@syllst/th 0.1.1 → 0.1.2
This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
- package/dist/index-B029m98V.js +46 -0
- package/dist/index-B029m98V.js.map +1 -0
- package/dist/index-BCA5Llwg.js +52 -0
- package/dist/index-BCA5Llwg.js.map +1 -0
- package/dist/index-BFcg5D_W.js +56 -0
- package/dist/index-BFcg5D_W.js.map +1 -0
- package/dist/index-CB8M6CK6.js +52 -0
- package/dist/index-CB8M6CK6.js.map +1 -0
- package/dist/index-CTQ45BVw.js +48 -0
- package/dist/index-CTQ45BVw.js.map +1 -0
- package/dist/index-CoqP9GZL.js +52 -0
- package/dist/index-CoqP9GZL.js.map +1 -0
- package/dist/index-DADMaTE7.js +27 -0
- package/dist/index-DADMaTE7.js.map +1 -0
- package/dist/index-Dy38Hmlm.js +52 -0
- package/dist/index-Dy38Hmlm.js.map +1 -0
- package/dist/index-of_athp-.js +82 -0
- package/dist/index-of_athp-.js.map +1 -0
- package/dist/index-vuRo2mLK.js +50 -0
- package/dist/index-vuRo2mLK.js.map +1 -0
- package/dist/index.d.ts +15 -45
- package/dist/index.js +62 -66
- package/dist/index.js.map +1 -1
- package/dist/lesson-01--9NOyHZ6.js +106 -0
- package/dist/lesson-01--9NOyHZ6.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-01-3hBted4A.js +147 -0
- package/dist/lesson-01-3hBted4A.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-01-97FtYE6g.js +130 -0
- package/dist/lesson-01-97FtYE6g.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-01-BNdHXAGR.js +103 -0
- package/dist/lesson-01-BNdHXAGR.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-01-BYKAZiua.js +130 -0
- package/dist/lesson-01-BYKAZiua.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-01-BhjY6ArF.js +147 -0
- package/dist/lesson-01-BhjY6ArF.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-01-CF4tJfZ3.js +120 -0
- package/dist/lesson-01-CF4tJfZ3.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-01-CRx-yw4C.js +145 -0
- package/dist/lesson-01-CRx-yw4C.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-01-WV3ic8Ok.js +91 -0
- package/dist/lesson-01-WV3ic8Ok.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-02-B2Xg7RVU.js +214 -0
- package/dist/lesson-02-B2Xg7RVU.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-02-BAbq-QGP.js +191 -0
- package/dist/lesson-02-BAbq-QGP.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-02-BGnp0Ik_.js +168 -0
- package/dist/lesson-02-BGnp0Ik_.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-02-BO3BXPMJ.js +139 -0
- package/dist/lesson-02-BO3BXPMJ.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-02-Bm9EJuN8.js +191 -0
- package/dist/lesson-02-Bm9EJuN8.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-02-C0ZL4z3c.js +110 -0
- package/dist/lesson-02-C0ZL4z3c.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-02-C2ALLvoT.js +161 -0
- package/dist/lesson-02-C2ALLvoT.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-02-C8dfzXvq.js +112 -0
- package/dist/lesson-02-C8dfzXvq.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-02-CsejVbCo.js +196 -0
- package/dist/lesson-02-CsejVbCo.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-03-8NtAeqFh.js +132 -0
- package/dist/lesson-03-8NtAeqFh.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-03-BdZfKRhq.js +163 -0
- package/dist/lesson-03-BdZfKRhq.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-03-CKTNtgY1.js +229 -0
- package/dist/lesson-03-CKTNtgY1.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-03-D8va_Q9B.js +173 -0
- package/dist/lesson-03-D8va_Q9B.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-03-DV2SUWVH.js +184 -0
- package/dist/lesson-03-DV2SUWVH.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-03-DiV17_Os.js +116 -0
- package/dist/lesson-03-DiV17_Os.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-03-DrJgbfDQ.js +217 -0
- package/dist/lesson-03-DrJgbfDQ.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-03-XVahXvgf.js +145 -0
- package/dist/lesson-03-XVahXvgf.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-03-Xc8-2Yt3.js +175 -0
- package/dist/lesson-03-Xc8-2Yt3.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-04-BpRrNmzO.js +135 -0
- package/dist/lesson-04-BpRrNmzO.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-04-CtNr2B3E.js +206 -0
- package/dist/lesson-04-CtNr2B3E.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-04-DEEPJ_rd.js +207 -0
- package/dist/lesson-04-DEEPJ_rd.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-04-D__vMCyA.js +164 -0
- package/dist/lesson-04-D__vMCyA.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-04-Dfc7S4nT.js +225 -0
- package/dist/lesson-04-Dfc7S4nT.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-04-DtXVhdGB.js +170 -0
- package/dist/lesson-04-DtXVhdGB.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-04-ZrSBM0BX.js +184 -0
- package/dist/lesson-04-ZrSBM0BX.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-04-ioLXnB0j.js +175 -0
- package/dist/lesson-04-ioLXnB0j.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-04-rapx_3vA.js +222 -0
- package/dist/lesson-04-rapx_3vA.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-05-Bm6fg-DJ.js +236 -0
- package/dist/lesson-05-Bm6fg-DJ.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-05-CKxXcooO.js +191 -0
- package/dist/lesson-05-CKxXcooO.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-05-D1d3kc3M.js +137 -0
- package/dist/lesson-05-D1d3kc3M.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-05-D2SVU-I0.js +236 -0
- package/dist/lesson-05-D2SVU-I0.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-05-DBsHyFlt.js +181 -0
- package/dist/lesson-05-DBsHyFlt.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-05-DXOLS7G0.js +172 -0
- package/dist/lesson-05-DXOLS7G0.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-05-D_GdROUn.js +175 -0
- package/dist/lesson-05-D_GdROUn.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-05-DusKUtbm.js +208 -0
- package/dist/lesson-05-DusKUtbm.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-05-ip400cxe.js +194 -0
- package/dist/lesson-05-ip400cxe.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-06-1CE05TRX.js +196 -0
- package/dist/lesson-06-1CE05TRX.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-06-1ZsbrE1a.js +230 -0
- package/dist/lesson-06-1ZsbrE1a.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-06-Aw-X-HMV.js +222 -0
- package/dist/lesson-06-Aw-X-HMV.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-06-BG26PBTF.js +135 -0
- package/dist/lesson-06-BG26PBTF.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-06-Bliedg7n.js +265 -0
- package/dist/lesson-06-Bliedg7n.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-06-CnKkcUb-.js +164 -0
- package/dist/lesson-06-CnKkcUb-.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-06-CvN9pDsE.js +182 -0
- package/dist/lesson-06-CvN9pDsE.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-06-Du9J8sYl.js +192 -0
- package/dist/lesson-06-Du9J8sYl.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-07-8zdPFyjE.js +189 -0
- package/dist/lesson-07-8zdPFyjE.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-07-B9bkJ3gP.js +136 -0
- package/dist/lesson-07-B9bkJ3gP.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-07-CTFSd9gF.js +200 -0
- package/dist/lesson-07-CTFSd9gF.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-07-DezS1ojS.js +224 -0
- package/dist/lesson-07-DezS1ojS.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-07-DjCMCYkK.js +186 -0
- package/dist/lesson-07-DjCMCYkK.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-07-X6anzbAn.js +240 -0
- package/dist/lesson-07-X6anzbAn.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-07-rvSSQiVh.js +222 -0
- package/dist/lesson-07-rvSSQiVh.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-08-BYfkPBkH.js +279 -0
- package/dist/lesson-08-BYfkPBkH.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-08-Bb_v_gD-.js +140 -0
- package/dist/lesson-08-Bb_v_gD-.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-08-BqW5C_OE.js +265 -0
- package/dist/lesson-08-BqW5C_OE.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-08-CeDWopKc.js +215 -0
- package/dist/lesson-08-CeDWopKc.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-08-Cyzy_VeP.js +214 -0
- package/dist/lesson-08-Cyzy_VeP.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-08-hJlci9W5.js +197 -0
- package/dist/lesson-08-hJlci9W5.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-09-BQ1CZCjT.js +137 -0
- package/dist/lesson-09-BQ1CZCjT.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-09-DHRHZIc1.js +209 -0
- package/dist/lesson-09-DHRHZIc1.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-10-BdfkVT7s.js +221 -0
- package/dist/lesson-10-BdfkVT7s.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-10-C7YEQ8et.js +150 -0
- package/dist/lesson-10-C7YEQ8et.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-11-oJQ8ZxJk.js +248 -0
- package/dist/lesson-11-oJQ8ZxJk.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-12-D69m5ETy.js +265 -0
- package/dist/lesson-12-D69m5ETy.js.map +1 -0
- package/dist/syllabi/alphabet/index.d.ts +3 -6
- package/dist/syllabi/alphabet/index.js +8 -37
- package/dist/syllabi/alphabet/index.js.map +1 -1
- package/dist/syllabi/dialogue/index.d.ts +3 -6
- package/dist/syllabi/dialogue/index.js +9 -33
- package/dist/syllabi/dialogue/index.js.map +1 -1
- package/dist/syllabi/essentials/index.d.ts +3 -6
- package/dist/syllabi/essentials/index.js +9 -31
- package/dist/syllabi/essentials/index.js.map +1 -1
- package/dist/syllabi/food/index.d.ts +3 -6
- package/dist/syllabi/food/index.js +9 -33
- package/dist/syllabi/food/index.js.map +1 -1
- package/dist/syllabi/grammar/index.d.ts +3 -6
- package/dist/syllabi/grammar/index.js +9 -33
- package/dist/syllabi/grammar/index.js.map +1 -1
- package/dist/syllabi/numbers/index.d.ts +3 -6
- package/dist/syllabi/numbers/index.js +9 -30
- package/dist/syllabi/numbers/index.js.map +1 -1
- package/dist/syllabi/reading/index.d.ts +3 -6
- package/dist/syllabi/reading/index.js +9 -35
- package/dist/syllabi/reading/index.js.map +1 -1
- package/dist/syllabi/travel/index.d.ts +3 -6
- package/dist/syllabi/travel/index.js +9 -32
- package/dist/syllabi/travel/index.js.map +1 -1
- package/dist/syllabi/vowels-tones/index.d.ts +3 -6
- package/dist/syllabi/vowels-tones/index.js +9 -33
- package/dist/syllabi/vowels-tones/index.js.map +1 -1
- package/package.json +16 -9
- package/dist/index.d.ts.map +0 -1
- package/dist/shared.d.ts +0 -70
- package/dist/shared.d.ts.map +0 -1
- package/dist/shared.js +0 -33
- package/dist/shared.js.map +0 -1
- package/dist/syllabi/alphabet/index.d.ts.map +0 -1
- package/dist/syllabi/dialogue/index.d.ts.map +0 -1
- package/dist/syllabi/essentials/index.d.ts.map +0 -1
- package/dist/syllabi/food/index.d.ts.map +0 -1
- package/dist/syllabi/grammar/index.d.ts.map +0 -1
- package/dist/syllabi/numbers/index.d.ts.map +0 -1
- package/dist/syllabi/reading/index.d.ts.map +0 -1
- package/dist/syllabi/travel/index.d.ts.map +0 -1
- package/dist/syllabi/vowels-tones/index.d.ts.map +0 -1
|
@@ -0,0 +1,265 @@
|
|
|
1
|
+
const n = `---
|
|
2
|
+
type: lesson
|
|
3
|
+
id: thai-essentials-lesson-06
|
|
4
|
+
title: "บทที่ 6 — วลีเอาตัวรอด"
|
|
5
|
+
description: "Survival Phrases: Emergencies, directions, and getting help"
|
|
6
|
+
order: 6
|
|
7
|
+
parentId: thai-essentials
|
|
8
|
+
difficulty: beginner
|
|
9
|
+
cefrLevel: A1
|
|
10
|
+
categories:
|
|
11
|
+
- survival
|
|
12
|
+
- emergency
|
|
13
|
+
- directions
|
|
14
|
+
- practical
|
|
15
|
+
metadata:
|
|
16
|
+
estimatedTime: 35
|
|
17
|
+
prerequisites:
|
|
18
|
+
- thai-essentials-lesson-05
|
|
19
|
+
objectives:
|
|
20
|
+
- "Ask for help in emergencies"
|
|
21
|
+
- "Get directions and find locations"
|
|
22
|
+
- "Handle common problems"
|
|
23
|
+
- "Communicate needs when something goes wrong"
|
|
24
|
+
---
|
|
25
|
+
|
|
26
|
+
# บทที่ 6 (Lesson 6) — Survival Phrases
|
|
27
|
+
|
|
28
|
+
## Introduction
|
|
29
|
+
|
|
30
|
+
These are the phrases you hope you won't need — but will be very glad to know if you do. From emergencies to getting lost, these survival phrases help you navigate difficult situations in Thailand.
|
|
31
|
+
|
|
32
|
+
## Emergency Phrases
|
|
33
|
+
|
|
34
|
+
:::vocabulary-set{id="thai-emergency" title="Emergency Words"}
|
|
35
|
+
|
|
36
|
+
::vocab-item{id="chuai-duai" word="ช่วยด้วย" pronunciation="chûai dûai" meaning="Help!"}
|
|
37
|
+
|
|
38
|
+
::vocab-item{id="tamruat" word="ตำรวจ" pronunciation="dtam-rùat" meaning="police"}
|
|
39
|
+
|
|
40
|
+
::vocab-item{id="moo" word="หมอ" pronunciation="mɔ̌ɔ" meaning="doctor"}
|
|
41
|
+
|
|
42
|
+
::vocab-item{id="rong-phayabaan" word="โรงพยาบาล" pronunciation="roong-pha-yaa-baan" meaning="hospital"}
|
|
43
|
+
|
|
44
|
+
::vocab-item{id="fai-mai" word="ไฟไหม้" pronunciation="fai mâi" meaning="fire!"}
|
|
45
|
+
|
|
46
|
+
::vocab-item{id="antharai" word="อันตราย" pronunciation="an-dtà-raai" meaning="danger/dangerous"}
|
|
47
|
+
|
|
48
|
+
:::
|
|
49
|
+
|
|
50
|
+
### Getting Help
|
|
51
|
+
|
|
52
|
+
| Thai | Meaning |
|
|
53
|
+
|------|---------|
|
|
54
|
+
| ช่วยด้วยครับ/ค่ะ | Help! (polite) |
|
|
55
|
+
| เรียกตำรวจให้หน่อย | Please call the police |
|
|
56
|
+
| เรียกหมอให้หน่อย | Please call a doctor |
|
|
57
|
+
| ผม/ฉันต้องการความช่วยเหลือ | I need help |
|
|
58
|
+
| มีปัญหา | There's a problem |
|
|
59
|
+
|
|
60
|
+
### Medical Emergencies
|
|
61
|
+
|
|
62
|
+
| Thai | Meaning |
|
|
63
|
+
|------|---------|
|
|
64
|
+
| ไม่สบาย | Not feeling well |
|
|
65
|
+
| ปวดหัว | Headache |
|
|
66
|
+
| ปวดท้อง | Stomachache |
|
|
67
|
+
| แพ้อาหาร | Food allergy |
|
|
68
|
+
| ต้องไปโรงพยาบาล | Need to go to hospital |
|
|
69
|
+
|
|
70
|
+
## Directions
|
|
71
|
+
|
|
72
|
+
### Key Direction Words
|
|
73
|
+
|
|
74
|
+
:::vocabulary-set{id="thai-directions" title="Directions"}
|
|
75
|
+
|
|
76
|
+
::vocab-item{id="thaang" word="ทาง" pronunciation="thaang" meaning="way, direction"}
|
|
77
|
+
|
|
78
|
+
::vocab-item{id="trong-pai" word="ตรงไป" pronunciation="dtrong bpai" meaning="straight ahead"}
|
|
79
|
+
|
|
80
|
+
::vocab-item{id="liao-sai" word="เลี้ยวซ้าย" pronunciation="líao sáai" meaning="turn left"}
|
|
81
|
+
|
|
82
|
+
::vocab-item{id="liao-khwa" word="เลี้ยวขวา" pronunciation="líao khwǎa" meaning="turn right"}
|
|
83
|
+
|
|
84
|
+
::vocab-item{id="klai" word="ใกล้" pronunciation="glâi" meaning="near"}
|
|
85
|
+
|
|
86
|
+
::vocab-item{id="glai" word="ไกล" pronunciation="glai" meaning="far"}
|
|
87
|
+
|
|
88
|
+
:::
|
|
89
|
+
|
|
90
|
+
### Asking for Directions
|
|
91
|
+
|
|
92
|
+
| Thai | Meaning |
|
|
93
|
+
|------|---------|
|
|
94
|
+
| ...อยู่ที่ไหนครับ | Where is...? |
|
|
95
|
+
| ไปยังไงครับ | How do I get there? |
|
|
96
|
+
| ไกลไหมครับ | Is it far? |
|
|
97
|
+
| เดินไปได้ไหม | Can I walk there? |
|
|
98
|
+
|
|
99
|
+
### Common Places
|
|
100
|
+
|
|
101
|
+
| Thai | Meaning |
|
|
102
|
+
|------|---------|
|
|
103
|
+
| สถานีรถไฟ | Train station |
|
|
104
|
+
| สนามบิน | Airport |
|
|
105
|
+
| โรงแรม | Hotel |
|
|
106
|
+
| ร้านอาหาร | Restaurant |
|
|
107
|
+
| ห้องน้ำ | Restroom |
|
|
108
|
+
| ธนาคาร | Bank |
|
|
109
|
+
| ร้านสะดวกซื้อ | Convenience store |
|
|
110
|
+
|
|
111
|
+
## Problem Phrases
|
|
112
|
+
|
|
113
|
+
### I Don't Understand
|
|
114
|
+
|
|
115
|
+
| Thai | Meaning |
|
|
116
|
+
|------|---------|
|
|
117
|
+
| ไม่เข้าใจ | I don't understand |
|
|
118
|
+
| พูดช้าๆ หน่อยได้ไหม | Can you speak slowly? |
|
|
119
|
+
| เขียนให้หน่อยได้ไหม | Can you write it down? |
|
|
120
|
+
| พูดอีกทีได้ไหม | Can you say it again? |
|
|
121
|
+
|
|
122
|
+
### Lost Items
|
|
123
|
+
|
|
124
|
+
| Thai | Meaning |
|
|
125
|
+
|------|---------|
|
|
126
|
+
| หาย | Lost |
|
|
127
|
+
| กระเป๋าหาย | Bag is lost |
|
|
128
|
+
| พาสปอร์ตหาย | Passport is lost |
|
|
129
|
+
| โทรศัพท์หาย | Phone is lost |
|
|
130
|
+
| ลืมไว้ที่... | Left it at... |
|
|
131
|
+
|
|
132
|
+
### Something Wrong
|
|
133
|
+
|
|
134
|
+
| Thai | Meaning |
|
|
135
|
+
|------|---------|
|
|
136
|
+
| ผิด | Wrong |
|
|
137
|
+
| ไม่ถูก | Incorrect |
|
|
138
|
+
| ไม่ตรง | Not right/not straight |
|
|
139
|
+
| เสีย | Broken |
|
|
140
|
+
| ไม่ทำงาน | Not working |
|
|
141
|
+
|
|
142
|
+
## Money Problems
|
|
143
|
+
|
|
144
|
+
| Thai | Meaning |
|
|
145
|
+
|------|---------|
|
|
146
|
+
| ไม่มีเงิน | No money |
|
|
147
|
+
| บัตรใช้ไม่ได้ | Card doesn't work |
|
|
148
|
+
| แพงไป | Too expensive |
|
|
149
|
+
| ลดได้ไหม | Can you reduce (the price)? |
|
|
150
|
+
| ATM อยู่ที่ไหน | Where's the ATM? |
|
|
151
|
+
|
|
152
|
+
## Useful Responses
|
|
153
|
+
|
|
154
|
+
| Thai | When to Use |
|
|
155
|
+
|------|-------------|
|
|
156
|
+
| รอสักครู่ | Wait a moment |
|
|
157
|
+
| กำลังมา | Coming/on the way |
|
|
158
|
+
| อยู่ตรงนั้น | It's over there |
|
|
159
|
+
| ไม่รู้ | I don't know |
|
|
160
|
+
| ไม่มี | Don't have / There isn't |
|
|
161
|
+
|
|
162
|
+
## Important Phone Numbers
|
|
163
|
+
|
|
164
|
+
| Number | Service |
|
|
165
|
+
|--------|---------|
|
|
166
|
+
| 191 | Police |
|
|
167
|
+
| 1669 | Emergency medical |
|
|
168
|
+
| 1155 | Tourist police |
|
|
169
|
+
| 199 | Fire department |
|
|
170
|
+
|
|
171
|
+
## Sample Scenarios
|
|
172
|
+
|
|
173
|
+
**Lost in the city:**
|
|
174
|
+
- คุณ: ขอโทษครับ สถานีรถไฟฟ้าอยู่ที่ไหนครับ (Excuse me, where's the BTS station?)
|
|
175
|
+
- คนไทย: ตรงไปแล้วเลี้ยวซ้ายค่ะ (Go straight then turn left)
|
|
176
|
+
- คุณ: ไกลไหมครับ (Is it far?)
|
|
177
|
+
- คนไทย: ไม่ไกลค่ะ เดินห้านาที (Not far, 5-minute walk)
|
|
178
|
+
|
|
179
|
+
**At the pharmacy:**
|
|
180
|
+
- คุณ: ไม่สบายครับ ปวดหัว (I'm not well, headache)
|
|
181
|
+
- เภสัชกร: รุนแรงไหมคะ (Is it severe?)
|
|
182
|
+
- คุณ: ไม่มากครับ (Not much)
|
|
183
|
+
- เภสัชกร: ทานยานี้นะคะ (Take this medicine)
|
|
184
|
+
|
|
185
|
+
## Key Points
|
|
186
|
+
|
|
187
|
+
1. **ช่วยด้วย for emergencies**: Shout if needed
|
|
188
|
+
2. **...อยู่ที่ไหน for locations**: Where is...?
|
|
189
|
+
3. **ไม่เข้าใจ admits confusion**: No shame in asking for help
|
|
190
|
+
4. **หาย for lost things**: Bag/passport/phone หาย
|
|
191
|
+
|
|
192
|
+
## Practice Exercises
|
|
193
|
+
|
|
194
|
+
:::exercise{id="survival-1-emergency" type="matching" title="Emergency Phrases"}
|
|
195
|
+
|
|
196
|
+
**Question:** Match each emergency situation to the appropriate phrase
|
|
197
|
+
|
|
198
|
+
- Fire!
|
|
199
|
+
- Need police
|
|
200
|
+
- Need doctor
|
|
201
|
+
- Need hospital
|
|
202
|
+
|
|
203
|
+
**Answer:**
|
|
204
|
+
|
|
205
|
+
- Fire! → ไฟไหม้! (fai mâi!)
|
|
206
|
+
- Need police → เรียกตำรวจให้หน่อย (rîak dtam-rùat hâi nòi)
|
|
207
|
+
- Need doctor → เรียกหมอให้หน่อย (rîak mɔ̌ɔ hâi nòi)
|
|
208
|
+
- Need hospital → ต้องไปโรงพยาบาล (dtɔ̂ng bpai roong-pha-yaa-baan)
|
|
209
|
+
|
|
210
|
+
**Explanation:** These are critical phrases for emergencies. เรียก means "call" or "summon". ต้อง means "must" or "need to". Always add polite particles (ครับ/ค่ะ) when possible.
|
|
211
|
+
|
|
212
|
+
:::
|
|
213
|
+
|
|
214
|
+
:::exercise{id="survival-1-directions" type="fill-in-blank" title="Asking for Directions"}
|
|
215
|
+
|
|
216
|
+
**Question:** How do you ask these questions?
|
|
217
|
+
|
|
218
|
+
- Where is the bathroom?
|
|
219
|
+
- How do I get there?
|
|
220
|
+
- Is it far?
|
|
221
|
+
- Can I walk there?
|
|
222
|
+
|
|
223
|
+
**Answer:**
|
|
224
|
+
|
|
225
|
+
- ห้องน้ำอยู่ที่ไหนครับ/คะ (Where is the bathroom?)
|
|
226
|
+
- ไปยังไงครับ/คะ (How do I get there?)
|
|
227
|
+
- ไกลไหมครับ/คะ (Is it far?)
|
|
228
|
+
- เดินไปได้ไหมครับ/คะ (Can I walk there?)
|
|
229
|
+
|
|
230
|
+
**Explanation:** ...อยู่ที่ไหน is the standard "where is..." pattern. ไปยังไง means "how to go". ไกลไหม asks about distance. เดินไปได้ไหม asks about walking ability.
|
|
231
|
+
|
|
232
|
+
:::
|
|
233
|
+
|
|
234
|
+
:::exercise{id="survival-1-problems" type="multiple-choice" title="Problem Communication"}
|
|
235
|
+
|
|
236
|
+
**Question:** What do you say if you don't understand something?
|
|
237
|
+
|
|
238
|
+
**Options:**
|
|
239
|
+
- ไม่รู้ (I don't know)
|
|
240
|
+
- ไม่เข้าใจ (I don't understand)
|
|
241
|
+
- ไม่มี (Don't have)
|
|
242
|
+
- ไม่ได้ (Can't)
|
|
243
|
+
|
|
244
|
+
**Answer:** 2
|
|
245
|
+
|
|
246
|
+
**Explanation:** ไม่เข้าใจ means "I don't understand" and is the polite way to ask for clarification. You can follow it with "พูดช้าๆ หน่อยได้ไหม" (Can you speak slowly?) or "เขียนให้หน่อยได้ไหม" (Can you write it down?).
|
|
247
|
+
|
|
248
|
+
:::
|
|
249
|
+
|
|
250
|
+
## Course Complete!
|
|
251
|
+
|
|
252
|
+
Congratulations! You've learned the essential Thai phrases for:
|
|
253
|
+
- ✓ Greetings and introductions
|
|
254
|
+
- ✓ Polite particles and respect
|
|
255
|
+
- ✓ Basic questions
|
|
256
|
+
- ✓ Requests and responses
|
|
257
|
+
- ✓ Emotions and opinions
|
|
258
|
+
- ✓ Survival phrases
|
|
259
|
+
|
|
260
|
+
You now have the foundation to navigate daily life in Thailand. Keep practicing, and remember: Thais appreciate the effort to speak their language, even imperfectly. ยินดีด้วย! (Congratulations!)
|
|
261
|
+
`;
|
|
262
|
+
export {
|
|
263
|
+
n as default
|
|
264
|
+
};
|
|
265
|
+
//# sourceMappingURL=lesson-06-Bliedg7n.js.map
|
|
@@ -0,0 +1 @@
|
|
|
1
|
+
{"version":3,"file":"lesson-06-Bliedg7n.js","sources":["../src/syllabi/essentials/lessons/lesson-06.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: thai-essentials-lesson-06\\ntitle: \\\"บทที่ 6 — วลีเอาตัวรอด\\\"\\ndescription: \\\"Survival Phrases: Emergencies, directions, and getting help\\\"\\norder: 6\\nparentId: thai-essentials\\ndifficulty: beginner\\ncefrLevel: A1\\ncategories:\\n - survival\\n - emergency\\n - directions\\n - practical\\nmetadata:\\n estimatedTime: 35\\n prerequisites:\\n - thai-essentials-lesson-05\\n objectives:\\n - \\\"Ask for help in emergencies\\\"\\n - \\\"Get directions and find locations\\\"\\n - \\\"Handle common problems\\\"\\n - \\\"Communicate needs when something goes wrong\\\"\\n---\\n\\n# บทที่ 6 (Lesson 6) — Survival Phrases\\n\\n## Introduction\\n\\nThese are the phrases you hope you won't need — but will be very glad to know if you do. From emergencies to getting lost, these survival phrases help you navigate difficult situations in Thailand.\\n\\n## Emergency Phrases\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"thai-emergency\\\" title=\\\"Emergency Words\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"chuai-duai\\\" word=\\\"ช่วยด้วย\\\" pronunciation=\\\"chûai dûai\\\" meaning=\\\"Help!\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"tamruat\\\" word=\\\"ตำรวจ\\\" pronunciation=\\\"dtam-rùat\\\" meaning=\\\"police\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"moo\\\" word=\\\"หมอ\\\" pronunciation=\\\"mɔ̌ɔ\\\" meaning=\\\"doctor\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"rong-phayabaan\\\" word=\\\"โรงพยาบาล\\\" pronunciation=\\\"roong-pha-yaa-baan\\\" meaning=\\\"hospital\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"fai-mai\\\" word=\\\"ไฟไหม้\\\" pronunciation=\\\"fai mâi\\\" meaning=\\\"fire!\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"antharai\\\" word=\\\"อันตราย\\\" pronunciation=\\\"an-dtà-raai\\\" meaning=\\\"danger/dangerous\\\"}\\n\\n:::\\n\\n### Getting Help\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| ช่วยด้วยครับ/ค่ะ | Help! (polite) |\\n| เรียกตำรวจให้หน่อย | Please call the police |\\n| เรียกหมอให้หน่อย | Please call a doctor |\\n| ผม/ฉันต้องการความช่วยเหลือ | I need help |\\n| มีปัญหา | There's a problem |\\n\\n### Medical Emergencies\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| ไม่สบาย | Not feeling well |\\n| ปวดหัว | Headache |\\n| ปวดท้อง | Stomachache |\\n| แพ้อาหาร | Food allergy |\\n| ต้องไปโรงพยาบาล | Need to go to hospital |\\n\\n## Directions\\n\\n### Key Direction Words\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"thai-directions\\\" title=\\\"Directions\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"thaang\\\" word=\\\"ทาง\\\" pronunciation=\\\"thaang\\\" meaning=\\\"way, direction\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"trong-pai\\\" word=\\\"ตรงไป\\\" pronunciation=\\\"dtrong bpai\\\" meaning=\\\"straight ahead\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"liao-sai\\\" word=\\\"เลี้ยวซ้าย\\\" pronunciation=\\\"líao sáai\\\" meaning=\\\"turn left\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"liao-khwa\\\" word=\\\"เลี้ยวขวา\\\" pronunciation=\\\"líao khwǎa\\\" meaning=\\\"turn right\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"klai\\\" word=\\\"ใกล้\\\" pronunciation=\\\"glâi\\\" meaning=\\\"near\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"glai\\\" word=\\\"ไกล\\\" pronunciation=\\\"glai\\\" meaning=\\\"far\\\"}\\n\\n:::\\n\\n### Asking for Directions\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| ...อยู่ที่ไหนครับ | Where is...? |\\n| ไปยังไงครับ | How do I get there? |\\n| ไกลไหมครับ | Is it far? |\\n| เดินไปได้ไหม | Can I walk there? |\\n\\n### Common Places\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| สถานีรถไฟ | Train station |\\n| สนามบิน | Airport |\\n| โรงแรม | Hotel |\\n| ร้านอาหาร | Restaurant |\\n| ห้องน้ำ | Restroom |\\n| ธนาคาร | Bank |\\n| ร้านสะดวกซื้อ | Convenience store |\\n\\n## Problem Phrases\\n\\n### I Don't Understand\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| ไม่เข้าใจ | I don't understand |\\n| พูดช้าๆ หน่อยได้ไหม | Can you speak slowly? |\\n| เขียนให้หน่อยได้ไหม | Can you write it down? |\\n| พูดอีกทีได้ไหม | Can you say it again? |\\n\\n### Lost Items\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| หาย | Lost |\\n| กระเป๋าหาย | Bag is lost |\\n| พาสปอร์ตหาย | Passport is lost |\\n| โทรศัพท์หาย | Phone is lost |\\n| ลืมไว้ที่... | Left it at... |\\n\\n### Something Wrong\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| ผิด | Wrong |\\n| ไม่ถูก | Incorrect |\\n| ไม่ตรง | Not right/not straight |\\n| เสีย | Broken |\\n| ไม่ทำงาน | Not working |\\n\\n## Money Problems\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| ไม่มีเงิน | No money |\\n| บัตรใช้ไม่ได้ | Card doesn't work |\\n| แพงไป | Too expensive |\\n| ลดได้ไหม | Can you reduce (the price)? |\\n| ATM อยู่ที่ไหน | Where's the ATM? |\\n\\n## Useful Responses\\n\\n| Thai | When to Use |\\n|------|-------------|\\n| รอสักครู่ | Wait a moment |\\n| กำลังมา | Coming/on the way |\\n| อยู่ตรงนั้น | It's over there |\\n| ไม่รู้ | I don't know |\\n| ไม่มี | Don't have / There isn't |\\n\\n## Important Phone Numbers\\n\\n| Number | Service |\\n|--------|---------|\\n| 191 | Police |\\n| 1669 | Emergency medical |\\n| 1155 | Tourist police |\\n| 199 | Fire department |\\n\\n## Sample Scenarios\\n\\n**Lost in the city:**\\n- คุณ: ขอโทษครับ สถานีรถไฟฟ้าอยู่ที่ไหนครับ (Excuse me, where's the BTS station?)\\n- คนไทย: ตรงไปแล้วเลี้ยวซ้ายค่ะ (Go straight then turn left)\\n- คุณ: ไกลไหมครับ (Is it far?)\\n- คนไทย: ไม่ไกลค่ะ เดินห้านาที (Not far, 5-minute walk)\\n\\n**At the pharmacy:**\\n- คุณ: ไม่สบายครับ ปวดหัว (I'm not well, headache)\\n- เภสัชกร: รุนแรงไหมคะ (Is it severe?)\\n- คุณ: ไม่มากครับ (Not much)\\n- เภสัชกร: ทานยานี้นะคะ (Take this medicine)\\n\\n## Key Points\\n\\n1. **ช่วยด้วย for emergencies**: Shout if needed\\n2. **...อยู่ที่ไหน for locations**: Where is...?\\n3. **ไม่เข้าใจ admits confusion**: No shame in asking for help\\n4. **หาย for lost things**: Bag/passport/phone หาย\\n\\n## Practice Exercises\\n\\n:::exercise{id=\\\"survival-1-emergency\\\" type=\\\"matching\\\" title=\\\"Emergency Phrases\\\"}\\n\\n**Question:** Match each emergency situation to the appropriate phrase\\n\\n- Fire!\\n- Need police\\n- Need doctor\\n- Need hospital\\n\\n**Answer:**\\n\\n- Fire! → ไฟไหม้! (fai mâi!)\\n- Need police → เรียกตำรวจให้หน่อย (rîak dtam-rùat hâi nòi)\\n- Need doctor → เรียกหมอให้หน่อย (rîak mɔ̌ɔ hâi nòi)\\n- Need hospital → ต้องไปโรงพยาบาล (dtɔ̂ng bpai roong-pha-yaa-baan)\\n\\n**Explanation:** These are critical phrases for emergencies. เรียก means \\\"call\\\" or \\\"summon\\\". ต้อง means \\\"must\\\" or \\\"need to\\\". Always add polite particles (ครับ/ค่ะ) when possible.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"survival-1-directions\\\" type=\\\"fill-in-blank\\\" title=\\\"Asking for Directions\\\"}\\n\\n**Question:** How do you ask these questions?\\n\\n- Where is the bathroom?\\n- How do I get there?\\n- Is it far?\\n- Can I walk there?\\n\\n**Answer:**\\n\\n- ห้องน้ำอยู่ที่ไหนครับ/คะ (Where is the bathroom?)\\n- ไปยังไงครับ/คะ (How do I get there?)\\n- ไกลไหมครับ/คะ (Is it far?)\\n- เดินไปได้ไหมครับ/คะ (Can I walk there?)\\n\\n**Explanation:** ...อยู่ที่ไหน is the standard \\\"where is...\\\" pattern. ไปยังไง means \\\"how to go\\\". ไกลไหม asks about distance. เดินไปได้ไหม asks about walking ability.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"survival-1-problems\\\" type=\\\"multiple-choice\\\" title=\\\"Problem Communication\\\"}\\n\\n**Question:** What do you say if you don't understand something?\\n\\n**Options:**\\n- ไม่รู้ (I don't know)\\n- ไม่เข้าใจ (I don't understand)\\n- ไม่มี (Don't have)\\n- ไม่ได้ (Can't)\\n\\n**Answer:** 2\\n\\n**Explanation:** ไม่เข้าใจ means \\\"I don't understand\\\" and is the polite way to ask for clarification. You can follow it with \\\"พูดช้าๆ หน่อยได้ไหม\\\" (Can you speak slowly?) or \\\"เขียนให้หน่อยได้ไหม\\\" (Can you write it down?).\\n\\n:::\\n\\n## Course Complete!\\n\\nCongratulations! You've learned the essential Thai phrases for:\\n- ✓ Greetings and introductions\\n- ✓ Polite particles and respect\\n- ✓ Basic questions\\n- ✓ Requests and responses\\n- ✓ Emotions and opinions\\n- ✓ Survival phrases\\n\\nYou now have the foundation to navigate daily life in Thailand. Keep practicing, and remember: Thais appreciate the effort to speak their language, even imperfectly. ยินดีด้วย! (Congratulations!)\\n\""],"names":["lesson06"],"mappings":"AAAA,MAAAA,IAAe;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;"}
|
|
@@ -0,0 +1,164 @@
|
|
|
1
|
+
const n = `---
|
|
2
|
+
type: lesson
|
|
3
|
+
id: thai-dialogue-lesson-06
|
|
4
|
+
title: "บทที่ 6 — พบปะผู้คน"
|
|
5
|
+
description: "Meeting People: Introductions and small talk"
|
|
6
|
+
order: 6
|
|
7
|
+
parentId: thai-dialogue
|
|
8
|
+
difficulty: intermediate
|
|
9
|
+
cefrLevel: A2
|
|
10
|
+
categories:
|
|
11
|
+
- dialogue
|
|
12
|
+
- social
|
|
13
|
+
- introductions
|
|
14
|
+
metadata:
|
|
15
|
+
estimatedTime: 30
|
|
16
|
+
prerequisites:
|
|
17
|
+
- thai-dialogue-lesson-05
|
|
18
|
+
objectives:
|
|
19
|
+
- "Introduce yourself"
|
|
20
|
+
- "Ask about someone's background"
|
|
21
|
+
- "Make small talk"
|
|
22
|
+
- "Use appropriate politeness levels"
|
|
23
|
+
---
|
|
24
|
+
|
|
25
|
+
# บทที่ 6 (Lesson 6) — Meeting People
|
|
26
|
+
|
|
27
|
+
## Situation
|
|
28
|
+
|
|
29
|
+
You're at a social event meeting new people.
|
|
30
|
+
|
|
31
|
+
## Dialogue
|
|
32
|
+
|
|
33
|
+
:::dialogue{id="meeting-dialogue-1" title="Meeting Someone New"}
|
|
34
|
+
|
|
35
|
+
**คนไทย (Thai person):** สวัสดีครับ ผมชื่อสมชายครับ
|
|
36
|
+
*sà-wàt-dii khráp, phǒm chûue sǒm-chaai khráp*
|
|
37
|
+
Hello! My name is Somchai.
|
|
38
|
+
|
|
39
|
+
**คุณ (You):** สวัสดีครับ/ค่ะ ผม/ดิฉันชื่อ John ครับ/ค่ะ ยินดีที่ได้รู้จักครับ/ค่ะ
|
|
40
|
+
*sà-wàt-dii khráp/khâ, phǒm/dì-chǎn chûue John khráp/khâ, yin-dii thîi dâai rúu-jàk khráp/khâ*
|
|
41
|
+
Hello! My name is John. Nice to meet you.
|
|
42
|
+
|
|
43
|
+
**คนไทย:** ยินดีที่ได้รู้จักเช่นกันครับ คุณ John มาจากไหนครับ?
|
|
44
|
+
*yin-dii thîi dâai rúu-jàk chên-gan khráp, khun John maa jàak nǎi khráp?*
|
|
45
|
+
Nice to meet you too. Where are you from, John?
|
|
46
|
+
|
|
47
|
+
**คุณ:** มาจากอเมริกาครับ/ค่ะ อยู่เมืองไทยนานแล้วหรือยังครับ/คะ?
|
|
48
|
+
*maa jàak à-mee-rí-gaa khráp/khâ, yùu muueang-thai naan láew rǔue yang khráp/khá?*
|
|
49
|
+
I'm from America. Have you lived in Thailand long?
|
|
50
|
+
|
|
51
|
+
**คนไทย:** ผมเป็นคนไทยครับ เกิดที่กรุงเทพฯ คุณ John มาเที่ยวหรือมาทำงานครับ?
|
|
52
|
+
*phǒm bpen khon-thai khráp, gəət thîi grung-thêep, khun John maa thîaw rǔue maa tham-ngaan khráp?*
|
|
53
|
+
I'm Thai. Born in Bangkok. Are you here for tourism or work?
|
|
54
|
+
|
|
55
|
+
**คุณ:** มาทำงานครับ/ค่ะ อยู่ที่นี่ 2 เดือนแล้ว
|
|
56
|
+
*maa tham-ngaan khráp/khâ, yùu thîi-nîi sǎawng duuean láew*
|
|
57
|
+
I'm here for work. I've been here 2 months.
|
|
58
|
+
|
|
59
|
+
**คนไทย:** โอ้ พูดภาษาไทยเก่งมากเลยครับ!
|
|
60
|
+
*ôo, phûut phaa-sǎa-thai gèng mâak ləəi khráp!*
|
|
61
|
+
Oh, you speak Thai very well!
|
|
62
|
+
|
|
63
|
+
**คุณ:** ขอบคุณครับ/ค่ะ ยังไม่เก่งหรอกครับ/ค่ะ กำลังเรียนอยู่
|
|
64
|
+
*khàawp-khun khráp/khâ, yang mâi gèng ràwk khráp/khâ, gam-lang riian yùu*
|
|
65
|
+
Thank you! I'm not good yet, still learning.
|
|
66
|
+
|
|
67
|
+
:::
|
|
68
|
+
|
|
69
|
+
## Key Phrases
|
|
70
|
+
|
|
71
|
+
| Thai | Romanization | Meaning |
|
|
72
|
+
|------|--------------|---------|
|
|
73
|
+
| ยินดีที่ได้รู้จัก | yin-dii thîi dâai rúu-jàk | Nice to meet you |
|
|
74
|
+
| มาจากไหน? | maa jàak nǎi? | Where are you from? |
|
|
75
|
+
| มาเที่ยวหรือมาทำงาน? | maa thîaw rǔue maa tham-ngaan? | Tourism or work? |
|
|
76
|
+
| อยู่ที่นี่นานแค่ไหน? | yùu thîi-nîi naan khâe-nǎi? | How long have you been here? |
|
|
77
|
+
| พูดภาษาไทยเก่ง | phûut phaa-sǎa-thai gèng | speak Thai well |
|
|
78
|
+
| กำลังเรียนอยู่ | gam-lang riian yùu | still learning |
|
|
79
|
+
|
|
80
|
+
## Common Small Talk Questions
|
|
81
|
+
|
|
82
|
+
| Thai | Meaning |
|
|
83
|
+
|------|---------|
|
|
84
|
+
| ทำงานอะไร? | What work do you do? |
|
|
85
|
+
| ชอบเมืองไทยไหม? | Do you like Thailand? |
|
|
86
|
+
| กินอาหารไทยได้ไหม? | Can you eat Thai food? |
|
|
87
|
+
| กินเผ็ดได้ไหม? | Can you eat spicy? |
|
|
88
|
+
| แต่งงานหรือยัง? | Are you married? |
|
|
89
|
+
|
|
90
|
+
## Humble Responses
|
|
91
|
+
|
|
92
|
+
When complimented, Thais typically respond humbly:
|
|
93
|
+
|
|
94
|
+
| Compliment | Humble Response |
|
|
95
|
+
|------------|-----------------|
|
|
96
|
+
| พูดเก่งมาก | ยังไม่เก่งหรอก (not that good yet) |
|
|
97
|
+
| สวยจัง | เปล่าหรอก (not really) |
|
|
98
|
+
| เก่งจัง | ธรรมดา (just normal) |
|
|
99
|
+
|
|
100
|
+
## Cultural Note
|
|
101
|
+
|
|
102
|
+
Personal questions (age, salary, marital status) that might be considered rude in Western culture are common small talk in Thailand. Don't be offended - it's genuine curiosity! You can deflect politely if uncomfortable. Also, when complimented on your Thai, always respond humbly (ยังไม่เก่งหรอก = not that good yet) - this is the Thai way.
|
|
103
|
+
|
|
104
|
+
## Practice Exercises
|
|
105
|
+
|
|
106
|
+
:::exercise{id="dialogue-6-introductions" type="matching" title="Introduction Phrases"}
|
|
107
|
+
|
|
108
|
+
**Question:** Match each phrase to its meaning
|
|
109
|
+
|
|
110
|
+
- ยินดีที่ได้รู้จัก
|
|
111
|
+
- มาจากไหน
|
|
112
|
+
- ทำงานอะไร
|
|
113
|
+
- กำลังเรียนอยู่
|
|
114
|
+
|
|
115
|
+
**Answer:**
|
|
116
|
+
|
|
117
|
+
- ยินดีที่ได้รู้จัก → Nice to meet you
|
|
118
|
+
- มาจากไหน → Where are you from?
|
|
119
|
+
- ทำงานอะไร → What work do you do?
|
|
120
|
+
- กำลังเรียนอยู่ → Still learning
|
|
121
|
+
|
|
122
|
+
**Explanation:** These are essential phrases for meeting people. ยินดีที่ได้รู้จัก is the standard "nice to meet you" response. กำลังเรียนอยู่ is a humble way to say you're still learning Thai.
|
|
123
|
+
|
|
124
|
+
:::
|
|
125
|
+
|
|
126
|
+
:::exercise{id="dialogue-6-small-talk" type="multiple-choice" title="Small Talk Questions"}
|
|
127
|
+
|
|
128
|
+
**Question:** Which question is considered normal small talk in Thailand but might be too personal in Western culture?
|
|
129
|
+
|
|
130
|
+
**Options:**
|
|
131
|
+
- คุณมาจากไหน (Where are you from?)
|
|
132
|
+
- แต่งงานหรือยัง (Are you married?)
|
|
133
|
+
- ชอบเมืองไทยไหม (Do you like Thailand?)
|
|
134
|
+
- ทำงานอะไร (What work do you do?)
|
|
135
|
+
|
|
136
|
+
**Answer:** 2
|
|
137
|
+
|
|
138
|
+
**Explanation:** Questions about marital status, age, and salary are common small talk in Thailand. Don't be offended - it's genuine interest. You can answer briefly or deflect politely if uncomfortable.
|
|
139
|
+
|
|
140
|
+
:::
|
|
141
|
+
|
|
142
|
+
:::exercise{id="dialogue-6-humble-responses" type="fill-in-blank" title="Humble Responses"}
|
|
143
|
+
|
|
144
|
+
**Question:** How should you respond when someone says "พูดภาษาไทยเก่งมาก" (You speak Thai very well)?
|
|
145
|
+
|
|
146
|
+
**Answer:**
|
|
147
|
+
|
|
148
|
+
You should respond humbly, such as:
|
|
149
|
+
- ยังไม่เก่งหรอก (not that good yet)
|
|
150
|
+
- ธรรมดา (just normal)
|
|
151
|
+
- กำลังเรียนอยู่ (still learning)
|
|
152
|
+
|
|
153
|
+
**Explanation:** Thai culture values humility. When complimented, always downplay your abilities. This shows modesty and respect. Never boast about your Thai skills, even if you're proud of your progress.
|
|
154
|
+
|
|
155
|
+
:::
|
|
156
|
+
|
|
157
|
+
## What's Next
|
|
158
|
+
|
|
159
|
+
In Lesson 7, you'll learn shopping dialogues — asking about sizes, trying things on, and bargaining at markets.
|
|
160
|
+
`;
|
|
161
|
+
export {
|
|
162
|
+
n as default
|
|
163
|
+
};
|
|
164
|
+
//# sourceMappingURL=lesson-06-CnKkcUb-.js.map
|
|
@@ -0,0 +1 @@
|
|
|
1
|
+
{"version":3,"file":"lesson-06-CnKkcUb-.js","sources":["../src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-06.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: thai-dialogue-lesson-06\\ntitle: \\\"บทที่ 6 — พบปะผู้คน\\\"\\ndescription: \\\"Meeting People: Introductions and small talk\\\"\\norder: 6\\nparentId: thai-dialogue\\ndifficulty: intermediate\\ncefrLevel: A2\\ncategories:\\n - dialogue\\n - social\\n - introductions\\nmetadata:\\n estimatedTime: 30\\n prerequisites:\\n - thai-dialogue-lesson-05\\n objectives:\\n - \\\"Introduce yourself\\\"\\n - \\\"Ask about someone's background\\\"\\n - \\\"Make small talk\\\"\\n - \\\"Use appropriate politeness levels\\\"\\n---\\n\\n# บทที่ 6 (Lesson 6) — Meeting People\\n\\n## Situation\\n\\nYou're at a social event meeting new people.\\n\\n## Dialogue\\n\\n:::dialogue{id=\\\"meeting-dialogue-1\\\" title=\\\"Meeting Someone New\\\"}\\n\\n**คนไทย (Thai person):** สวัสดีครับ ผมชื่อสมชายครับ\\n*sà-wàt-dii khráp, phǒm chûue sǒm-chaai khráp*\\nHello! My name is Somchai.\\n\\n**คุณ (You):** สวัสดีครับ/ค่ะ ผม/ดิฉันชื่อ John ครับ/ค่ะ ยินดีที่ได้รู้จักครับ/ค่ะ\\n*sà-wàt-dii khráp/khâ, phǒm/dì-chǎn chûue John khráp/khâ, yin-dii thîi dâai rúu-jàk khráp/khâ*\\nHello! My name is John. Nice to meet you.\\n\\n**คนไทย:** ยินดีที่ได้รู้จักเช่นกันครับ คุณ John มาจากไหนครับ?\\n*yin-dii thîi dâai rúu-jàk chên-gan khráp, khun John maa jàak nǎi khráp?*\\nNice to meet you too. Where are you from, John?\\n\\n**คุณ:** มาจากอเมริกาครับ/ค่ะ อยู่เมืองไทยนานแล้วหรือยังครับ/คะ?\\n*maa jàak à-mee-rí-gaa khráp/khâ, yùu muueang-thai naan láew rǔue yang khráp/khá?*\\nI'm from America. Have you lived in Thailand long?\\n\\n**คนไทย:** ผมเป็นคนไทยครับ เกิดที่กรุงเทพฯ คุณ John มาเที่ยวหรือมาทำงานครับ?\\n*phǒm bpen khon-thai khráp, gəət thîi grung-thêep, khun John maa thîaw rǔue maa tham-ngaan khráp?*\\nI'm Thai. Born in Bangkok. Are you here for tourism or work?\\n\\n**คุณ:** มาทำงานครับ/ค่ะ อยู่ที่นี่ 2 เดือนแล้ว\\n*maa tham-ngaan khráp/khâ, yùu thîi-nîi sǎawng duuean láew*\\nI'm here for work. I've been here 2 months.\\n\\n**คนไทย:** โอ้ พูดภาษาไทยเก่งมากเลยครับ!\\n*ôo, phûut phaa-sǎa-thai gèng mâak ləəi khráp!*\\nOh, you speak Thai very well!\\n\\n**คุณ:** ขอบคุณครับ/ค่ะ ยังไม่เก่งหรอกครับ/ค่ะ กำลังเรียนอยู่\\n*khàawp-khun khráp/khâ, yang mâi gèng ràwk khráp/khâ, gam-lang riian yùu*\\nThank you! I'm not good yet, still learning.\\n\\n:::\\n\\n## Key Phrases\\n\\n| Thai | Romanization | Meaning |\\n|------|--------------|---------|\\n| ยินดีที่ได้รู้จัก | yin-dii thîi dâai rúu-jàk | Nice to meet you |\\n| มาจากไหน? | maa jàak nǎi? | Where are you from? |\\n| มาเที่ยวหรือมาทำงาน? | maa thîaw rǔue maa tham-ngaan? | Tourism or work? |\\n| อยู่ที่นี่นานแค่ไหน? | yùu thîi-nîi naan khâe-nǎi? | How long have you been here? |\\n| พูดภาษาไทยเก่ง | phûut phaa-sǎa-thai gèng | speak Thai well |\\n| กำลังเรียนอยู่ | gam-lang riian yùu | still learning |\\n\\n## Common Small Talk Questions\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| ทำงานอะไร? | What work do you do? |\\n| ชอบเมืองไทยไหม? | Do you like Thailand? |\\n| กินอาหารไทยได้ไหม? | Can you eat Thai food? |\\n| กินเผ็ดได้ไหม? | Can you eat spicy? |\\n| แต่งงานหรือยัง? | Are you married? |\\n\\n## Humble Responses\\n\\nWhen complimented, Thais typically respond humbly:\\n\\n| Compliment | Humble Response |\\n|------------|-----------------|\\n| พูดเก่งมาก | ยังไม่เก่งหรอก (not that good yet) |\\n| สวยจัง | เปล่าหรอก (not really) |\\n| เก่งจัง | ธรรมดา (just normal) |\\n\\n## Cultural Note\\n\\nPersonal questions (age, salary, marital status) that might be considered rude in Western culture are common small talk in Thailand. Don't be offended - it's genuine curiosity! You can deflect politely if uncomfortable. Also, when complimented on your Thai, always respond humbly (ยังไม่เก่งหรอก = not that good yet) - this is the Thai way.\\n\\n## Practice Exercises\\n\\n:::exercise{id=\\\"dialogue-6-introductions\\\" type=\\\"matching\\\" title=\\\"Introduction Phrases\\\"}\\n\\n**Question:** Match each phrase to its meaning\\n\\n- ยินดีที่ได้รู้จัก\\n- มาจากไหน\\n- ทำงานอะไร\\n- กำลังเรียนอยู่\\n\\n**Answer:**\\n\\n- ยินดีที่ได้รู้จัก → Nice to meet you\\n- มาจากไหน → Where are you from?\\n- ทำงานอะไร → What work do you do?\\n- กำลังเรียนอยู่ → Still learning\\n\\n**Explanation:** These are essential phrases for meeting people. ยินดีที่ได้รู้จัก is the standard \\\"nice to meet you\\\" response. กำลังเรียนอยู่ is a humble way to say you're still learning Thai.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"dialogue-6-small-talk\\\" type=\\\"multiple-choice\\\" title=\\\"Small Talk Questions\\\"}\\n\\n**Question:** Which question is considered normal small talk in Thailand but might be too personal in Western culture?\\n\\n**Options:**\\n- คุณมาจากไหน (Where are you from?)\\n- แต่งงานหรือยัง (Are you married?)\\n- ชอบเมืองไทยไหม (Do you like Thailand?)\\n- ทำงานอะไร (What work do you do?)\\n\\n**Answer:** 2\\n\\n**Explanation:** Questions about marital status, age, and salary are common small talk in Thailand. Don't be offended - it's genuine interest. You can answer briefly or deflect politely if uncomfortable.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"dialogue-6-humble-responses\\\" type=\\\"fill-in-blank\\\" title=\\\"Humble Responses\\\"}\\n\\n**Question:** How should you respond when someone says \\\"พูดภาษาไทยเก่งมาก\\\" (You speak Thai very well)?\\n\\n**Answer:**\\n\\nYou should respond humbly, such as:\\n- ยังไม่เก่งหรอก (not that good yet)\\n- ธรรมดา (just normal)\\n- กำลังเรียนอยู่ (still learning)\\n\\n**Explanation:** Thai culture values humility. When complimented, always downplay your abilities. This shows modesty and respect. Never boast about your Thai skills, even if you're proud of your progress.\\n\\n:::\\n\\n## What's Next\\n\\nIn Lesson 7, you'll learn shopping dialogues — asking about sizes, trying things on, and bargaining at markets.\\n\""],"names":["lesson06"],"mappings":"AAAA,MAAAA,IAAe;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;"}
|
|
@@ -0,0 +1,182 @@
|
|
|
1
|
+
const n = `---
|
|
2
|
+
type: lesson
|
|
3
|
+
id: thai-travel-lesson-06
|
|
4
|
+
title: "บทที่ 6 — เวลาและตารางเดินทาง"
|
|
5
|
+
description: "Time & Schedules: Planning your travel times"
|
|
6
|
+
order: 6
|
|
7
|
+
parentId: thai-vocab-travel
|
|
8
|
+
difficulty: beginner
|
|
9
|
+
cefrLevel: A2
|
|
10
|
+
categories:
|
|
11
|
+
- travel
|
|
12
|
+
- time
|
|
13
|
+
- schedules
|
|
14
|
+
metadata:
|
|
15
|
+
estimatedTime: 25
|
|
16
|
+
prerequisites:
|
|
17
|
+
- thai-travel-lesson-05
|
|
18
|
+
objectives:
|
|
19
|
+
- "Ask about departure and arrival times"
|
|
20
|
+
- "Understand travel durations"
|
|
21
|
+
- "Read schedules"
|
|
22
|
+
- "Make time-based plans"
|
|
23
|
+
---
|
|
24
|
+
|
|
25
|
+
# บทที่ 6 (Lesson 6) — Time & Schedules
|
|
26
|
+
|
|
27
|
+
## Introduction
|
|
28
|
+
|
|
29
|
+
Understanding time vocabulary helps you catch flights, meet people, and plan your day. Thai uses both formal and colloquial time expressions.
|
|
30
|
+
|
|
31
|
+
## Time Basics
|
|
32
|
+
|
|
33
|
+
:::vocabulary-set{id="thai-time-basics" title="Time Basics"}
|
|
34
|
+
|
|
35
|
+
::vocab-item{id="weelaa" word="เวลา" pronunciation="wee-laa" meaning="time"}
|
|
36
|
+
|
|
37
|
+
::vocab-item{id="moong" word="โมง" pronunciation="moong" meaning="o'clock/hour"}
|
|
38
|
+
|
|
39
|
+
::vocab-item{id="naathii" word="นาที" pronunciation="naa-thii" meaning="minute"}
|
|
40
|
+
|
|
41
|
+
::vocab-item{id="chua-moong" word="ชั่วโมง" pronunciation="chûa-moong" meaning="hour (duration)"}
|
|
42
|
+
|
|
43
|
+
::vocab-item{id="kii-moong" word="กี่โมง" pronunciation="gìi moong" meaning="what time?"}
|
|
44
|
+
|
|
45
|
+
:::
|
|
46
|
+
|
|
47
|
+
## Schedule Words
|
|
48
|
+
|
|
49
|
+
:::vocabulary-set{id="thai-schedule" title="Schedule Vocabulary"}
|
|
50
|
+
|
|
51
|
+
::vocab-item{id="ork" word="ออก" pronunciation="ɔ̀ɔk" meaning="depart/leave"}
|
|
52
|
+
|
|
53
|
+
::vocab-item{id="thueng" word="ถึง" pronunciation="thǔng" meaning="arrive/reach"}
|
|
54
|
+
|
|
55
|
+
::vocab-item{id="traang-weelaa" word="ตรงเวลา" pronunciation="dtrong wee-laa" meaning="on time"}
|
|
56
|
+
|
|
57
|
+
::vocab-item{id="chaa" word="ช้า" pronunciation="cháa" meaning="late/slow"}
|
|
58
|
+
|
|
59
|
+
::vocab-item{id="reow" word="เร็ว" pronunciation="reo" meaning="early/fast"}
|
|
60
|
+
|
|
61
|
+
:::
|
|
62
|
+
|
|
63
|
+
## Time of Day
|
|
64
|
+
|
|
65
|
+
| Thai | Meaning |
|
|
66
|
+
|------|---------|
|
|
67
|
+
| เช้า | morning |
|
|
68
|
+
| กลางวัน | midday |
|
|
69
|
+
| บ่าย | afternoon |
|
|
70
|
+
| เย็น | evening |
|
|
71
|
+
| กลางคืน | night |
|
|
72
|
+
| พรุ่งนี้ | tomorrow |
|
|
73
|
+
| วันนี้ | today |
|
|
74
|
+
|
|
75
|
+
## Schedule Phrases
|
|
76
|
+
|
|
77
|
+
| Thai | Meaning |
|
|
78
|
+
|------|---------|
|
|
79
|
+
| ออกกี่โมง | What time does it leave? |
|
|
80
|
+
| ถึงกี่โมง | What time does it arrive? |
|
|
81
|
+
| ใช้เวลานานเท่าไหร่ | How long does it take? |
|
|
82
|
+
| มีรถกี่โมง | What time is there a bus/train? |
|
|
83
|
+
| เที่ยวบินที่... | Flight number... |
|
|
84
|
+
| ขบวนที่... | Train number... |
|
|
85
|
+
|
|
86
|
+
## Duration Expressions
|
|
87
|
+
|
|
88
|
+
| Thai | Meaning |
|
|
89
|
+
|------|---------|
|
|
90
|
+
| 30 นาที | 30 minutes |
|
|
91
|
+
| 1 ชั่วโมง | 1 hour |
|
|
92
|
+
| 2 ชั่วโมงครึ่ง | 2.5 hours |
|
|
93
|
+
| ครึ่งชั่วโมง | half an hour |
|
|
94
|
+
| ประมาณ... | approximately... |
|
|
95
|
+
|
|
96
|
+
## Sample Conversations
|
|
97
|
+
|
|
98
|
+
**At the bus station:**
|
|
99
|
+
- คุณ: รถไปเชียงใหม่ออกกี่โมงครับ (What time does the bus to Chiang Mai leave?)
|
|
100
|
+
- พนักงาน: 8 โมงเช้าค่ะ (8 AM)
|
|
101
|
+
- คุณ: ถึงกี่โมงครับ (What time does it arrive?)
|
|
102
|
+
- พนักงาน: ประมาณ 6 โมงเย็นค่ะ (Around 6 PM)
|
|
103
|
+
- คุณ: ใช้เวลานานเท่าไหร่ครับ (How long does it take?)
|
|
104
|
+
- พนักงาน: ประมาณ 10 ชั่วโมงค่ะ (About 10 hours)
|
|
105
|
+
|
|
106
|
+
**Checking flight status:**
|
|
107
|
+
- คุณ: เที่ยวบิน TG123 ตรงเวลาไหมครับ (Is flight TG123 on time?)
|
|
108
|
+
- พนักงาน: ช้า 30 นาทีค่ะ (30 minutes delayed)
|
|
109
|
+
|
|
110
|
+
## Key Points
|
|
111
|
+
|
|
112
|
+
1. **กี่โมง = what time?**: Essential for schedules
|
|
113
|
+
2. **ออก/ถึง = depart/arrive**: For any transport
|
|
114
|
+
3. **ชั่วโมง vs โมง**: Duration vs time of day
|
|
115
|
+
4. **ประมาณ = approximately**: Often used with times
|
|
116
|
+
|
|
117
|
+
## Practice Exercises
|
|
118
|
+
|
|
119
|
+
:::exercise{id="travel-6-time-questions" type="matching" title="Time Questions"}
|
|
120
|
+
|
|
121
|
+
**Question:** Match each question to its meaning
|
|
122
|
+
|
|
123
|
+
- ออกกี่โมง
|
|
124
|
+
- ถึงกี่โมง
|
|
125
|
+
- ใช้เวลานานเท่าไหร่
|
|
126
|
+
- ตรงเวลาไหม
|
|
127
|
+
|
|
128
|
+
**Answer:**
|
|
129
|
+
|
|
130
|
+
- ออกกี่โมง → What time does it leave/depart?
|
|
131
|
+
- ถึงกี่โมง → What time does it arrive?
|
|
132
|
+
- ใช้เวลานานเท่าไหร่ → How long does it take?
|
|
133
|
+
- ตรงเวลาไหม → Is it on time?
|
|
134
|
+
|
|
135
|
+
**Explanation:** These are essential for travel planning. ออก and ถึง are key verbs for departure and arrival. ใช้เวลา means "takes time" (duration).
|
|
136
|
+
|
|
137
|
+
:::
|
|
138
|
+
|
|
139
|
+
:::exercise{id="travel-6-duration" type="fill-in-blank" title="Expressing Duration"}
|
|
140
|
+
|
|
141
|
+
**Question:** How do you say these durations?
|
|
142
|
+
|
|
143
|
+
- 30 minutes
|
|
144
|
+
- 1 hour
|
|
145
|
+
- 2.5 hours
|
|
146
|
+
- Half an hour
|
|
147
|
+
|
|
148
|
+
**Answer:**
|
|
149
|
+
|
|
150
|
+
- 30 นาที (30 minutes)
|
|
151
|
+
- 1 ชั่วโมง (1 hour - use ชั่วโมง for duration)
|
|
152
|
+
- 2 ชั่วโมงครึ่ง (2 hours half = 2.5 hours)
|
|
153
|
+
- ครึ่งชั่วโมง (half hour)
|
|
154
|
+
|
|
155
|
+
**Explanation:** Use นาที for minutes, ชั่วโมง for hours (duration). โมง is for time of day (กี่โมง = what time?), while ชั่วโมง is for duration (กี่ชั่วโมง = how many hours?).
|
|
156
|
+
|
|
157
|
+
:::
|
|
158
|
+
|
|
159
|
+
:::exercise{id="travel-6-schedule-reading" type="multiple-choice" title="Reading Schedules"}
|
|
160
|
+
|
|
161
|
+
**Question:** How do you ask "What time does the bus to Chiang Mai leave?"
|
|
162
|
+
|
|
163
|
+
**Options:**
|
|
164
|
+
- รถไปเชียงใหม่กี่โมง
|
|
165
|
+
- รถไปเชียงใหม่ออกกี่โมง
|
|
166
|
+
- รถไปเชียงใหม่ถึงกี่โมง
|
|
167
|
+
- รถไปเชียงใหม่ใช้เวลานานเท่าไหร่
|
|
168
|
+
|
|
169
|
+
**Answer:** 2
|
|
170
|
+
|
|
171
|
+
**Explanation:** ออก means "depart/leave". So "รถไปเชียงใหม่ออกกี่โมง" asks what time the bus departs. ถึง asks about arrival time, ใช้เวลานานเท่าไหร่ asks about duration.
|
|
172
|
+
|
|
173
|
+
:::
|
|
174
|
+
|
|
175
|
+
## What's Next
|
|
176
|
+
|
|
177
|
+
In Lesson 7, you'll learn emergency vocabulary for when things don't go as planned.
|
|
178
|
+
`;
|
|
179
|
+
export {
|
|
180
|
+
n as default
|
|
181
|
+
};
|
|
182
|
+
//# sourceMappingURL=lesson-06-CvN9pDsE.js.map
|