odoo-addon-contract 17.0.1.4.4__py3-none-any.whl → 18.0.2.0.8__py3-none-any.whl

This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
Files changed (129) hide show
  1. odoo/addons/contract/README.rst +14 -10
  2. odoo/addons/contract/__manifest__.py +3 -10
  3. odoo/addons/contract/controllers/main.py +1 -8
  4. odoo/addons/contract/data/contract_cron.xml +0 -2
  5. odoo/addons/contract/data/mail_template.xml +18 -17
  6. odoo/addons/contract/data/template_mail_notification.xml +1 -1
  7. odoo/addons/contract/i18n/am.po +141 -821
  8. odoo/addons/contract/i18n/ar.po +141 -821
  9. odoo/addons/contract/i18n/bg.po +141 -821
  10. odoo/addons/contract/i18n/bs.po +141 -821
  11. odoo/addons/contract/i18n/ca.po +831 -901
  12. odoo/addons/contract/i18n/ca_ES.po +141 -821
  13. odoo/addons/contract/i18n/contract.pot +140 -818
  14. odoo/addons/contract/i18n/cs.po +141 -821
  15. odoo/addons/contract/i18n/da.po +141 -821
  16. odoo/addons/contract/i18n/de.po +708 -954
  17. odoo/addons/contract/i18n/el_GR.po +141 -821
  18. odoo/addons/contract/i18n/en_GB.po +141 -821
  19. odoo/addons/contract/i18n/es.po +710 -948
  20. odoo/addons/contract/i18n/es_AR.po +548 -880
  21. odoo/addons/contract/i18n/es_CL.po +141 -821
  22. odoo/addons/contract/i18n/es_CO.po +141 -821
  23. odoo/addons/contract/i18n/es_CR.po +141 -821
  24. odoo/addons/contract/i18n/es_DO.po +141 -821
  25. odoo/addons/contract/i18n/es_EC.po +141 -821
  26. odoo/addons/contract/i18n/es_MX.po +141 -821
  27. odoo/addons/contract/i18n/es_PY.po +141 -821
  28. odoo/addons/contract/i18n/es_VE.po +141 -821
  29. odoo/addons/contract/i18n/et.po +141 -821
  30. odoo/addons/contract/i18n/eu.po +141 -821
  31. odoo/addons/contract/i18n/fa.po +141 -821
  32. odoo/addons/contract/i18n/fi.po +419 -850
  33. odoo/addons/contract/i18n/fr.po +706 -951
  34. odoo/addons/contract/i18n/fr_CA.po +141 -821
  35. odoo/addons/contract/i18n/fr_CH.po +141 -821
  36. odoo/addons/contract/i18n/fr_FR.po +449 -850
  37. odoo/addons/contract/i18n/gl.po +252 -846
  38. odoo/addons/contract/i18n/gl_ES.po +141 -821
  39. odoo/addons/contract/i18n/he.po +141 -821
  40. odoo/addons/contract/i18n/hi_IN.po +186 -831
  41. odoo/addons/contract/i18n/hr.po +206 -837
  42. odoo/addons/contract/i18n/hr_HR.po +218 -839
  43. odoo/addons/contract/i18n/hu.po +141 -821
  44. odoo/addons/contract/i18n/id.po +141 -821
  45. odoo/addons/contract/i18n/it.po +746 -900
  46. odoo/addons/contract/i18n/ja.po +141 -821
  47. odoo/addons/contract/i18n/ko.po +141 -821
  48. odoo/addons/contract/i18n/lt.po +141 -821
  49. odoo/addons/contract/i18n/lt_LT.po +141 -821
  50. odoo/addons/contract/i18n/lv.po +141 -821
  51. odoo/addons/contract/i18n/mk.po +141 -821
  52. odoo/addons/contract/i18n/mn.po +141 -821
  53. odoo/addons/contract/i18n/nb.po +141 -821
  54. odoo/addons/contract/i18n/nb_NO.po +141 -821
  55. odoo/addons/contract/i18n/nl.po +694 -953
  56. odoo/addons/contract/i18n/nl_BE.po +141 -821
  57. odoo/addons/contract/i18n/nl_NL.po +186 -831
  58. odoo/addons/contract/i18n/pl.po +141 -821
  59. odoo/addons/contract/i18n/pt.po +410 -839
  60. odoo/addons/contract/i18n/pt_BR.po +701 -949
  61. odoo/addons/contract/i18n/pt_PT.po +141 -821
  62. odoo/addons/contract/i18n/ro.po +141 -821
  63. odoo/addons/contract/i18n/ru.po +186 -831
  64. odoo/addons/contract/i18n/sk.po +141 -821
  65. odoo/addons/contract/i18n/sk_SK.po +141 -821
  66. odoo/addons/contract/i18n/sl.po +141 -821
  67. odoo/addons/contract/i18n/sr.po +141 -821
  68. odoo/addons/contract/i18n/sr@latin.po +141 -821
  69. odoo/addons/contract/i18n/sv.po +780 -934
  70. odoo/addons/contract/i18n/th.po +141 -821
  71. odoo/addons/contract/i18n/tr.po +556 -877
  72. odoo/addons/contract/i18n/tr_TR.po +216 -838
  73. odoo/addons/contract/i18n/uk.po +141 -821
  74. odoo/addons/contract/i18n/vi.po +141 -821
  75. odoo/addons/contract/i18n/vi_VN.po +141 -821
  76. odoo/addons/contract/i18n/zh_CN.po +407 -845
  77. odoo/addons/contract/i18n/zh_TW.po +145 -822
  78. odoo/addons/contract/migrations/18.0.2.0.0/end-migrate.py +27 -0
  79. odoo/addons/contract/migrations/18.0.2.0.0/pre-migrate.py +94 -0
  80. odoo/addons/contract/models/__init__.py +2 -6
  81. odoo/addons/contract/models/account_move.py +0 -8
  82. odoo/addons/contract/models/account_move_line.py +14 -0
  83. odoo/addons/contract/models/contract.py +272 -308
  84. odoo/addons/contract/models/contract_line.py +37 -859
  85. odoo/addons/contract/models/{contract_recurrency_mixin.py → contract_recurring_mixin.py} +101 -82
  86. odoo/addons/contract/models/contract_tag.py +1 -3
  87. odoo/addons/contract/models/contract_template.py +81 -2
  88. odoo/addons/contract/models/contract_template_line.py +250 -3
  89. odoo/addons/contract/report/contract_views.xml +0 -2
  90. odoo/addons/contract/report/report_contract.xml +13 -13
  91. odoo/addons/contract/security/contract_security.xml +6 -15
  92. odoo/addons/contract/security/contract_tag.xml +1 -3
  93. odoo/addons/contract/security/ir.model.access.csv +0 -2
  94. odoo/addons/contract/static/description/index.html +24 -18
  95. odoo/addons/contract/static/src/js/contract_portal_tour.esm.js +6 -4
  96. odoo/addons/contract/tests/test_contract.py +82 -928
  97. odoo/addons/contract/tests/test_multicompany.py +5 -4
  98. odoo/addons/contract/tests/test_portal.py +6 -3
  99. odoo/addons/contract/views/contract.xml +92 -235
  100. odoo/addons/contract/views/contract_line.xml +48 -117
  101. odoo/addons/contract/views/contract_portal_templates.xml +181 -222
  102. odoo/addons/contract/views/contract_tag.xml +3 -3
  103. odoo/addons/contract/views/contract_template.xml +100 -72
  104. odoo/addons/contract/views/contract_template_line.xml +76 -5
  105. odoo/addons/contract/views/res_config_settings.xml +5 -6
  106. odoo/addons/contract/views/res_partner_view.xml +0 -5
  107. odoo/addons/contract/wizards/__init__.py +0 -2
  108. odoo/addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py +6 -6
  109. odoo/addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.xml +2 -3
  110. {odoo_addon_contract-17.0.1.4.4.dist-info → odoo_addon_contract-18.0.2.0.8.dist-info}/METADATA +18 -13
  111. odoo_addon_contract-18.0.2.0.8.dist-info/RECORD +132 -0
  112. {odoo_addon_contract-17.0.1.4.4.dist-info → odoo_addon_contract-18.0.2.0.8.dist-info}/WHEEL +1 -1
  113. odoo/addons/contract/data/contract_renew_cron.xml +0 -14
  114. odoo/addons/contract/models/abstract_contract.py +0 -82
  115. odoo/addons/contract/models/abstract_contract_line.py +0 -271
  116. odoo/addons/contract/models/contract_line_constraints.py +0 -429
  117. odoo/addons/contract/models/contract_terminate_reason.py +0 -14
  118. odoo/addons/contract/models/res_company.py +0 -15
  119. odoo/addons/contract/models/res_config_settings.py +0 -18
  120. odoo/addons/contract/security/contract_terminate_reason.xml +0 -23
  121. odoo/addons/contract/security/groups.xml +0 -9
  122. odoo/addons/contract/views/abstract_contract_line.xml +0 -117
  123. odoo/addons/contract/views/contract_terminate_reason.xml +0 -38
  124. odoo/addons/contract/wizards/contract_contract_terminate.py +0 -42
  125. odoo/addons/contract/wizards/contract_contract_terminate.xml +0 -33
  126. odoo/addons/contract/wizards/contract_line_wizard.py +0 -53
  127. odoo/addons/contract/wizards/contract_line_wizard.xml +0 -111
  128. odoo_addon_contract-17.0.1.4.4.dist-info/RECORD +0 -144
  129. {odoo_addon_contract-17.0.1.4.4.dist-info → odoo_addon_contract-18.0.2.0.8.dist-info}/top_level.txt +0 -0
@@ -25,72 +25,72 @@ msgstr ""
25
25
  msgid ""
26
26
  "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
27
27
  "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
28
- " <p>Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or '' \"></t>,</"
29
- "p>\n"
28
+ " <p>Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or '' \"/>,</p>\n"
30
29
  " <p>A new contract has been created: </p>\n"
31
30
  "\n"
32
31
  " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;"
33
32
  "\">\n"
34
- " &amp;nbsp;&amp;nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br>\n"
33
+ " &amp;nbsp;&amp;nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br/>\n"
35
34
  " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Contract: <strong t-out=\"object."
36
- "name\"></strong><br>\n"
35
+ "name\"/><br/>\n"
37
36
  " <t t-if=\"object.date_start\">\n"
38
37
  " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Contract Date Start: <t t-"
39
- "out=\"object.date_start or ''\"></t><br>\n"
38
+ "out=\"object.date_start or ''\"/><br/>\n"
40
39
  " </t>\n"
41
40
  "\n"
42
41
  " <t t-if=\"object.user_id\">\n"
43
- " <t t-if=\"object.user_id.email\">\n"
42
+ " <t t-if=\"object.user_id.email\">\n"
44
43
  " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Your Contact: <a t-att-"
45
44
  "href=\"'mailto:%s?subject=Contract %s' % (object.user_id.email, object."
46
- "name)\" t-out=\"object.user_id.name\"></a>\n"
45
+ "name)\" t-out=\"object.user_id.name\"/>\n"
47
46
  " </t>\n"
48
- " <t t-else=\"\">\n"
47
+ " <t t-else=\"\">\n"
49
48
  " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Your Contact: <t t-"
50
- "out=\"object.user_id.name\"></t>\n"
49
+ "out=\"object.user_id.name\"/>\n"
51
50
  " </t>\n"
52
- " </t>\n"
51
+ " </t>\n"
53
52
  " </p>\n"
54
53
  "\n"
55
- " <br>\n"
54
+ " <br/>\n"
56
55
  " <p>If you have any questions, do not hesitate to contact us."
57
56
  "</p>\n"
58
57
  " <p>Thank you for choosing <t t-out=\"object.company_id.name "
59
- "or 'us'\"></t>!</p>\n"
60
- " <br>\n"
61
- " <br>\n"
58
+ "or 'us'\"/>!</p>\n"
59
+ " <br/>\n"
60
+ " <br/>\n"
62
61
  " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; "
63
62
  "background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-"
64
63
  "radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
65
64
  " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: "
66
65
  "12px; color: #DDD;\">\n"
67
66
  " <strong style=\"text-transform:uppercase;\" t-"
68
- "out=\"object.company_id.name\"></strong></h3>\n"
67
+ "out=\"object.company_id.name\"/>\n"
68
+ " </h3>\n"
69
69
  " </div>\n"
70
70
  " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; "
71
71
  "line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
72
72
  " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: "
73
73
  "block; \">\n"
74
74
  " <address t-field=\"object.company_id.sudo()."
75
- "partner_id\" t-options='{\"widget\": \"contact\", \"fields\": [\"name\", "
76
- "\"address\"], \"no_marker\": True}'></address>\n"
75
+ "partner_id\" t-options=\"{&quot;widget&quot;: &quot;contact&quot;, &quot;"
76
+ "fields&quot;: [&quot;name&quot;, &quot;address&quot;], &quot;"
77
+ "no_marker&quot;: True}\"/>\n"
77
78
  " </span>\n"
78
79
  " <t t-if=\"object.company_id.phone\">\n"
79
80
  " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; "
80
81
  "margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; "
81
82
  "padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
82
- " Phone: <t t-out=\"object.company_id.phone\"></"
83
- "t>\n"
83
+ " Phone: <t t-out=\"object.company_id.phone\"/>\n"
84
84
  " </div>\n"
85
85
  " </t>\n"
86
86
  " <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
87
87
  " <div>\n"
88
88
  " Web: <a t-att-href=\"object.company_id.website\" "
89
- "t-out=\"object.company_id.website\"></a>\n"
89
+ "t-out=\"object.company_id.website\"/>\n"
90
90
  " </div>\n"
91
91
  " </t>\n"
92
92
  " </div>\n"
93
- " <br>\n"
93
+ " <br/>\n"
94
94
  " <a t-att-href=\"'%s/my/contracts/%s?access_token=%s' % "
95
95
  "(object.get_base_url(), object.id, object.access_token)\" target=\"_blank\" "
96
96
  "style=\"background-color:#875A7B;padding: 8px 16px 8px 16px; text-"
@@ -99,82 +99,6 @@ msgid ""
99
99
  " </div>\n"
100
100
  " "
101
101
  msgstr ""
102
- "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
103
- "serif; tamanho da fonte: 12px; cor: rgb(34, 34, 34); cor de fundo: #FFF; "
104
- "\">\n"
105
- " <p>Olá <t t-out=\"object.partner_id.name ou '' \"></t>,</"
106
- "p>\n"
107
- " <p>Um novo contrato foi criado: </p>\n"
108
- "\n"
109
- " <p style=\"border-left: 1px sólido #8e0000; margin-left: "
110
- "30px;\">\n"
111
- " &amp;nbsp;&amp;nbsp;<strong>REFERÊNCIAS</strong><br>\n"
112
- " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Contrato: <strong t-out=\"object."
113
- "name\"></strong><br>\n"
114
- " <t t-if=\"object.date_start\">\n"
115
- " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Data de início do contrato: <t "
116
- "t-out=\"object.date_start ou ''\"></t><br>\n"
117
- " </t>\n"
118
- "\n"
119
- " <t t-if=\"object.user_id\">\n"
120
- " <t t-if=\"object.user_id.email\">\n"
121
- " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Seu contato: <a t-att-"
122
- "href=\"'mailto:%s?subject=Contract %s' % (object.user_id.email, object."
123
- "name)\" t-out=\" object.user_id.name\"></a>\n"
124
- " </t>\n"
125
- " <t t-else=\"\">\n"
126
- " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Seu contato: <t t-"
127
- "out=\"object.user_id.name\"></t>\n"
128
- " </t>\n"
129
- " </t>\n"
130
- " </p>\n"
131
- "\n"
132
- " <br>\n"
133
- " <p>Se você tiver alguma dúvida, não hesite em nos contatar."
134
- "</p>\n"
135
- " <p>Obrigado por escolher <t t-out=\"object.company_id.name "
136
- "ou 'us'\"></t>!</p>\n"
137
- " <br>\n"
138
- " <br>\n"
139
- " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; "
140
- "background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-"
141
- "radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
142
- " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: "
143
- "12px; color: #DDD;\">\n"
144
- " <strong style=\"text-transform:uppercase;\" t-"
145
- "out=\"object.company_id.name\"></strong></h3>\n"
146
- " </div>\n"
147
- " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; "
148
- "line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
149
- " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: "
150
- "block; \">\n"
151
- " <address t-field=\"object.company_id.sudo()."
152
- "partner_id\" t-options='{\"widget\": \"contact\", \"fields\": [\"name\", "
153
- "\"address\"], \"no_marker\": True}'></address>\n"
154
- " </span>\n"
155
- " <t t-if=\"object.company_id.phone\">\n"
156
- " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; "
157
- "margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; "
158
- "padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
159
- " Telefone: <t t-out=\"object.company_id.phone\"></"
160
- "t>\n"
161
- " </div>\n"
162
- " </t>\n"
163
- " <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
164
- " <div>\n"
165
- " Web: <a t-att-href=\"object.company_id.website\" "
166
- "t-out=\"object.company_id.website\"></a>\n"
167
- " </div>\n"
168
- " </t>\n"
169
- " </div>\n"
170
- " <br>\n"
171
- " <a t-att-href=\"'%s/my/contracts/%s?access_token=%s' % "
172
- "(object.get_base_url(), object.id, object.access_token)\" target=\"_blank\" "
173
- "style=\"background-color:#875A7B;padding: 8px 16px 8px 16px; text-"
174
- "decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size:13px;\">Ver "
175
- "contrato</a>\n"
176
- " </div>\n"
177
- " "
178
102
 
179
103
  #. module: contract
180
104
  #: model:mail.template,body_html:contract.mail_template_contract_modification
@@ -259,8 +183,10 @@ msgstr ""
259
183
 
260
184
  #. module: contract
261
185
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
262
- msgid "<strong>#START#</strong>: Start date of the invoiced period"
263
- msgstr "<strong>#START#</strong>: Data de início do período faturado"
186
+ msgid ""
187
+ "<strong>#START#</strong>: Start date of the\n"
188
+ " invoiced period"
189
+ msgstr ""
264
190
 
265
191
  #. module: contract
266
192
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
@@ -347,41 +273,6 @@ msgstr "<strong>Total</strong>"
347
273
  msgid "<strong>Unit Price</strong>"
348
274
  msgstr "<strong>Preço Unitário</strong>"
349
275
 
350
- #. module: contract
351
- #. odoo-python
352
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
353
- #, python-format
354
- msgid "A canceled contract line can't be set to auto-renew"
355
- msgstr ""
356
- "Uma linha de contrato cancelada não pode ser definida para renovação "
357
- "automática"
358
-
359
- #. module: contract
360
- #. odoo-python
361
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
362
- #, python-format
363
- msgid "A contract line with a successor can't be set to auto-renew"
364
- msgstr ""
365
- "Uma linha de contrato com um sucessor não pode ser definida para renovação "
366
- "automática"
367
-
368
- #. module: contract
369
- #. odoo-python
370
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
371
- #, python-format
372
- msgid "A contract line with a successor must have a end date"
373
- msgstr "Uma linha de contrato com uma sucessora deve ter uma data final"
374
-
375
- #. module: contract
376
- #: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract
377
- msgid "Abstract Recurring Contract"
378
- msgstr "Contrato Recorrente Abstrato"
379
-
380
- #. module: contract
381
- #: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract_line
382
- msgid "Abstract Recurring Contract Line"
383
- msgstr "Linha de Contrato Recorrente Abstrato"
384
-
385
276
  #. module: contract
386
277
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_warning
387
278
  msgid "Access warning"
@@ -436,23 +327,11 @@ msgstr "Adicione uma observação"
436
327
  msgid "Add a section"
437
328
  msgstr "Adicione uma seção"
438
329
 
439
- #. module: contract
440
- #. odoo-python
441
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
442
- #, python-format
443
- msgid "An auto-renew line must have a end date"
444
- msgstr "Uma linha de renovação automática deve possuir uma data final"
445
-
446
330
  #. module: contract
447
331
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_distribution
448
332
  msgid "Analytic Distribution"
449
333
  msgstr ""
450
334
 
451
- #. module: contract
452
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_distribution_search
453
- msgid "Analytic Distribution Search"
454
- msgstr "Pesquisa de Distribuição Analítica"
455
-
456
335
  #. module: contract
457
336
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_precision
458
337
  msgid "Analytic Precision"
@@ -461,7 +340,6 @@ msgstr "Precisão Analítica"
461
340
  #. module: contract
462
341
  #. odoo-python
463
342
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
464
- #, python-format
465
343
  msgid "April"
466
344
  msgstr ""
467
345
 
@@ -471,22 +349,6 @@ msgstr ""
471
349
  msgid "Archived"
472
350
  msgstr "Arquivado"
473
351
 
474
- #. module: contract
475
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
476
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
477
- msgid "Are you sure you want to cancel this line"
478
- msgstr "Você tem certeza que deseja cancelar esta linha"
479
-
480
- #. module: contract
481
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
482
- msgid "Are you sure you want to re-activate this contract?"
483
- msgstr "Tem certeza que deseja reativar este contrato?"
484
-
485
- #. module: contract
486
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
487
- msgid "Are you sure you want to terminate this contract?"
488
- msgstr "Tem certeza que deseja encerrar este contrato?"
489
-
490
352
  #. module: contract
491
353
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
492
354
  msgid "Associated Partner"
@@ -500,79 +362,39 @@ msgstr "Contagem de Anexos"
500
362
  #. module: contract
501
363
  #. odoo-python
502
364
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
503
- #, python-format
504
365
  msgid "August"
505
366
  msgstr ""
506
367
 
507
368
  #. module: contract
508
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_auto_renew
509
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_auto_renew
510
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_auto_renew
511
- msgid "Auto Renew"
512
- msgstr "Renovação Automática"
513
-
514
- #. module: contract
515
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
516
369
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__automatic_price
517
370
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__automatic_price
518
371
  msgid "Auto-price?"
519
372
  msgstr "Precificação Automática?"
520
373
 
521
374
  #. module: contract
522
- #: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_basic_mixin
523
- msgid "Basic recurrency mixin for abstract contract models"
524
- msgstr "Mixin de recorrência básico para modelos de contrato abstratos"
525
-
526
- #. module: contract
527
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
528
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
529
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
530
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_plan_successor_form_view
531
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
532
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
533
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view
534
375
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
535
376
  msgid "Cancel"
536
377
  msgstr "Cancelar"
537
378
 
538
379
  #. module: contract
539
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
540
- msgid "Cancel Contract Termination"
541
- msgstr "Cancelar Encerramento do Contrato"
542
-
543
- #. module: contract
544
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_cancel_allowed
545
- msgid "Cancel allowed?"
546
- msgstr "Cancelar Permitido?"
547
-
548
- #. module: contract
549
- #. odoo-python
550
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
551
- #, python-format
552
- msgid "Cancel not allowed for this line"
553
- msgstr "Não é permitido o cancelamento para esta linha"
554
-
555
- #. module: contract
556
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_canceled
557
380
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_canceled
558
381
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_canceled
559
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__canceled
560
382
  msgid "Canceled"
561
383
  msgstr "Cancelado"
562
384
 
563
385
  #. module: contract
564
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_uom_category_id
565
386
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_uom_category_id
566
387
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_uom_category_id
567
388
  msgid "Category"
568
389
  msgstr "Categoria"
569
390
 
570
391
  #. module: contract
571
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__generation_type
572
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__generation_type
573
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__generation_type
574
- msgid "Choose the document that will be automatically generated by cron."
575
- msgstr "Escolha o documento que será gerado automaticamente pelo cron."
392
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__line_recurrence
393
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__line_recurrence
394
+ msgid ""
395
+ "Check this if you want to control recurrence at the line level instead of "
396
+ "for the whole contract."
397
+ msgstr ""
576
398
 
577
399
  #. module: contract
578
400
  #: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.contract_template_action
@@ -585,11 +407,6 @@ msgstr "Clique para criar um novo modelo de contrato."
585
407
  msgid "Click to create a new contract."
586
408
  msgstr "Clique para criar um novo contrato."
587
409
 
588
- #. module: contract
589
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__closed
590
- msgid "Closed"
591
- msgstr "Fechado"
592
-
593
410
  #. module: contract
594
411
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__color
595
412
  msgid "Color Index"
@@ -607,13 +424,6 @@ msgid "Communication"
607
424
  msgstr "Comunicação"
608
425
 
609
426
  #. module: contract
610
- #: model:ir.model,name:contract.model_res_company
611
- msgid "Companies"
612
- msgstr "Empresas"
613
-
614
- #. module: contract
615
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__company_id
616
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__company_id
617
427
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__company_id
618
428
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__company_id
619
429
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__company_id
@@ -625,15 +435,9 @@ msgstr "Empresa"
625
435
  #. module: contract
626
436
  #. odoo-python
627
437
  #: code:addons/contract/models/contract.py:0
628
- #, python-format
629
438
  msgid "Compose Email"
630
439
  msgstr "Escrever E-mail"
631
440
 
632
- #. module: contract
633
- #: model:ir.model,name:contract.model_res_config_settings
634
- msgid "Config Settings"
635
- msgstr "Definições de Configuração"
636
-
637
441
  #. module: contract
638
442
  #: model:ir.model,name:contract.model_res_partner
639
443
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
@@ -643,8 +447,6 @@ msgstr "Contato"
643
447
  #. module: contract
644
448
  #: model:ir.actions.report,name:contract.report_contract
645
449
  #: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract
646
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__contract_id
647
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__contract_id
648
450
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__contract_id
649
451
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__contract_id
650
452
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__contract_id
@@ -664,28 +466,12 @@ msgstr "Contrato #"
664
466
  msgid "Contract -"
665
467
  msgstr "Contrato -"
666
468
 
667
- #. module: contract
668
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
669
- msgid "Contract Contract Terminate"
670
- msgstr "Encerramento do Contrato"
671
-
672
469
  #. module: contract
673
470
  #: model:ir.model,name:contract.model_contract_line
674
471
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_move_line__contract_line_id
675
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__contract_line_id
676
472
  msgid "Contract Line"
677
473
  msgstr "Linha de Contrato"
678
474
 
679
- #. module: contract
680
- #: model:ir.model,name:contract.model_contract_line_wizard
681
- msgid "Contract Line Wizard"
682
- msgstr "Assistente da Linha do Contrato"
683
-
684
- #. module: contract
685
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id
686
- msgid "Contract Line origin of this one."
687
- msgstr "Origem da Linha do Contrato."
688
-
689
475
  #. module: contract
690
476
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
691
477
  msgid "Contract Manually Create Invoice"
@@ -708,9 +494,20 @@ msgstr "Modelo Modificação Contrato"
708
494
 
709
495
  #. module: contract
710
496
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
497
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
711
498
  msgid "Contract Name"
712
499
  msgstr "Nome do Contrato"
713
500
 
501
+ #. module: contract
502
+ #: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurring_mixin
503
+ msgid "Contract Recurring Mixin"
504
+ msgstr ""
505
+
506
+ #. module: contract
507
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_form_view
508
+ msgid "Contract Start & End Dates"
509
+ msgstr ""
510
+
714
511
  #. module: contract
715
512
  #: model:ir.model,name:contract.model_contract_tag
716
513
  #: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_tag_menu
@@ -731,28 +528,15 @@ msgstr "Modelo do Contrato"
731
528
 
732
529
  #. module: contract
733
530
  #: model:ir.model,name:contract.model_contract_template_line
734
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
735
531
  msgid "Contract Template Line"
736
532
  msgstr "Modelo da Linha do Contrato"
737
533
 
738
- #. module: contract
739
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
740
- msgid "Contract Template Lines"
741
- msgstr "Linhas de Modelo de Contrato"
742
-
743
534
  #. module: contract
744
535
  #: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_template_action
745
536
  #: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_template_menu
746
537
  msgid "Contract Templates"
747
538
  msgstr "Modelos de Contrato"
748
539
 
749
- #. module: contract
750
- #: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_terminate_reason_act_window
751
- #: model:ir.model,name:contract.model_contract_terminate_reason
752
- #: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_terminate_reason_menu
753
- msgid "Contract Termination Reason"
754
- msgstr "Razão para o Encerramento do Contrato"
755
-
756
540
  #. module: contract
757
541
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_to_invoice_ids
758
542
  msgid "Contract To Invoice"
@@ -764,7 +548,6 @@ msgid "Contract To Invoice Count"
764
548
  msgstr "Contagem Contratos para Faturar"
765
549
 
766
550
  #. module: contract
767
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__contract_type
768
551
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_type
769
552
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_type
770
553
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_type
@@ -773,121 +556,20 @@ msgid "Contract Type"
773
556
  msgstr "Tipo de Contrato"
774
557
 
775
558
  #. module: contract
776
- #. odoo-python
777
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
778
- #, python-format
779
- msgid "Contract line '%s' start date can't be later than end date"
780
- msgstr ""
781
- "Data inicial '%s' da linha do contrato não pode ser maior que a data final"
782
-
783
- #. module: contract
784
- #. odoo-python
785
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
786
- #, python-format
787
- msgid "Contract line Un-canceled: %s"
788
- msgstr "Linha de contrato não cancelada: %s"
789
-
790
- #. module: contract
791
- #. odoo-python
792
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
793
- #, python-format
794
- msgid "Contract line and its predecessor overlapped"
795
- msgstr "A linha do contrato e sua antecessor se sobrepuseram"
796
-
797
- #. module: contract
798
- #. odoo-python
799
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
800
- #, python-format
801
- msgid "Contract line and its successor overlapped"
802
- msgstr "A linha do contrato e seu sucessora se sobrepuseram"
803
-
804
- #. module: contract
805
- #. odoo-python
806
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
807
- #, python-format
808
- msgid "Contract line canceled: %s"
809
- msgstr "Linha de contrato cancelada: %s"
810
-
811
- #. module: contract
812
- #. odoo-python
813
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
814
- #, python-format
815
- msgid ""
816
- "Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
817
- " stopped: <br/>\n"
818
- " - <strong>End</strong>: %(old_end)s -- "
819
- "%(new_end)s\n"
820
- " "
821
- msgstr ""
822
- "Linha de contrato para <strong>%(product)s</strong>\n"
823
- " parou: <br/>\n"
824
- " - <strong>Fim</strong>: %(old_end)s -- "
825
- "%(new_end)s\n"
826
- " "
827
-
828
- #. module: contract
829
- #. odoo-python
830
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
831
- #, python-format
832
- msgid ""
833
- "Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
834
- " planned a successor: <br/>\n"
835
- " - <strong>Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
836
- " <br/>\n"
837
- " - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
838
- " "
839
- msgstr ""
840
- "Linha de contrato para <strong>%(product)s</strong>\n"
841
- " planejou um sucessor: <br/>\n"
842
- " - <strong>Início</strong>: %(new_date_start)s\n"
843
- " <br/>\n"
844
- " - <strong>Fim</strong>: %(new_date_end)s\n"
845
- " "
846
-
847
- #. module: contract
848
- #. odoo-python
849
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
850
- #, python-format
851
- msgid ""
852
- "Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
853
- " renewed: <br/>\n"
854
- " - <strong>Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
855
- " <br/>\n"
856
- " - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
857
- " "
559
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__date_start
560
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__date_start
561
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurring_mixin__date_start
562
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__date_start
563
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__date_start
564
+ msgid "Contract activation date (first recurrence starts here)"
858
565
  msgstr ""
859
- "Linha de contrato para <strong>%(product)s</strong>\n"
860
- " renovado: <br/>\n"
861
- " - <strong>Início</strong>: %(new_date_start)s\n"
862
- " <br/>\n"
863
- " - <strong>Fim</strong>: %(new_date_end)s\n"
864
- " "
865
566
 
866
567
  #. module: contract
867
568
  #. odoo-python
868
569
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
869
- #, python-format
870
- msgid ""
871
- "Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
872
- " suspended: <br/>\n"
873
- " - <strong>Suspension Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
874
- " <br/>\n"
875
- " - <strong>Suspension End</strong>: %(new_date_end)s\n"
876
- " "
570
+ msgid "Contract line '%s' start date can't be later than end date"
877
571
  msgstr ""
878
- "Linha de contrato para <strong>%(product)s</strong>\n"
879
- " suspenso: <br/>\n"
880
- " - <strong>Início da Suspensão</strong>: %(new_date_start)s\n"
881
- " <br/>\n"
882
- " - <strong>Fim da Suspensão</strong>: %(new_date_end)s\n"
883
- " "
884
-
885
- #. module: contract
886
- #. odoo-python
887
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
888
- #, python-format
889
- msgid "Contract line must be canceled before delete"
890
- msgstr "Linha do contrato deve ser cancelada antes de ser deletada"
572
+ "Data inicial '%s' da linha do contrato não pode ser maior que a data final"
891
573
 
892
574
  #. module: contract
893
575
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_ids
@@ -902,7 +584,6 @@ msgstr "Linhas de Contrato (fixas)"
902
584
  #. module: contract
903
585
  #. odoo-python
904
586
  #: code:addons/contract/models/contract.py:0
905
- #, python-format
906
587
  msgid "Contract manually invoiced: %(invoice_link)s"
907
588
  msgstr ""
908
589
 
@@ -914,7 +595,6 @@ msgstr "Modificações Contrato"
914
595
  #. module: contract
915
596
  #. odoo-python
916
597
  #: code:addons/contract/models/contract.py:0
917
- #, python-format
918
598
  msgid "Contract start"
919
599
  msgstr "Início do Contrato"
920
600
 
@@ -923,11 +603,6 @@ msgstr "Início do Contrato"
923
603
  msgid "Contract template lines"
924
604
  msgstr "Linhas de modelo de Contrato"
925
605
 
926
- #. module: contract
927
- #: model:res.groups,name:contract.can_terminate_contract
928
- msgid "Contract: Can Terminate Contracts"
929
- msgstr "Contrato: pode encerrar contratos"
930
-
931
606
  #. module: contract
932
607
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__contract_ids
933
608
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__contract_ids
@@ -942,12 +617,10 @@ msgstr "Contratos"
942
617
  #. module: contract
943
618
  #. odoo-python
944
619
  #: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0
945
- #, python-format
946
620
  msgid "Contracts to invoice"
947
621
  msgstr "Contratos para faturar"
948
622
 
949
623
  #. module: contract
950
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_uom_category_id
951
624
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__product_uom_category_id
952
625
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__product_uom_category_id
953
626
  msgid ""
@@ -968,12 +641,6 @@ msgstr "Criar Visibilidade da Fatura"
968
641
  msgid "Create Invoices"
969
642
  msgstr "Criar Faturas"
970
643
 
971
- #. module: contract
972
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
973
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew
974
- msgid "Create New Line At Contract Line Renew"
975
- msgstr "Criar Nova Linha na Renovação da Linha do Contrato"
976
-
977
644
  #. module: contract
978
645
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
979
646
  msgid "Create invoices"
@@ -981,34 +648,27 @@ msgstr "Criar faturas"
981
648
 
982
649
  #. module: contract
983
650
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_uid
984
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__create_uid
985
651
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_uid
986
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__create_uid
987
652
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__create_uid
988
653
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__create_uid
989
654
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__create_uid
990
655
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__create_uid
991
656
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__create_uid
992
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__create_uid
993
657
  msgid "Created by"
994
658
  msgstr "Criado por"
995
659
 
996
660
  #. module: contract
997
661
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_date
998
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__create_date
999
662
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_date
1000
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__create_date
1001
663
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__create_date
1002
664
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__create_date
1003
665
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__create_date
1004
666
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__create_date
1005
667
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__create_date
1006
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__create_date
1007
668
  msgid "Created on"
1008
669
  msgstr "Criado em"
1009
670
 
1010
671
  #. module: contract
1011
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__currency_id
1012
672
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__currency_id
1013
673
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__currency_id
1014
674
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__currency_id
@@ -1016,14 +676,12 @@ msgid "Currency"
1016
676
  msgstr "Moeda"
1017
677
 
1018
678
  #. module: contract
1019
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__custom
1020
679
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__custom
1021
680
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__custom
1022
681
  msgid "Custom"
1023
682
  msgstr "Personalizado"
1024
683
 
1025
684
  #. module: contract
1026
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__contract_type__sale
1027
685
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__contract_type__sale
1028
686
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_manually_create_invoice__contract_type__sale
1029
687
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__contract_type__sale
@@ -1059,27 +717,23 @@ msgstr "URL do Portal do Cliente"
1059
717
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
1060
718
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
1061
719
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.template_contract_modification
1062
- #, python-format
1063
720
  msgid "Date"
1064
721
  msgstr "Data"
1065
722
 
1066
723
  #. module: contract
1067
724
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_end
1068
725
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__date_end
1069
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__date_end
1070
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__date_end
726
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__date_end
727
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__date_end
728
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__date_end
1071
729
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
1072
730
  msgid "Date End"
1073
731
  msgstr "Data Final"
1074
732
 
1075
733
  #. module: contract
1076
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__date_start
1077
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__date_start
1078
734
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_start
1079
735
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__date_start
1080
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__date_start
1081
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__date_start
1082
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__date_start
736
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__date_start
1083
737
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__date_start
1084
738
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__date_start
1085
739
  msgid "Date Start"
@@ -1091,12 +745,9 @@ msgid "Date end"
1091
745
  msgstr "Data final"
1092
746
 
1093
747
  #. module: contract
1094
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_next_date
1095
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_next_date
1096
748
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_next_date
1097
749
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_next_date
1098
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_next_date
1099
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_next_date
750
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_next_date
1100
751
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_next_date
1101
752
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_next_date
1102
753
  msgid "Date of Next Invoice"
@@ -1108,51 +759,37 @@ msgid "Date of next invoice"
1108
759
  msgstr "Data da próxima fatura"
1109
760
 
1110
761
  #. module: contract
1111
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__daily
1112
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__daily
1113
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__daily
1114
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type__daily
1115
762
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__daily
1116
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__daily
1117
763
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__daily
1118
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__termination_notice_rule_type__daily
1119
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__daily
1120
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__daily
764
+ #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__daily
1121
765
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__daily
1122
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__daily
1123
766
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__daily
1124
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__daily
1125
767
  msgid "Day(s)"
1126
768
  msgstr "Dia(s)"
1127
769
 
1128
770
  #. module: contract
1129
771
  #. odoo-python
1130
772
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1131
- #, python-format
1132
773
  msgid "December"
1133
774
  msgstr ""
1134
775
 
1135
776
  #. module: contract
1136
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode
1137
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode
1138
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode
1139
- msgid ""
1140
- "Defines when the Note is invoiced:\n"
1141
- "- With previous line: If the previous line can be invoiced.\n"
1142
- "- With next line: If the next line can be invoiced.\n"
1143
- "- Custom: Depending on the recurrence to be define."
777
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__sequence
778
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__sequence
779
+ msgid "Defines line ordering in the contract."
780
+ msgstr ""
781
+
782
+ #. module: contract
783
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__generation_type
784
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__generation_type
785
+ msgid "Defines what document is automatically generated by the cron."
1144
786
  msgstr ""
1145
- "Define quando a nota é faturada:\n"
1146
- "- Com linha anterior: se a linha anterior puder ser faturada.\n"
1147
- "- Com a próxima linha: se a próxima linha puder ser faturada.\n"
1148
- "- Personalizado: Dependendo da recorrência a ser definida."
1149
787
 
1150
788
  #. module: contract
1151
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__name
1152
789
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__name
1153
790
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__description
1154
791
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__name
1155
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view
792
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
1156
793
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
1157
794
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
1158
795
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.template_contract_modification
@@ -1160,7 +797,6 @@ msgid "Description"
1160
797
  msgstr "Descrição"
1161
798
 
1162
799
  #. module: contract
1163
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount
1164
800
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__discount
1165
801
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__discount
1166
802
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
@@ -1169,36 +805,28 @@ msgstr "Desconto (%)"
1169
805
 
1170
806
  #. module: contract
1171
807
  #. odoo-python
1172
- #: code:addons/contract/models/abstract_contract_line.py:0
1173
- #, python-format
808
+ #: code:addons/contract/models/contract_template_line.py:0
1174
809
  msgid "Discount should be less or equal to 100"
1175
810
  msgstr "Desconto deve ser menor ou igual a 100"
1176
811
 
1177
812
  #. module: contract
1178
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount
1179
813
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__discount
1180
814
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__discount
1181
- msgid ""
1182
- "Discount that is applied in generated invoices. It should be less or equal "
1183
- "to 100"
1184
- msgstr "Desconto aplicado em faturas geradas. Deve ser menor ou igual a 100"
815
+ msgid "Discount to apply on generated invoices. Must be ≤ 100."
816
+ msgstr ""
1185
817
 
1186
818
  #. module: contract
1187
819
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__display_name
1188
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__display_name
1189
820
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_name
1190
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__display_name
1191
821
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__display_name
1192
822
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__display_name
1193
823
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__display_name
1194
824
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__display_name
1195
825
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_name
1196
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__display_name
1197
826
  msgid "Display Name"
1198
827
  msgstr "Exibir Nome"
1199
828
 
1200
829
  #. module: contract
1201
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type
1202
830
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_type
1203
831
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_type
1204
832
  msgid "Display Type"
@@ -1217,7 +845,6 @@ msgstr "Modelo de E-mail do contrato"
1217
845
  #. module: contract
1218
846
  #. odoo-python
1219
847
  #: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0
1220
- #, python-format
1221
848
  msgid ""
1222
849
  "Failed to process the contract %(name)s [id: %(id)s]:\n"
1223
850
  "%(ue)s"
@@ -1228,7 +855,6 @@ msgstr ""
1228
855
  #. module: contract
1229
856
  #. odoo-python
1230
857
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1231
- #, python-format
1232
858
  msgid "February"
1233
859
  msgstr ""
1234
860
 
@@ -1263,7 +889,6 @@ msgid "Generate Recurring Invoices from Contracts"
1263
889
  msgstr "Gerar Faturas Recorrentes de Contratos"
1264
890
 
1265
891
  #. module: contract
1266
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__generation_type
1267
892
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__generation_type
1268
893
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__generation_type
1269
894
  msgid "Generation Type"
@@ -1287,15 +912,12 @@ msgstr "Tem mensagem"
1287
912
 
1288
913
  #. module: contract
1289
914
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__id
1290
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__id
1291
915
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__id
1292
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__id
1293
916
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__id
1294
917
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__id
1295
918
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__id
1296
919
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__id
1297
920
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__id
1298
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__id
1299
921
  msgid "ID"
1300
922
  msgstr "ID"
1301
923
 
@@ -1309,18 +931,6 @@ msgstr "Ícone"
1309
931
  msgid "Icon to indicate an exception activity."
1310
932
  msgstr "Ícone para indicar uma atividade de exceção."
1311
933
 
1312
- #. module: contract
1313
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
1314
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew
1315
- msgid ""
1316
- "If checked, a new line will be generated at contract line renew and linked "
1317
- "to the original one as successor. The default behavior is to extend the end "
1318
- "date of the contract by a new subscription period"
1319
- msgstr ""
1320
- "Se marcada, uma nova linha será gerada na renovação da linha do contrato e "
1321
- "vinculada à original como sucessora. O comportamento padrão é estender a "
1322
- "data final do contrato por um novo período de assinatura"
1323
-
1324
934
  #. module: contract
1325
935
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction
1326
936
  msgid "If checked, new messages require your attention."
@@ -1332,26 +942,12 @@ msgid "If checked, some messages have a delivery error."
1332
942
  msgstr "Se selecionado, algumas mensagens tem um erro de entrega."
1333
943
 
1334
944
  #. module: contract
1335
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
1336
945
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__automatic_price
1337
946
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__automatic_price
1338
947
  msgid ""
1339
- "If this is marked, the price will be obtained automatically applying the "
1340
- "pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual "
1341
- "price"
1342
- msgstr ""
1343
- "Se isto for marcado, o preço será obtido automaticamente aplicando a lista "
1344
- "de preço para o produto. Caso contrário, você poderá introduzir um preço "
1345
- "manual"
1346
-
1347
- #. module: contract
1348
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
1349
- msgid ""
1350
- "In case of restart after suspension, this field contain the new contract "
1351
- "line created."
948
+ "If checked, the price will be taken from the pricelist. Otherwise, it must "
949
+ "be set manually."
1352
950
  msgstr ""
1353
- "No caso de reinício após a suspensão, este campo conterá a nova linha de "
1354
- "contato criada."
1355
951
 
1356
952
  #. module: contract
1357
953
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
@@ -1359,12 +955,6 @@ msgid "In progress"
1359
955
  msgstr "Em progresso"
1360
956
 
1361
957
  #. module: contract
1362
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__in-progress
1363
- msgid "In-progress"
1364
- msgstr "In-progress"
1365
-
1366
- #. module: contract
1367
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__generation_type__invoice
1368
958
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__generation_type__invoice
1369
959
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__generation_type__invoice
1370
960
  msgid "Invoice"
@@ -1381,12 +971,9 @@ msgid "Invoice Date"
1381
971
  msgstr "Data da Fatura"
1382
972
 
1383
973
  #. module: contract
1384
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_interval
1385
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
1386
974
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_interval
1387
975
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_interval
1388
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_interval
1389
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_interval
976
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_interval
1390
977
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_interval
1391
978
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
1392
979
  msgid "Invoice Every"
@@ -1398,12 +985,9 @@ msgid "Invoice created"
1398
985
  msgstr "Fatura criada"
1399
986
 
1400
987
  #. module: contract
1401
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_interval
1402
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
1403
988
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_interval
1404
989
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_interval
1405
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_interval
1406
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_interval
990
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_interval
1407
991
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_interval
1408
992
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
1409
993
  msgid "Invoice every (Days/Week/Month/Year)"
@@ -1413,70 +997,49 @@ msgstr "Fatura a cada (Dia/Semana/Mês/Ano)"
1413
997
  #. odoo-python
1414
998
  #: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0
1415
999
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
1416
- #, python-format
1417
1000
  msgid "Invoices"
1418
1001
  msgstr "Faturas"
1419
1002
 
1003
+ #. module: contract
1004
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
1005
+ msgid "Invoicing"
1006
+ msgstr ""
1007
+
1420
1008
  #. module: contract
1421
1009
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_partner_id
1422
1010
  msgid "Invoicing contact"
1423
1011
  msgstr "Contato de faturamento"
1424
1012
 
1425
1013
  #. module: contract
1426
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_offset
1427
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset
1428
1014
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_offset
1429
1015
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_offset
1430
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_offset
1431
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_offset
1016
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_invoicing_offset
1432
1017
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_offset
1433
1018
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset
1434
1019
  msgid "Invoicing offset"
1435
1020
  msgstr "Tipo de faturamento"
1436
1021
 
1437
1022
  #. module: contract
1438
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type
1439
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
1440
1023
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_type
1441
1024
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type
1442
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_type
1443
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type
1025
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_invoicing_type
1444
1026
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_type
1445
1027
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type
1446
1028
  msgid "Invoicing type"
1447
1029
  msgstr "Tipo de Fatuamento"
1448
1030
 
1449
- #. module: contract
1450
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__is_auto_renew
1451
- msgid "Is Auto Renew"
1452
- msgstr "É Renovação Automática"
1453
-
1454
1031
  #. module: contract
1455
1032
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_is_follower
1456
1033
  msgid "Is Follower"
1457
1034
  msgstr "É Seguidor"
1458
1035
 
1459
- #. module: contract
1460
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_recurring_note
1461
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_recurring_note
1462
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_recurring_note
1463
- msgid "Is Recurring Note"
1464
- msgstr "É uma nota recorrente"
1465
-
1466
- #. module: contract
1467
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
1468
- msgid "Is suspension without end date"
1469
- msgstr "É suspenso sem data final"
1470
-
1471
1036
  #. module: contract
1472
1037
  #. odoo-python
1473
1038
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1474
- #, python-format
1475
1039
  msgid "January"
1476
1040
  msgstr ""
1477
1041
 
1478
1042
  #. module: contract
1479
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__journal_id
1480
1043
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__journal_id
1481
1044
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__journal_id
1482
1045
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
@@ -1496,51 +1059,43 @@ msgstr "Item Diário"
1496
1059
  #. module: contract
1497
1060
  #. odoo-python
1498
1061
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1499
- #, python-format
1500
1062
  msgid "July"
1501
1063
  msgstr ""
1502
1064
 
1503
1065
  #. module: contract
1504
1066
  #. odoo-python
1505
1067
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1506
- #, python-format
1507
1068
  msgid "June"
1508
1069
  msgstr ""
1509
1070
 
1510
1071
  #. module: contract
1511
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced
1512
1072
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__last_date_invoiced
1513
1073
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__last_date_invoiced
1514
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__last_date_invoiced
1074
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__last_date_invoiced
1075
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__last_date_invoiced
1515
1076
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__last_date_invoiced
1516
1077
  msgid "Last Date Invoiced"
1517
1078
  msgstr "Última Data Faturada"
1518
1079
 
1519
1080
  #. module: contract
1520
1081
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_uid
1521
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__write_uid
1522
1082
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__write_uid
1523
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__write_uid
1524
1083
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__write_uid
1525
1084
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__write_uid
1526
1085
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__write_uid
1527
1086
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__write_uid
1528
1087
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_uid
1529
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__write_uid
1530
1088
  msgid "Last Updated by"
1531
1089
  msgstr "Última Atualização Feita por"
1532
1090
 
1533
1091
  #. module: contract
1534
1092
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_date
1535
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__write_date
1536
1093
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__write_date
1537
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__write_date
1538
1094
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__write_date
1539
1095
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__write_date
1540
1096
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__write_date
1541
1097
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__write_date
1542
1098
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_date
1543
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__write_date
1544
1099
  msgid "Last Updated on"
1545
1100
  msgstr "Última Atualização Feita em"
1546
1101
 
@@ -1550,17 +1105,16 @@ msgstr "Última Atualização Feita em"
1550
1105
  msgid "Legend (for the markers inside invoice lines description)"
1551
1106
  msgstr "Legenda (para marcadores na descrição das linhas da fatura)"
1552
1107
 
1108
+ #. module: contract
1109
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
1110
+ msgid "Lines"
1111
+ msgstr ""
1112
+
1553
1113
  #. module: contract
1554
1114
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__manual_currency_id
1555
1115
  msgid "Manual Currency"
1556
1116
  msgstr "Moeda Manual"
1557
1117
 
1558
- #. module: contract
1559
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
1560
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
1561
- msgid "Manual Renew Needed"
1562
- msgstr "Necessária Renovação Manual"
1563
-
1564
1118
  #. module: contract
1565
1119
  #: model:ir.actions.act_window,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_act_window
1566
1120
  #: model:ir.ui.menu,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_menu
@@ -1576,25 +1130,12 @@ msgstr "Fatura Manualmente Contratos de Venda"
1576
1130
  #. module: contract
1577
1131
  #. odoo-python
1578
1132
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1579
- #, python-format
1580
1133
  msgid "March"
1581
1134
  msgstr ""
1582
1135
 
1583
- #. module: contract
1584
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__line_recurrence
1585
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__line_recurrence
1586
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__line_recurrence
1587
- msgid ""
1588
- "Mark this check if you want to control recurrrence at line level instead of "
1589
- "all together for the whole contract."
1590
- msgstr ""
1591
- "Marque esta verificação se desejar controlar a recorrência no nível da linha "
1592
- "em vez de todos juntos para todo o contrato."
1593
-
1594
1136
  #. module: contract
1595
1137
  #. odoo-python
1596
1138
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1597
- #, python-format
1598
1139
  msgid "May"
1599
1140
  msgstr ""
1600
1141
 
@@ -1615,30 +1156,18 @@ msgid "Modifications"
1615
1156
  msgstr "Modificações"
1616
1157
 
1617
1158
  #. module: contract
1618
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__monthly
1619
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__monthly
1620
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__monthly
1621
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type__monthly
1622
1159
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__monthly
1623
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__monthly
1624
1160
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__monthly
1625
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__termination_notice_rule_type__monthly
1626
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__monthly
1627
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__monthly
1161
+ #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__monthly
1628
1162
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__monthly
1629
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__monthly
1630
1163
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__monthly
1631
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__monthly
1632
1164
  msgid "Month(s)"
1633
1165
  msgstr "Mês(es)"
1634
1166
 
1635
1167
  #. module: contract
1636
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__monthlylastday
1637
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__monthlylastday
1638
1168
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__monthlylastday
1639
1169
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__monthlylastday
1640
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__monthlylastday
1641
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__monthlylastday
1170
+ #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__monthlylastday
1642
1171
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__monthlylastday
1643
1172
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__monthlylastday
1644
1173
  msgid "Month(s) last day"
@@ -1652,13 +1181,10 @@ msgstr "Prazo Final da Minha Atividade"
1652
1181
  #. module: contract
1653
1182
  #. odoo-python
1654
1183
  #: code:addons/contract/controllers/main.py:0
1655
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__name
1656
1184
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__name
1657
1185
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__name
1658
1186
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__name
1659
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__name
1660
1187
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_tree_view
1661
- #, python-format
1662
1188
  msgid "Name"
1663
1189
  msgstr "Nome"
1664
1190
 
@@ -1682,35 +1208,37 @@ msgstr "Tipo da Próxima Atividade"
1682
1208
  msgid "Next Invoice"
1683
1209
  msgstr "Próxima fatura"
1684
1210
 
1685
- #. module: contract
1686
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__recurring_next_date
1687
- msgid "Next Invoice Date"
1688
- msgstr "Próxima Data de Fatura"
1689
-
1690
1211
  #. module: contract
1691
1212
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__next_period_date_end
1692
1213
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_end
1693
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__next_period_date_end
1214
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__next_period_date_end
1215
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__next_period_date_end
1216
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__next_period_date_end
1694
1217
  msgid "Next Period End"
1695
1218
  msgstr "Final do próximo período"
1696
1219
 
1697
1220
  #. module: contract
1698
1221
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__next_period_date_start
1699
1222
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_start
1700
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__next_period_date_start
1223
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__next_period_date_start
1224
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__next_period_date_start
1225
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__next_period_date_start
1701
1226
  msgid "Next Period Start"
1702
1227
  msgstr "Início do próximo período"
1703
1228
 
1704
1229
  #. module: contract
1705
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__display_type__line_note
1706
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__display_type__line_note
1707
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__display_type__line_note
1708
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view
1230
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_form_view
1231
+ msgid "Next period to invoice"
1232
+ msgstr ""
1233
+
1234
+ #. module: contract
1235
+ #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__display_type__line_note
1236
+ #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__display_type__line_note
1237
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
1709
1238
  msgid "Note"
1710
1239
  msgstr "Observação"
1711
1240
 
1712
1241
  #. module: contract
1713
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode
1714
1242
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode
1715
1243
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode
1716
1244
  msgid "Note Invoicing Mode"
@@ -1724,7 +1252,6 @@ msgstr "Observações"
1724
1252
  #. module: contract
1725
1253
  #. odoo-python
1726
1254
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1727
- #, python-format
1728
1255
  msgid "November"
1729
1256
  msgstr ""
1730
1257
 
@@ -1734,12 +1261,9 @@ msgid "Number of Actions"
1734
1261
  msgstr "Número de Ações"
1735
1262
 
1736
1263
  #. module: contract
1737
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_offset
1738
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset
1739
1264
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_offset
1740
1265
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_offset
1741
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_offset
1742
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_offset
1266
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_invoicing_offset
1743
1267
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_offset
1744
1268
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset
1745
1269
  msgid ""
@@ -1767,25 +1291,31 @@ msgstr "Número de mensagens com erro de entrega"
1767
1291
  #. module: contract
1768
1292
  #. odoo-python
1769
1293
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1770
- #, python-format
1771
1294
  msgid "October"
1772
1295
  msgstr ""
1773
1296
 
1774
1297
  #. module: contract
1775
1298
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_bank_statement_line__old_contract_id
1776
1299
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_move__old_contract_id
1777
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_payment__old_contract_id
1778
1300
  msgid "Old Contract"
1779
1301
  msgstr "Contrato Antigo"
1780
1302
 
1303
+ #. module: contract
1304
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__date_end
1305
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__date_end
1306
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurring_mixin__date_end
1307
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__date_end
1308
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__date_end
1309
+ msgid "Optional contract termination date (limits recurrence)"
1310
+ msgstr ""
1311
+
1781
1312
  #. module: contract
1782
1313
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
1314
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
1783
1315
  msgid "Other Information"
1784
1316
  msgstr "Outras Informações"
1785
1317
 
1786
1318
  #. module: contract
1787
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__partner_id
1788
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__partner_id
1789
1319
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__partner_id
1790
1320
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__partner_id
1791
1321
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__partner_id
@@ -1798,28 +1328,9 @@ msgstr "Parceiro"
1798
1328
  msgid "Payment Terms"
1799
1329
  msgstr "Condições de pagamento"
1800
1330
 
1801
- #. module: contract
1802
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
1803
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
1804
- msgid "Plan Start"
1805
- msgstr "Plano Inicial"
1806
-
1807
- #. module: contract
1808
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_plan_successor_allowed
1809
- msgid "Plan successor allowed?"
1810
- msgstr "Plano sucessor permitido?"
1811
-
1812
- #. module: contract
1813
- #. odoo-python
1814
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1815
- #, python-format
1816
- msgid "Plan successor not allowed for this line"
1817
- msgstr "Plano sucessor não permitido para esta linha"
1818
-
1819
1331
  #. module: contract
1820
1332
  #. odoo-python
1821
1333
  #: code:addons/contract/models/contract.py:0
1822
- #, python-format
1823
1334
  msgid ""
1824
1335
  "Please define a %(contract_type)s journal for the company '%(company)s'."
1825
1336
  msgstr "Defina um diário %(contract_type)s para a empresa '%(company)s'."
@@ -1830,34 +1341,23 @@ msgid "Portal Access URL"
1830
1341
  msgstr "URL do Portal de Acesso"
1831
1342
 
1832
1343
  #. module: contract
1833
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type__post-paid
1834
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type__post-paid
1835
1344
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_invoicing_type__post-paid
1836
1345
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_invoicing_type__post-paid
1837
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_type__post-paid
1838
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type__post-paid
1346
+ #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_invoicing_type__post-paid
1839
1347
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_invoicing_type__post-paid
1840
1348
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_invoicing_type__post-paid
1841
1349
  msgid "Post-paid"
1842
1350
  msgstr "Pós-pago"
1843
1351
 
1844
1352
  #. module: contract
1845
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type__pre-paid
1846
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type__pre-paid
1847
1353
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_invoicing_type__pre-paid
1848
1354
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_invoicing_type__pre-paid
1849
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_type__pre-paid
1850
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type__pre-paid
1355
+ #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_invoicing_type__pre-paid
1851
1356
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_invoicing_type__pre-paid
1852
1357
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_invoicing_type__pre-paid
1853
1358
  msgid "Pre-paid"
1854
1359
  msgstr "Pré-pago"
1855
1360
 
1856
- #. module: contract
1857
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id
1858
- msgid "Predecessor Contract Line"
1859
- msgstr "Linha de Contrato Antecessor"
1860
-
1861
1361
  #. module: contract
1862
1362
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
1863
1363
  msgid "Preview"
@@ -1869,7 +1369,6 @@ msgid "Price unit"
1869
1369
  msgstr "Preço Unitário"
1870
1370
 
1871
1371
  #. module: contract
1872
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__pricelist_id
1873
1372
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__pricelist_id
1874
1373
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__pricelist_id
1875
1374
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
@@ -1877,7 +1376,6 @@ msgid "Pricelist"
1877
1376
  msgstr "Lista de preço"
1878
1377
 
1879
1378
  #. module: contract
1880
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_id
1881
1379
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_id
1882
1380
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_id
1883
1381
  msgid "Product"
@@ -1891,7 +1389,11 @@ msgid "Purchase Contracts"
1891
1389
  msgstr "Contratos de Compra"
1892
1390
 
1893
1391
  #. module: contract
1894
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__quantity
1392
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
1393
+ msgid "Put some note here..."
1394
+ msgstr ""
1395
+
1396
+ #. module: contract
1895
1397
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__quantity
1896
1398
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__quantity
1897
1399
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
@@ -1899,12 +1401,9 @@ msgid "Quantity"
1899
1401
  msgstr "Quantidade"
1900
1402
 
1901
1403
  #. module: contract
1902
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__quarterly
1903
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__quarterly
1904
1404
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__quarterly
1905
1405
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__quarterly
1906
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__quarterly
1907
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__quarterly
1406
+ #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__quarterly
1908
1407
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__quarterly
1909
1408
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__quarterly
1910
1409
  msgid "Quarter(s)"
@@ -1916,35 +1415,33 @@ msgid "Ratings"
1916
1415
  msgstr ""
1917
1416
 
1918
1417
  #. module: contract
1919
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_rule_type
1920
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type
1921
1418
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_rule_type
1922
1419
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
1923
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type
1924
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type
1420
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_rule_type
1925
1421
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_rule_type
1926
1422
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
1423
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
1927
1424
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
1928
1425
  msgid "Recurrence"
1929
1426
  msgstr "Recorrência"
1930
1427
 
1931
1428
  #. module: contract
1932
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__line_recurrence
1933
1429
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__line_recurrence
1934
1430
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__line_recurrence
1935
1431
  msgid "Recurrence at line level?"
1936
1432
  msgstr "Recorrência no nível da linha?"
1937
1433
 
1938
- #. module: contract
1939
- #: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_mixin
1940
- msgid "Recurrency mixin for contract models"
1941
- msgstr "Mixin de recorrência para modelos de contrato"
1942
-
1943
1434
  #. module: contract
1944
1435
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
1945
1436
  msgid "Recurring Invoices"
1946
1437
  msgstr "Faturas recorrentes"
1947
1438
 
1439
+ #. module: contract
1440
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_recurring_note
1441
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_recurring_note
1442
+ msgid "Recurring Note"
1443
+ msgstr ""
1444
+
1948
1445
  #. module: contract
1949
1446
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
1950
1447
  msgid "Recurring Type"
@@ -1955,48 +1452,9 @@ msgstr "Tipo Recorrente"
1955
1452
  #: code:addons/contract/controllers/main.py:0
1956
1453
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__code
1957
1454
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
1958
- #, python-format
1959
1455
  msgid "Reference"
1960
1456
  msgstr "Referência"
1961
1457
 
1962
- #. module: contract
1963
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
1964
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
1965
- msgid "Renew"
1966
- msgstr "Renovação"
1967
-
1968
- #. module: contract
1969
- #: model:ir.actions.server,name:contract.contract_line_cron_for_renew_ir_actions_server
1970
- msgid "Renew Contract lines"
1971
- msgstr "Renovar Linhas do Contrato"
1972
-
1973
- #. module: contract
1974
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval
1975
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
1976
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
1977
- msgid "Renew Every"
1978
- msgstr "Renovar a Cada"
1979
-
1980
- #. module: contract
1981
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval
1982
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
1983
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
1984
- msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)"
1985
- msgstr "Renovar a cada (Dias/Semana/Mês/Ano)"
1986
-
1987
- #. module: contract
1988
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
1989
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
1990
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
1991
- msgid "Renewal type"
1992
- msgstr "Tipo de renovação"
1993
-
1994
- #. module: contract
1995
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment_required
1996
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__terminate_comment_required
1997
- msgid "Require a termination comment"
1998
- msgstr "Exigir um comentário sobre a rescisão"
1999
-
2000
1458
  #. module: contract
2001
1459
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__user_id
2002
1460
  msgid "Responsible"
@@ -2015,10 +1473,9 @@ msgid "Sale Contracts"
2015
1473
  msgstr "Contratos de Venda"
2016
1474
 
2017
1475
  #. module: contract
2018
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__display_type__line_section
2019
1476
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__display_type__line_section
2020
1477
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__display_type__line_section
2021
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view
1478
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
2022
1479
  msgid "Section"
2023
1480
  msgstr "Seção"
2024
1481
 
@@ -2028,12 +1485,9 @@ msgid "Security Token"
2028
1485
  msgstr "Token de Segurança"
2029
1486
 
2030
1487
  #. module: contract
2031
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__semesterly
2032
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__semesterly
2033
1488
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__semesterly
2034
1489
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__semesterly
2035
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__semesterly
2036
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__semesterly
1490
+ #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__semesterly
2037
1491
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__semesterly
2038
1492
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__semesterly
2039
1493
  msgid "Semester(s)"
@@ -2052,24 +1506,15 @@ msgstr "Enviar"
2052
1506
  #. module: contract
2053
1507
  #. odoo-python
2054
1508
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
2055
- #, python-format
2056
1509
  msgid "September"
2057
1510
  msgstr ""
2058
1511
 
2059
1512
  #. module: contract
2060
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
2061
1513
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__sequence
2062
1514
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__sequence
2063
1515
  msgid "Sequence"
2064
1516
  msgstr "Sequência"
2065
1517
 
2066
- #. module: contract
2067
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
2068
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__sequence
2069
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__sequence
2070
- msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts"
2071
- msgstr "Sequência da linha do contrato ao exibir contratos"
2072
-
2073
1518
  #. module: contract
2074
1519
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
2075
1520
  msgid "Show the purchase contracts for this partner"
@@ -2081,38 +1526,15 @@ msgid "Show the sale contracts for this partner"
2081
1526
  msgstr "Exibir os contratos de venda para este parceiro"
2082
1527
 
2083
1528
  #. module: contract
2084
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__specific_price
2085
1529
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__specific_price
2086
1530
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__specific_price
2087
1531
  msgid "Specific Price"
2088
1532
  msgstr "Preço Específico"
2089
1533
 
2090
1534
  #. module: contract
2091
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_rule_type
2092
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type
2093
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_rule_type
2094
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
2095
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type
2096
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type
2097
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_rule_type
2098
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
2099
- msgid "Specify Interval for automatic invoice generation."
2100
- msgstr "Especifique o intervalo para geração automática da fatura."
2101
-
2102
- #. module: contract
2103
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
2104
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
2105
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
2106
- msgid "Specify Interval for automatic renewal."
2107
- msgstr "Especifique o intervalo para renovação automáticas."
2108
-
2109
- #. module: contract
2110
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type
2111
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
2112
1535
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_type
2113
1536
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type
2114
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_type
2115
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type
1537
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_invoicing_type
2116
1538
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_type
2117
1539
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type
2118
1540
  msgid ""
@@ -2123,9 +1545,13 @@ msgstr ""
2123
1545
  "(pós-pago) do período."
2124
1546
 
2125
1547
  #. module: contract
2126
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__state
2127
- msgid "State"
2128
- msgstr "Estado"
1548
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_rule_type
1549
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
1550
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_rule_type
1551
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_rule_type
1552
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
1553
+ msgid "Specify interval for automatic invoice generation."
1554
+ msgstr ""
2129
1555
 
2130
1556
  #. module: contract
2131
1557
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_state
@@ -2141,48 +1567,6 @@ msgstr ""
2141
1567
  "Planejada: Atividade futura."
2142
1568
 
2143
1569
  #. module: contract
2144
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
2145
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
2146
- msgid "Stop"
2147
- msgstr "Parar"
2148
-
2149
- #. module: contract
2150
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
2151
- msgid "Stop Date"
2152
- msgstr "Data de Parada"
2153
-
2154
- #. module: contract
2155
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
2156
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
2157
- msgid "Stop Plan Successor"
2158
- msgstr "Parar Plano Sucessor"
2159
-
2160
- #. module: contract
2161
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_allowed
2162
- msgid "Stop allowed?"
2163
- msgstr "Parar permitido?"
2164
-
2165
- #. module: contract
2166
- #. odoo-python
2167
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
2168
- #, python-format
2169
- msgid "Stop not allowed for this line"
2170
- msgstr "Parar não permitido para esta linha"
2171
-
2172
- #. module: contract
2173
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_plan_successor_allowed
2174
- msgid "Stop/Plan successor allowed?"
2175
- msgstr "Parar/Plano sucessor permitido?"
2176
-
2177
- #. module: contract
2178
- #. odoo-python
2179
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
2180
- #, python-format
2181
- msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line"
2182
- msgstr "Parar/Plano sucessor não permitido para esta linha"
2183
-
2184
- #. module: contract
2185
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_subtotal
2186
1570
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_subtotal
2187
1571
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_subtotal
2188
1572
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
@@ -2190,12 +1574,6 @@ msgid "Sub Total"
2190
1574
  msgstr "Subtotal"
2191
1575
 
2192
1576
  #. module: contract
2193
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
2194
- msgid "Successor Contract Line"
2195
- msgstr "Linha do Contrato Sucessor"
2196
-
2197
- #. module: contract
2198
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__contract_type__purchase
2199
1577
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__contract_type__purchase
2200
1578
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_manually_create_invoice__contract_type__purchase
2201
1579
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__contract_type__purchase
@@ -2219,115 +1597,16 @@ msgstr ""
2219
1597
  msgid "Supplier Contracts"
2220
1598
  msgstr "Contratos de Fornecedor"
2221
1599
 
2222
- #. module: contract
2223
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
2224
- msgid "Suspension End Date"
2225
- msgstr "Suspensão da Data Final"
2226
-
2227
- #. module: contract
2228
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
2229
- msgid "Suspension Start Date"
2230
- msgstr "Suspensão da Data Inicial"
2231
-
2232
1600
  #. module: contract
2233
1601
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__tag_ids
2234
1602
  msgid "Tags"
2235
1603
  msgstr "Marcadores"
2236
1604
 
2237
1605
  #. module: contract
2238
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type
2239
1606
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__display_type
2240
1607
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__display_type
2241
- msgid "Technical field for UX purpose."
2242
- msgstr "Campo técnico para fins de UX (User Experience)."
2243
-
2244
- #. module: contract
2245
- #. odoo-python
2246
- #: code:addons/contract/models/contract.py:0
2247
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
2248
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
2249
- #, python-format
2250
- msgid "Terminate Contract"
2251
- msgstr "Encerrar contrato"
2252
-
2253
- #. module: contract
2254
- #: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract_terminate
2255
- msgid "Terminate Contract Wizard"
2256
- msgstr "Assistente de Encerramento de Contrato"
2257
-
2258
- #. module: contract
2259
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_with_last_date_invoiced
2260
- msgid "Terminate lines with last date invoiced"
2261
- msgstr ""
2262
-
2263
- #. module: contract
2264
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_with_last_date_invoiced
2265
- msgid ""
2266
- "Terminate the contract lines with the last invoiced date if they cannot be "
2267
- "terminated with the date reported in the wizard."
2268
- msgstr ""
2269
-
2270
- #. module: contract
2271
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__is_terminated
2272
- msgid "Terminated"
2273
- msgstr "Encerrado"
2274
-
2275
- #. module: contract
2276
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_comment
2277
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment
2278
- msgid "Termination Comment"
2279
- msgstr "Comentário sobre o Encerramento"
2280
-
2281
- #. module: contract
2282
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_date
2283
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_date
2284
- msgid "Termination Date"
2285
- msgstr "Data de Encerramento"
2286
-
2287
- #. module: contract
2288
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_interval
2289
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_interval
2290
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_interval
2291
- msgid "Termination Notice Before"
2292
- msgstr "Aviso de Rescisão Anterior"
2293
-
2294
- #. module: contract
2295
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date
2296
- msgid "Termination Notice Date"
2297
- msgstr "Data do Aviso de Rescisão"
2298
-
2299
- #. module: contract
2300
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type
2301
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_rule_type
2302
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_rule_type
2303
- msgid "Termination Notice type"
2304
- msgstr "Tipo de Aviso de Rescisão"
2305
-
2306
- #. module: contract
2307
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_reason_id
2308
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_reason_id
2309
- msgid "Termination Reason"
2310
- msgstr "Razão do Encerramento"
2311
-
2312
- #. module: contract
2313
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
2314
- msgid "This contract was terminated for the reason"
2315
- msgstr "Este contrato foi rescindido pela razão"
2316
-
2317
- #. module: contract
2318
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
2319
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
2320
- msgid ""
2321
- "This flag is used to make a difference between a definitive stopand "
2322
- "temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance"
1608
+ msgid "Technical field for UX purposes."
2323
1609
  msgstr ""
2324
- "Esta flag é utilizada para diferenciar uma parada definitiva e temporária "
2325
- "para a qual um usuário não poderá planejar antecipadamente um sucessor"
2326
-
2327
- #. module: contract
2328
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__to-renew
2329
- msgid "To renew"
2330
- msgstr "Para renovar"
2331
1610
 
2332
1611
  #. module: contract
2333
1612
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration
@@ -2335,65 +1614,22 @@ msgid "Type of the exception activity on record."
2335
1614
  msgstr "Tipo de atividade de exceção registrada."
2336
1615
 
2337
1616
  #. module: contract
2338
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed
2339
- msgid "Un-Cancel allowed?"
2340
- msgstr "Cancelar Cancelamento permitido?"
2341
-
2342
- #. module: contract
2343
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
2344
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
2345
- msgid "Un-cancel"
2346
- msgstr "Cancelar Cancelamento"
2347
-
2348
- #. module: contract
2349
- #. odoo-python
2350
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
2351
- #, python-format
2352
- msgid "Un-cancel not allowed for this line"
2353
- msgstr "Cancelar cancelamento não permitido para esta linha"
2354
-
2355
- #. module: contract
2356
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_unit
2357
1617
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_unit
2358
1618
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_unit
2359
1619
  msgid "Unit Price"
2360
1620
  msgstr "Preço Unitário"
2361
1621
 
2362
1622
  #. module: contract
2363
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__uom_id
2364
1623
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__uom_id
2365
1624
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__uom_id
2366
1625
  msgid "Unit of Measure"
2367
1626
  msgstr "Unidade de Medida"
2368
1627
 
2369
- #. module: contract
2370
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__upcoming
2371
- msgid "Upcoming"
2372
- msgstr "Próximos"
2373
-
2374
- #. module: contract
2375
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__upcoming-close
2376
- msgid "Upcoming Close"
2377
- msgstr "Próximo Fechamento"
2378
-
2379
- #. module: contract
2380
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
2381
- msgid "Update Termination Details"
2382
- msgstr "Atualizar detalhes do Encerramento"
2383
-
2384
1628
  #. module: contract
2385
1629
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
2386
1630
  msgid "VAT:"
2387
1631
  msgstr "VAT:"
2388
1632
 
2389
- #. module: contract
2390
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_plan_successor_form_view
2391
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
2392
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
2393
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view
2394
- msgid "Validate"
2395
- msgstr "Validar"
2396
-
2397
1633
  #. module: contract
2398
1634
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__website_message_ids
2399
1635
  msgid "Website Messages"
@@ -2405,32 +1641,27 @@ msgid "Website communication history"
2405
1641
  msgstr "Histórico de comunicação do site"
2406
1642
 
2407
1643
  #. module: contract
2408
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__weekly
2409
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__weekly
2410
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__weekly
2411
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type__weekly
2412
1644
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__weekly
2413
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__weekly
2414
1645
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__weekly
2415
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__termination_notice_rule_type__weekly
2416
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__weekly
2417
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__weekly
1646
+ #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__weekly
2418
1647
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__weekly
2419
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__weekly
2420
1648
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__weekly
2421
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__weekly
2422
1649
  msgid "Week(s)"
2423
1650
  msgstr "Semana(s)"
2424
1651
 
2425
1652
  #. module: contract
2426
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__with_next_line
1653
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode
1654
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode
1655
+ msgid "When to invoice this note line relative to others."
1656
+ msgstr ""
1657
+
1658
+ #. module: contract
2427
1659
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__with_next_line
2428
1660
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__with_next_line
2429
1661
  msgid "With next line"
2430
1662
  msgstr "Com a próxima linha"
2431
1663
 
2432
1664
  #. module: contract
2433
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__with_previous_line
2434
1665
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__with_previous_line
2435
1666
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__with_previous_line
2436
1667
  msgid "With previous line"
@@ -2442,38 +1673,17 @@ msgid "With running contracts"
2442
1673
  msgstr "Com contratos em execução"
2443
1674
 
2444
1675
  #. module: contract
2445
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__yearly
2446
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__yearly
2447
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__yearly
2448
1676
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__yearly
2449
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__yearly
2450
1677
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__yearly
2451
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__yearly
2452
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__yearly
1678
+ #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__yearly
2453
1679
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__yearly
2454
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__yearly
2455
1680
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__yearly
2456
1681
  msgid "Year(s)"
2457
1682
  msgstr "Ano(s)"
2458
1683
 
2459
- #. module: contract
2460
- #. odoo-python
2461
- #: code:addons/contract/models/contract.py:0
2462
- #, python-format
2463
- msgid "You are not allowed to terminate contracts."
2464
- msgstr "Você não está autorizado a encerrar contratos."
2465
-
2466
- #. module: contract
2467
- #. odoo-python
2468
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
2469
- #, python-format
2470
- msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time."
2471
- msgstr "Você não pode adiar uma linha de contrato faturada pelo menos uma vez."
2472
-
2473
1684
  #. module: contract
2474
1685
  #. odoo-python
2475
1686
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
2476
- #, python-format
2477
1687
  msgid ""
2478
1688
  "You can't have a date of next invoice anterior to the start of the contract "
2479
1689
  "line '%s'"
@@ -2484,7 +1694,6 @@ msgstr ""
2484
1694
  #. module: contract
2485
1695
  #. odoo-python
2486
1696
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
2487
- #, python-format
2488
1697
  msgid ""
2489
1698
  "You can't have the end date before the date of last invoice for the contract "
2490
1699
  "line '%s'"
@@ -2495,7 +1704,6 @@ msgstr ""
2495
1704
  #. module: contract
2496
1705
  #. odoo-python
2497
1706
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
2498
- #, python-format
2499
1707
  msgid ""
2500
1708
  "You can't have the next invoice date before the date of last invoice for the "
2501
1709
  "contract line '%s'"
@@ -2506,7 +1714,6 @@ msgstr ""
2506
1714
  #. module: contract
2507
1715
  #. odoo-python
2508
1716
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
2509
- #, python-format
2510
1717
  msgid ""
2511
1718
  "You can't have the start date after the date of last invoice for the "
2512
1719
  "contract line '%s'"
@@ -2517,7 +1724,6 @@ msgstr ""
2517
1724
  #. module: contract
2518
1725
  #. odoo-python
2519
1726
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
2520
- #, python-format
2521
1727
  msgid "You must supply a date of next invoice for contract line '%s'"
2522
1728
  msgstr ""
2523
1729
  "Você deve fornecer uma data da próxima fatura para a linha do contrato '%s'"
@@ -2525,20 +1731,15 @@ msgstr ""
2525
1731
  #. module: contract
2526
1732
  #. odoo-python
2527
1733
  #: code:addons/contract/models/contract.py:0
2528
- #, python-format
2529
1734
  msgid "by contract"
2530
1735
  msgstr ""
2531
1736
 
2532
1737
  #. module: contract
2533
1738
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
1739
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
2534
1740
  msgid "e.g. Contract XYZ"
2535
1741
  msgstr "ex: Contrato XYZ"
2536
1742
 
2537
- #. module: contract
2538
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
2539
- msgid "on"
2540
- msgstr "em"
2541
-
2542
1743
  #. module: contract
2543
1744
  #: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template
2544
1745
  msgid "{{ object.company_id.name }} Contract (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
@@ -2553,6 +1754,557 @@ msgstr ""
2553
1754
  "{{ object.company_id.name }} Contrato (Ref {{ object.name or 'n/a' }}) - "
2554
1755
  "Modificações"
2555
1756
 
1757
+ #~ msgid ""
1758
+ #~ "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1759
+ #~ "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; "
1760
+ #~ "\">\n"
1761
+ #~ " <p>Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or '' \"></t>,"
1762
+ #~ "</p>\n"
1763
+ #~ " <p>A new contract has been created: </p>\n"
1764
+ #~ "\n"
1765
+ #~ " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: "
1766
+ #~ "30px;\">\n"
1767
+ #~ " &amp;nbsp;&amp;nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br>\n"
1768
+ #~ " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Contract: <strong t-out=\"object."
1769
+ #~ "name\"></strong><br>\n"
1770
+ #~ " <t t-if=\"object.date_start\">\n"
1771
+ #~ " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Contract Date Start: <t t-"
1772
+ #~ "out=\"object.date_start or ''\"></t><br>\n"
1773
+ #~ " </t>\n"
1774
+ #~ "\n"
1775
+ #~ " <t t-if=\"object.user_id\">\n"
1776
+ #~ " <t t-if=\"object.user_id.email\">\n"
1777
+ #~ " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Your Contact: <a t-att-"
1778
+ #~ "href=\"'mailto:%s?subject=Contract %s' % (object.user_id.email, object."
1779
+ #~ "name)\" t-out=\"object.user_id.name\"></a>\n"
1780
+ #~ " </t>\n"
1781
+ #~ " <t t-else=\"\">\n"
1782
+ #~ " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Your Contact: <t t-"
1783
+ #~ "out=\"object.user_id.name\"></t>\n"
1784
+ #~ " </t>\n"
1785
+ #~ " </t>\n"
1786
+ #~ " </p>\n"
1787
+ #~ "\n"
1788
+ #~ " <br>\n"
1789
+ #~ " <p>If you have any questions, do not hesitate to contact "
1790
+ #~ "us.</p>\n"
1791
+ #~ " <p>Thank you for choosing <t t-out=\"object.company_id."
1792
+ #~ "name or 'us'\"></t>!</p>\n"
1793
+ #~ " <br>\n"
1794
+ #~ " <br>\n"
1795
+ #~ " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; "
1796
+ #~ "background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-"
1797
+ #~ "right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1798
+ #~ " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-"
1799
+ #~ "size: 12px; color: #DDD;\">\n"
1800
+ #~ " <strong style=\"text-transform:uppercase;\" t-"
1801
+ #~ "out=\"object.company_id.name\"></strong></h3>\n"
1802
+ #~ " </div>\n"
1803
+ #~ " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px "
1804
+ #~ "14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1805
+ #~ " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; "
1806
+ #~ "display: block; \">\n"
1807
+ #~ " <address t-field=\"object.company_id.sudo()."
1808
+ #~ "partner_id\" t-options='{\"widget\": \"contact\", \"fields\": [\"name\", "
1809
+ #~ "\"address\"], \"no_marker\": True}'></address>\n"
1810
+ #~ " </span>\n"
1811
+ #~ " <t t-if=\"object.company_id.phone\">\n"
1812
+ #~ " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; "
1813
+ #~ "margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: "
1814
+ #~ "0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
1815
+ #~ " Phone: <t t-out=\"object.company_id.phone\"></"
1816
+ #~ "t>\n"
1817
+ #~ " </div>\n"
1818
+ #~ " </t>\n"
1819
+ #~ " <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
1820
+ #~ " <div>\n"
1821
+ #~ " Web: <a t-att-href=\"object.company_id."
1822
+ #~ "website\" t-out=\"object.company_id.website\"></a>\n"
1823
+ #~ " </div>\n"
1824
+ #~ " </t>\n"
1825
+ #~ " </div>\n"
1826
+ #~ " <br>\n"
1827
+ #~ " <a t-att-href=\"'%s/my/contracts/%s?access_token=%s' % "
1828
+ #~ "(object.get_base_url(), object.id, object.access_token)\" "
1829
+ #~ "target=\"_blank\" style=\"background-color:#875A7B;padding: 8px 16px 8px "
1830
+ #~ "16px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-"
1831
+ #~ "size:13px;\">View contract</a>\n"
1832
+ #~ " </div>\n"
1833
+ #~ " "
1834
+ #~ msgstr ""
1835
+ #~ "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1836
+ #~ "serif; tamanho da fonte: 12px; cor: rgb(34, 34, 34); cor de fundo: #FFF; "
1837
+ #~ "\">\n"
1838
+ #~ " <p>Olá <t t-out=\"object.partner_id.name ou '' \"></t>,</"
1839
+ #~ "p>\n"
1840
+ #~ " <p>Um novo contrato foi criado: </p>\n"
1841
+ #~ "\n"
1842
+ #~ " <p style=\"border-left: 1px sólido #8e0000; margin-left: "
1843
+ #~ "30px;\">\n"
1844
+ #~ " &amp;nbsp;&amp;nbsp;<strong>REFERÊNCIAS</"
1845
+ #~ "strong><br>\n"
1846
+ #~ " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Contrato: <strong t-out=\"object."
1847
+ #~ "name\"></strong><br>\n"
1848
+ #~ " <t t-if=\"object.date_start\">\n"
1849
+ #~ " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Data de início do contrato: "
1850
+ #~ "<t t-out=\"object.date_start ou ''\"></t><br>\n"
1851
+ #~ " </t>\n"
1852
+ #~ "\n"
1853
+ #~ " <t t-if=\"object.user_id\">\n"
1854
+ #~ " <t t-if=\"object.user_id.email\">\n"
1855
+ #~ " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Seu contato: <a t-att-"
1856
+ #~ "href=\"'mailto:%s?subject=Contract %s' % (object.user_id.email, object."
1857
+ #~ "name)\" t-out=\" object.user_id.name\"></a>\n"
1858
+ #~ " </t>\n"
1859
+ #~ " <t t-else=\"\">\n"
1860
+ #~ " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Seu contato: <t t-"
1861
+ #~ "out=\"object.user_id.name\"></t>\n"
1862
+ #~ " </t>\n"
1863
+ #~ " </t>\n"
1864
+ #~ " </p>\n"
1865
+ #~ "\n"
1866
+ #~ " <br>\n"
1867
+ #~ " <p>Se você tiver alguma dúvida, não hesite em nos "
1868
+ #~ "contatar.</p>\n"
1869
+ #~ " <p>Obrigado por escolher <t t-out=\"object.company_id."
1870
+ #~ "name ou 'us'\"></t>!</p>\n"
1871
+ #~ " <br>\n"
1872
+ #~ " <br>\n"
1873
+ #~ " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; "
1874
+ #~ "background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-"
1875
+ #~ "right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1876
+ #~ " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-"
1877
+ #~ "size: 12px; color: #DDD;\">\n"
1878
+ #~ " <strong style=\"text-transform:uppercase;\" t-"
1879
+ #~ "out=\"object.company_id.name\"></strong></h3>\n"
1880
+ #~ " </div>\n"
1881
+ #~ " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px "
1882
+ #~ "14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1883
+ #~ " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; "
1884
+ #~ "display: block; \">\n"
1885
+ #~ " <address t-field=\"object.company_id.sudo()."
1886
+ #~ "partner_id\" t-options='{\"widget\": \"contact\", \"fields\": [\"name\", "
1887
+ #~ "\"address\"], \"no_marker\": True}'></address>\n"
1888
+ #~ " </span>\n"
1889
+ #~ " <t t-if=\"object.company_id.phone\">\n"
1890
+ #~ " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; "
1891
+ #~ "margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: "
1892
+ #~ "0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
1893
+ #~ " Telefone: <t t-out=\"object.company_id."
1894
+ #~ "phone\"></t>\n"
1895
+ #~ " </div>\n"
1896
+ #~ " </t>\n"
1897
+ #~ " <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
1898
+ #~ " <div>\n"
1899
+ #~ " Web: <a t-att-href=\"object.company_id."
1900
+ #~ "website\" t-out=\"object.company_id.website\"></a>\n"
1901
+ #~ " </div>\n"
1902
+ #~ " </t>\n"
1903
+ #~ " </div>\n"
1904
+ #~ " <br>\n"
1905
+ #~ " <a t-att-href=\"'%s/my/contracts/%s?access_token=%s' % "
1906
+ #~ "(object.get_base_url(), object.id, object.access_token)\" "
1907
+ #~ "target=\"_blank\" style=\"background-color:#875A7B;padding: 8px 16px 8px "
1908
+ #~ "16px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-"
1909
+ #~ "size:13px;\">Ver contrato</a>\n"
1910
+ #~ " </div>\n"
1911
+ #~ " "
1912
+
1913
+ #~ msgid "<strong>#START#</strong>: Start date of the invoiced period"
1914
+ #~ msgstr "<strong>#START#</strong>: Data de início do período faturado"
1915
+
1916
+ #, python-format
1917
+ #~ msgid "A canceled contract line can't be set to auto-renew"
1918
+ #~ msgstr ""
1919
+ #~ "Uma linha de contrato cancelada não pode ser definida para renovação "
1920
+ #~ "automática"
1921
+
1922
+ #, python-format
1923
+ #~ msgid "A contract line with a successor can't be set to auto-renew"
1924
+ #~ msgstr ""
1925
+ #~ "Uma linha de contrato com um sucessor não pode ser definida para "
1926
+ #~ "renovação automática"
1927
+
1928
+ #, python-format
1929
+ #~ msgid "A contract line with a successor must have a end date"
1930
+ #~ msgstr "Uma linha de contrato com uma sucessora deve ter uma data final"
1931
+
1932
+ #~ msgid "Abstract Recurring Contract"
1933
+ #~ msgstr "Contrato Recorrente Abstrato"
1934
+
1935
+ #~ msgid "Abstract Recurring Contract Line"
1936
+ #~ msgstr "Linha de Contrato Recorrente Abstrato"
1937
+
1938
+ #, python-format
1939
+ #~ msgid "An auto-renew line must have a end date"
1940
+ #~ msgstr "Uma linha de renovação automática deve possuir uma data final"
1941
+
1942
+ #~ msgid "Analytic Distribution Search"
1943
+ #~ msgstr "Pesquisa de Distribuição Analítica"
1944
+
1945
+ #~ msgid "Are you sure you want to cancel this line"
1946
+ #~ msgstr "Você tem certeza que deseja cancelar esta linha"
1947
+
1948
+ #~ msgid "Are you sure you want to re-activate this contract?"
1949
+ #~ msgstr "Tem certeza que deseja reativar este contrato?"
1950
+
1951
+ #~ msgid "Are you sure you want to terminate this contract?"
1952
+ #~ msgstr "Tem certeza que deseja encerrar este contrato?"
1953
+
1954
+ #~ msgid "Auto Renew"
1955
+ #~ msgstr "Renovação Automática"
1956
+
1957
+ #~ msgid "Basic recurrency mixin for abstract contract models"
1958
+ #~ msgstr "Mixin de recorrência básico para modelos de contrato abstratos"
1959
+
1960
+ #~ msgid "Cancel Contract Termination"
1961
+ #~ msgstr "Cancelar Encerramento do Contrato"
1962
+
1963
+ #~ msgid "Cancel allowed?"
1964
+ #~ msgstr "Cancelar Permitido?"
1965
+
1966
+ #, python-format
1967
+ #~ msgid "Cancel not allowed for this line"
1968
+ #~ msgstr "Não é permitido o cancelamento para esta linha"
1969
+
1970
+ #~ msgid "Choose the document that will be automatically generated by cron."
1971
+ #~ msgstr "Escolha o documento que será gerado automaticamente pelo cron."
1972
+
1973
+ #~ msgid "Closed"
1974
+ #~ msgstr "Fechado"
1975
+
1976
+ #~ msgid "Companies"
1977
+ #~ msgstr "Empresas"
1978
+
1979
+ #~ msgid "Config Settings"
1980
+ #~ msgstr "Definições de Configuração"
1981
+
1982
+ #~ msgid "Contract Contract Terminate"
1983
+ #~ msgstr "Encerramento do Contrato"
1984
+
1985
+ #~ msgid "Contract Line Wizard"
1986
+ #~ msgstr "Assistente da Linha do Contrato"
1987
+
1988
+ #~ msgid "Contract Line origin of this one."
1989
+ #~ msgstr "Origem da Linha do Contrato."
1990
+
1991
+ #~ msgid "Contract Template Lines"
1992
+ #~ msgstr "Linhas de Modelo de Contrato"
1993
+
1994
+ #~ msgid "Contract Termination Reason"
1995
+ #~ msgstr "Razão para o Encerramento do Contrato"
1996
+
1997
+ #, python-format
1998
+ #~ msgid "Contract line Un-canceled: %s"
1999
+ #~ msgstr "Linha de contrato não cancelada: %s"
2000
+
2001
+ #, python-format
2002
+ #~ msgid "Contract line and its predecessor overlapped"
2003
+ #~ msgstr "A linha do contrato e sua antecessor se sobrepuseram"
2004
+
2005
+ #, python-format
2006
+ #~ msgid "Contract line and its successor overlapped"
2007
+ #~ msgstr "A linha do contrato e seu sucessora se sobrepuseram"
2008
+
2009
+ #, python-format
2010
+ #~ msgid "Contract line canceled: %s"
2011
+ #~ msgstr "Linha de contrato cancelada: %s"
2012
+
2013
+ #, python-format
2014
+ #~ msgid ""
2015
+ #~ "Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
2016
+ #~ " stopped: <br/>\n"
2017
+ #~ " - <strong>End</strong>: %(old_end)s -- "
2018
+ #~ "%(new_end)s\n"
2019
+ #~ " "
2020
+ #~ msgstr ""
2021
+ #~ "Linha de contrato para <strong>%(product)s</strong>\n"
2022
+ #~ " parou: <br/>\n"
2023
+ #~ " - <strong>Fim</strong>: %(old_end)s -- "
2024
+ #~ "%(new_end)s\n"
2025
+ #~ " "
2026
+
2027
+ #, python-format
2028
+ #~ msgid ""
2029
+ #~ "Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
2030
+ #~ " planned a successor: <br/>\n"
2031
+ #~ " - <strong>Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
2032
+ #~ " <br/>\n"
2033
+ #~ " - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
2034
+ #~ " "
2035
+ #~ msgstr ""
2036
+ #~ "Linha de contrato para <strong>%(product)s</strong>\n"
2037
+ #~ " planejou um sucessor: <br/>\n"
2038
+ #~ " - <strong>Início</strong>: %(new_date_start)s\n"
2039
+ #~ " <br/>\n"
2040
+ #~ " - <strong>Fim</strong>: %(new_date_end)s\n"
2041
+ #~ " "
2042
+
2043
+ #, python-format
2044
+ #~ msgid ""
2045
+ #~ "Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
2046
+ #~ " renewed: <br/>\n"
2047
+ #~ " - <strong>Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
2048
+ #~ " <br/>\n"
2049
+ #~ " - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
2050
+ #~ " "
2051
+ #~ msgstr ""
2052
+ #~ "Linha de contrato para <strong>%(product)s</strong>\n"
2053
+ #~ " renovado: <br/>\n"
2054
+ #~ " - <strong>Início</strong>: %(new_date_start)s\n"
2055
+ #~ " <br/>\n"
2056
+ #~ " - <strong>Fim</strong>: %(new_date_end)s\n"
2057
+ #~ " "
2058
+
2059
+ #, python-format
2060
+ #~ msgid ""
2061
+ #~ "Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
2062
+ #~ " suspended: <br/>\n"
2063
+ #~ " - <strong>Suspension Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
2064
+ #~ " <br/>\n"
2065
+ #~ " - <strong>Suspension End</strong>: %(new_date_end)s\n"
2066
+ #~ " "
2067
+ #~ msgstr ""
2068
+ #~ "Linha de contrato para <strong>%(product)s</strong>\n"
2069
+ #~ " suspenso: <br/>\n"
2070
+ #~ " - <strong>Início da Suspensão</strong>: "
2071
+ #~ "%(new_date_start)s\n"
2072
+ #~ " <br/>\n"
2073
+ #~ " - <strong>Fim da Suspensão</strong>: %(new_date_end)s\n"
2074
+ #~ " "
2075
+
2076
+ #, python-format
2077
+ #~ msgid "Contract line must be canceled before delete"
2078
+ #~ msgstr "Linha do contrato deve ser cancelada antes de ser deletada"
2079
+
2080
+ #~ msgid "Contract: Can Terminate Contracts"
2081
+ #~ msgstr "Contrato: pode encerrar contratos"
2082
+
2083
+ #~ msgid "Create New Line At Contract Line Renew"
2084
+ #~ msgstr "Criar Nova Linha na Renovação da Linha do Contrato"
2085
+
2086
+ #~ msgid ""
2087
+ #~ "Defines when the Note is invoiced:\n"
2088
+ #~ "- With previous line: If the previous line can be invoiced.\n"
2089
+ #~ "- With next line: If the next line can be invoiced.\n"
2090
+ #~ "- Custom: Depending on the recurrence to be define."
2091
+ #~ msgstr ""
2092
+ #~ "Define quando a nota é faturada:\n"
2093
+ #~ "- Com linha anterior: se a linha anterior puder ser faturada.\n"
2094
+ #~ "- Com a próxima linha: se a próxima linha puder ser faturada.\n"
2095
+ #~ "- Personalizado: Dependendo da recorrência a ser definida."
2096
+
2097
+ #~ msgid ""
2098
+ #~ "Discount that is applied in generated invoices. It should be less or "
2099
+ #~ "equal to 100"
2100
+ #~ msgstr "Desconto aplicado em faturas geradas. Deve ser menor ou igual a 100"
2101
+
2102
+ #~ msgid ""
2103
+ #~ "If checked, a new line will be generated at contract line renew and "
2104
+ #~ "linked to the original one as successor. The default behavior is to "
2105
+ #~ "extend the end date of the contract by a new subscription period"
2106
+ #~ msgstr ""
2107
+ #~ "Se marcada, uma nova linha será gerada na renovação da linha do contrato "
2108
+ #~ "e vinculada à original como sucessora. O comportamento padrão é estender "
2109
+ #~ "a data final do contrato por um novo período de assinatura"
2110
+
2111
+ #~ msgid ""
2112
+ #~ "If this is marked, the price will be obtained automatically applying the "
2113
+ #~ "pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual "
2114
+ #~ "price"
2115
+ #~ msgstr ""
2116
+ #~ "Se isto for marcado, o preço será obtido automaticamente aplicando a "
2117
+ #~ "lista de preço para o produto. Caso contrário, você poderá introduzir um "
2118
+ #~ "preço manual"
2119
+
2120
+ #~ msgid ""
2121
+ #~ "In case of restart after suspension, this field contain the new contract "
2122
+ #~ "line created."
2123
+ #~ msgstr ""
2124
+ #~ "No caso de reinício após a suspensão, este campo conterá a nova linha de "
2125
+ #~ "contato criada."
2126
+
2127
+ #~ msgid "In-progress"
2128
+ #~ msgstr "In-progress"
2129
+
2130
+ #~ msgid "Is Auto Renew"
2131
+ #~ msgstr "É Renovação Automática"
2132
+
2133
+ #~ msgid "Is Recurring Note"
2134
+ #~ msgstr "É uma nota recorrente"
2135
+
2136
+ #~ msgid "Is suspension without end date"
2137
+ #~ msgstr "É suspenso sem data final"
2138
+
2139
+ #~ msgid "Manual Renew Needed"
2140
+ #~ msgstr "Necessária Renovação Manual"
2141
+
2142
+ #~ msgid ""
2143
+ #~ "Mark this check if you want to control recurrrence at line level instead "
2144
+ #~ "of all together for the whole contract."
2145
+ #~ msgstr ""
2146
+ #~ "Marque esta verificação se desejar controlar a recorrência no nível da "
2147
+ #~ "linha em vez de todos juntos para todo o contrato."
2148
+
2149
+ #~ msgid "Next Invoice Date"
2150
+ #~ msgstr "Próxima Data de Fatura"
2151
+
2152
+ #~ msgid "Plan Start"
2153
+ #~ msgstr "Plano Inicial"
2154
+
2155
+ #~ msgid "Plan successor allowed?"
2156
+ #~ msgstr "Plano sucessor permitido?"
2157
+
2158
+ #, python-format
2159
+ #~ msgid "Plan successor not allowed for this line"
2160
+ #~ msgstr "Plano sucessor não permitido para esta linha"
2161
+
2162
+ #~ msgid "Predecessor Contract Line"
2163
+ #~ msgstr "Linha de Contrato Antecessor"
2164
+
2165
+ #~ msgid "Recurrency mixin for contract models"
2166
+ #~ msgstr "Mixin de recorrência para modelos de contrato"
2167
+
2168
+ #~ msgid "Renew"
2169
+ #~ msgstr "Renovação"
2170
+
2171
+ #~ msgid "Renew Contract lines"
2172
+ #~ msgstr "Renovar Linhas do Contrato"
2173
+
2174
+ #~ msgid "Renew Every"
2175
+ #~ msgstr "Renovar a Cada"
2176
+
2177
+ #~ msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)"
2178
+ #~ msgstr "Renovar a cada (Dias/Semana/Mês/Ano)"
2179
+
2180
+ #~ msgid "Renewal type"
2181
+ #~ msgstr "Tipo de renovação"
2182
+
2183
+ #~ msgid "Require a termination comment"
2184
+ #~ msgstr "Exigir um comentário sobre a rescisão"
2185
+
2186
+ #~ msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts"
2187
+ #~ msgstr "Sequência da linha do contrato ao exibir contratos"
2188
+
2189
+ #~ msgid "Specify Interval for automatic invoice generation."
2190
+ #~ msgstr "Especifique o intervalo para geração automática da fatura."
2191
+
2192
+ #~ msgid "Specify Interval for automatic renewal."
2193
+ #~ msgstr "Especifique o intervalo para renovação automáticas."
2194
+
2195
+ #~ msgid "State"
2196
+ #~ msgstr "Estado"
2197
+
2198
+ #~ msgid "Stop"
2199
+ #~ msgstr "Parar"
2200
+
2201
+ #~ msgid "Stop Date"
2202
+ #~ msgstr "Data de Parada"
2203
+
2204
+ #~ msgid "Stop Plan Successor"
2205
+ #~ msgstr "Parar Plano Sucessor"
2206
+
2207
+ #~ msgid "Stop allowed?"
2208
+ #~ msgstr "Parar permitido?"
2209
+
2210
+ #, python-format
2211
+ #~ msgid "Stop not allowed for this line"
2212
+ #~ msgstr "Parar não permitido para esta linha"
2213
+
2214
+ #~ msgid "Stop/Plan successor allowed?"
2215
+ #~ msgstr "Parar/Plano sucessor permitido?"
2216
+
2217
+ #, python-format
2218
+ #~ msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line"
2219
+ #~ msgstr "Parar/Plano sucessor não permitido para esta linha"
2220
+
2221
+ #~ msgid "Successor Contract Line"
2222
+ #~ msgstr "Linha do Contrato Sucessor"
2223
+
2224
+ #~ msgid "Suspension End Date"
2225
+ #~ msgstr "Suspensão da Data Final"
2226
+
2227
+ #~ msgid "Suspension Start Date"
2228
+ #~ msgstr "Suspensão da Data Inicial"
2229
+
2230
+ #~ msgid "Technical field for UX purpose."
2231
+ #~ msgstr "Campo técnico para fins de UX (User Experience)."
2232
+
2233
+ #, python-format
2234
+ #~ msgid "Terminate Contract"
2235
+ #~ msgstr "Encerrar contrato"
2236
+
2237
+ #~ msgid "Terminate Contract Wizard"
2238
+ #~ msgstr "Assistente de Encerramento de Contrato"
2239
+
2240
+ #~ msgid "Terminated"
2241
+ #~ msgstr "Encerrado"
2242
+
2243
+ #~ msgid "Termination Comment"
2244
+ #~ msgstr "Comentário sobre o Encerramento"
2245
+
2246
+ #~ msgid "Termination Date"
2247
+ #~ msgstr "Data de Encerramento"
2248
+
2249
+ #~ msgid "Termination Notice Before"
2250
+ #~ msgstr "Aviso de Rescisão Anterior"
2251
+
2252
+ #~ msgid "Termination Notice Date"
2253
+ #~ msgstr "Data do Aviso de Rescisão"
2254
+
2255
+ #~ msgid "Termination Notice type"
2256
+ #~ msgstr "Tipo de Aviso de Rescisão"
2257
+
2258
+ #~ msgid "Termination Reason"
2259
+ #~ msgstr "Razão do Encerramento"
2260
+
2261
+ #~ msgid "This contract was terminated for the reason"
2262
+ #~ msgstr "Este contrato foi rescindido pela razão"
2263
+
2264
+ #~ msgid ""
2265
+ #~ "This flag is used to make a difference between a definitive stopand "
2266
+ #~ "temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance"
2267
+ #~ msgstr ""
2268
+ #~ "Esta flag é utilizada para diferenciar uma parada definitiva e temporária "
2269
+ #~ "para a qual um usuário não poderá planejar antecipadamente um sucessor"
2270
+
2271
+ #~ msgid "To renew"
2272
+ #~ msgstr "Para renovar"
2273
+
2274
+ #~ msgid "Un-Cancel allowed?"
2275
+ #~ msgstr "Cancelar Cancelamento permitido?"
2276
+
2277
+ #~ msgid "Un-cancel"
2278
+ #~ msgstr "Cancelar Cancelamento"
2279
+
2280
+ #, python-format
2281
+ #~ msgid "Un-cancel not allowed for this line"
2282
+ #~ msgstr "Cancelar cancelamento não permitido para esta linha"
2283
+
2284
+ #~ msgid "Upcoming"
2285
+ #~ msgstr "Próximos"
2286
+
2287
+ #~ msgid "Upcoming Close"
2288
+ #~ msgstr "Próximo Fechamento"
2289
+
2290
+ #~ msgid "Update Termination Details"
2291
+ #~ msgstr "Atualizar detalhes do Encerramento"
2292
+
2293
+ #~ msgid "Validate"
2294
+ #~ msgstr "Validar"
2295
+
2296
+ #, python-format
2297
+ #~ msgid "You are not allowed to terminate contracts."
2298
+ #~ msgstr "Você não está autorizado a encerrar contratos."
2299
+
2300
+ #, python-format
2301
+ #~ msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time."
2302
+ #~ msgstr ""
2303
+ #~ "Você não pode adiar uma linha de contrato faturada pelo menos uma vez."
2304
+
2305
+ #~ msgid "on"
2306
+ #~ msgstr "em"
2307
+
2556
2308
  #, python-format
2557
2309
  #~ msgid ""
2558
2310
  #~ "Contract manually invoiced: <a href=\"#\" data-oe-"