@syllst/th 0.1.1 → 0.1.2

This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
Files changed (209) hide show
  1. package/dist/index-B029m98V.js +46 -0
  2. package/dist/index-B029m98V.js.map +1 -0
  3. package/dist/index-BCA5Llwg.js +52 -0
  4. package/dist/index-BCA5Llwg.js.map +1 -0
  5. package/dist/index-BFcg5D_W.js +56 -0
  6. package/dist/index-BFcg5D_W.js.map +1 -0
  7. package/dist/index-CB8M6CK6.js +52 -0
  8. package/dist/index-CB8M6CK6.js.map +1 -0
  9. package/dist/index-CTQ45BVw.js +48 -0
  10. package/dist/index-CTQ45BVw.js.map +1 -0
  11. package/dist/index-CoqP9GZL.js +52 -0
  12. package/dist/index-CoqP9GZL.js.map +1 -0
  13. package/dist/index-DADMaTE7.js +27 -0
  14. package/dist/index-DADMaTE7.js.map +1 -0
  15. package/dist/index-Dy38Hmlm.js +52 -0
  16. package/dist/index-Dy38Hmlm.js.map +1 -0
  17. package/dist/index-of_athp-.js +82 -0
  18. package/dist/index-of_athp-.js.map +1 -0
  19. package/dist/index-vuRo2mLK.js +50 -0
  20. package/dist/index-vuRo2mLK.js.map +1 -0
  21. package/dist/index.d.ts +15 -45
  22. package/dist/index.js +62 -66
  23. package/dist/index.js.map +1 -1
  24. package/dist/lesson-01--9NOyHZ6.js +106 -0
  25. package/dist/lesson-01--9NOyHZ6.js.map +1 -0
  26. package/dist/lesson-01-3hBted4A.js +147 -0
  27. package/dist/lesson-01-3hBted4A.js.map +1 -0
  28. package/dist/lesson-01-97FtYE6g.js +130 -0
  29. package/dist/lesson-01-97FtYE6g.js.map +1 -0
  30. package/dist/lesson-01-BNdHXAGR.js +103 -0
  31. package/dist/lesson-01-BNdHXAGR.js.map +1 -0
  32. package/dist/lesson-01-BYKAZiua.js +130 -0
  33. package/dist/lesson-01-BYKAZiua.js.map +1 -0
  34. package/dist/lesson-01-BhjY6ArF.js +147 -0
  35. package/dist/lesson-01-BhjY6ArF.js.map +1 -0
  36. package/dist/lesson-01-CF4tJfZ3.js +120 -0
  37. package/dist/lesson-01-CF4tJfZ3.js.map +1 -0
  38. package/dist/lesson-01-CRx-yw4C.js +145 -0
  39. package/dist/lesson-01-CRx-yw4C.js.map +1 -0
  40. package/dist/lesson-01-WV3ic8Ok.js +91 -0
  41. package/dist/lesson-01-WV3ic8Ok.js.map +1 -0
  42. package/dist/lesson-02-B2Xg7RVU.js +214 -0
  43. package/dist/lesson-02-B2Xg7RVU.js.map +1 -0
  44. package/dist/lesson-02-BAbq-QGP.js +191 -0
  45. package/dist/lesson-02-BAbq-QGP.js.map +1 -0
  46. package/dist/lesson-02-BGnp0Ik_.js +168 -0
  47. package/dist/lesson-02-BGnp0Ik_.js.map +1 -0
  48. package/dist/lesson-02-BO3BXPMJ.js +139 -0
  49. package/dist/lesson-02-BO3BXPMJ.js.map +1 -0
  50. package/dist/lesson-02-Bm9EJuN8.js +191 -0
  51. package/dist/lesson-02-Bm9EJuN8.js.map +1 -0
  52. package/dist/lesson-02-C0ZL4z3c.js +110 -0
  53. package/dist/lesson-02-C0ZL4z3c.js.map +1 -0
  54. package/dist/lesson-02-C2ALLvoT.js +161 -0
  55. package/dist/lesson-02-C2ALLvoT.js.map +1 -0
  56. package/dist/lesson-02-C8dfzXvq.js +112 -0
  57. package/dist/lesson-02-C8dfzXvq.js.map +1 -0
  58. package/dist/lesson-02-CsejVbCo.js +196 -0
  59. package/dist/lesson-02-CsejVbCo.js.map +1 -0
  60. package/dist/lesson-03-8NtAeqFh.js +132 -0
  61. package/dist/lesson-03-8NtAeqFh.js.map +1 -0
  62. package/dist/lesson-03-BdZfKRhq.js +163 -0
  63. package/dist/lesson-03-BdZfKRhq.js.map +1 -0
  64. package/dist/lesson-03-CKTNtgY1.js +229 -0
  65. package/dist/lesson-03-CKTNtgY1.js.map +1 -0
  66. package/dist/lesson-03-D8va_Q9B.js +173 -0
  67. package/dist/lesson-03-D8va_Q9B.js.map +1 -0
  68. package/dist/lesson-03-DV2SUWVH.js +184 -0
  69. package/dist/lesson-03-DV2SUWVH.js.map +1 -0
  70. package/dist/lesson-03-DiV17_Os.js +116 -0
  71. package/dist/lesson-03-DiV17_Os.js.map +1 -0
  72. package/dist/lesson-03-DrJgbfDQ.js +217 -0
  73. package/dist/lesson-03-DrJgbfDQ.js.map +1 -0
  74. package/dist/lesson-03-XVahXvgf.js +145 -0
  75. package/dist/lesson-03-XVahXvgf.js.map +1 -0
  76. package/dist/lesson-03-Xc8-2Yt3.js +175 -0
  77. package/dist/lesson-03-Xc8-2Yt3.js.map +1 -0
  78. package/dist/lesson-04-BpRrNmzO.js +135 -0
  79. package/dist/lesson-04-BpRrNmzO.js.map +1 -0
  80. package/dist/lesson-04-CtNr2B3E.js +206 -0
  81. package/dist/lesson-04-CtNr2B3E.js.map +1 -0
  82. package/dist/lesson-04-DEEPJ_rd.js +207 -0
  83. package/dist/lesson-04-DEEPJ_rd.js.map +1 -0
  84. package/dist/lesson-04-D__vMCyA.js +164 -0
  85. package/dist/lesson-04-D__vMCyA.js.map +1 -0
  86. package/dist/lesson-04-Dfc7S4nT.js +225 -0
  87. package/dist/lesson-04-Dfc7S4nT.js.map +1 -0
  88. package/dist/lesson-04-DtXVhdGB.js +170 -0
  89. package/dist/lesson-04-DtXVhdGB.js.map +1 -0
  90. package/dist/lesson-04-ZrSBM0BX.js +184 -0
  91. package/dist/lesson-04-ZrSBM0BX.js.map +1 -0
  92. package/dist/lesson-04-ioLXnB0j.js +175 -0
  93. package/dist/lesson-04-ioLXnB0j.js.map +1 -0
  94. package/dist/lesson-04-rapx_3vA.js +222 -0
  95. package/dist/lesson-04-rapx_3vA.js.map +1 -0
  96. package/dist/lesson-05-Bm6fg-DJ.js +236 -0
  97. package/dist/lesson-05-Bm6fg-DJ.js.map +1 -0
  98. package/dist/lesson-05-CKxXcooO.js +191 -0
  99. package/dist/lesson-05-CKxXcooO.js.map +1 -0
  100. package/dist/lesson-05-D1d3kc3M.js +137 -0
  101. package/dist/lesson-05-D1d3kc3M.js.map +1 -0
  102. package/dist/lesson-05-D2SVU-I0.js +236 -0
  103. package/dist/lesson-05-D2SVU-I0.js.map +1 -0
  104. package/dist/lesson-05-DBsHyFlt.js +181 -0
  105. package/dist/lesson-05-DBsHyFlt.js.map +1 -0
  106. package/dist/lesson-05-DXOLS7G0.js +172 -0
  107. package/dist/lesson-05-DXOLS7G0.js.map +1 -0
  108. package/dist/lesson-05-D_GdROUn.js +175 -0
  109. package/dist/lesson-05-D_GdROUn.js.map +1 -0
  110. package/dist/lesson-05-DusKUtbm.js +208 -0
  111. package/dist/lesson-05-DusKUtbm.js.map +1 -0
  112. package/dist/lesson-05-ip400cxe.js +194 -0
  113. package/dist/lesson-05-ip400cxe.js.map +1 -0
  114. package/dist/lesson-06-1CE05TRX.js +196 -0
  115. package/dist/lesson-06-1CE05TRX.js.map +1 -0
  116. package/dist/lesson-06-1ZsbrE1a.js +230 -0
  117. package/dist/lesson-06-1ZsbrE1a.js.map +1 -0
  118. package/dist/lesson-06-Aw-X-HMV.js +222 -0
  119. package/dist/lesson-06-Aw-X-HMV.js.map +1 -0
  120. package/dist/lesson-06-BG26PBTF.js +135 -0
  121. package/dist/lesson-06-BG26PBTF.js.map +1 -0
  122. package/dist/lesson-06-Bliedg7n.js +265 -0
  123. package/dist/lesson-06-Bliedg7n.js.map +1 -0
  124. package/dist/lesson-06-CnKkcUb-.js +164 -0
  125. package/dist/lesson-06-CnKkcUb-.js.map +1 -0
  126. package/dist/lesson-06-CvN9pDsE.js +182 -0
  127. package/dist/lesson-06-CvN9pDsE.js.map +1 -0
  128. package/dist/lesson-06-Du9J8sYl.js +192 -0
  129. package/dist/lesson-06-Du9J8sYl.js.map +1 -0
  130. package/dist/lesson-07-8zdPFyjE.js +189 -0
  131. package/dist/lesson-07-8zdPFyjE.js.map +1 -0
  132. package/dist/lesson-07-B9bkJ3gP.js +136 -0
  133. package/dist/lesson-07-B9bkJ3gP.js.map +1 -0
  134. package/dist/lesson-07-CTFSd9gF.js +200 -0
  135. package/dist/lesson-07-CTFSd9gF.js.map +1 -0
  136. package/dist/lesson-07-DezS1ojS.js +224 -0
  137. package/dist/lesson-07-DezS1ojS.js.map +1 -0
  138. package/dist/lesson-07-DjCMCYkK.js +186 -0
  139. package/dist/lesson-07-DjCMCYkK.js.map +1 -0
  140. package/dist/lesson-07-X6anzbAn.js +240 -0
  141. package/dist/lesson-07-X6anzbAn.js.map +1 -0
  142. package/dist/lesson-07-rvSSQiVh.js +222 -0
  143. package/dist/lesson-07-rvSSQiVh.js.map +1 -0
  144. package/dist/lesson-08-BYfkPBkH.js +279 -0
  145. package/dist/lesson-08-BYfkPBkH.js.map +1 -0
  146. package/dist/lesson-08-Bb_v_gD-.js +140 -0
  147. package/dist/lesson-08-Bb_v_gD-.js.map +1 -0
  148. package/dist/lesson-08-BqW5C_OE.js +265 -0
  149. package/dist/lesson-08-BqW5C_OE.js.map +1 -0
  150. package/dist/lesson-08-CeDWopKc.js +215 -0
  151. package/dist/lesson-08-CeDWopKc.js.map +1 -0
  152. package/dist/lesson-08-Cyzy_VeP.js +214 -0
  153. package/dist/lesson-08-Cyzy_VeP.js.map +1 -0
  154. package/dist/lesson-08-hJlci9W5.js +197 -0
  155. package/dist/lesson-08-hJlci9W5.js.map +1 -0
  156. package/dist/lesson-09-BQ1CZCjT.js +137 -0
  157. package/dist/lesson-09-BQ1CZCjT.js.map +1 -0
  158. package/dist/lesson-09-DHRHZIc1.js +209 -0
  159. package/dist/lesson-09-DHRHZIc1.js.map +1 -0
  160. package/dist/lesson-10-BdfkVT7s.js +221 -0
  161. package/dist/lesson-10-BdfkVT7s.js.map +1 -0
  162. package/dist/lesson-10-C7YEQ8et.js +150 -0
  163. package/dist/lesson-10-C7YEQ8et.js.map +1 -0
  164. package/dist/lesson-11-oJQ8ZxJk.js +248 -0
  165. package/dist/lesson-11-oJQ8ZxJk.js.map +1 -0
  166. package/dist/lesson-12-D69m5ETy.js +265 -0
  167. package/dist/lesson-12-D69m5ETy.js.map +1 -0
  168. package/dist/syllabi/alphabet/index.d.ts +3 -6
  169. package/dist/syllabi/alphabet/index.js +8 -37
  170. package/dist/syllabi/alphabet/index.js.map +1 -1
  171. package/dist/syllabi/dialogue/index.d.ts +3 -6
  172. package/dist/syllabi/dialogue/index.js +9 -33
  173. package/dist/syllabi/dialogue/index.js.map +1 -1
  174. package/dist/syllabi/essentials/index.d.ts +3 -6
  175. package/dist/syllabi/essentials/index.js +9 -31
  176. package/dist/syllabi/essentials/index.js.map +1 -1
  177. package/dist/syllabi/food/index.d.ts +3 -6
  178. package/dist/syllabi/food/index.js +9 -33
  179. package/dist/syllabi/food/index.js.map +1 -1
  180. package/dist/syllabi/grammar/index.d.ts +3 -6
  181. package/dist/syllabi/grammar/index.js +9 -33
  182. package/dist/syllabi/grammar/index.js.map +1 -1
  183. package/dist/syllabi/numbers/index.d.ts +3 -6
  184. package/dist/syllabi/numbers/index.js +9 -30
  185. package/dist/syllabi/numbers/index.js.map +1 -1
  186. package/dist/syllabi/reading/index.d.ts +3 -6
  187. package/dist/syllabi/reading/index.js +9 -35
  188. package/dist/syllabi/reading/index.js.map +1 -1
  189. package/dist/syllabi/travel/index.d.ts +3 -6
  190. package/dist/syllabi/travel/index.js +9 -32
  191. package/dist/syllabi/travel/index.js.map +1 -1
  192. package/dist/syllabi/vowels-tones/index.d.ts +3 -6
  193. package/dist/syllabi/vowels-tones/index.js +9 -33
  194. package/dist/syllabi/vowels-tones/index.js.map +1 -1
  195. package/package.json +16 -9
  196. package/dist/index.d.ts.map +0 -1
  197. package/dist/shared.d.ts +0 -70
  198. package/dist/shared.d.ts.map +0 -1
  199. package/dist/shared.js +0 -33
  200. package/dist/shared.js.map +0 -1
  201. package/dist/syllabi/alphabet/index.d.ts.map +0 -1
  202. package/dist/syllabi/dialogue/index.d.ts.map +0 -1
  203. package/dist/syllabi/essentials/index.d.ts.map +0 -1
  204. package/dist/syllabi/food/index.d.ts.map +0 -1
  205. package/dist/syllabi/grammar/index.d.ts.map +0 -1
  206. package/dist/syllabi/numbers/index.d.ts.map +0 -1
  207. package/dist/syllabi/reading/index.d.ts.map +0 -1
  208. package/dist/syllabi/travel/index.d.ts.map +0 -1
  209. package/dist/syllabi/vowels-tones/index.d.ts.map +0 -1
@@ -0,0 +1,196 @@
1
+ const n = `---
2
+ type: lesson
3
+ id: thai-essentials-lesson-02
4
+ title: "บทที่ 2 — คำลงท้าย"
5
+ description: "Polite Particles: ครับ, ค่ะ, and showing respect"
6
+ order: 2
7
+ parentId: thai-essentials
8
+ difficulty: beginner
9
+ cefrLevel: A1
10
+ categories:
11
+ - particles
12
+ - politeness
13
+ - grammar
14
+ metadata:
15
+ estimatedTime: 25
16
+ prerequisites:
17
+ - thai-essentials-lesson-01
18
+ objectives:
19
+ - "Use ครับ and ค่ะ/คะ correctly"
20
+ - "Understand other common particles"
21
+ - "Know when particles are optional"
22
+ - "Sound polite in any situation"
23
+ ---
24
+
25
+ # บทที่ 2 (Lesson 2) — Polite Particles
26
+
27
+ ## Introduction
28
+
29
+ In Thai, how you end a sentence is as important as what you say. Polite particles (คำลงท้าย) show respect, indicate your gender, and mark whether you're asking or stating. Missing them makes you sound rude or abrupt.
30
+
31
+ ## The Core System
32
+
33
+ | Speaker | Statement | Question |
34
+ |---------|-----------|----------|
35
+ | Male | ครับ (khráp) | ครับ (khráp) |
36
+ | Female | ค่ะ (khâ) | คะ (khá) |
37
+
38
+ **Key insight**: Men use ครับ for everything. Women change tone: falling (ค่ะ) for statements, rising (คะ) for questions.
39
+
40
+ ## Examples in Action
41
+
42
+ **Male speaker:**
43
+ - ขอบคุณครับ (Thank you)
44
+ - ใช่ครับ (Yes)
45
+ - ไม่ใช่ครับ (No, it isn't)
46
+ - อะไรครับ (What?)
47
+
48
+ **Female speaker:**
49
+ - ขอบคุณค่ะ (Thank you)
50
+ - ใช่ค่ะ (Yes)
51
+ - ไม่ใช่ค่ะ (No, it isn't)
52
+ - อะไรคะ (What?)
53
+
54
+ ## When to Use Particles
55
+
56
+ **Always use particles with:**
57
+ - Strangers and acquaintances
58
+ - Elders and superiors
59
+ - Service situations (shops, restaurants)
60
+ - Formal settings
61
+ - When in doubt
62
+
63
+ **Particles optional with:**
64
+ - Close friends
65
+ - Family members
66
+ - Children
67
+ - Very casual situations
68
+
69
+ ## Other Important Particles
70
+
71
+ :::vocabulary-set{id="thai-particles" title="Common Particles"}
72
+
73
+ ::vocab-item{id="na" word="นะ" pronunciation="ná" meaning="softener, seeking agreement"}
74
+
75
+ ::vocab-item{id="si" word="สิ" pronunciation="sì" meaning="urging, encouragement"}
76
+
77
+ ::vocab-item{id="la" word="ล่ะ" pronunciation="là" meaning="emphasis, 'then/so'"}
78
+
79
+ ::vocab-item{id="loei" word="เลย" pronunciation="ləəi" meaning="emphasis, 'at all/really'"}
80
+
81
+ ::vocab-item{id="roh" word="หรอ" pronunciation="rɔ̌ɔ" meaning="really? (surprise)"}
82
+
83
+ :::
84
+
85
+ ## Using นะ (ná)
86
+
87
+ The particle นะ softens statements and seeks agreement:
88
+
89
+ | Without นะ | With นะ | Effect |
90
+ |------------|---------|--------|
91
+ | ไปเลย (Go!) | ไปเลยนะ | Go, okay? (softer) |
92
+ | อร่อย (Delicious) | อร่อยนะ | It's good, right? |
93
+ | ขอบคุณ (Thanks) | ขอบคุณนะ | Thanks! (warmer) |
94
+
95
+ ## Using สิ (sì)
96
+
97
+ The particle สิ encourages or urges:
98
+
99
+ | Thai | Meaning |
100
+ |------|---------|
101
+ | กินสิ | Go ahead and eat! |
102
+ | มาสิ | Come on! |
103
+ | ลองดูสิ | Give it a try! |
104
+
105
+ ## Combining Particles
106
+
107
+ Particles can combine. Order: content particle + polite particle
108
+
109
+ | Thai | Meaning |
110
+ |------|---------|
111
+ | ใช่นะครับ | Yes, right? (male) |
112
+ | อร่อยนะคะ | It's delicious, isn't it? (female) |
113
+ | ไปเลยนะค่ะ | Go ahead then, okay? (female) |
114
+
115
+ ## Common Mistakes
116
+
117
+ ❌ **Forgetting particles with strangers**
118
+ - ขอบคุณ (too abrupt) → ✓ ขอบคุณครับ/ค่ะ
119
+
120
+ ❌ **Wrong tone for questions (women)**
121
+ - อะไรค่ะ (wrong) → ✓ อะไรคะ (rising tone)
122
+
123
+ ❌ **Using ครับ as a woman**
124
+ - This sounds masculine; always use ค่ะ/คะ
125
+
126
+ ## Key Points
127
+
128
+ 1. **Always end politely**: ครับ for men, ค่ะ/คะ for women
129
+ 2. **Question vs statement**: Women change tone
130
+ 3. **นะ softens**: Makes requests and statements gentler
131
+ 4. **When in doubt, use them**: Better to be too polite
132
+
133
+ ## Practice Exercises
134
+
135
+ :::exercise{id="particles-1-practice" type="fill-in-blank" title="Particle Practice"}
136
+
137
+ **Question:** Add the correct particle:
138
+
139
+ 1. ขอบคุณ___ (male thanking someone)
140
+ 2. อะไร___ (female asking "what?")
141
+ 3. ใช่___ (female confirming)
142
+ 4. ไม่เป็นไร___ (male saying "no problem")
143
+
144
+ **Answer:**
145
+
146
+ 1. ขอบคุณ**ครับ** (male statement)
147
+ 2. อะไร**คะ** (female question - rising tone)
148
+ 3. ใช่**ค่ะ** (female statement - falling tone)
149
+ 4. ไม่เป็นไร**ครับ** (male statement)
150
+
151
+ **Explanation:** Men always use ครับ. Women use ค่ะ (falling) for statements and คะ (rising) for questions. This is essential for sounding polite in Thai.
152
+
153
+ :::
154
+
155
+ :::exercise{id="particles-1-combining" type="matching" title="Combining Particles"}
156
+
157
+ **Question:** Match each phrase to its correct particle combination
158
+
159
+ - ใช่นะ (yes, right?)
160
+ - อร่อยนะ (it's delicious, isn't it?)
161
+ - ไปเลยนะ (go ahead, okay?)
162
+
163
+ **Answer:**
164
+
165
+ - ใช่นะ**ครับ** (male, seeking agreement)
166
+ - อร่อยนะ**คะ** (female, question form)
167
+ - ไปเลยนะ**ค่ะ** (female, statement form)
168
+
169
+ **Explanation:** Particles can combine. The order is: content particle (นะ) + polite particle (ครับ/ค่ะ/คะ). นะ softens and seeks agreement, then add the gender-appropriate polite particle.
170
+
171
+ :::
172
+
173
+ :::exercise{id="particles-1-common-mistakes" type="multiple-choice" title="Common Mistakes"}
174
+
175
+ **Question:** What's wrong with this sentence: "ขอบคุณค่ะ" (spoken by a male)?
176
+
177
+ **Options:**
178
+ - Nothing, it's correct
179
+ - Should be ขอบคุณครับ
180
+ - Should be ขอบคุณคะ
181
+ - Particles are optional
182
+
183
+ **Answer:** 2
184
+
185
+ **Explanation:** Men must use ครับ, not ค่ะ. Using ค่ะ as a man sounds feminine. Women use ค่ะ/คะ depending on whether it's a statement or question.
186
+
187
+ :::
188
+
189
+ ## What's Next
190
+
191
+ In Lesson 3, you'll learn how to ask basic questions — who, what, where, when, why, how.
192
+ `;
193
+ export {
194
+ n as default
195
+ };
196
+ //# sourceMappingURL=lesson-02-CsejVbCo.js.map
@@ -0,0 +1 @@
1
+ {"version":3,"file":"lesson-02-CsejVbCo.js","sources":["../src/syllabi/essentials/lessons/lesson-02.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: thai-essentials-lesson-02\\ntitle: \\\"บทที่ 2 — คำลงท้าย\\\"\\ndescription: \\\"Polite Particles: ครับ, ค่ะ, and showing respect\\\"\\norder: 2\\nparentId: thai-essentials\\ndifficulty: beginner\\ncefrLevel: A1\\ncategories:\\n - particles\\n - politeness\\n - grammar\\nmetadata:\\n estimatedTime: 25\\n prerequisites:\\n - thai-essentials-lesson-01\\n objectives:\\n - \\\"Use ครับ and ค่ะ/คะ correctly\\\"\\n - \\\"Understand other common particles\\\"\\n - \\\"Know when particles are optional\\\"\\n - \\\"Sound polite in any situation\\\"\\n---\\n\\n# บทที่ 2 (Lesson 2) — Polite Particles\\n\\n## Introduction\\n\\nIn Thai, how you end a sentence is as important as what you say. Polite particles (คำลงท้าย) show respect, indicate your gender, and mark whether you're asking or stating. Missing them makes you sound rude or abrupt.\\n\\n## The Core System\\n\\n| Speaker | Statement | Question |\\n|---------|-----------|----------|\\n| Male | ครับ (khráp) | ครับ (khráp) |\\n| Female | ค่ะ (khâ) | คะ (khá) |\\n\\n**Key insight**: Men use ครับ for everything. Women change tone: falling (ค่ะ) for statements, rising (คะ) for questions.\\n\\n## Examples in Action\\n\\n**Male speaker:**\\n- ขอบคุณครับ (Thank you)\\n- ใช่ครับ (Yes)\\n- ไม่ใช่ครับ (No, it isn't)\\n- อะไรครับ (What?)\\n\\n**Female speaker:**\\n- ขอบคุณค่ะ (Thank you)\\n- ใช่ค่ะ (Yes)\\n- ไม่ใช่ค่ะ (No, it isn't)\\n- อะไรคะ (What?)\\n\\n## When to Use Particles\\n\\n**Always use particles with:**\\n- Strangers and acquaintances\\n- Elders and superiors\\n- Service situations (shops, restaurants)\\n- Formal settings\\n- When in doubt\\n\\n**Particles optional with:**\\n- Close friends\\n- Family members\\n- Children\\n- Very casual situations\\n\\n## Other Important Particles\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"thai-particles\\\" title=\\\"Common Particles\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"na\\\" word=\\\"นะ\\\" pronunciation=\\\"ná\\\" meaning=\\\"softener, seeking agreement\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"si\\\" word=\\\"สิ\\\" pronunciation=\\\"sì\\\" meaning=\\\"urging, encouragement\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"la\\\" word=\\\"ล่ะ\\\" pronunciation=\\\"là\\\" meaning=\\\"emphasis, 'then/so'\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"loei\\\" word=\\\"เลย\\\" pronunciation=\\\"ləəi\\\" meaning=\\\"emphasis, 'at all/really'\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"roh\\\" word=\\\"หรอ\\\" pronunciation=\\\"rɔ̌ɔ\\\" meaning=\\\"really? (surprise)\\\"}\\n\\n:::\\n\\n## Using นะ (ná)\\n\\nThe particle นะ softens statements and seeks agreement:\\n\\n| Without นะ | With นะ | Effect |\\n|------------|---------|--------|\\n| ไปเลย (Go!) | ไปเลยนะ | Go, okay? (softer) |\\n| อร่อย (Delicious) | อร่อยนะ | It's good, right? |\\n| ขอบคุณ (Thanks) | ขอบคุณนะ | Thanks! (warmer) |\\n\\n## Using สิ (sì)\\n\\nThe particle สิ encourages or urges:\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| กินสิ | Go ahead and eat! |\\n| มาสิ | Come on! |\\n| ลองดูสิ | Give it a try! |\\n\\n## Combining Particles\\n\\nParticles can combine. Order: content particle + polite particle\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| ใช่นะครับ | Yes, right? (male) |\\n| อร่อยนะคะ | It's delicious, isn't it? (female) |\\n| ไปเลยนะค่ะ | Go ahead then, okay? (female) |\\n\\n## Common Mistakes\\n\\n❌ **Forgetting particles with strangers**\\n- ขอบคุณ (too abrupt) → ✓ ขอบคุณครับ/ค่ะ\\n\\n❌ **Wrong tone for questions (women)**\\n- อะไรค่ะ (wrong) → ✓ อะไรคะ (rising tone)\\n\\n❌ **Using ครับ as a woman**\\n- This sounds masculine; always use ค่ะ/คะ\\n\\n## Key Points\\n\\n1. **Always end politely**: ครับ for men, ค่ะ/คะ for women\\n2. **Question vs statement**: Women change tone\\n3. **นะ softens**: Makes requests and statements gentler\\n4. **When in doubt, use them**: Better to be too polite\\n\\n## Practice Exercises\\n\\n:::exercise{id=\\\"particles-1-practice\\\" type=\\\"fill-in-blank\\\" title=\\\"Particle Practice\\\"}\\n\\n**Question:** Add the correct particle:\\n\\n1. ขอบคุณ___ (male thanking someone)\\n2. อะไร___ (female asking \\\"what?\\\")\\n3. ใช่___ (female confirming)\\n4. ไม่เป็นไร___ (male saying \\\"no problem\\\")\\n\\n**Answer:**\\n\\n1. ขอบคุณ**ครับ** (male statement)\\n2. อะไร**คะ** (female question - rising tone)\\n3. ใช่**ค่ะ** (female statement - falling tone)\\n4. ไม่เป็นไร**ครับ** (male statement)\\n\\n**Explanation:** Men always use ครับ. Women use ค่ะ (falling) for statements and คะ (rising) for questions. This is essential for sounding polite in Thai.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"particles-1-combining\\\" type=\\\"matching\\\" title=\\\"Combining Particles\\\"}\\n\\n**Question:** Match each phrase to its correct particle combination\\n\\n- ใช่นะ (yes, right?)\\n- อร่อยนะ (it's delicious, isn't it?)\\n- ไปเลยนะ (go ahead, okay?)\\n\\n**Answer:**\\n\\n- ใช่นะ**ครับ** (male, seeking agreement)\\n- อร่อยนะ**คะ** (female, question form)\\n- ไปเลยนะ**ค่ะ** (female, statement form)\\n\\n**Explanation:** Particles can combine. The order is: content particle (นะ) + polite particle (ครับ/ค่ะ/คะ). นะ softens and seeks agreement, then add the gender-appropriate polite particle.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"particles-1-common-mistakes\\\" type=\\\"multiple-choice\\\" title=\\\"Common Mistakes\\\"}\\n\\n**Question:** What's wrong with this sentence: \\\"ขอบคุณค่ะ\\\" (spoken by a male)?\\n\\n**Options:**\\n- Nothing, it's correct\\n- Should be ขอบคุณครับ\\n- Should be ขอบคุณคะ\\n- Particles are optional\\n\\n**Answer:** 2\\n\\n**Explanation:** Men must use ครับ, not ค่ะ. Using ค่ะ as a man sounds feminine. Women use ค่ะ/คะ depending on whether it's a statement or question.\\n\\n:::\\n\\n## What's Next\\n\\nIn Lesson 3, you'll learn how to ask basic questions — who, what, where, when, why, how.\\n\""],"names":["lesson02"],"mappings":"AAAA,MAAAA,IAAe;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;"}
@@ -0,0 +1,132 @@
1
+ const n = `---
2
+ type: lesson
3
+ id: thai-reading-lesson-03
4
+ title: "บทที่ 3 — ป้ายคมนาคม"
5
+ description: "Transportation Signs: Read signs at stations and airports"
6
+ order: 3
7
+ parentId: thai-reading
8
+ difficulty: intermediate
9
+ cefrLevel: B1
10
+ categories:
11
+ - reading
12
+ - transportation
13
+ - signs
14
+ metadata:
15
+ estimatedTime: 30
16
+ prerequisites:
17
+ - thai-reading-lesson-02
18
+ objectives:
19
+ - "Navigate BTS/MRT stations"
20
+ - "Read airport signage"
21
+ - "Understand bus and train information"
22
+ ---
23
+
24
+ # Transportation Signs
25
+
26
+ Public transport in Thailand has consistent signage. Master these patterns to travel independently.
27
+
28
+ ## Station Signs
29
+
30
+ | Thai | Romanization | English |
31
+ |------|--------------|---------|
32
+ | สถานี | sathani | station |
33
+ | ทางออก | thang ok | exit |
34
+ | ทางเข้า | thang khao | entrance |
35
+ | ชานชาลา | chan chala | platform |
36
+
37
+ ## BTS/MRT Vocabulary
38
+
39
+ | Thai | Romanization | English |
40
+ |------|--------------|---------|
41
+ | รถไฟฟ้า | rot fai fa | electric train (BTS) |
42
+ | รถไฟใต้ดิน | rot fai tai din | subway (MRT) |
43
+ | ตั๋ว | tua | ticket |
44
+ | บัตรเติมเงิน | bat toem ngoen | top-up card |
45
+
46
+ ## Airport Signs
47
+
48
+ | Thai | Romanization | English |
49
+ |------|--------------|---------|
50
+ | สนามบิน | sanam bin | airport |
51
+ | ขาออก | kha ok | departures |
52
+ | ขาเข้า | kha khao | arrivals |
53
+ | รับกระเป๋า | rap krapao | baggage claim |
54
+
55
+ ## Directional Signs
56
+
57
+ | Thai | Romanization | English |
58
+ |------|--------------|---------|
59
+ | ไปทาง | pai thang | go towards |
60
+ | เปลี่ยนสาย | plian sai | transfer (line) |
61
+ | สายสีเขียว | sai si khiao | green line |
62
+ | สายสีน้ำเงิน | sai si nam ngoen | blue line |
63
+
64
+ ## Practice Reading
65
+
66
+ **ทางออก 3 - สยามพารากอน**
67
+ *thang ok sam - siam paragon*
68
+ Exit 3 - Siam Paragon
69
+
70
+ **เปลี่ยนสายที่สถานีสยาม**
71
+ *plian sai thi sathani siam*
72
+ Transfer at Siam Station
73
+
74
+ ## Practice Exercises
75
+
76
+ :::exercise{id="reading-3-transport-vocab" type="matching" title="Transportation Vocabulary"}
77
+
78
+ **Question:** Match each transport term to its meaning
79
+
80
+ - สถานี
81
+ - ทางออก
82
+ - ทางเข้า
83
+ - ชานชาลา
84
+
85
+ **Answer:**
86
+
87
+ - สถานี → Station
88
+ - ทางออก → Exit
89
+ - ทางเข้า → Entrance
90
+ - ชานชาลา → Platform
91
+
92
+ **Explanation:** These are essential for navigating transportation. ทาง means "way/path", so ทางออก is "exit way" and ทางเข้า is "entrance way". ชานชาลา is specifically for train platforms.
93
+
94
+ :::
95
+
96
+ :::exercise{id="reading-3-bts-mrt" type="fill-in-blank" title="BTS vs MRT"}
97
+
98
+ **Question:** What's the difference between BTS and MRT in Thai?
99
+
100
+ **Answer:**
101
+
102
+ - BTS → รถไฟฟ้า (electric train) - above ground
103
+ - MRT → รถไฟใต้ดิน (underground train/subway) - below ground
104
+
105
+ **Explanation:** Both are electric trains, but BTS (รถไฟฟ้า) runs above ground, while MRT (รถไฟใต้ดิน) runs underground. ใต้ดิน means "underground".
106
+
107
+ :::
108
+
109
+ :::exercise{id="reading-3-airport-signs" type="multiple-choice" title="Airport Signage"}
110
+
111
+ **Question:** What does "ขาออก" mean at an airport?
112
+
113
+ **Options:**
114
+ - Arrivals
115
+ - Departures
116
+ - Exit
117
+ - Check-in
118
+
119
+ **Answer:** 2
120
+
121
+ **Explanation:** ขาออก means "departures" (literally "leg out/going out"). ขาเข้า means "arrivals" (literally "leg in/coming in"). These terms are used at airports and train stations.
122
+
123
+ :::
124
+
125
+ ## What's Next
126
+
127
+ In Lesson 4, you'll learn to read shop signs — identify different types of stores, read hours, and understand sale promotions.
128
+ `;
129
+ export {
130
+ n as default
131
+ };
132
+ //# sourceMappingURL=lesson-03-8NtAeqFh.js.map
@@ -0,0 +1 @@
1
+ {"version":3,"file":"lesson-03-8NtAeqFh.js","sources":["../src/syllabi/reading/lessons/lesson-03.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: thai-reading-lesson-03\\ntitle: \\\"บทที่ 3 — ป้ายคมนาคม\\\"\\ndescription: \\\"Transportation Signs: Read signs at stations and airports\\\"\\norder: 3\\nparentId: thai-reading\\ndifficulty: intermediate\\ncefrLevel: B1\\ncategories:\\n - reading\\n - transportation\\n - signs\\nmetadata:\\n estimatedTime: 30\\n prerequisites:\\n - thai-reading-lesson-02\\n objectives:\\n - \\\"Navigate BTS/MRT stations\\\"\\n - \\\"Read airport signage\\\"\\n - \\\"Understand bus and train information\\\"\\n---\\n\\n# Transportation Signs\\n\\nPublic transport in Thailand has consistent signage. Master these patterns to travel independently.\\n\\n## Station Signs\\n\\n| Thai | Romanization | English |\\n|------|--------------|---------|\\n| สถานี | sathani | station |\\n| ทางออก | thang ok | exit |\\n| ทางเข้า | thang khao | entrance |\\n| ชานชาลา | chan chala | platform |\\n\\n## BTS/MRT Vocabulary\\n\\n| Thai | Romanization | English |\\n|------|--------------|---------|\\n| รถไฟฟ้า | rot fai fa | electric train (BTS) |\\n| รถไฟใต้ดิน | rot fai tai din | subway (MRT) |\\n| ตั๋ว | tua | ticket |\\n| บัตรเติมเงิน | bat toem ngoen | top-up card |\\n\\n## Airport Signs\\n\\n| Thai | Romanization | English |\\n|------|--------------|---------|\\n| สนามบิน | sanam bin | airport |\\n| ขาออก | kha ok | departures |\\n| ขาเข้า | kha khao | arrivals |\\n| รับกระเป๋า | rap krapao | baggage claim |\\n\\n## Directional Signs\\n\\n| Thai | Romanization | English |\\n|------|--------------|---------|\\n| ไปทาง | pai thang | go towards |\\n| เปลี่ยนสาย | plian sai | transfer (line) |\\n| สายสีเขียว | sai si khiao | green line |\\n| สายสีน้ำเงิน | sai si nam ngoen | blue line |\\n\\n## Practice Reading\\n\\n**ทางออก 3 - สยามพารากอน**\\n*thang ok sam - siam paragon*\\nExit 3 - Siam Paragon\\n\\n**เปลี่ยนสายที่สถานีสยาม**\\n*plian sai thi sathani siam*\\nTransfer at Siam Station\\n\\n## Practice Exercises\\n\\n:::exercise{id=\\\"reading-3-transport-vocab\\\" type=\\\"matching\\\" title=\\\"Transportation Vocabulary\\\"}\\n\\n**Question:** Match each transport term to its meaning\\n\\n- สถานี\\n- ทางออก\\n- ทางเข้า\\n- ชานชาลา\\n\\n**Answer:**\\n\\n- สถานี → Station\\n- ทางออก → Exit\\n- ทางเข้า → Entrance\\n- ชานชาลา → Platform\\n\\n**Explanation:** These are essential for navigating transportation. ทาง means \\\"way/path\\\", so ทางออก is \\\"exit way\\\" and ทางเข้า is \\\"entrance way\\\". ชานชาลา is specifically for train platforms.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"reading-3-bts-mrt\\\" type=\\\"fill-in-blank\\\" title=\\\"BTS vs MRT\\\"}\\n\\n**Question:** What's the difference between BTS and MRT in Thai?\\n\\n**Answer:**\\n\\n- BTS → รถไฟฟ้า (electric train) - above ground\\n- MRT → รถไฟใต้ดิน (underground train/subway) - below ground\\n\\n**Explanation:** Both are electric trains, but BTS (รถไฟฟ้า) runs above ground, while MRT (รถไฟใต้ดิน) runs underground. ใต้ดิน means \\\"underground\\\".\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"reading-3-airport-signs\\\" type=\\\"multiple-choice\\\" title=\\\"Airport Signage\\\"}\\n\\n**Question:** What does \\\"ขาออก\\\" mean at an airport?\\n\\n**Options:**\\n- Arrivals\\n- Departures\\n- Exit\\n- Check-in\\n\\n**Answer:** 2\\n\\n**Explanation:** ขาออก means \\\"departures\\\" (literally \\\"leg out/going out\\\"). ขาเข้า means \\\"arrivals\\\" (literally \\\"leg in/coming in\\\"). These terms are used at airports and train stations.\\n\\n:::\\n\\n## What's Next\\n\\nIn Lesson 4, you'll learn to read shop signs — identify different types of stores, read hours, and understand sale promotions.\\n\""],"names":["lesson03"],"mappings":"AAAA,MAAAA,IAAe;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;"}
@@ -0,0 +1,163 @@
1
+ const n = `---
2
+ type: lesson
3
+ id: thai-travel-lesson-03
4
+ title: "บทที่ 3 — สถานที่สำคัญ"
5
+ description: "Key Places: Important locations for travelers"
6
+ order: 3
7
+ parentId: thai-vocab-travel
8
+ difficulty: beginner
9
+ cefrLevel: A2
10
+ categories:
11
+ - travel
12
+ - places
13
+ metadata:
14
+ estimatedTime: 25
15
+ prerequisites:
16
+ - thai-travel-lesson-02
17
+ objectives:
18
+ - "Name common tourist destinations"
19
+ - "Identify essential service locations"
20
+ - "Ask about nearby places"
21
+ - "Give location-based directions"
22
+ ---
23
+
24
+ # บทที่ 3 (Lesson 3) — Key Places
25
+
26
+ ## Introduction
27
+
28
+ Knowing the names of important places helps you navigate cities and communicate your destinations clearly.
29
+
30
+ ## Tourist Destinations
31
+
32
+ :::vocabulary-set{id="thai-tourist-places" title="Tourist Destinations"}
33
+
34
+ ::vocab-item{id="wat" word="วัด" pronunciation="wát" meaning="temple"}
35
+
36
+ ::vocab-item{id="haad" word="หาด" pronunciation="hàat" meaning="beach"}
37
+
38
+ ::vocab-item{id="talad" word="ตลาด" pronunciation="dtà-làat" meaning="market"}
39
+
40
+ ::vocab-item{id="sanam-bin" word="สนามบิน" pronunciation="sà-nǎam bin" meaning="airport"}
41
+
42
+ ::vocab-item{id="sa-thaa-nii" word="สถานี" pronunciation="sà-thǎa-nii" meaning="station"}
43
+
44
+ :::
45
+
46
+ ## Essential Services
47
+
48
+ :::vocabulary-set{id="thai-services" title="Essential Services"}
49
+
50
+ ::vocab-item{id="rong-raem" word="โรงแรม" pronunciation="roong raem" meaning="hotel"}
51
+
52
+ ::vocab-item{id="rong-pha-ya-baan" word="โรงพยาบาล" pronunciation="roong pha-yaa-baan" meaning="hospital"}
53
+
54
+ ::vocab-item{id="sa-thaa-nii-tam-ruat" word="สถานีตำรวจ" pronunciation="sà-thǎa-nii dtam-rùat" meaning="police station"}
55
+
56
+ ::vocab-item{id="tha-na-khaan" word="ธนาคาร" pronunciation="thá-naa-khaan" meaning="bank"}
57
+
58
+ ::vocab-item{id="haang" word="ห้าง" pronunciation="hâang" meaning="shopping mall"}
59
+
60
+ :::
61
+
62
+ ## Common Establishments
63
+
64
+ | Thai | Pronunciation | Meaning |
65
+ |------|---------------|---------|
66
+ | ร้านอาหาร | ráan aa-hǎan | restaurant |
67
+ | ร้านกาแฟ | ráan gaa-fae | coffee shop |
68
+ | ร้านขายยา | ráan khǎai yaa | pharmacy |
69
+ | ร้านสะดวกซื้อ | ráan sà-dùak sʉ́ʉ | convenience store |
70
+ | ห้องน้ำ | hông náam | restroom |
71
+
72
+ ## Asking About Places
73
+
74
+ | Thai | Meaning |
75
+ |------|---------|
76
+ | มี...ใกล้ๆ ไหม | Is there a ... nearby? |
77
+ | ...อยู่ที่ไหน | Where is...? |
78
+ | ไป...ยังไง | How do I get to...? |
79
+ | เดินไป...ได้ไหม | Can I walk to...? |
80
+
81
+ ## Sample Conversation
82
+
83
+ **Finding a pharmacy:**
84
+ - คุณ: มีร้านขายยาใกล้ๆ ไหมครับ (Is there a pharmacy nearby?)
85
+ - คนไทย: มีค่ะ อยู่ตรงข้ามห้างค่ะ (Yes, it's opposite the mall)
86
+ - คุณ: ขอบคุณครับ (Thank you)
87
+
88
+ **Going to the airport:**
89
+ - คุณ: ไปสนามบินยังไงครับ (How do I get to the airport?)
90
+ - คนไทย: นั่งรถไฟฟ้าได้ครับ (You can take the BTS)
91
+
92
+ ## Key Points
93
+
94
+ 1. **วัด = temple**: Thailand has over 40,000 temples
95
+ 2. **สถานี = station**: Used for train, BTS, and bus stations
96
+ 3. **โรง- prefix**: Often indicates a large building (โรงแรม, โรงพยาบาล)
97
+ 4. **ร้าน = shop/store**: ร้าน + type = specific shop
98
+
99
+ ## Practice Exercises
100
+
101
+ :::exercise{id="travel-3-place-names" type="matching" title="Place Name Recognition"}
102
+
103
+ **Question:** Match each place to its Thai name
104
+
105
+ - Temple
106
+ - Airport
107
+ - Hospital
108
+ - Bank
109
+ - Market
110
+
111
+ **Answer:**
112
+
113
+ - Temple → วัด
114
+ - Airport → สนามบิน
115
+ - Hospital → โรงพยาบาล
116
+ - Bank → ธนาคาร
117
+ - Market → ตลาด
118
+
119
+ **Explanation:** These are essential places you'll need to find. Notice that โรง- prefix indicates large buildings (โรงแรม = hotel, โรงพยาบาล = hospital). วัด is everywhere in Thailand!
120
+
121
+ :::
122
+
123
+ :::exercise{id="travel-3-asking-about-places" type="fill-in-blank" title="Asking About Places"}
124
+
125
+ **Question:** How do you ask if there's a place nearby?
126
+
127
+ **Answer:**
128
+
129
+ Use the pattern: **มี[place]ใกล้ๆ ไหมครับ/คะ**
130
+
131
+ Examples:
132
+ - มีร้านขายยาใกล้ๆ ไหม (Is there a pharmacy nearby?)
133
+ - มีธนาคารใกล้ๆ ไหม (Is there a bank nearby?)
134
+ - มีห้องน้ำใกล้ๆ ไหม (Is there a restroom nearby?)
135
+
136
+ **Explanation:** มี means "there is/have". ใกล้ๆ means "nearby". This pattern is very useful for finding services when you're out and about.
137
+
138
+ :::
139
+
140
+ :::exercise{id="travel-3-service-locations" type="multiple-choice" title="Service Locations"}
141
+
142
+ **Question:** How do you say "convenience store" in Thai?
143
+
144
+ **Options:**
145
+ - ร้านอาหาร
146
+ - ร้านสะดวกซื้อ
147
+ - ร้านกาแฟ
148
+ - ตลาด
149
+
150
+ **Answer:** 2
151
+
152
+ **Explanation:** ร้านสะดวกซื้อ literally means "convenient shop" - this is 7-Eleven and similar stores. They're everywhere in Thailand and very useful for snacks, drinks, and basic supplies.
153
+
154
+ :::
155
+
156
+ ## What's Next
157
+
158
+ In Lesson 4, you'll learn accommodation vocabulary for booking and checking into hotels.
159
+ `;
160
+ export {
161
+ n as default
162
+ };
163
+ //# sourceMappingURL=lesson-03-BdZfKRhq.js.map
@@ -0,0 +1 @@
1
+ {"version":3,"file":"lesson-03-BdZfKRhq.js","sources":["../src/syllabi/travel/lessons/lesson-03.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: thai-travel-lesson-03\\ntitle: \\\"บทที่ 3 — สถานที่สำคัญ\\\"\\ndescription: \\\"Key Places: Important locations for travelers\\\"\\norder: 3\\nparentId: thai-vocab-travel\\ndifficulty: beginner\\ncefrLevel: A2\\ncategories:\\n - travel\\n - places\\nmetadata:\\n estimatedTime: 25\\n prerequisites:\\n - thai-travel-lesson-02\\n objectives:\\n - \\\"Name common tourist destinations\\\"\\n - \\\"Identify essential service locations\\\"\\n - \\\"Ask about nearby places\\\"\\n - \\\"Give location-based directions\\\"\\n---\\n\\n# บทที่ 3 (Lesson 3) — Key Places\\n\\n## Introduction\\n\\nKnowing the names of important places helps you navigate cities and communicate your destinations clearly.\\n\\n## Tourist Destinations\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"thai-tourist-places\\\" title=\\\"Tourist Destinations\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"wat\\\" word=\\\"วัด\\\" pronunciation=\\\"wát\\\" meaning=\\\"temple\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"haad\\\" word=\\\"หาด\\\" pronunciation=\\\"hàat\\\" meaning=\\\"beach\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"talad\\\" word=\\\"ตลาด\\\" pronunciation=\\\"dtà-làat\\\" meaning=\\\"market\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"sanam-bin\\\" word=\\\"สนามบิน\\\" pronunciation=\\\"sà-nǎam bin\\\" meaning=\\\"airport\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"sa-thaa-nii\\\" word=\\\"สถานี\\\" pronunciation=\\\"sà-thǎa-nii\\\" meaning=\\\"station\\\"}\\n\\n:::\\n\\n## Essential Services\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"thai-services\\\" title=\\\"Essential Services\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"rong-raem\\\" word=\\\"โรงแรม\\\" pronunciation=\\\"roong raem\\\" meaning=\\\"hotel\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"rong-pha-ya-baan\\\" word=\\\"โรงพยาบาล\\\" pronunciation=\\\"roong pha-yaa-baan\\\" meaning=\\\"hospital\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"sa-thaa-nii-tam-ruat\\\" word=\\\"สถานีตำรวจ\\\" pronunciation=\\\"sà-thǎa-nii dtam-rùat\\\" meaning=\\\"police station\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"tha-na-khaan\\\" word=\\\"ธนาคาร\\\" pronunciation=\\\"thá-naa-khaan\\\" meaning=\\\"bank\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"haang\\\" word=\\\"ห้าง\\\" pronunciation=\\\"hâang\\\" meaning=\\\"shopping mall\\\"}\\n\\n:::\\n\\n## Common Establishments\\n\\n| Thai | Pronunciation | Meaning |\\n|------|---------------|---------|\\n| ร้านอาหาร | ráan aa-hǎan | restaurant |\\n| ร้านกาแฟ | ráan gaa-fae | coffee shop |\\n| ร้านขายยา | ráan khǎai yaa | pharmacy |\\n| ร้านสะดวกซื้อ | ráan sà-dùak sʉ́ʉ | convenience store |\\n| ห้องน้ำ | hông náam | restroom |\\n\\n## Asking About Places\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| มี...ใกล้ๆ ไหม | Is there a ... nearby? |\\n| ...อยู่ที่ไหน | Where is...? |\\n| ไป...ยังไง | How do I get to...? |\\n| เดินไป...ได้ไหม | Can I walk to...? |\\n\\n## Sample Conversation\\n\\n**Finding a pharmacy:**\\n- คุณ: มีร้านขายยาใกล้ๆ ไหมครับ (Is there a pharmacy nearby?)\\n- คนไทย: มีค่ะ อยู่ตรงข้ามห้างค่ะ (Yes, it's opposite the mall)\\n- คุณ: ขอบคุณครับ (Thank you)\\n\\n**Going to the airport:**\\n- คุณ: ไปสนามบินยังไงครับ (How do I get to the airport?)\\n- คนไทย: นั่งรถไฟฟ้าได้ครับ (You can take the BTS)\\n\\n## Key Points\\n\\n1. **วัด = temple**: Thailand has over 40,000 temples\\n2. **สถานี = station**: Used for train, BTS, and bus stations\\n3. **โรง- prefix**: Often indicates a large building (โรงแรม, โรงพยาบาล)\\n4. **ร้าน = shop/store**: ร้าน + type = specific shop\\n\\n## Practice Exercises\\n\\n:::exercise{id=\\\"travel-3-place-names\\\" type=\\\"matching\\\" title=\\\"Place Name Recognition\\\"}\\n\\n**Question:** Match each place to its Thai name\\n\\n- Temple\\n- Airport\\n- Hospital\\n- Bank\\n- Market\\n\\n**Answer:**\\n\\n- Temple → วัด\\n- Airport → สนามบิน\\n- Hospital → โรงพยาบาล\\n- Bank → ธนาคาร\\n- Market → ตลาด\\n\\n**Explanation:** These are essential places you'll need to find. Notice that โรง- prefix indicates large buildings (โรงแรม = hotel, โรงพยาบาล = hospital). วัด is everywhere in Thailand!\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"travel-3-asking-about-places\\\" type=\\\"fill-in-blank\\\" title=\\\"Asking About Places\\\"}\\n\\n**Question:** How do you ask if there's a place nearby?\\n\\n**Answer:**\\n\\nUse the pattern: **มี[place]ใกล้ๆ ไหมครับ/คะ**\\n\\nExamples:\\n- มีร้านขายยาใกล้ๆ ไหม (Is there a pharmacy nearby?)\\n- มีธนาคารใกล้ๆ ไหม (Is there a bank nearby?)\\n- มีห้องน้ำใกล้ๆ ไหม (Is there a restroom nearby?)\\n\\n**Explanation:** มี means \\\"there is/have\\\". ใกล้ๆ means \\\"nearby\\\". This pattern is very useful for finding services when you're out and about.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"travel-3-service-locations\\\" type=\\\"multiple-choice\\\" title=\\\"Service Locations\\\"}\\n\\n**Question:** How do you say \\\"convenience store\\\" in Thai?\\n\\n**Options:**\\n- ร้านอาหาร\\n- ร้านสะดวกซื้อ\\n- ร้านกาแฟ\\n- ตลาด\\n\\n**Answer:** 2\\n\\n**Explanation:** ร้านสะดวกซื้อ literally means \\\"convenient shop\\\" - this is 7-Eleven and similar stores. They're everywhere in Thailand and very useful for snacks, drinks, and basic supplies.\\n\\n:::\\n\\n## What's Next\\n\\nIn Lesson 4, you'll learn accommodation vocabulary for booking and checking into hotels.\\n\""],"names":["lesson03"],"mappings":"AAAA,MAAAA,IAAe;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;"}