interscript-maps 2.0.5

Sign up to get free protection for your applications and to get access to all the features.
Files changed (291) hide show
  1. checksums.yaml +7 -0
  2. data/README.adoc +28 -0
  3. data/interscript-maps.gemspec +28 -0
  4. data/interscript-maps.yaml +235 -0
  5. data/libs/posix.iml +11 -0
  6. data/libs/unicode.iml +13 -0
  7. data/libs/var-Cyrl.iml +7 -0
  8. data/libs/var-kor.iml +17 -0
  9. data/maps-staging/royin-tha-Thai-Latn-1939-generic.imp +98 -0
  10. data/maps-staging/royin-tha-Thai-Latn-1968.imp +156 -0
  11. data/maps-staging/royin-tha-Thai-Latn-1999-chained.imp +161 -0
  12. data/maps-staging/royin-tha-Thai-Latn-1999.imp +78 -0
  13. data/maps-staging/var-tha-Thai-Thai-phonemic.imp +53 -0
  14. data/maps-staging/var-tha-Thai-Zsym-ipa.imp +273 -0
  15. data/maps/acadsin-zho-Hani-Latn-2002.imp +27515 -0
  16. data/maps/alalc-amh-Ethi-Latn-1997.imp +392 -0
  17. data/maps/alalc-amh-Ethi-Latn-2011.imp +85 -0
  18. data/maps/alalc-ara-Arab-Latn-1997.imp +1171 -0
  19. data/maps/alalc-asm-Deva-Latn-1997.imp +214 -0
  20. data/maps/alalc-asm-Deva-Latn-2012.imp +53 -0
  21. data/maps/alalc-aze-Arab-Latn-1997.imp +321 -0
  22. data/maps/alalc-aze-Cyrl-Latn-1997.imp +101 -0
  23. data/maps/alalc-bel-Cyrl-Latn-1997.imp +118 -0
  24. data/maps/alalc-ben-Beng-Latn-1997.imp +225 -0
  25. data/maps/alalc-ben-Beng-Latn-2017.imp +135 -0
  26. data/maps/alalc-bul-Cyrl-Latn-1997.imp +110 -0
  27. data/maps/alalc-div-Thaa-Latn-1997.imp +171 -0
  28. data/maps/alalc-ell-Grek-Latn-1997.imp +381 -0
  29. data/maps/alalc-ell-Grek-Latn-2010.imp +382 -0
  30. data/maps/alalc-guj-Gujr-Latn-1997.imp +223 -0
  31. data/maps/alalc-guj-Gujr-Latn-2011.imp +57 -0
  32. data/maps/alalc-hin-Deva-Latn-1997.imp +248 -0
  33. data/maps/alalc-hin-Deva-Latn-2011.imp +63 -0
  34. data/maps/alalc-kan-Kana-Latn-1997.imp +233 -0
  35. data/maps/alalc-kan-Kana-Latn-2011.imp +58 -0
  36. data/maps/alalc-kat-Geok-Latn-1997.imp +109 -0
  37. data/maps/alalc-kat-Geor-Latn-1997.imp +104 -0
  38. data/maps/alalc-kor-Hang-Latn-1997.imp +68 -0
  39. data/maps/alalc-mal-Mlym-Latn-1997.imp +260 -0
  40. data/maps/alalc-mal-Mlym-Latn-2012.imp +65 -0
  41. data/maps/alalc-mar-Deva-Latn-1997.imp +178 -0
  42. data/maps/alalc-mar-Deva-Latn-2011.imp +51 -0
  43. data/maps/alalc-mkd-Cyrl-Latn-1997.imp +125 -0
  44. data/maps/alalc-mkd-Cyrl-Latn-2013.imp +113 -0
  45. data/maps/alalc-mon-Cyrl-Latn-1997.imp +161 -0
  46. data/maps/alalc-ori-Orya-Latn-1997.imp +234 -0
  47. data/maps/alalc-ori-Orya-Latn-2011.imp +59 -0
  48. data/maps/alalc-pan-Guru-Latn-1997.imp +241 -0
  49. data/maps/alalc-pan-Guru-Latn-2011.imp +71 -0
  50. data/maps/alalc-per-Arab-Latn-1997.imp +318 -0
  51. data/maps/alalc-pli-Deva-Latn-2012.imp +140 -0
  52. data/maps/alalc-pra-Deva-Latn-2012.imp +52 -0
  53. data/maps/alalc-rus-Cyrl-Latn-1997.imp +165 -0
  54. data/maps/alalc-rus-Cyrl-Latn-2012.imp +107 -0
  55. data/maps/alalc-san-Deva-Latn-2012.imp +207 -0
  56. data/maps/alalc-sin-Sinh-Latn-1997.imp +246 -0
  57. data/maps/alalc-sin-Sinh-Latn-2011.imp +63 -0
  58. data/maps/alalc-srp-Cyrl-Latn-1997.imp +124 -0
  59. data/maps/alalc-srp-Cyrl-Latn-2013.imp +115 -0
  60. data/maps/alalc-tam-Taml-Latn-1997.imp +52 -0
  61. data/maps/alalc-tam-Taml-Latn-2011.imp +49 -0
  62. data/maps/alalc-tel-Telu-Latn-1997.imp +237 -0
  63. data/maps/alalc-tel-Telu-Latn-2011.imp +58 -0
  64. data/maps/alalc-ukr-Cyrl-Latn-1997.imp +123 -0
  65. data/maps/alalc-ukr-Cyrl-Latn-2011.imp +32 -0
  66. data/maps/apcbg-bul-Cyrl-Latn-1995.imp +194 -0
  67. data/maps/az-aze-Cyrl-Latn-1939.imp +105 -0
  68. data/maps/az-aze-Cyrl-Latn-1958.imp +50 -0
  69. data/maps/bas-rus-Cyrl-Latn-2017-bss.imp +160 -0
  70. data/maps/bas-rus-Cyrl-Latn-2017-oss.imp +165 -0
  71. data/maps/bgn-jpn-Hrkt-Latn-1962.imp +288 -0
  72. data/maps/bgn-kor-Hang-Latn-1943.imp +31 -0
  73. data/maps/bgn-kor-Kore-Latn-1943.imp +33 -0
  74. data/maps/bgna-bul-Cyrl-Latn-2006.imp +119 -0
  75. data/maps/bgna-bul-Cyrl-Latn-2009.imp +119 -0
  76. data/maps/bgnpcgn-amh-Ethi-Latn-1967.imp +393 -0
  77. data/maps/bgnpcgn-ara-Arab-Latn-1956.imp +472 -0
  78. data/maps/bgnpcgn-arm-Armn-Latn-1981.imp +125 -0
  79. data/maps/bgnpcgn-aze-Cyrl-Latn-1993.imp +111 -0
  80. data/maps/bgnpcgn-bak-Cyrl-Latn-2007.imp +169 -0
  81. data/maps/bgnpcgn-bal-Arab-Latn-2008.imp +296 -0
  82. data/maps/bgnpcgn-bel-Cyrl-Latn-1979.imp +200 -0
  83. data/maps/bgnpcgn-bul-Cyrl-Latn-1952.imp +137 -0
  84. data/maps/bgnpcgn-bul-Cyrl-Latn-2013.imp +38 -0
  85. data/maps/bgnpcgn-che-Cyrl-Latn-2008.imp +176 -0
  86. data/maps/bgnpcgn-deu-Latn-Latn-2000.imp +56 -0
  87. data/maps/bgnpcgn-div-Thaa-Latn-1972.imp +90 -0
  88. data/maps/bgnpcgn-div-Thaa-Latn-1988.imp +71 -0
  89. data/maps/bgnpcgn-ell-Grek-Latn-1962.imp +443 -0
  90. data/maps/bgnpcgn-ell-Grek-Latn-1996.imp +269 -0
  91. data/maps/bgnpcgn-fao-Latn-Latn-1964.imp +41 -0
  92. data/maps/bgnpcgn-fao-Latn-Latn-1968.imp +28 -0
  93. data/maps/bgnpcgn-fas-Arab-Latn-1956.imp +111 -0
  94. data/maps/bgnpcgn-isl-Latn-Latn-1964.imp +42 -0
  95. data/maps/bgnpcgn-isl-Latn-Latn-1968.imp +32 -0
  96. data/maps/bgnpcgn-jpn-Hrkt-Latn-1976.imp +191 -0
  97. data/maps/bgnpcgn-kat-Geor-Latn-1981.imp +116 -0
  98. data/maps/bgnpcgn-kat-Geor-Latn-2009.imp +43 -0
  99. data/maps/bgnpcgn-kaz-Cyrl-Latn-1979.imp +193 -0
  100. data/maps/bgnpcgn-kir-Cyrl-Latn-1979.imp +170 -0
  101. data/maps/bgnpcgn-kor-Hang-Latn-kn-1945.imp +177 -0
  102. data/maps/bgnpcgn-kor-Hang-Latn-rok-2011.imp +40 -0
  103. data/maps/bgnpcgn-kor-Kore-Latn-rok-2011.imp +41 -0
  104. data/maps/bgnpcgn-kur-Arab-Latn-2007.imp +240 -0
  105. data/maps/bgnpcgn-mkd-Cyrl-Latn-1981.imp +132 -0
  106. data/maps/bgnpcgn-mkd-Cyrl-Latn-2013.imp +174 -0
  107. data/maps/bgnpcgn-mon-Cyrl-Latn-1964.imp +168 -0
  108. data/maps/bgnpcgn-nep-Deva-Latn-2011.imp +208 -0
  109. data/maps/bgnpcgn-per-Arab-Latn-1958.imp +312 -0
  110. data/maps/bgnpcgn-prs-Arab-Latn-2007.imp +552 -0
  111. data/maps/bgnpcgn-prs-Arab-Latn-yaghoubi.imp +445 -0
  112. data/maps/bgnpcgn-pus-Arab-Latn-1968.imp +289 -0
  113. data/maps/bgnpcgn-ron-cyrl-latn-2002.imp +165 -0
  114. data/maps/bgnpcgn-rue-Cyrl-Latn-2016.imp +133 -0
  115. data/maps/bgnpcgn-rus-Cyrl-Latn-1947.imp +195 -0
  116. data/maps/bgnpcgn-sme-Latn-Latn-1984.imp +48 -0
  117. data/maps/bgnpcgn-srp-Cyrl-Latn-1962.imp +55 -0
  118. data/maps/bgnpcgn-srp-Cyrl-Latn-2005.imp +146 -0
  119. data/maps/bgnpcgn-tat-Cyrl-Latn-2007.imp +185 -0
  120. data/maps/bgnpcgn-tgk-Cyrl-Latn-1994.imp +188 -0
  121. data/maps/bgnpcgn-ukr-Cyrl-Latn-1965.imp +136 -0
  122. data/maps/bgnpcgn-ukr-Cyrl-Latn-2019.imp +88 -0
  123. data/maps/bgnpcgn-urd-Arab-Latn-2007.imp +333 -0
  124. data/maps/bgnpcgn-uzb-Cyrl-Latn-1979.imp +145 -0
  125. data/maps/bgnpcgn-uzb-Cyrl-Latn-2000.imp +74 -0
  126. data/maps/bgnpcgn-zho-Hans-Latn-1979.imp +7463 -0
  127. data/maps/bis-asm-Beng-Latn-13194-1991.imp +154 -0
  128. data/maps/bis-ben-Beng-Latn-13194-1991.imp +151 -0
  129. data/maps/bis-dev-Deva-Latn-13194-1991.imp +178 -0
  130. data/maps/bis-guj-Gujr-Latn-13194-1991.imp +172 -0
  131. data/maps/bis-kan-Kana-Latn-13194-1991.imp +166 -0
  132. data/maps/bis-mlm-Mlym-Latn-13194-1991.imp +170 -0
  133. data/maps/bis-ori-Orya-Latn-13194-1991.imp +168 -0
  134. data/maps/bis-pnj-Guru-Latn-13194-1991.imp +169 -0
  135. data/maps/bis-tel-Telu-Latn-13194-1991.imp +165 -0
  136. data/maps/bis-tml-Taml-Latn-13194-1991.imp +149 -0
  137. data/maps/by-bel-Cyrl-Latn-1998.imp +123 -0
  138. data/maps/by-bel-Cyrl-Latn-2007.imp +77 -0
  139. data/maps/din-grc-Grek-Latn-31634-2011-t1.imp +627 -0
  140. data/maps/din-hin-Deva-Latn-33904-2018.imp +101 -0
  141. data/maps/din-kat-Geor-Latn-32707-2010.imp +103 -0
  142. data/maps/din-mar-Deva-Latn-33904-2018.imp +83 -0
  143. data/maps/din-nep-Deva-Latn-33904-2018.imp +110 -0
  144. data/maps/din-pli-Deva-Latn-33904-2018.imp +72 -0
  145. data/maps/din-pra-Deva-Latn-33904-2018.imp +66 -0
  146. data/maps/din-san-Deva-Latn-33904-2018.imp +294 -0
  147. data/maps/din-tam-Taml-Latn-33903-2016.imp +187 -0
  148. data/maps/dos-nep-Deva-Latn-1997.imp +47 -0
  149. data/maps/elot-ell-Grek-Latn-743-1982-tl.imp +399 -0
  150. data/maps/elot-ell-Grek-Latn-743-1982-ts.imp +397 -0
  151. data/maps/elot-ell-Grek-Latn-743-2001-tl.imp +34 -0
  152. data/maps/elot-ell-Grek-Latn-743-2001-ts.imp +178 -0
  153. data/maps/ggg-kat-Geor-Latn-2002.imp +75 -0
  154. data/maps/gki-bel-Cyrl-Latn-1992.imp +44 -0
  155. data/maps/gki-bel-Cyrl-Latn-2000.imp +159 -0
  156. data/maps/gost-rus-Cyrl-Latn-16876-71-1983.imp +179 -0
  157. data/maps/gost-rus-Cyrl-Latn-7.79-2000-2002.imp +132 -0
  158. data/maps/hk-yue-Hani-Latn-1888.imp +29201 -0
  159. data/maps/icao-bel-Cyrl-Latn-9303.imp +136 -0
  160. data/maps/icao-bul-Cyrl-Latn-9303.imp +127 -0
  161. data/maps/icao-fas-Arab-Latn-9303.imp +112 -0
  162. data/maps/icao-heb-Hebr-Latn-9303.imp +160 -0
  163. data/maps/icao-mkd-Cyrl-Latn-9303.imp +126 -0
  164. data/maps/icao-rus-Cyrl-Latn-9303.imp +126 -0
  165. data/maps/icao-srp-Cyrl-Latn-9303.imp +126 -0
  166. data/maps/icao-ukr-Cyrl-Latn-9303.imp +127 -0
  167. data/maps/iso-ara-Arab-Latn-233-1984.imp +301 -0
  168. data/maps/iso-asm-Beng-Latn-15919-2001.imp +73 -0
  169. data/maps/iso-ben-Beng-Latn-15919-2001.imp +171 -0
  170. data/maps/iso-ell-Grek-Latn-843-1997-t1.imp +365 -0
  171. data/maps/iso-ell-Grek-Latn-843-1997-t2.imp +43 -0
  172. data/maps/iso-guj-Gujr-Latn-15919-2001.imp +214 -0
  173. data/maps/iso-hin-Deva-Latn-15919-2001.imp +73 -0
  174. data/maps/iso-inc-Deva-Latn-15919-2001.imp +61 -0
  175. data/maps/iso-jpn-Hrkt-Latn-3602-1989.imp +59 -0
  176. data/maps/iso-kan-Kana-Latn-15919-2001.imp +212 -0
  177. data/maps/iso-kat-Geor-Latn-9984-1996.imp +103 -0
  178. data/maps/iso-kor-Hang-Latn-1996-method1.imp +140 -0
  179. data/maps/iso-kor-Hang-Latn-1996-method2.imp +132 -0
  180. data/maps/iso-mal-Mlym-Latn-15919-2001.imp +276 -0
  181. data/maps/iso-mar-Deva-Latn-15919-2001.imp +68 -0
  182. data/maps/iso-nep-Deva-Latn-15919-2001.imp +75 -0
  183. data/maps/iso-ori-Orya-Latn-15919-2001.imp +188 -0
  184. data/maps/iso-pan-Guru-Latn-15919-2001.imp +217 -0
  185. data/maps/iso-pli-Beng-Latn-15919-2001.imp +66 -0
  186. data/maps/iso-pli-Deva-Latn-15919-2001.imp +68 -0
  187. data/maps/iso-pli-Sinh-Latn-15919-2001.imp +211 -0
  188. data/maps/iso-pli-Thai-Latn-15919-2001.imp +47 -0
  189. data/maps/iso-pra-Deva-Latn-15919-2001.imp +60 -0
  190. data/maps/iso-prs-Arab-Latn-233-3-1999.imp +352 -0
  191. data/maps/iso-rus-Cyrl-Latn-9-1995.imp +279 -0
  192. data/maps/iso-san-Deva-Latn-15919-2001.imp +215 -0
  193. data/maps/iso-tam-Taml-Latn-15919-2001.imp +153 -0
  194. data/maps/iso-tel-Telu-Latn-15919-2001.imp +214 -0
  195. data/maps/iso-tha-Thai-Latn-11940-1998.imp +114 -0
  196. data/maps/kp-kor-Hang-Latn-2002.imp +540 -0
  197. data/maps/lshk-yue-Hani-Latn-jyutping-1993.imp +29005 -0
  198. data/maps/masm-mon-Cyrl-Latn-5217-2012.imp +136 -0
  199. data/maps/masm-mon-Latn-Cyrl-5217-2012.imp +162 -0
  200. data/maps/mext-jpn-Hrkt-Latn-1954.imp +403 -0
  201. data/maps/moct-kor-Hang-Latn-2000.imp +475 -0
  202. data/maps/mofa-jpn-Hrkt-Latn-1989.imp +484 -0
  203. data/maps/mv-div-Thaa-Latn-1987.imp +144 -0
  204. data/maps/mvd-bel-Cyrl-Latn-2008.imp +224 -0
  205. data/maps/mvd-bel-Cyrl-Latn-2010.imp +64 -0
  206. data/maps/mvd-rus-Cyrl-Latn-2008.imp +110 -0
  207. data/maps/mvd-rus-Cyrl-Latn-2010.imp +40 -0
  208. data/maps/odni-ara-Arab-Latn-2004.imp +106 -0
  209. data/maps/odni-ara-Arab-Latn-2015.imp +281 -0
  210. data/maps/odni-aze-Cyrl-Latn-2015.imp +158 -0
  211. data/maps/odni-bel-Cyrl-Latn-2015.imp +138 -0
  212. data/maps/odni-bul-Cyrl-Latn-2005.imp +90 -0
  213. data/maps/odni-bul-Cyrl-Latn-2015.imp +103 -0
  214. data/maps/odni-che-Cyrl-Latn-2015.imp +165 -0
  215. data/maps/odni-fas-Arab-Latn-2004.imp +268 -0
  216. data/maps/odni-fas-Arab-Latn-2015.imp +398 -0
  217. data/maps/odni-hin-Deva-Latn-2004.imp +180 -0
  218. data/maps/odni-hin-Deva-Latn-2015.imp +256 -0
  219. data/maps/odni-kat-Geor-Latn-2015.imp +76 -0
  220. data/maps/odni-kaz-Cyrl-Latn-2015.imp +164 -0
  221. data/maps/odni-kir-Cyrl-Latn-2015.imp +149 -0
  222. data/maps/odni-kor-Hang-Latn-2015.imp +307 -0
  223. data/maps/odni-mkd-Cyrl-Latn-2005.imp +28 -0
  224. data/maps/odni-mkd-Cyrl-Latn-2015.imp +124 -0
  225. data/maps/odni-prs-Arab-Latn-2004.imp +120 -0
  226. data/maps/odni-prs-Arab-Latn-2015.imp +225 -0
  227. data/maps/odni-pus-Arab-Latn-2011.imp +327 -0
  228. data/maps/odni-rus-Cyrl-Latn-2015.imp +79 -0
  229. data/maps/odni-srp-Cyrl-Latn-2005.imp +35 -0
  230. data/maps/odni-srp-Cyrl-Latn-2015.imp +130 -0
  231. data/maps/odni-tat-Cyrl-Latn-2015.imp +157 -0
  232. data/maps/odni-tgk-Cyrl-Latn-2015.imp +161 -0
  233. data/maps/odni-tuk-Cyrl-Latn-2015.imp +159 -0
  234. data/maps/odni-uig-Cyrl-Latn-2015.imp +151 -0
  235. data/maps/odni-ukr-Cyrl-Latn-2015.imp +136 -0
  236. data/maps/odni-urd-Arab-Latn-2015.imp +220 -0
  237. data/maps/odni-uzb-Cyrl-Latn-2015.imp +165 -0
  238. data/maps/sac-zho-Hans-Latn-1979.imp +20940 -0
  239. data/maps/sasm-mon-Mong-Latn-general-1978.imp +294 -0
  240. data/maps/sasm-mon-Mong-Latn-phonetic-1978.imp +261 -0
  241. data/maps/ses-ara-Arab-Latn-1930.imp +225 -0
  242. data/maps/stategeocadastre-ukr-Cyrl-Latn-1993.imp +171 -0
  243. data/maps/ua-ukr-Cyrl-Latn-1996.imp +149 -0
  244. data/maps/ua-ukr-Cyrl-Latn-2007.imp +69 -0
  245. data/maps/ua-ukr-Cyrl-Latn-2010.imp +128 -0
  246. data/maps/un-amh-Ethi-Latn-2016.imp +483 -0
  247. data/maps/un-ara-Arab-Latn-1971.imp +137 -0
  248. data/maps/un-ara-Arab-Latn-1972.imp +155 -0
  249. data/maps/un-ara-Arab-Latn-2017.imp +375 -0
  250. data/maps/un-asm-Beng-Latn-1972.imp +188 -0
  251. data/maps/un-bel-Cyrl-Latn-2007.imp +78 -0
  252. data/maps/un-ben-Beng-Latn-2016.imp +516 -0
  253. data/maps/un-ell-Grek-Latn-1987-phonetic.imp +437 -0
  254. data/maps/un-ell-Grek-Latn-1987-tl.imp +27 -0
  255. data/maps/un-ell-Grek-Latn-1987-ts.imp +269 -0
  256. data/maps/un-guj-Gujr-Latn-1972.imp +196 -0
  257. data/maps/un-hin-Deva-Latn-2016.imp +356 -0
  258. data/maps/un-kan-Kana-Latn-2016.imp +214 -0
  259. data/maps/un-mal-Mlym-Latn-1972.imp +215 -0
  260. data/maps/un-mar-Deva-Latn-2016.imp +96 -0
  261. data/maps/un-mon-Mong-Latn-general-2013.imp +170 -0
  262. data/maps/un-mon-Mong-Latn-phonetic-2013.imp +170 -0
  263. data/maps/un-nep-Deva-Latn-1972.imp +295 -0
  264. data/maps/un-nep-Deva-Latn-2013.imp +62 -0
  265. data/maps/un-ori-Orya-Latn-1972.imp +208 -0
  266. data/maps/un-pan-Guru-Latn-1972.imp +321 -0
  267. data/maps/un-prs-Arab-Latn-1967.imp +214 -0
  268. data/maps/un-rus-Cyrl-Latn-1987.imp +96 -0
  269. data/maps/un-sin-Sinh-Latn-1972.imp +193 -0
  270. data/maps/un-tam-Taml-Latn-1972.imp +173 -0
  271. data/maps/un-tel-Telu-Latn-1972.imp +229 -0
  272. data/maps/un-ukr-Cyrl-Latn-1998.imp +58 -0
  273. data/maps/un-ukr-Cyrl-Latn-2012.imp +95 -0
  274. data/maps/un-urd-Arab-Latn-1972.imp +290 -0
  275. data/maps/var-amh-Ethi-Latn-eae-2003.imp +414 -0
  276. data/maps/var-gez-Ethi-Latn-eae-2003.imp +54 -0
  277. data/maps/var-hin-Deva-Latn-hunterian-1872.imp +212 -0
  278. data/maps/var-jpn-Hrkt-Latn-hepburn-1886.imp +399 -0
  279. data/maps/var-jpn-Hrkt-Latn-hepburn-1954.imp +382 -0
  280. data/maps/var-kor-Hang-Hang-jamo.imp +11196 -0
  281. data/maps/var-kor-Hang-Latn-mr-1939.imp +574 -0
  282. data/maps/var-kor-Kore-Hang-2013.imp +59764 -0
  283. data/maps/var-kor-Kore-Latn-mr-1939.imp +36 -0
  284. data/maps/var-mar-Deva-Latn-hunterian-1872.imp +39 -0
  285. data/maps/var-mon-Mong-Latn-1930.imp +101 -0
  286. data/maps/var-mon-Mong-Latn-lessing.imp +181 -0
  287. data/maps/var-mon-Mong-Latn-vpmc.imp +182 -0
  288. data/maps/var-pra-Deva-Latn-iast-1912.imp +36 -0
  289. data/maps/var-san-Deva-Latn-iast-1912.imp +147 -0
  290. data/maps/var-zho-Hani-Latn-wd-1979.imp +27549 -0
  291. metadata +335 -0
@@ -0,0 +1,138 @@
1
+ metadata {
2
+ authority_id: odni
3
+ id: 2015
4
+ language: iso-639-2:bel
5
+ source_script: Cyrl
6
+ destination_script: Latn
7
+ name: Office of the Director Of National Intelligence Belarusian Personal Names 2015, ICS 630-01 Annex B
8
+
9
+ # url:
10
+ source: ICS 630-01, Annex B
11
+ creation_date: 2015
12
+ confirmation_date: 2015
13
+ description: |
14
+ This system is the Intelligence Community (IC) standard for the transliteration of Belarusian
15
+ names that will be applied to all final written reports and products for IC consumers. It is not
16
+ intended to eliminate variations of a name that can contribute forensic information. Rather, it is to
17
+ provide an IC standard Romanized (English) transliteration from Belarusian that can then be
18
+ linked to forensic information in ways that will help identify the referent of the name.
19
+
20
+ In cases where an individual’s name has already been transliterated in a variant spelling, the IC
21
+ Standard spelling should appear first, followed by the variant spelling(s) in parentheses at the first
22
+ usage. In addition, if the original Cyrillic spelling is known, that spelling should also appear in
23
+ parentheses following the name, if possible, following best practices of the issuing organization
24
+ and taking into consideration information system capabilities. This convention is designed to
25
+ ensure that vital forensic information is not lost.
26
+
27
+ For names of persons who are known to not be part of the Belarusian-speaking community, use
28
+ the relevant IC transliteration standard for names from that language (e.g., Mikhail, Yitzhak). A
29
+ translator’s note may be used to clarify the known origin of the person. Spell names of
30
+ individuals from languages that are written in Roman letters as they are spelled in those
31
+ languages (e.g., George Clooney, Jorge Garcia, Georges Pompidou).
32
+
33
+ In the case of active senior government officials in the on-line CIA World Factbook and the online directory of Chiefs of State and Cabinet Members of Foreign Governments, the spellings
34
+ given in these on-line reference works should be used in place of the IC Standard. For any
35
+ individual who has at one time been listed in the Factbook or Chiefs of State directory but who no
36
+ longer appears in those resources (i.e. is no longer a government official), the IC Standard
37
+ spelling should appear first, with the spelling, if known, as it previously appeared in those
38
+ resources listed within parentheses at the first usage.
39
+
40
+ The primary goal is to produce a consistent Romanized transcription of names that is specifically
41
+ readable to the English-speaking non-specialist. The system uses the 26 letters of the standard
42
+ (English) Roman alphabet. Some ambiguities in the Romanized form will occur without the use
43
+ of diacritics. However, within the context of a report, where additional information about the
44
+ individual is provided, the referent will be clearly identified. This system will be used in
45
+ conjunction with on-line tools, name
46
+
47
+ notes:
48
+ }
49
+
50
+ tests {
51
+ test "Міхаіл", "Mikhail"
52
+ test "Беларусь", "Byelarus"
53
+ test "Кастусь Каліноўскі", "Kastus Kalinowski"
54
+ test "Васіль Быкау", "Vasil Bykau"
55
+ test "Янка Купала", "Yanka Kupala"
56
+ test "Маланка", "Malanka"
57
+ test "Пакаранне", "Pakarannye"
58
+ test "Бэз", "Bez"
59
+ test "Чабор", "Chabor"
60
+ test "Дзяўчына, дзяўчыначка пасярод гісторыі\nЗ прастадушнай шчырасьцю глядзіць на тэрыторыю.\nУ вакне заўсёды звыклая выява:\nШэры двор, шэры слуп, на слупе аб'явы.", "Dzyawchyna, dzyawchynachka pasyarod historyi\nZ prastadushnay shchyrastsyu hlyadzits na terytoryyu.\nU vaknye zawsyody zvyklaya vyyava:\nShery dvor, shery slup, na slupye abyavy."
61
+ }
62
+
63
+ stage {
64
+
65
+ # CHARACTERS
66
+ parallel {
67
+ sub "\u0027", "" # '
68
+
69
+ sub "\u0410", "A" # A
70
+ sub "\u0411", "B" # Б
71
+ sub "\u0412", "V" # B
72
+ sub "\u0413", "H" # Г
73
+ sub "\u0490", "G" # Ґ
74
+ sub "\u0414", "D" # Д
75
+ sub "\u0415", "Ye" # Е
76
+ sub "\u0401", "Yo" # Ё
77
+ sub "\u0416", "Zh" # Ж
78
+ sub "\u0417", "Z" # З
79
+ sub "\u0406", "I" # І
80
+ sub "\u0419", "Y" # Й
81
+ sub "\u041A", "K" # К
82
+ sub "\u041B", "L" # Л
83
+ sub "\u041C", "M" # М
84
+ sub "\u041D", "N" # Н
85
+ sub "\u041E", "O" # О
86
+ sub "\u041F", "P" # П
87
+ sub "\u0420", "R" # Р
88
+ sub "\u0421", "S" # С
89
+ sub "\u0422", "T" # Т
90
+ sub "\u0423", "U" # У
91
+ sub "\U040E", "W" # Ў
92
+ sub "\u0424", "F" # Ф
93
+ sub "\u0425", "Kh" # Х
94
+ sub "\u0426", "Ts" # Ц
95
+ sub "\u0427", "Ch" # Ч
96
+ sub "\u0428", "Sh" # Ш
97
+ sub "\u042B", "Y" # Ы
98
+ sub "\u042C", "" # Ь
99
+ sub "\u042D", "E" # Э
100
+ sub "\u042E", "Yu" # Ю
101
+ sub "\u042F", "Ya" # Я
102
+
103
+ sub "\u0430", "a" # а
104
+ sub "\u0431", "b" # б
105
+ sub "\u0432", "v" # в
106
+ sub "\u0433", "h" # г
107
+ sub "\u0491", "g" # ґ
108
+ sub "\u0434", "d" # д
109
+ sub "\u0435", "ye" # е
110
+ sub "\u0451", "yo" # ё
111
+ sub "\u0436", "zh" # ж
112
+ sub "\u0437", "z" # з
113
+ sub "\u0456", "i" # і
114
+ sub "\u0439", "y" # й
115
+ sub "\u043A", "k" # к
116
+ sub "\u043B", "l" # л
117
+ sub "\u043C", "m" # м
118
+ sub "\u043D", "n" # н
119
+ sub "\u043E", "o" # о
120
+ sub "\u043F", "p" # п
121
+ sub "\u0440", "r" # р
122
+ sub "\u0441", "s" # с
123
+ sub "\u0442", "t" # т
124
+ sub "\u0443", "u" # у
125
+ sub "\u045E", "w" # ў
126
+ sub "\u0444", "f" # ф
127
+ sub "\u0445", "kh" # х
128
+ sub "\u0446", "ts" # ц
129
+ sub "\u0447", "ch" # ч
130
+ sub "\u0448", "sh" # ш
131
+ sub "\u044B", "y" # ы
132
+ sub "\u044c", "" # Ь
133
+ sub "\u044D", "e" # э
134
+ sub "\u044E", "yu" # ю
135
+ sub "\u044F", "ya" # я
136
+ }
137
+
138
+ }
@@ -0,0 +1,90 @@
1
+ metadata {
2
+ authority_id: odni
3
+ id: 2005
4
+ language: iso-639-2:bul
5
+ source_script: Cyrl
6
+ destination_script: Latn
7
+ name: Intelligence Community (IC) Standard for the Transliteration of Bulgarian Personal Names
8
+ creation_date: 2005
9
+ description:
10
+ }
11
+
12
+ tests {
13
+ test "Добри Христов", "Dobri Khristov"
14
+ test "болгарица", "bolgaritsa"
15
+ test "български език", "bulgarski ezik"
16
+ test "българска азбука", "bulgarska azbuka"
17
+ test "град", "grad"
18
+ test "аз държа", "az durzha"
19
+ test "Ядеш хляба с чубрица", "Yadesh khlyaba s chubritsa"
20
+ }
21
+
22
+ stage {
23
+
24
+ # CHARACTERS
25
+ parallel {
26
+ sub "\u0410", "A"
27
+ sub "\u0411", "B"
28
+ sub "\u0412", "V"
29
+ sub "\u0413", "G"
30
+ sub "\u0414", "D"
31
+ sub "\u0415", "E"
32
+ sub "\u0416", "Zh"
33
+ sub "\u0417", "Z"
34
+ sub "\u0418", "I"
35
+ sub "\u0419", "Y"
36
+ sub "\u041a", "K"
37
+ sub "\u041b", "L"
38
+ sub "\u041c", "M"
39
+ sub "\u041d", "N"
40
+ sub "\u041e", "O"
41
+ sub "\u041f", "P"
42
+ sub "\u0420", "R"
43
+ sub "\u0421", "S"
44
+ sub "\u0422", "T"
45
+ sub "\u0423", "U"
46
+ sub "\u0424", "F"
47
+ sub "\u0425", "Kh"
48
+ sub "\u0426", "Ts"
49
+ sub "\u0427", "Ch"
50
+ sub "\u0428", "Sh"
51
+ sub "\u0429", "Sht"
52
+ sub "\u042a", "U"
53
+ sub "\u042c", "Y"
54
+ sub "\u042e", "Yu"
55
+ sub "\u042f", "Ya"
56
+
57
+ sub "\u0430", "a"
58
+ sub "\u0431", "b"
59
+ sub "\u0432", "v"
60
+ sub "\u0433", "g"
61
+ sub "\u0434", "d"
62
+ sub "\u0435", "e"
63
+ sub "\u0436", "zh"
64
+ sub "\u0437", "z"
65
+ sub "\u0438", "i"
66
+ sub "\u0439", "y"
67
+ sub "\u043a", "k"
68
+ sub "\u043b", "l"
69
+ sub "\u043c", "m"
70
+ sub "\u043d", "n"
71
+ sub "\u043e", "o"
72
+ sub "\u043f", "p"
73
+ sub "\u0440", "r"
74
+ sub "\u0441", "s"
75
+ sub "\u0442", "t"
76
+ sub "\u0443", "u"
77
+ sub "\u0444", "f"
78
+ sub "\u0445", "kh"
79
+ sub "\u0446", "ts"
80
+ sub "\u0447", "ch"
81
+ sub "\u0448", "sh"
82
+ sub "\u0449", "sht"
83
+ sub "\u044a", "u"
84
+ sub "\u044c", "y"
85
+ sub "\u044e", "yu"
86
+ sub "\u044f", "ya"
87
+ }
88
+
89
+ }
90
+
@@ -0,0 +1,103 @@
1
+ metadata {
2
+ authority_id: odni
3
+ id: 2015
4
+ language: iso-639-2:bul
5
+ source_script: Cyrl
6
+ destination_script: Latn
7
+ name: Office of the Director Of National Intelligence Bulgarian Personal Names 2015, ICS-630-01 Annex O
8
+
9
+ # url:
10
+ source: ICS-630-01 Annex O
11
+ creation_date: 2015
12
+ confirmation_date: 2015
13
+ description: |
14
+ This system is the Intelligence Community standard for the transliteration of Bulgarian person
15
+ names that will be applied to all final written reports and products for IC consumers. This
16
+ standard matches both the Bulgarian national standard adopted in 2009 and the Board of
17
+ Geographic Names / Permanent Committee on Geographic Names standard adopted in 2013. It is
18
+ not intended to eliminate variations of a name that can contribute forensic information. Rather, it
19
+ is to provide an IC standard Romanized (English) transliteration from Bulgarian that can then be
20
+ linked to forensic information in ways that will help identify the referent of the name.
21
+
22
+ In cases where an individual’s name has already been transliterated in a variant spelling, the IC
23
+ Standard spelling should appear first, followed by the variant spelling(s) in parentheses at the first
24
+ usage. In addition, if the original Cyrillic-script spelling is known, that spelling should also
25
+ appear in parentheses following the name, if possible, following best practices of the issuing
26
+ organization and taking into consideration information system capabilities. For example: Dobri
27
+ Hristov (also seen as Dobri Khristov, Добри Христов). This convention is designed to ensure
28
+ that vital forensic information is not lost.
29
+
30
+ For names of persons who are known to not be part of the Bulgarian-speaking community, use
31
+ the relevant IC transliteration standard for names from that language (e.g., Yitzhak). A
32
+ translator’s note may be used to clarify the known origin of the person. Spell names of
33
+ individuals from languages that are written in Roman letters as they are spelled in those
34
+ languages (e.g., George Clooney, Jorge Garcia, Georges Pompidou).
35
+
36
+ In the case of active senior government officials in the on-line CIA World Factbook and the online directory of Chiefs of State and Cabinet Members of Foreign Governments, the spellings
37
+ given in these on-line reference works should be used in place of the IC Standard. For any
38
+ individual who has at one time been listed in the Factbook or Chiefs of State directory but who no
39
+ longer appears in those resources (i.e. is no longer a government official), the IC Standard
40
+ spelling should appear first, with the spelling, if known, as it previously appeared in those
41
+ resources listed within parentheses at the first usage.
42
+
43
+ The primary goal is to produce a consistent Romanized transcription of names that is specifically
44
+ readable to the English-speaking non-specialist. The system uses the 26 letters of the standard
45
+ (English) Roman alphabet. Some ambiguities in the Romanized form will occur without the use
46
+ of diacritics. However, within the context of a report, where additional information about the
47
+ individual is provided, the referent will be clearly identified. This system will be used in
48
+ conjunction with on-line tools, name dictionaries, and lists containing conventional spellings of
49
+ names of well-known individuals.
50
+
51
+ notes:
52
+ - Transliterate double digraphs as a single digraph i.e. шш -> sh, not shsh
53
+ - In the Roman, no distinction is made between digraphs such as 'sh' and single contiguous letters (e.g. 's' followed by 'h').
54
+ }
55
+
56
+ tests {
57
+ test "Добри Христов", "Dobri Khristov"
58
+ test "болгарица", "bolgaritsa"
59
+ test "български език", "balgarski ezik"
60
+ test "българска азбука", "balgarska azbuka"
61
+ test "град", "grad"
62
+ test "аз държа", "az darzha"
63
+ test "Ядеш хляба с чубрица", "Yadesh khlyaba s chubritsa"
64
+ # note[1]
65
+ test "шш", "sh"
66
+ test "ччччч", "ch"
67
+ }
68
+
69
+ dependency "bgnpcgn-bul-Cyrl-Latn-2013", as: cyrllatn
70
+
71
+ stage {
72
+
73
+
74
+ # RULES
75
+ # note[1]
76
+ # # sub capture(any_character) :interval_start ref( 1 ) :interval_stop , ref( 1 ) # warning: :interval unimplemented # warning: :
77
+ #sub capture(any_character), ref( 1 )
78
+
79
+ sub "\u042C", "Y" # # Ь
80
+
81
+ sub "\u042A", "A" # Ъ
82
+
83
+ sub "\u044C", "y" # ь
84
+
85
+ sub "\u044A", "a" # ъ
86
+
87
+ parallel{
88
+ sub "\u0448", "sh" # ш
89
+ sub "\u0448\u0448", "sh" # шш
90
+ sub "\u0448\u0448\u0448", "sh" # шшш
91
+ sub "\u0448\u0448\u0448\u0448", "sh" # шшшш
92
+ sub "\u0448\u0448\u0448\u0448\u0448", "sh" # шшшшш
93
+ sub "\u0448\u0448\u0448\u0448\u0448\u0448", "sh" # шшшшшш
94
+ sub "\u0447", "ch" # ч
95
+ sub "\u0447\u0447", "ch" # чч
96
+ sub "\u0447\u0447\u0447", "ch" # ччч
97
+ sub "\u0447\u0447\u0447\u0447", "ch" # чччч
98
+ sub "\u0447\u0447\u0447\u0447\u0447", "ch" # ччччч
99
+ sub "\u0447\u0447\u0447\u0447\u0447\u0447", "ch" # чччччч
100
+ }
101
+ run map.cyrllatn.stage.main
102
+ }
103
+
@@ -0,0 +1,165 @@
1
+ metadata {
2
+ authority_id: odni
3
+ id: 2015
4
+ language: iso-639-2:che
5
+ source_script: Cyrl
6
+ destination_script: Latn
7
+ name: Office of the Director Of National Intelligence -- ICS 630-01 -- Chechen Cyrillic 2015
8
+ url: https://github.com/interscript/ics-630-01/blob/master/reference-docs/ANNEX%20C%20-%20Chechen_Personal_Names_FLTS%20(U).pdf
9
+ source: ICS-630-01 Annex C
10
+ creation_date: 2015
11
+ confirmation_date: 2015
12
+
13
+ description: |
14
+ This system is the Intelligence Community (IC) standard for the transliteration of Chechen names
15
+ that will be applied to all final written reports and products for IC consumers. It is not intended to
16
+ eliminate variations of a name that can contribute forensic information. Rather, it is to provide an
17
+ IC standard Romanized (English) transliteration from Chechen that can then be linked to forensic
18
+ information in ways that will help identify the referent of the name.
19
+ In cases where an individual’s name has already been transliterated in a variant spelling, the IC
20
+ Standard spelling should appear first, followed by the variant spelling(s) in parentheses at the first
21
+ usage. In addition, if the original Cyrillic or Arabic-script spelling is known, that spelling should
22
+ also appear in parentheses following the name, if possible, following best practices of the issuing
23
+ organization and taking into consideration information system capabilities. For example: Ilyas
24
+ Akhmadkant (also seen as Ilyas Axmadkhant, Ильяс Ахмадкӏант). This convention is designed
25
+ to ensure that vital forensic information is not lost.
26
+ For names of persons who are known to not be part of the Chechen-speaking community, use the
27
+ relevant IC transliteration standard for names from that language (e.g., Mikhail, Yitzhak). A
28
+ translator’s note may be used to clarify the known origin of the person. Spell names of
29
+ individuals from languages that are written in Roman letters as they are spelled in those
30
+ languages (e.g., George Clooney, Jorge Garcia, Georges Pompidou).
31
+ In the case of active senior government officials in the on-line CIA World Factbook and the online
32
+ directory of Chiefs of State and Cabinet Members of Foreign Governments, the spellings
33
+ given in these on-line reference works should be used in place of the IC Standard. For any
34
+ individual who has at one time been listed in the Factbook or Chiefs of State directory but who no
35
+ longer appears in those resources (i.e. is no longer a government official), the IC Standard
36
+ spelling should appear first, with the spelling, if known, as it previously appeared in those
37
+ resources listed within parentheses at the first usage.
38
+ The primary goal is to produce a consistent Romanized transcription of names that is specifically
39
+ readable to the English-speaking non-specialist. The system uses the 26 letters of the standard
40
+ (English) Roman alphabet plus the apostrophe. Some ambiguities in the Romanized form will
41
+ occur without the use of diacritics. However, within the context of a report, where additional
42
+ information about the individual is provided, the referent will be clearly identified. This system
43
+ will be used in conjunction with on-line tools, name dictionaries, and lists containing
44
+ conventional spellings of names of well-known individuals.
45
+
46
+ notes:
47
+ - Add a preceding 'y' if the vowel is preceded by the sound of a 'y' consonant.
48
+ - |
49
+ This is a single apostrophe as found on regular US keyboards (ASCII character 39),
50
+ though software may render the apostrophe with differing appearances (e.g. curved left or right).
51
+ Note that the same apostrophe is used for 'ъ', '|', 'ӏ', and '1'.
52
+ - A word-initial hard sign 'ъ' is not represented, but instead is left out of the transliteration.
53
+ - The romanization follows the dialect spoken in Chechnya rather than other local pronunciations.
54
+ - Long and short vowels are not distinguished in this system.
55
+ - In the Roman, no distinction is made between digraphs such as 'sh' and single contiguous letters (e.g. 's' followed by 'h').
56
+ - The Cyrillic soft sign ('ь') by itself (not part of a digraph) is not represented, but instead is left out of the transliteration.
57
+ - Interpretation of Cyrillic digraphs in Table 1 takes precedence over interpretation of the individual
58
+ characters. Thus, 'кх' -> 'q', and not to 'k' followed by 'kh'.
59
+ - Transliteration of Cyrillic digraphs for diphthongs will follow the combination of the transliteration of
60
+ the individual characters. Thus, 'aй' -> 'ay', 'oй' -> 'oy', and both 'эй' and 'eй' -> 'ey'.
61
+ }
62
+
63
+ tests {
64
+ test "Ильяс Ахмадкӏант", "Ilyas Akhmadkant"
65
+ test "Ильяс Ахмадк1ант", "Ilyas Akhmadkant"
66
+ }
67
+
68
+ stage {
69
+ # note[1]
70
+ sub boundary + "\u0415", "Ye", not_before: boundary + "\u2019"
71
+ sub boundary + "\u0435", "ye", not_before: boundary + "\u2019"
72
+ # note[2]
73
+ sub "1", "ӏ", before: not_word, after: not_word
74
+ sub "1", "ӏ", before: not_word
75
+ sub "1", "ӏ", after: not_word
76
+
77
+ parallel {
78
+ sub "\u0410" , 'A' # А
79
+ sub "\u0411" , 'B' # Б
80
+ sub "\u0412" , 'V' # В
81
+ sub "\u0413" , 'G' # Г
82
+ sub "\u0413\u04C0" , 'Gh' # ГӀ
83
+ sub "\u0414" , 'D' # Д
84
+ sub "\u0415" , 'E' # Е note[1]
85
+ sub "\u0416" , 'J' # Ж
86
+ sub "\u0417" , 'Z' # З
87
+ sub "\u0418" , 'I' # И
88
+ sub "\u0418\u042B" , 'I' # ИЙ
89
+ sub "\u042B" , 'Y' # Й
90
+ sub "\u041A" , 'K' # К
91
+ sub "\u041A\u04C0" , 'K' # КӀ
92
+ sub "\u041A\u0445" , 'Q' # Кх note[8]
93
+ sub "\u041A\u044A" , 'Q' # Къ
94
+ sub "\u041B" , 'L' # Л
95
+ sub "\u041C" , 'M' # М
96
+ sub "\u041D" , 'N' # Н
97
+ sub "\u041E" , 'O' # О
98
+ sub "\u041F" , 'P' # П
99
+ sub "\u041F\u04C0" , 'Ph' # ПӀ
100
+ sub "\u0420" , 'R' # Р
101
+ sub "\u0421" , 'S' # С
102
+ sub "\u0422" , 'T' # Т
103
+ sub "\u0422\u04C0" , 'T' # TӀ
104
+ sub "\u0423" , 'U' # У
105
+ sub "\u0424" , 'F' # Ф
106
+ sub "\u0425" , 'Kh' # Х
107
+ sub "\u0425\u044C" , 'H' # Хь
108
+ sub "\u0425\u04C0" , 'H' # ХӀ
109
+ sub "\u04B8" , 'Ts' # Ц
110
+ sub "\u04B8\u04C0" , 'Ts' # ЦӀ
111
+ sub "\u0427" , 'Ch' # Ч
112
+ sub "\u0427\u04C0" , 'Ch' # ЧӀ
113
+ sub "\u0428" , 'Sh' # Ш
114
+ sub "\u042A" , "'" # Ъ note[2] note[3]
115
+ sub "\u042B" , 'Е' # Ы
116
+ sub "\u042D" , 'E' # Э
117
+ sub "\u042E" , 'Yu' # Ю
118
+ sub "\u042F" , 'Ya' # Я
119
+ sub "\u04C0" , "'" # Ӏ note[2]
120
+ sub "\u042C" , '' # Ь note[7]
121
+
122
+ sub "\u0430" , 'a' # а
123
+ sub "\u0431" , 'b' # б
124
+ sub "\u0432" , 'v' # в
125
+ sub "\u0433" , 'g' # г
126
+ sub "\u0433\u04CF" , 'gh' # гӏ
127
+ sub "\u0434" , 'd' # д
128
+ sub "\u0435" , 'e' # е note[1]
129
+ sub "\u0436" , 'j' # ж
130
+ sub "\u0437" , 'z' # з
131
+ sub "\u0438" , 'i' # и
132
+ sub "\u0438\u0439" , 'i' # ий
133
+ sub "\u0439" , 'y' # й
134
+ sub "\u043A" , 'k' # к
135
+ sub "\u043A\u04CF" , 'k' # кӏ
136
+ sub "\u043A\u0445" , 'q' # кх note[8]
137
+ sub "\u043A\u044A" , 'q' # къ
138
+ sub "\u043B" , 'l' # л
139
+ sub "\u043C" , 'm' # м
140
+ sub "\u043D" , 'n' # н
141
+ sub "\u043E" , 'o' # о
142
+ sub "\u043F" , 'p' # п
143
+ sub "\u0440" , 'r' # р
144
+ sub "\u0441" , 's' # с
145
+ sub "\u0442" , 't' # т
146
+ sub "\u0442\u04CF" , 't' # тӏ
147
+ sub "\u0443" , 'u' # у
148
+ sub "\u0444" , 'f' # ф
149
+ sub "\u0445" , 'kh' # х
150
+ sub "\u0445\u044C" , 'h' # хь
151
+ sub "\u0445\u04CF" , 'h' # хӏ
152
+ sub "\u04B9" , 'ts' # ц
153
+ sub "\u04B9\u04CF" , 'ts' # цӏ
154
+ sub "\u0447" , 'ch' # ч
155
+ sub "\u0447\u04CF" , 'ch' # чӏ
156
+ sub "\u0448" , 'sh' # ш
157
+ sub "\u044A" , "'" # ъ note[2] note[3]
158
+ sub "\u044B" , 'e' # ы
159
+ sub "\u044D" , 'e' # э
160
+ sub "\u044E" , 'yu' # ю
161
+ sub "\u044F" , 'ya' # я
162
+ sub "\u04CF" , "'" # ӏ note[2]
163
+ sub "\u044C" , '' # ь note[7]
164
+ }
165
+ }