/maps/alalc-kor-Hang-Latn-1997.imp +68 -0
  39. data/maps/alalc-mal-Mlym-Latn-1997.imp +260 -0
  40. data/maps/alalc-mal-Mlym-Latn-2012.imp +65 -0
  41. data/maps/alalc-mar-Deva-Latn-1997.imp +178 -0
  42. data/maps/alalc-mar-Deva-Latn-2011.imp +51 -0
  43. data/maps/alalc-mkd-Cyrl-Latn-1997.imp +125 -0
  44. data/maps/alalc-mkd-Cyrl-Latn-2013.imp +113 -0
  45. data/maps/alalc-mon-Cyrl-Latn-1997.imp +161 -0
  46. data/maps/alalc-ori-Orya-Latn-1997.imp +234 -0
  47. data/maps/alalc-ori-Orya-Latn-2011.imp +59 -0
  48. data/maps/alalc-pan-Guru-Latn-1997.imp +241 -0
  49. data/maps/alalc-pan-Guru-Latn-2011.imp +71 -0
  50. data/maps/alalc-per-Arab-Latn-1997.imp +318 -0
  51. data/maps/alalc-pli-Deva-Latn-2012.imp +140 -0
  52. data/maps/alalc-pra-Deva-Latn-2012.imp +52 -0
  53. data/maps/alalc-rus-Cyrl-Latn-1997.imp +165 -0
  54. data/maps/alalc-rus-Cyrl-Latn-2012.imp +107 -0
  55. data/maps/alalc-san-Deva-Latn-2012.imp +207 -0
  56. data/maps/alalc-sin-Sinh-Latn-1997.imp +246 -0
  57. data/maps/alalc-sin-Sinh-Latn-2011.imp +63 -0
  58. data/maps/alalc-srp-Cyrl-Latn-1997.imp +124 -0
  59. data/maps/alalc-srp-Cyrl-Latn-2013.imp +115 -0
  60. data/maps/alalc-tam-Taml-Latn-1997.imp +52 -0
  61. data/maps/alalc-tam-Taml-Latn-2011.imp +49 -0
  62. data/maps/alalc-tel-Telu-Latn-1997.imp +237 -0
  63. data/maps/alalc-tel-Telu-Latn-2011.imp +58 -0
  64. data/maps/alalc-ukr-Cyrl-Latn-1997.imp +123 -0
  65. data/maps/alalc-ukr-Cyrl-Latn-2011.imp +32 -0
  66. data/maps/apcbg-bul-Cyrl-Latn-1995.imp +194 -0
  67. data/maps/az-aze-Cyrl-Latn-1939.imp +105 -0
  68. data/maps/az-aze-Cyrl-Latn-1958.imp +50 -0
  69. data/maps/bas-rus-Cyrl-Latn-2017-bss.imp +160 -0
  70. data/maps/bas-rus-Cyrl-Latn-2017-oss.imp +165 -0
  71. data/maps/bgn-jpn-Hrkt-Latn-1962.imp +288 -0
  72. data/maps/bgn-kor-Hang-Latn-1943.imp +31 -0
  73. data/maps/bgn-kor-Kore-Latn-1943.imp +33 -0
  74. data/maps/bgna-bul-Cyrl-Latn-2006.imp +119 -0
  75. data/maps/bgna-bul-Cyrl-Latn-2009.imp +119 -0
  76. data/maps/bgnpcgn-amh-Ethi-Latn-1967.imp +393 -0
  77. data/maps/bgnpcgn-ara-Arab-Latn-1956.imp +472 -0
  78. data/maps/bgnpcgn-arm-Armn-Latn-1981.imp +125 -0
  79. data/maps/bgnpcgn-aze-Cyrl-Latn-1993.imp +111 -0
  80. data/maps/bgnpcgn-bak-Cyrl-Latn-2007.imp +169 -0
  81. data/maps/bgnpcgn-bal-Arab-Latn-2008.imp +296 -0
  82. data/maps/bgnpcgn-bel-Cyrl-Latn-1979.imp +200 -0
  83. data/maps/bgnpcgn-bul-Cyrl-Latn-1952.imp +137 -0
  84. data/maps/bgnpcgn-bul-Cyrl-Latn-2013.imp +38 -0
  85. data/maps/bgnpcgn-che-Cyrl-Latn-2008.imp +176 -0
  86. data/maps/bgnpcgn-deu-Latn-Latn-2000.imp +56 -0
  87. data/maps/bgnpcgn-div-Thaa-Latn-1972.imp +90 -0
  88. data/maps/bgnpcgn-div-Thaa-Latn-1988.imp +71 -0
  89. data/maps/bgnpcgn-ell-Grek-Latn-1962.imp +443 -0
  90. data/maps/bgnpcgn-ell-Grek-Latn-1996.imp +269 -0
  91. data/maps/bgnpcgn-fao-Latn-Latn-1964.imp +41 -0
  92. data/maps/bgnpcgn-fao-Latn-Latn-1968.imp +28 -0
  93. data/maps/bgnpcgn-fas-Arab-Latn-1956.imp +111 -0
  94. data/maps/bgnpcgn-isl-Latn-Latn-1964.imp +42 -0
  95. data/maps/bgnpcgn-isl-Latn-Latn-1968.imp +32 -0
  96. data/maps/bgnpcgn-jpn-Hrkt-Latn-1976.imp +191 -0
  97. data/maps/bgnpcgn-kat-Geor-Latn-1981.imp +116 -0
  98. data/maps/bgnpcgn-kat-Geor-Latn-2009.imp +43 -0
  99. data/maps/bgnpcgn-kaz-Cyrl-Latn-1979.imp +193 -0
  100. data/maps/bgnpcgn-kir-Cyrl-Latn-1979.imp +170 -0
  101. data/maps/bgnpcgn-kor-Hang-Latn-kn-1945.imp +177 -0
  102. data/maps/bgnpcgn-kor-Hang-Latn-rok-2011.imp +40 -0
  103. data/maps/bgnpcgn-kor-Kore-Latn-rok-2011.imp +41 -0
  104. data/maps/bgnpcgn-kur-Arab-Latn-2007.imp +240 -0
  105. data/maps/bgnpcgn-mkd-Cyrl-Latn-1981.imp +132 -0
  106. data/maps/bgnpcgn-mkd-Cyrl-Latn-2013.imp +174 -0
  107. data/maps/bgnpcgn-mon-Cyrl-Latn-1964.imp +168 -0
  108. data/maps/bgnpcgn-nep-Deva-Latn-2011.imp +208 -0
  109. data/maps/bgnpcgn-per-Arab-Latn-1958.imp +312 -0
  110. data/maps/bgnpcgn-prs-Arab-Latn-2007.imp +552 -0
  111. data/maps/bgnpcgn-prs-Arab-Latn-yaghoubi.imp +445 -0
  112. data/maps/bgnpcgn-pus-Arab-Latn-1968.imp +289 -0
  113. data/maps/bgnpcgn-ron-cyrl-latn-2002.imp +165 -0
  114. data/maps/bgnpcgn-rue-Cyrl-Latn-2016.imp +133 -0
  115. data/maps/bgnpcgn-rus-Cyrl-Latn-1947.imp +195 -0
  116. data/maps/bgnpcgn-sme-Latn-Latn-1984.imp +48 -0
  117. data/maps/bgnpcgn-srp-Cyrl-Latn-1962.imp +55 -0
  118. data/maps/bgnpcgn-srp-Cyrl-Latn-2005.imp +146 -0
  119. data/maps/bgnpcgn-tat-Cyrl-Latn-2007.imp +185 -0
  120. data/maps/bgnpcgn-tgk-Cyrl-Latn-1994.imp +188 -0
  121. data/maps/bgnpcgn-ukr-Cyrl-Latn-1965.imp +136 -0
  122. data/maps/bgnpcgn-ukr-Cyrl-Latn-2019.imp +88 -0
  123. data/maps/bgnpcgn-urd-Arab-Latn-2007.imp +333 -0
  124. data/maps/bgnpcgn-uzb-Cyrl-Latn-1979.imp +145 -0
  125. data/maps/bgnpcgn-uzb-Cyrl-Latn-2000.imp +74 -0
  126. data/maps/bgnpcgn-zho-Hans-Latn-1979.imp +7463 -0
  127. data/maps/bis-asm-Beng-Latn-13194-1991.imp +154 -0
  128. data/maps/bis-ben-Beng-Latn-13194-1991.imp +151 -0
  129. data/maps/bis-dev-Deva-Latn-13194-1991.imp +178 -0
  130. data/maps/bis-guj-Gujr-Latn-13194-1991.imp +172 -0
  131. data/maps/bis-kan-Kana-Latn-13194-1991.imp +166 -0
  132. data/maps/bis-mlm-Mlym-Latn-13194-1991.imp +170 -0
  133. data/maps/bis-ori-Orya-Latn-13194-1991.imp +168 -0
  134. data/maps/bis-pnj-Guru-Latn-13194-1991.imp +169 -0
  135. data/maps/bis-tel-Telu-Latn-13194-1991.imp +165 -0
  136. data/maps/bis-tml-Taml-Latn-13194-1991.imp +149 -0
  137. data/maps/by-bel-Cyrl-Latn-1998.imp +123 -0
  138. data/maps/by-bel-Cyrl-Latn-2007.imp +77 -0
  139. data/maps/din-grc-Grek-Latn-31634-2011-t1.imp +627 -0
  140. data/maps/din-hin-Deva-Latn-33904-2018.imp +101 -0
  141. data/maps/din-kat-Geor-Latn-32707-2010.imp +103 -0
  142. data/maps/din-mar-Deva-Latn-33904-2018.imp +83 -0
  143. data/maps/din-nep-Deva-Latn-33904-2018.imp +110 -0
  144. data/maps/din-pli-Deva-Latn-33904-2018.imp +72 -0
  145. data/maps/din-pra-Deva-Latn-33904-2018.imp +66 -0
  146. data/maps/din-san-Deva-Latn-33904-2018.imp +294 -0
  147. data/maps/din-tam-Taml-Latn-33903-2016.imp +187 -0
  148. data/maps/dos-nep-Deva-Latn-1997.imp +47 -0
  149. data/maps/elot-ell-Grek-Latn-743-1982-tl.imp +399 -0
  150. data/maps/elot-ell-Grek-Latn-743-1982-ts.imp +397 -0
  151. data/maps/elot-ell-Grek-Latn-743-2001-tl.imp +34 -0
  152. data/maps/elot-ell-Grek-Latn-743-2001-ts.imp +178 -0
  153. data/maps/ggg-kat-Geor-Latn-2002.imp +75 -0
  154. data/maps/gki-bel-Cyrl-Latn-1992.imp +44 -0
  155. data/maps/gki-bel-Cyrl-Latn-2000.imp +159 -0
  156. data/maps/gost-rus-Cyrl-Latn-16876-71-1983.imp +179 -0
  157. data/maps/gost-rus-Cyrl-Latn-7.79-2000-2002.imp +132 -0
  158. data/maps/hk-yue-Hani-Latn-1888.imp +29201 -0
  159. data/maps/icao-bel-Cyrl-Latn-9303.imp +136 -0
  160. data/maps/icao-bul-Cyrl-Latn-9303.imp +127 -0
  161. data/maps/icao-fas-Arab-Latn-9303.imp +112 -0
  162. data/maps/icao-heb-Hebr-Latn-9303.imp +160 -0
  163. data/maps/icao-mkd-Cyrl-Latn-9303.imp +126 -0
  164. data/maps/icao-rus-Cyrl-Latn-9303.imp +126 -0
  165. data/maps/icao-srp-Cyrl-Latn-9303.imp +126 -0
  166. data/maps/icao-ukr-Cyrl-Latn-9303.imp +127 -0
  167. data/maps/iso-ara-Arab-Latn-233-1984.imp +301 -0
  168. data/maps/iso-asm-Beng-Latn-15919-2001.imp +73 -0
  169. data/maps/iso-ben-Beng-Latn-15919-2001.imp +171 -0
  170. data/maps/iso-ell-Grek-Latn-843-1997-t1.imp +365 -0
  171. data/maps/iso-ell-Grek-Latn-843-1997-t2.imp +43 -0
  172. data/maps/iso-guj-Gujr-Latn-15919-2001.imp +214 -0
  173. data/maps/iso-hin-Deva-Latn-15919-2001.imp +73 -0
  174. data/maps/iso-inc-Deva-Latn-15919-2001.imp +61 -0
  175. data/maps/iso-jpn-Hrkt-Latn-3602-1989.imp +59 -0
  176. data/maps/iso-kan-Kana-Latn-15919-2001.imp +212 -0
  177. data/maps/iso-kat-Geor-Latn-9984-1996.imp +103 -0
  178. data/maps/iso-kor-Hang-Latn-1996-method1.imp +140 -0
  179. data/maps/iso-kor-Hang-Latn-1996-method2.imp +132 -0
  180. data/maps/iso-mal-Mlym-Latn-15919-2001.imp +276 -0
  181. data/maps/iso-mar-Deva-Latn-15919-2001.imp +68 -0
  182. data/maps/iso-nep-Deva-Latn-15919-2001.imp +75 -0
  183. data/maps/iso-ori-Orya-Latn-15919-2001.imp +188 -0
  184. data/maps/iso-pan-Guru-Latn-15919-2001.imp +217 -0
  185. data/maps/iso-pli-Beng-Latn-15919-2001.imp +66 -0
  186. data/maps/iso-pli-Deva-Latn-15919-2001.imp +68 -0
  187. data/maps/iso-pli-Sinh-Latn-15919-2001.imp +211 -0
  188. data/maps/iso-pli-Thai-Latn-15919-2001.imp +47 -0
  189. data/maps/iso-pra-Deva-Latn-15919-2001.imp +60 -0
  190. data/maps/iso-prs-Arab-Latn-233-3-1999.imp +352 -0
  191. data/maps/iso-rus-Cyrl-Latn-9-1995.imp +279 -0
  192. data/maps/iso-san-Deva-Latn-15919-2001.imp +215 -0
  193. data/maps/iso-tam-Taml-Latn-15919-2001.imp +153 -0
  194. data/maps/iso-tel-Telu-Latn-15919-2001.imp +214 -0
  195. data/maps/iso-tha-Thai-Latn-11940-1998.imp +114 -0
  196. data/maps/kp-kor-Hang-Latn-2002.imp +540 -0
  197. data/maps/lshk-yue-Hani-Latn-jyutping-1993.imp +29005 -0
  198. data/maps/masm-mon-Cyrl-Latn-5217-2012.imp +136 -0
  199. data/maps/masm-mon-Latn-Cyrl-5217-2012.imp +162 -0
  200. data/maps/mext-jpn-Hrkt-Latn-1954.imp +403 -0
  201. data/maps/moct-kor-Hang-Latn-2000.imp +475 -0
  202. data/maps/mofa-jpn-Hrkt-Latn-1989.imp +484 -0
  203. data/maps/mv-div-Thaa-Latn-1987.imp +144 -0
  204. data/maps/mvd-bel-Cyrl-Latn-2008.imp +224 -0
  205. data/maps/mvd-bel-Cyrl-Latn-2010.imp +64 -0
  206. data/maps/mvd-rus-Cyrl-Latn-2008.imp +110 -0
  207. data/maps/mvd-rus-Cyrl-Latn-2010.imp +40 -0
  208. data/maps/odni-ara-Arab-Latn-2004.imp +106 -0
  209. data/maps/odni-ara-Arab-Latn-2015.imp +281 -0
  210. data/maps/odni-aze-Cyrl-Latn-2015.imp +158 -0
  211. data/maps/odni-bel-Cyrl-Latn-2015.imp +138 -0
  212. data/maps/odni-bul-Cyrl-Latn-2005.imp +90 -0
  213. data/maps/odni-bul-Cyrl-Latn-2015.imp +103 -0
  214. data/maps/odni-che-Cyrl-Latn-2015.imp +165 -0
  215. data/maps/odni-fas-Arab-Latn-2004.imp +268 -0
  216. data/maps/odni-fas-Arab-Latn-2015.imp +398 -0
  217. data/maps/odni-hin-Deva-Latn-2004.imp +180 -0
  218. data/maps/odni-hin-Deva-Latn-2015.imp +256 -0
  219. data/maps/odni-kat-Geor-Latn-2015.imp +76 -0
  220. data/maps/odni-kaz-Cyrl-Latn-2015.imp +164 -0
  221. data/maps/odni-kir-Cyrl-Latn-2015.imp +149 -0
  222. data/maps/odni-kor-Hang-Latn-2015.imp +307 -0
  223. data/maps/odni-mkd-Cyrl-Latn-2005.imp +28 -0
  224. data/maps/odni-mkd-Cyrl-Latn-2015.imp +124 -0
  225. data/maps/odni-prs-Arab-Latn-2004.imp +120 -0
  226. data/maps/odni-prs-Arab-Latn-2015.imp +225 -0
  227. data/maps/odni-pus-Arab-Latn-2011.imp +327 -0
  228. data/maps/odni-rus-Cyrl-Latn-2015.imp +79 -0
  229. data/maps/odni-srp-Cyrl-Latn-2005.imp +35 -0
  230. data/maps/odni-srp-Cyrl-Latn-2015.imp +130 -0
  231. data/maps/odni-tat-Cyrl-Latn-2015.imp +157 -0
  232. data/maps/odni-tgk-Cyrl-Latn-2015.imp +161 -0
  233. data/maps/odni-tuk-Cyrl-Latn-2015.imp +159 -0
  234. data/maps/odni-uig-Cyrl-Latn-2015.imp +151 -0
  235. data/maps/odni-ukr-Cyrl-Latn-2015.imp +136 -0
  236. data/maps/odni-urd-Arab-Latn-2015.imp +220 -0
  237. data/maps/odni-uzb-Cyrl-Latn-2015.imp +165 -0
  238. data/maps/sac-zho-Hans-Latn-1979.imp +20940 -0
  239. data/maps/sasm-mon-Mong-Latn-general-1978.imp +294 -0
  240. data/maps/sasm-mon-Mong-Latn-phonetic-1978.imp +261 -0
  241. data/maps/ses-ara-Arab-Latn-1930.imp +225 -0
  242. data/maps/stategeocadastre-ukr-Cyrl-Latn-1993.imp +171 -0
  243. data/maps/ua-ukr-Cyrl-Latn-1996.imp +149 -0
  244. data/maps/ua-ukr-Cyrl-Latn-2007.imp +69 -0
  245. data/maps/ua-ukr-Cyrl-Latn-2010.imp +128 -0
  246. data/maps/un-amh-Ethi-Latn-2016.imp +483 -0
  247. data/maps/un-ara-Arab-Latn-1971.imp +137 -0
  248. data/maps/un-ara-Arab-Latn-1972.imp +155 -0
  249. data/maps/un-ara-Arab-Latn-2017.imp +375 -0
  250. data/maps/un-asm-Beng-Latn-1972.imp +188 -0
  251. data/maps/un-bel-Cyrl-Latn-2007.imp +78 -0
  252. data/maps/un-ben-Beng-Latn-2016.imp +516 -0
  253. data/maps/un-ell-Grek-Latn-1987-phonetic.imp +437 -0
  254. data/maps/un-ell-Grek-Latn-1987-tl.imp +27 -0
  255. data/maps/un-ell-Grek-Latn-1987-ts.imp +269 -0
  256. data/maps/un-guj-Gujr-Latn-1972.imp +196 -0
  257. data/maps/un-hin-Deva-Latn-2016.imp +356 -0
  258. data/maps/un-kan-Kana-Latn-2016.imp +214 -0
  259. data/maps/un-mal-Mlym-Latn-1972.imp +215 -0
  260. data/maps/un-mar-Deva-Latn-2016.imp +96 -0
  261. data/maps/un-mon-Mong-Latn-general-2013.imp +170 -0
  262. data/maps/un-mon-Mong-Latn-phonetic-2013.imp +170 -0
  263. data/maps/un-nep-Deva-Latn-1972.imp +295 -0
  264. data/maps/un-nep-Deva-Latn-2013.imp +62 -0
  265. data/maps/un-ori-Orya-Latn-1972.imp +208 -0
  266. data/maps/un-pan-Guru-Latn-1972.imp +321 -0
  267. data/maps/un-prs-Arab-Latn-1967.imp +214 -0
  268. data/maps/un-rus-Cyrl-Latn-1987.imp +96 -0
  269. data/maps/un-sin-Sinh-Latn-1972.imp +193 -0
  270. data/maps/un-tam-Taml-Latn-1972.imp +173 -0
  271. data/maps/un-tel-Telu-Latn-1972.imp +229 -0
  272. data/maps/un-ukr-Cyrl-Latn-1998.imp +58 -0
  273. data/maps/un-ukr-Cyrl-Latn-2012.imp +95 -0
  274. data/maps/un-urd-Arab-Latn-1972.imp +290 -0
  275. data/maps/var-amh-Ethi-Latn-eae-2003.imp +414 -0
  276. data/maps/var-gez-Ethi-Latn-eae-2003.imp +54 -0
  277. data/maps/var-hin-Deva-Latn-hunterian-1872.imp +212 -0
  278. data/maps/var-jpn-Hrkt-Latn-hepburn-1886.imp +399 -0
  279. data/maps/var-jpn-Hrkt-Latn-hepburn-1954.imp +382 -0
  280. data/maps/var-kor-Hang-Hang-jamo.imp +11196 -0
  281. data/maps/var-kor-Hang-Latn-mr-1939.imp +574 -0
  282. data/maps/var-kor-Kore-Hang-2013.imp +59764 -0
  283. data/maps/var-kor-Kore-Latn-mr-1939.imp +36 -0
  284. data/maps/var-mar-Deva-Latn-hunterian-1872.imp +39 -0
  285. data/maps/var-mon-Mong-Latn-1930.imp +101 -0
  286. data/maps/var-mon-Mong-Latn-lessing.imp +181 -0
  287. data/maps/var-mon-Mong-Latn-vpmc.imp +182 -0
  288. data/maps/var-pra-Deva-Latn-iast-1912.imp +36 -0
  289. data/maps/var-san-Deva-Latn-iast-1912.imp +147 -0
  290. data/maps/var-zho-Hani-Latn-wd-1979.imp +27549 -0
  291. metadata +335 -0
@@ -0,0 +1,327 @@
1
+ metadata {
2
+ authority_id: bgnpcgn
3
+ id: 2007
4
+ language: iso-639-3:prs
5
+ source_script: Arab
6
+ destination_script: Latn
7
+ name: ODNI Pashto Personal Names 2011 System
8
+ url: https://github.com/interscript/interscript-private-references/blob/master/odni/Pashto%20June%202011.pdf
9
+ creation_date: 2011
10
+ confirmation_date: 2011-06
11
+ description: |
12
+ Pashto is a language characterized by its variability. The
13
+ challenges of reaching a universally acceptable
14
+ transliteration standard for personal names are posed both
15
+ by the dialect spread trending roughly from the southwest
16
+ to the northeast parts of its geographic area, and also by
17
+ the competing influences of Dari and Urdu. Given the lack
18
+ of any dominant standard on some points, it has been
19
+ considered necessary to define a certain degree of
20
+ flexibility within this standardization system in order to
21
+ enable it to capture the variability of the language it
22
+ seeks to reflect. A great effort has also been made to
23
+ research and reflect common usage in the Pashto- speaking
24
+ areas of Pakistan and Afghanistan, and to define rules
25
+ which capture these trends to the best extent possible.
26
+ However, a respect for the norms of usage has also been
27
+ balanced with the need for consistency and intelligibility.
28
+ Therefore, there are cases where a less common spelling
29
+ will be the preferred usage under the guidance of this
30
+ system. Lastly, specific names that cannot be incorporated
31
+ gracefully into the rules described below are included with
32
+ case-by-case preferred spellings in a list near the end of
33
+ this document.
34
+
35
+ notes:
36
+ # Special rules: Consonants
37
+ - Pashto letter ge (‫ږ‬) The two common renderings for this
38
+ letter are 'zh' and 'g.' 1 The preferred option will be
39
+ 'zh' (consistent with the choice of southern 'sh' for ‫)ښ‬.
40
+ However, when referring to communities that consistently
41
+ render the name with a 'g' as opposed to a 'zh,' then 'g'
42
+ will be the preferred option. In these cases, the inclusion
43
+ of a variant spelling with 'zh' is strongly encouraged.
44
+
45
+ - Double consonants Double consonants represented by the
46
+ tashdid (shaddah) are shown in most cases regardless of
47
+ whether they are clearly enunciated in speech. Examples
48
+ Muhammad Hassan, Izzatullah. However, consonants
49
+ represented by digraphs are not doubled. Example Mubashir (
50
+ not Mubashshir). Special care should be taken when
51
+ possible to discriminate between doubled and
52
+ non-doubled letters in names that are otherwise
53
+ indistinguishable in their transliterated forms
54
+ Hasan (حسن (vs. Hassan (حسان(
55
+
56
+ - Digraphs No distinction is made between digraphs such as 'sh'
57
+ and single contiguous letters such as 's' followed by 'h.'
58
+
59
+ # Special rules: Vowels
60
+ - Short vowels zair and pesh The preferred options for the
61
+ short vowels represented by the zair and pesh will be 'i'
62
+ and 'u.' However, in cases where there is a mixed Dari and
63
+ Pashto environment, then the use of 'e' and 'o' is accepted
64
+ in consideration of Dari norms.
65
+
66
+ - Long/short vowels Long and short vowels are not
67
+ distinguished in the system (with the exception of
68
+ certain spellings driven by Dari influence as discussed
69
+ above). In this and other systems, the borrowed
70
+ Arabic name Salim could represent two distinct names, one
71
+ with a long /a/ (Saalim - ‫)سالم and one with a
72
+ long /i/ (Saliim - ‫)سلیم‬. This is known as a collision.
73
+ This and many other prevailing standardization
74
+ systems do not distinguish between these types of
75
+ collisions. However, in cases like these, it is
76
+ recommended that a vigorous effort be made to include
77
+ variant spellings in order to eliminate ambiguity
78
+ as to which name is intended, as in the following examples
79
+ Hamid (var. Hameed) – ‫حمید‬
80
+ Hamid (var. Hamed) – ‫حامد‬
81
+
82
+ - Izafat The linking vowel of Persian origin known as the
83
+ izafat will be written with a hyphen and then 'e'
84
+ and then a following space. Example Koh-e Nur ("mountain
85
+ of light"). There will be no special
86
+ accommodation for when the initial word ends in a vowel.
87
+
88
+ # Special rules: Arabic
89
+ - The Arabic article al ( ‫ال‬ ) The Arabic article will be
90
+ written with a lowercase 'a' and followed by a hyphen, with
91
+ the obvious exception that an uppercase 'a' should be used
92
+ where required by English orthographic conventions, e.g.,
93
+ at the beginning of a sentence. Example Karim al-Afghani
94
+
95
+ - Genitive constructions Multi-part Arabic names that follow
96
+ the Arabic genitive construction will be written with a
97
+ lowercase ul joined to the last part of the name by a
98
+ hyphen. Arabic sun letter assimilation generally will not
99
+ be shown.
100
+ # Genitive construction exceptions
101
+ - In deference to widespread usage, the name Abd will be
102
+ combined with the genitive article ul,
103
+ and the rest of the name will be written separately (
104
+ specifically, one of the ninety-nine
105
+ "names of God"). Examples Abdul Haq, Abdul Rahman
106
+ - Names incorporating "--ullah" will be written as a single
107
+ unit. Examples Abdullah, Rahmatullah
108
+ - Names incorporating "--din" will be written as a single
109
+ unit with sun letter assimilation
110
+ shown, causing ul to change to ud. This type of name is the
111
+ only case in which sun letter assimilation will be shown.
112
+ Examples Jamaluddin, Shamsuddin
113
+ - Note, no effort will be made to force names into the
114
+ genitive construction if they are not
115
+ linked by the article. For example, both names Fazl ul-
116
+ Rahman and Fazl Rahman would be
117
+ acceptable, depending on whether the article was included
118
+ in the individual's name.
119
+
120
+ - Consonant clusters Traditional Arabic names ending in a
121
+ final consonant cluster will be spelled with the
122
+ consonant cluster intact. Although most native Pashto
123
+ speakers will break up the cluster in conversational
124
+ speech, general usage in the written transliteration of
125
+ names still favors the preservation of the consonant
126
+ cluster in print.
127
+ This type of name should not be confused with Arabic names whose orthography includes a zabar (short
128
+ 'a' vowel) prior to the final consonant. -- NOT DONE
129
+
130
+ # Special rules: Multiple-part Pashto names
131
+ - TODO
132
+
133
+ # Special rules: Glides versus consonants
134
+ - The unwritten phonetic "glides," also known as semi-
135
+ consonants (sounding similar to /y/ and /w/), will
136
+ generally not be shown between two vowels.
137
+ Examples Rauf, Said (سعيد)
138
+
139
+ - Care should be taken to distinguish the above rule from
140
+ cases in which wao or ya are a written part of the name and
141
+ function as true consonants, including cases where they are
142
+ doubled. Examples Fayiz ( ‫فایز‬ ), Fayyaz ( ‫فیّاض‬ )
143
+
144
+ - A common form where ya will be shown in its role as a
145
+ consonant is with the Arabic nisba (suffix showing origin,
146
+ relation, etc.) appended to names that end in a vowel.
147
+ Examples Ziayi, Shafiyi, Mirzayi, Paktiayi
148
+
149
+ # Specific rules: Exceptions
150
+ - TODO
151
+ In spite of best intentions, the unbending application of
152
+ rules in any transliteration system is likely to produce
153
+ some forms that fly in the face of accepted use. Therefore,
154
+ the following names will be spelled as follows, in spite of
155
+ minor variance with the rules described above.
156
+ Aurangzeb (not Awrangzeb)
157
+ Eid (not Id)
158
+ Faizad (not Faizzad)
159
+ Javed (not Jawed) 2
160
+ Parvez (not Parwez)
161
+ Qureshi (not Quraishi)
162
+ Saad (not Sad)
163
+ Sherpao (not Sherpaw)
164
+
165
+ - The following names do not constitute exceptions to the
166
+ rules of this standard, but they are names that pose
167
+ significant challenges to standardization and are therefore
168
+ listed here to ensure consensus
169
+ Bahadur (not Bahadar, Bahader)
170
+ Feroz (not Firoz, Fairuz, etc.)
171
+ Firdaws (not Firdos)
172
+ Husain (not Hussain)
173
+ Isfandyar (not Asfandyar)
174
+ Ismail (not Ismael)
175
+ Khushhal (not Khushal)
176
+ Niamat (not Nimat)
177
+ Numan (not Nauman)
178
+ Raza (not Reza)
179
+ Sherzad (not Shirzad)
180
+ Tor Jan (not Tur Jan)
181
+ Uwais (not Awais)
182
+
183
+ # Special rules: Titles
184
+ - We treat the spelling of commonly used titles differently
185
+ from the handling of names, given that titles are subject
186
+ to norms of English as they are accepted into the English
187
+ language. Though not specifically covered by the scope of
188
+ this transliteration standard, the following spellings are
189
+ recommended for the sake of consistency
190
+ Akhund
191
+ Amir
192
+ Commander (not Commandan)
193
+ Hafiz
194
+ Haji
195
+ Mawlana
196
+ Mawlawi
197
+ Mullah
198
+ Qari
199
+ Qazi
200
+ Sahib
201
+ Sheikh
202
+ Syed ( ‫سیّد‬ )
203
+ Ustad
204
+ }
205
+
206
+ tests {
207
+ test "حَسّان", "Hassan"
208
+ test "حَسَن", "Hasan"
209
+ test "صَفّار", "Saffar"
210
+ test "صَفَر", "Safar"
211
+ # collision
212
+ test "حَمِيد", "Hamid"
213
+ # collision
214
+ test "حامِد", "Hamid"
215
+ test "كَرِيم الأَفغَانِي", "Karim al-Afghani"
216
+ test "عَبداللَّه", "Abdullah"
217
+ test "جَمَال الدين", "Jamaluddin"
218
+ test "شَمسُ الدين", "Shamsuddin"
219
+ test "فَيَّاض", "Fayyaz"
220
+ test "فايِز", "Fayiz"
221
+ test "ا", "A"
222
+ test "رَؤوف", "Rauf"
223
+ test "سَعِيد", "Said"
224
+ test "قَيُّوم", "Qayyum"
225
+ }
226
+
227
+ stage {
228
+ # CHARACTERS
229
+ parallel {
230
+
231
+ sub "\u0650", "i" # ِ kasra
232
+ sub "\u064f", "u" # ُ damma
233
+
234
+ sub "\u0650" + boundary, "-e" # ِ kasra
235
+
236
+ sub "\u0652", "" # ْ sokoon
237
+ sub "\u0659", "ê"
238
+
239
+ # Sun letters
240
+ sub maybe("\u064f") + maybe(space) + "\u0627\u0644\u062f" + any("\u064a\u0649") + "\u0646", "uddin" # الدين
241
+
242
+ sub "\u0626", "êy" # ئ
243
+
244
+ sub "\u0628", "b" # ب
245
+ sub "\u067E", "p" # پ
246
+ sub any("\u062a\u067C\u0637"), "t" # ت/ټ/ط
247
+ sub "\u062c", "j" # ج
248
+ sub "\u0686", "ch" # ‫چ‬
249
+ sub "\u0681", "dz" # ‫ځ‬
250
+ sub "\u0685", "ts" # ‫څ
251
+ sub any("\u062d\u0647"), "h" # ح/ه
252
+ sub "\u062e", "kh" # خ
253
+ sub any("\u062f\u0689"), "d" # د/ډ‬
254
+ sub any("\u0631\u0693"), "r" # ر/ړ
255
+ sub any("\u0630\u0632\u0636\u0638"), "z" # ذ/ز/ض/ظ
256
+ sub any("\u0696\u0698"), "zh" # ‫ژ‬/ږ
257
+ sub any("\u062B\u0633\u0635"), "s" # س/ث/ص
258
+ sub any("\u0634\u069A"), "sh" # ښ/ش
259
+ sub any("\u0621\u0639"), "" # ع/ء
260
+ sub "\u063a", "gh" # غ
261
+ sub "\u0641", "f" # ف
262
+ sub "\u0642", "q" # ق
263
+ sub "\u0643", "k" # ك
264
+ sub "\u06A9", "k" # ک
265
+ sub any("\u06AF\u06AB"), "g" # ‫گ‬/ګ
266
+
267
+ sub "\u0644", "l" # ل
268
+ sub "\u0645", "m" # م
269
+ sub any("\u0646\u06BC"), "n" # ن/ڼ
270
+ sub "\u0648", "w" # و
271
+ sub "\u064a", "y" # ي
272
+ sub "\u0649", "y" # ي
273
+
274
+ sub "\u064e" + maybe("\u0627"), "a" # َ fatha
275
+ sub "\u0650", any("ie")
276
+ sub "\u064f", any("uo") # ُ damma
277
+ sub "\u0622", "a" # آ
278
+ sub "\u0627", "a" # ا
279
+ sub "\u0648", "o" # و
280
+ sub "\u064e\u0648\u0652", "aw" # ـَوْ
281
+ sub "\u064f\u0648", "u" # ـُو
282
+ sub "\u064e\u064a", "ai" # ـي
283
+ sub "\u0650" + any("\u064a\u0649"), "i"
284
+ sub "\u06D0", "e" # ې
285
+ sub "\u06CD", "ey" # ‫ۍ
286
+ sub "\u06CC", "a" # ‫ی‬
287
+ sub "\u064e\u06CC" + any("\u0647\u0627"), "aya" # َيا / َيه
288
+ sub "\u0650\u06CC" + any("\u0647\u0627"), "ia" # ِيا /ِيه
289
+ sub "\u0652\u06CC\u0627", "ya" # ْيا
290
+ sub any("\u06D0\u06D2") + boundary, "ey" # ‫ے‬ / ‫ې‬
291
+ sub "\u0648\u064A" + boundary, "oy" # ‫وي‬
292
+ sub "\u064f\u0648\u064A" + boundary, "uy" # ُوي
293
+ sub "\u0623", "" # أ
294
+
295
+ # Double consonants
296
+ sub "\u0628\u0651", "bb" # ب
297
+ sub "\u067E\u0651", "pp" # پ
298
+ sub any("\u062a\u067C\u0637") + "\u0651", "tt" # ت/ټ/ط
299
+ sub "\u062c\u0651", "jj" # ج
300
+ sub any("\u062d\u0647") + "\u0651", "hh" # ح/ه
301
+ sub any("\u062f\u0689") + "\u0651", "dd" # د/ډ‬
302
+ sub any("\u0631\u0693") + "\u0651", "rr" # ر/ړ
303
+ sub any("\u0630\u0632\u0636\u0638") + "\u0651", "zz" # ذ/ز/ض/ظ
304
+ sub any("\u062B\u0633\u0635") + "\u0651", "ss" # س/ث/ص
305
+ sub "\u0641\u0651", "ff" # ف
306
+ sub "\u0642\u0651", "qq" # ق
307
+ sub "\u0643\u0651", "kk" # ك
308
+ sub "\u06A9\u0651", "kk" # ک
309
+ sub any("\u06AF\u06AB") + "\u0651", "gg" # ‫گ‬/ګ
310
+ sub "\u0644\u0651", "ll" # ل
311
+ sub "\u0645\u0651", "mm" # م
312
+ sub any("\u0646\u06BC") + "\u0651", "nn" # ن/ڼ
313
+ sub "\u0648\u0651", "ww" # و
314
+ sub "\u064a\u0651", "yy" # ي
315
+ sub "\u0649\u0651", "yy" # ي
316
+
317
+ sub boundary + "\u0627\u0644", "al-", before: space # ال
318
+ sub maybe(space) + "\u0627\u0644\u0644\u0651\u064e\u0647", "ullah"
319
+
320
+ sub "\u0624\u0648", "u"
321
+ }
322
+
323
+ # POSTRULES
324
+ sub any("\u0061".."\uFFFF"), upcase, before: boundary, not_before: boundary + any("‘’'")
325
+ # don't capitalize defined article in the middle of a sentence
326
+ sub " Al-", " al-" # الن
327
+ }
@@ -0,0 +1,79 @@
1
+ metadata {
2
+ authority_id: odni
3
+ id: 2015
4
+ language: iso-639-2:rus
5
+ source_script: Cyrl
6
+ destination_script: Latn
7
+ name: Office of the Director Of National Intelligence Russian Personal Names 2015, ICS-630-01 Annex K
8
+
9
+ # url:
10
+ source: ICS-630-01 Annex K
11
+ creation_date: 2015
12
+ confirmation_date: 2015
13
+ description: |
14
+ This system, adapted from the Board of Geographic Names (BGN) Romanization system for Russian
15
+ (1947), is the Intelligence Community (IC) standard for the transliteration of Russian names that will be
16
+ applied to all final written reports and products for IC consumers. It is not intended to eliminate variations
17
+ of a name that can contribute forensic information. Rather, it is to provide an IC standard Romanized
18
+ (English) transliteration from Russian that can then be linked to forensic information in ways that will
19
+ help identify the referent of the name.
20
+
21
+ In cases where an individual’s name has already been transliterated in a variant spelling, the IC Standard
22
+ spelling should appear first, followed by the variant spelling(s) in parentheses at the first usage. E.g.,
23
+ Sergey Nikolayevich Tyurin (Serguei Nicolaivitch Tiourine). In addition, if the original Cyrillic spelling
24
+ is known, that spelling should also appear in parentheses following the name, if possible, following best
25
+ practices of the issuing organization and taking into consideration information system capabilities. This
26
+ convention is designed to ensure that vital forensic information is not lost.
27
+
28
+ For non-Russian names, use the relevant IC transliteration standard for names from that language. A
29
+ translator’s note may be used to clarify the known origin of the person. Spell names of individuals from
30
+ languages that are written in Roman letters as they are spelled in those languages (e.g., George Clooney,
31
+ Jorge Garcia, Georges Pompidou).
32
+
33
+ In the case of active senior government officials in the on-line CIA World Factbook and the on-line
34
+ directory of Chiefs of State and Cabinet Members of Foreign Governments, the spellings given in these
35
+ on-line reference works should be used in place of the IC Standard. For any individual who has at one
36
+ time been listed in the Factbook or Chiefs of State directory but who no longer appears in those resources
37
+ (i.e. is no longer a government official), the IC Standard spelling should appear first, with the spelling, if
38
+ known, as it previously appeared in those resources listed within parentheses at the first usage.
39
+
40
+ The primary goal is to produce a consistent Romanized transcription of names that is specifically readable
41
+ to the English-speaking non-specialist. The system uses the 26 letters of the standard (English) Roman
42
+ alphabet. Some ambiguities in the Romanized form will occur without the use of diacritics. However,
43
+ within the context of a report, where additional information about the individual is provided, the referent
44
+ will be clearly identified. This system will be used in conjunction with on-line tools, name dictionaries,
45
+ and lists containing conventional spellings of names of well-known individuals.
46
+
47
+ notes:
48
+ }
49
+
50
+ tests {
51
+ test "Ирина Ивановна Никитина", "Irina Ivanovna Nikitina"
52
+ test "Николай Римский-Корсаков", "Nikolay Rimskiy-Korsakov"
53
+ test "Михаил Тимофеевич Калашников", "Mikhail Timofeyevich Kalashnikov"
54
+ test "Корж Василий Захарович", "Korzh Vasiliy Zakharovich"
55
+ test "Циолковский Константин Эдуардович", "Tsiolkovskiy Konstantin Eduardovich"
56
+ test "Лобачевский Николай Иванович", "Lobachevskiy Nikolay Ivanovich"
57
+ test "Пушкин Александр Сергеевич", "Pushkin Aleksandr Sergeyevich"
58
+ test "Гоголь Николай Васильевич", "Gogol Nikolay Vasilyevich"
59
+ test "Ломоносов Михаил Васильевич", "Lomonosov Mikhail Vasilyevich"
60
+ }
61
+
62
+ dependency "bgnpcgn-rus-Cyrl-Latn-1947", as: cyrllatn
63
+
64
+
65
+ stage {
66
+ # CHARACTERS
67
+ #parallel {
68
+ # sub "\u042a", "" # Ъ
69
+ # sub "\u042c", "" # Ь
70
+
71
+
72
+ # sub "\u044a", "" # ъ
73
+ # sub "\u044c", "" # ь
74
+ #}
75
+
76
+ run map.cyrllatn.stage.main
77
+
78
+ sub "’", none
79
+ }
@@ -0,0 +1,35 @@
1
+ metadata {
2
+ authority_id: odni
3
+ id: 2005
4
+ language: iso-639-2:srp
5
+ source_script: Cyrl
6
+ destination_script: Latn
7
+ name: Office of the Director Of National Intelligence Serbian Personal Names 2004 System
8
+ creation_date: 2005
9
+ confirmation_date: 2005
10
+ description: |
11
+ Office of the Director Of National Intelligence Serbian Personal Names 2004 System
12
+
13
+ notes:
14
+ }
15
+
16
+ tests {
17
+ test "Гојко Митић", "Gojko Mitic"
18
+ test "Горња Ваганица", "Gornja Vaganica"
19
+ test "Довиђења", "Dovidjenja"
20
+ test "Ћао! Здраво!", "Cao! Zdravo!"
21
+ test "Кључ", "Kljuc"
22
+ test "Цигарете", "Cigarete"
23
+ test "Пролеће", "Prolece"
24
+ test "Понедељак", "Ponedeljak"
25
+ test "Горња Ваганица", "Gornja Vaganica"
26
+ }
27
+
28
+ dependency "odni-srp-Cyrl-Latn-2015", as: cyrllatn
29
+
30
+ stage {
31
+
32
+ run map.cyrllatn.stage.main
33
+
34
+ }
35
+
@@ -0,0 +1,130 @@
1
+ metadata {
2
+ authority_id: odni
3
+ id: 2015
4
+ language: iso-639-2:srp
5
+ source_script: Cyrl
6
+ destination_script: Latn
7
+ name: Office of the Director Of National Intelligence Serbian Personal Names 2015, ICS-630-01 Annex L
8
+
9
+ # url:
10
+ source: ICS-630-01 Annex L
11
+ creation_date: 2015
12
+ confirmation_date: 2015
13
+ description: |
14
+ This system is the Intelligence Community (IC) standard for the transliteration of Serbian names
15
+ written in Cyrillic that will be applied to all final written reports and products for IC consumers. It
16
+ is not intended to eliminate variations of a name that can contribute forensic information. Rather,
17
+ it is to provide an IC standard Romanized (English) transliteration from Serbian that can then be
18
+ linked to forensic information in ways that will help identify the referent of the name.
19
+
20
+ In cases where an individual’s name has already been transliterated in a variant spelling, the IC
21
+ Standard spelling should appear first, followed by the variant spelling(s) in parentheses at the first
22
+ usage. In addition, if the original Cyrillic spelling is known, that spelling should also appear in
23
+ parentheses following the name, if possible, following best practices of the issuing organization
24
+ and taking into consideration information system capabilities. This convention is designed to
25
+ ensure that vital forensic information is not lost.
26
+
27
+ For names of persons who are known to not be part of the Serbian-speaking community, use the
28
+ relevant IC transliteration standard for names from that language (e.g., Mikhail, Yitzhak). A
29
+ translator’s note may be used to clarify the known origin of the person. Spell names of
30
+ individuals from languages that are written in Roman letters as they are spelled in those
31
+ languages (e.g., George Clooney, Jorge Garcia, Georges Pompidou).
32
+
33
+ In the case of active senior government officials in the on-line CIA World Factbook and the online directory of Chiefs of State and Cabinet Members of Foreign Governments, the spellings
34
+ given in these on-line reference works should be used in place of the IC Standard. For any
35
+ individual who has at one time been listed in the Factbook or Chiefs of State directory but who no
36
+ longer appears in those resources (i.e. is no longer a government official), the IC Standard
37
+ spelling should appear first, with the spelling, if known, as it previously appeared in those
38
+ resources listed within parentheses at the first usage.
39
+
40
+ The primary goal is to produce a consistent Romanized transcription of names that is specifically
41
+ readable to the English-speaking non-specialist. The system uses the 26 letters of the standard
42
+ (English) Roman alphabet. Some ambiguities in the Romanized form will occur without the use
43
+ of diacritics. However, within the context of a report, where additional information about the
44
+ individual is provided, the referent will be clearly identified. This system will be used in
45
+ conjunction with on-line tools, name dictionaries, and lists containing conventional spellings of
46
+ names of well-known individuals.
47
+
48
+ notes:
49
+ }
50
+
51
+ tests {
52
+ test "Гојко Митић", "Gojko Mitic"
53
+ test "Горња Ваганица", "Gornja Vaganica"
54
+ test "Довиђења", "Dovidjenja"
55
+ test "Ћао! Здраво!", "Cao! Zdravo!"
56
+ test "Кључ", "Kljuc"
57
+ test "Цигарете", "Cigarete"
58
+ test "Пролеће", "Prolece"
59
+ test "Понедељак", "Ponedeljak"
60
+ }
61
+
62
+ stage {
63
+
64
+ # CHARACTERS
65
+ parallel {
66
+ sub "\u0410", "A" # А
67
+ sub "\u0411", "B" # Б
68
+ sub "\u0412", "V" # В
69
+ sub "\u0413", "G" # Г
70
+ sub "\u0414", "D" # Д
71
+ sub "\u0402", "Dj" # Ђ
72
+ sub "\u0415", "E" # Е
73
+ sub "\u0416", "Z" # Ж
74
+ sub "\u0417", "Z" # З
75
+ sub "\u0418", "I" # И
76
+ sub "\u0408", "J" # Ј
77
+ sub "\u041A", "K" # К
78
+ sub "\u041B", "L" # Л
79
+ sub "\u0409", "Lj" # Љ
80
+ sub "\u041C", "M" # М
81
+ sub "\u041D", "N" # Н
82
+ sub "\u040A", "Nj" # Њ
83
+ sub "\u041E", "O" # О
84
+ sub "\u041F", "P" # П
85
+ sub "\u0420", "R" # Р
86
+ sub "\u0421", "S" # С
87
+ sub "\u0422", "T" # Т
88
+ sub "\u040B", "C" # Ћ
89
+ sub "\u0423", "U" # У
90
+ sub "\u0424", "F" # Ф
91
+ sub "\u0425", "H" # Х
92
+ sub "\u0426", "C" # Ц
93
+ sub "\u0427", "C" # Ч
94
+ sub "\u040F", "Dz" # Џ
95
+ sub "\u0428", "S" # Ш
96
+
97
+ sub "\u0430", "a" # а
98
+ sub "\u0431", "b" # б
99
+ sub "\u0432", "v" # в
100
+ sub "\u0433", "g" # г
101
+ sub "\u0434", "d" # д
102
+ sub "\u0452", "dj" # ђ
103
+ sub "\u0435", "e" # e
104
+ sub "\u0436", "z" # ж
105
+ sub "\u0437", "z" # з
106
+ sub "\u0438", "i" # и
107
+ sub "\u0458", "j" # ј
108
+ sub "\u043A", "k" # к
109
+ sub "\u043B", "l" # л
110
+ sub "\u0459", "lj" # љ
111
+ sub "\u043C", "m" # м
112
+ sub "\u043D", "n" # н
113
+ sub "\u045A", "nj" # њ
114
+ sub "\u043E", "o" # о
115
+ sub "\u043F", "p" # п
116
+ sub "\u0440", "r" # р
117
+ sub "\u0441", "s" # с
118
+ sub "\u0442", "t" # т
119
+ sub "\u045B", "c" # ћ
120
+ sub "\u0443", "u" # у
121
+ sub "\u0444", "f" # ф
122
+ sub "\u0445", "h" # х
123
+ sub "\u0446", "c" # ц
124
+ sub "\u0447", "c" # ч
125
+ sub "\u045F", "dz" # џ
126
+ sub "\u0448", "s" # ш
127
+ }
128
+
129
+ }
130
+