@syllst/th 0.1.1 → 0.1.2

This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
Files changed (209) hide show
  1. package/dist/index-B029m98V.js +46 -0
  2. package/dist/index-B029m98V.js.map +1 -0
  3. package/dist/index-BCA5Llwg.js +52 -0
  4. package/dist/index-BCA5Llwg.js.map +1 -0
  5. package/dist/index-BFcg5D_W.js +56 -0
  6. package/dist/index-BFcg5D_W.js.map +1 -0
  7. package/dist/index-CB8M6CK6.js +52 -0
  8. package/dist/index-CB8M6CK6.js.map +1 -0
  9. package/dist/index-CTQ45BVw.js +48 -0
  10. package/dist/index-CTQ45BVw.js.map +1 -0
  11. package/dist/index-CoqP9GZL.js +52 -0
  12. package/dist/index-CoqP9GZL.js.map +1 -0
  13. package/dist/index-DADMaTE7.js +27 -0
  14. package/dist/index-DADMaTE7.js.map +1 -0
  15. package/dist/index-Dy38Hmlm.js +52 -0
  16. package/dist/index-Dy38Hmlm.js.map +1 -0
  17. package/dist/index-of_athp-.js +82 -0
  18. package/dist/index-of_athp-.js.map +1 -0
  19. package/dist/index-vuRo2mLK.js +50 -0
  20. package/dist/index-vuRo2mLK.js.map +1 -0
  21. package/dist/index.d.ts +15 -45
  22. package/dist/index.js +62 -66
  23. package/dist/index.js.map +1 -1
  24. package/dist/lesson-01--9NOyHZ6.js +106 -0
  25. package/dist/lesson-01--9NOyHZ6.js.map +1 -0
  26. package/dist/lesson-01-3hBted4A.js +147 -0
  27. package/dist/lesson-01-3hBted4A.js.map +1 -0
  28. package/dist/lesson-01-97FtYE6g.js +130 -0
  29. package/dist/lesson-01-97FtYE6g.js.map +1 -0
  30. package/dist/lesson-01-BNdHXAGR.js +103 -0
  31. package/dist/lesson-01-BNdHXAGR.js.map +1 -0
  32. package/dist/lesson-01-BYKAZiua.js +130 -0
  33. package/dist/lesson-01-BYKAZiua.js.map +1 -0
  34. package/dist/lesson-01-BhjY6ArF.js +147 -0
  35. package/dist/lesson-01-BhjY6ArF.js.map +1 -0
  36. package/dist/lesson-01-CF4tJfZ3.js +120 -0
  37. package/dist/lesson-01-CF4tJfZ3.js.map +1 -0
  38. package/dist/lesson-01-CRx-yw4C.js +145 -0
  39. package/dist/lesson-01-CRx-yw4C.js.map +1 -0
  40. package/dist/lesson-01-WV3ic8Ok.js +91 -0
  41. package/dist/lesson-01-WV3ic8Ok.js.map +1 -0
  42. package/dist/lesson-02-B2Xg7RVU.js +214 -0
  43. package/dist/lesson-02-B2Xg7RVU.js.map +1 -0
  44. package/dist/lesson-02-BAbq-QGP.js +191 -0
  45. package/dist/lesson-02-BAbq-QGP.js.map +1 -0
  46. package/dist/lesson-02-BGnp0Ik_.js +168 -0
  47. package/dist/lesson-02-BGnp0Ik_.js.map +1 -0
  48. package/dist/lesson-02-BO3BXPMJ.js +139 -0
  49. package/dist/lesson-02-BO3BXPMJ.js.map +1 -0
  50. package/dist/lesson-02-Bm9EJuN8.js +191 -0
  51. package/dist/lesson-02-Bm9EJuN8.js.map +1 -0
  52. package/dist/lesson-02-C0ZL4z3c.js +110 -0
  53. package/dist/lesson-02-C0ZL4z3c.js.map +1 -0
  54. package/dist/lesson-02-C2ALLvoT.js +161 -0
  55. package/dist/lesson-02-C2ALLvoT.js.map +1 -0
  56. package/dist/lesson-02-C8dfzXvq.js +112 -0
  57. package/dist/lesson-02-C8dfzXvq.js.map +1 -0
  58. package/dist/lesson-02-CsejVbCo.js +196 -0
  59. package/dist/lesson-02-CsejVbCo.js.map +1 -0
  60. package/dist/lesson-03-8NtAeqFh.js +132 -0
  61. package/dist/lesson-03-8NtAeqFh.js.map +1 -0
  62. package/dist/lesson-03-BdZfKRhq.js +163 -0
  63. package/dist/lesson-03-BdZfKRhq.js.map +1 -0
  64. package/dist/lesson-03-CKTNtgY1.js +229 -0
  65. package/dist/lesson-03-CKTNtgY1.js.map +1 -0
  66. package/dist/lesson-03-D8va_Q9B.js +173 -0
  67. package/dist/lesson-03-D8va_Q9B.js.map +1 -0
  68. package/dist/lesson-03-DV2SUWVH.js +184 -0
  69. package/dist/lesson-03-DV2SUWVH.js.map +1 -0
  70. package/dist/lesson-03-DiV17_Os.js +116 -0
  71. package/dist/lesson-03-DiV17_Os.js.map +1 -0
  72. package/dist/lesson-03-DrJgbfDQ.js +217 -0
  73. package/dist/lesson-03-DrJgbfDQ.js.map +1 -0
  74. package/dist/lesson-03-XVahXvgf.js +145 -0
  75. package/dist/lesson-03-XVahXvgf.js.map +1 -0
  76. package/dist/lesson-03-Xc8-2Yt3.js +175 -0
  77. package/dist/lesson-03-Xc8-2Yt3.js.map +1 -0
  78. package/dist/lesson-04-BpRrNmzO.js +135 -0
  79. package/dist/lesson-04-BpRrNmzO.js.map +1 -0
  80. package/dist/lesson-04-CtNr2B3E.js +206 -0
  81. package/dist/lesson-04-CtNr2B3E.js.map +1 -0
  82. package/dist/lesson-04-DEEPJ_rd.js +207 -0
  83. package/dist/lesson-04-DEEPJ_rd.js.map +1 -0
  84. package/dist/lesson-04-D__vMCyA.js +164 -0
  85. package/dist/lesson-04-D__vMCyA.js.map +1 -0
  86. package/dist/lesson-04-Dfc7S4nT.js +225 -0
  87. package/dist/lesson-04-Dfc7S4nT.js.map +1 -0
  88. package/dist/lesson-04-DtXVhdGB.js +170 -0
  89. package/dist/lesson-04-DtXVhdGB.js.map +1 -0
  90. package/dist/lesson-04-ZrSBM0BX.js +184 -0
  91. package/dist/lesson-04-ZrSBM0BX.js.map +1 -0
  92. package/dist/lesson-04-ioLXnB0j.js +175 -0
  93. package/dist/lesson-04-ioLXnB0j.js.map +1 -0
  94. package/dist/lesson-04-rapx_3vA.js +222 -0
  95. package/dist/lesson-04-rapx_3vA.js.map +1 -0
  96. package/dist/lesson-05-Bm6fg-DJ.js +236 -0
  97. package/dist/lesson-05-Bm6fg-DJ.js.map +1 -0
  98. package/dist/lesson-05-CKxXcooO.js +191 -0
  99. package/dist/lesson-05-CKxXcooO.js.map +1 -0
  100. package/dist/lesson-05-D1d3kc3M.js +137 -0
  101. package/dist/lesson-05-D1d3kc3M.js.map +1 -0
  102. package/dist/lesson-05-D2SVU-I0.js +236 -0
  103. package/dist/lesson-05-D2SVU-I0.js.map +1 -0
  104. package/dist/lesson-05-DBsHyFlt.js +181 -0
  105. package/dist/lesson-05-DBsHyFlt.js.map +1 -0
  106. package/dist/lesson-05-DXOLS7G0.js +172 -0
  107. package/dist/lesson-05-DXOLS7G0.js.map +1 -0
  108. package/dist/lesson-05-D_GdROUn.js +175 -0
  109. package/dist/lesson-05-D_GdROUn.js.map +1 -0
  110. package/dist/lesson-05-DusKUtbm.js +208 -0
  111. package/dist/lesson-05-DusKUtbm.js.map +1 -0
  112. package/dist/lesson-05-ip400cxe.js +194 -0
  113. package/dist/lesson-05-ip400cxe.js.map +1 -0
  114. package/dist/lesson-06-1CE05TRX.js +196 -0
  115. package/dist/lesson-06-1CE05TRX.js.map +1 -0
  116. package/dist/lesson-06-1ZsbrE1a.js +230 -0
  117. package/dist/lesson-06-1ZsbrE1a.js.map +1 -0
  118. package/dist/lesson-06-Aw-X-HMV.js +222 -0
  119. package/dist/lesson-06-Aw-X-HMV.js.map +1 -0
  120. package/dist/lesson-06-BG26PBTF.js +135 -0
  121. package/dist/lesson-06-BG26PBTF.js.map +1 -0
  122. package/dist/lesson-06-Bliedg7n.js +265 -0
  123. package/dist/lesson-06-Bliedg7n.js.map +1 -0
  124. package/dist/lesson-06-CnKkcUb-.js +164 -0
  125. package/dist/lesson-06-CnKkcUb-.js.map +1 -0
  126. package/dist/lesson-06-CvN9pDsE.js +182 -0
  127. package/dist/lesson-06-CvN9pDsE.js.map +1 -0
  128. package/dist/lesson-06-Du9J8sYl.js +192 -0
  129. package/dist/lesson-06-Du9J8sYl.js.map +1 -0
  130. package/dist/lesson-07-8zdPFyjE.js +189 -0
  131. package/dist/lesson-07-8zdPFyjE.js.map +1 -0
  132. package/dist/lesson-07-B9bkJ3gP.js +136 -0
  133. package/dist/lesson-07-B9bkJ3gP.js.map +1 -0
  134. package/dist/lesson-07-CTFSd9gF.js +200 -0
  135. package/dist/lesson-07-CTFSd9gF.js.map +1 -0
  136. package/dist/lesson-07-DezS1ojS.js +224 -0
  137. package/dist/lesson-07-DezS1ojS.js.map +1 -0
  138. package/dist/lesson-07-DjCMCYkK.js +186 -0
  139. package/dist/lesson-07-DjCMCYkK.js.map +1 -0
  140. package/dist/lesson-07-X6anzbAn.js +240 -0
  141. package/dist/lesson-07-X6anzbAn.js.map +1 -0
  142. package/dist/lesson-07-rvSSQiVh.js +222 -0
  143. package/dist/lesson-07-rvSSQiVh.js.map +1 -0
  144. package/dist/lesson-08-BYfkPBkH.js +279 -0
  145. package/dist/lesson-08-BYfkPBkH.js.map +1 -0
  146. package/dist/lesson-08-Bb_v_gD-.js +140 -0
  147. package/dist/lesson-08-Bb_v_gD-.js.map +1 -0
  148. package/dist/lesson-08-BqW5C_OE.js +265 -0
  149. package/dist/lesson-08-BqW5C_OE.js.map +1 -0
  150. package/dist/lesson-08-CeDWopKc.js +215 -0
  151. package/dist/lesson-08-CeDWopKc.js.map +1 -0
  152. package/dist/lesson-08-Cyzy_VeP.js +214 -0
  153. package/dist/lesson-08-Cyzy_VeP.js.map +1 -0
  154. package/dist/lesson-08-hJlci9W5.js +197 -0
  155. package/dist/lesson-08-hJlci9W5.js.map +1 -0
  156. package/dist/lesson-09-BQ1CZCjT.js +137 -0
  157. package/dist/lesson-09-BQ1CZCjT.js.map +1 -0
  158. package/dist/lesson-09-DHRHZIc1.js +209 -0
  159. package/dist/lesson-09-DHRHZIc1.js.map +1 -0
  160. package/dist/lesson-10-BdfkVT7s.js +221 -0
  161. package/dist/lesson-10-BdfkVT7s.js.map +1 -0
  162. package/dist/lesson-10-C7YEQ8et.js +150 -0
  163. package/dist/lesson-10-C7YEQ8et.js.map +1 -0
  164. package/dist/lesson-11-oJQ8ZxJk.js +248 -0
  165. package/dist/lesson-11-oJQ8ZxJk.js.map +1 -0
  166. package/dist/lesson-12-D69m5ETy.js +265 -0
  167. package/dist/lesson-12-D69m5ETy.js.map +1 -0
  168. package/dist/syllabi/alphabet/index.d.ts +3 -6
  169. package/dist/syllabi/alphabet/index.js +8 -37
  170. package/dist/syllabi/alphabet/index.js.map +1 -1
  171. package/dist/syllabi/dialogue/index.d.ts +3 -6
  172. package/dist/syllabi/dialogue/index.js +9 -33
  173. package/dist/syllabi/dialogue/index.js.map +1 -1
  174. package/dist/syllabi/essentials/index.d.ts +3 -6
  175. package/dist/syllabi/essentials/index.js +9 -31
  176. package/dist/syllabi/essentials/index.js.map +1 -1
  177. package/dist/syllabi/food/index.d.ts +3 -6
  178. package/dist/syllabi/food/index.js +9 -33
  179. package/dist/syllabi/food/index.js.map +1 -1
  180. package/dist/syllabi/grammar/index.d.ts +3 -6
  181. package/dist/syllabi/grammar/index.js +9 -33
  182. package/dist/syllabi/grammar/index.js.map +1 -1
  183. package/dist/syllabi/numbers/index.d.ts +3 -6
  184. package/dist/syllabi/numbers/index.js +9 -30
  185. package/dist/syllabi/numbers/index.js.map +1 -1
  186. package/dist/syllabi/reading/index.d.ts +3 -6
  187. package/dist/syllabi/reading/index.js +9 -35
  188. package/dist/syllabi/reading/index.js.map +1 -1
  189. package/dist/syllabi/travel/index.d.ts +3 -6
  190. package/dist/syllabi/travel/index.js +9 -32
  191. package/dist/syllabi/travel/index.js.map +1 -1
  192. package/dist/syllabi/vowels-tones/index.d.ts +3 -6
  193. package/dist/syllabi/vowels-tones/index.js +9 -33
  194. package/dist/syllabi/vowels-tones/index.js.map +1 -1
  195. package/package.json +16 -9
  196. package/dist/index.d.ts.map +0 -1
  197. package/dist/shared.d.ts +0 -70
  198. package/dist/shared.d.ts.map +0 -1
  199. package/dist/shared.js +0 -33
  200. package/dist/shared.js.map +0 -1
  201. package/dist/syllabi/alphabet/index.d.ts.map +0 -1
  202. package/dist/syllabi/dialogue/index.d.ts.map +0 -1
  203. package/dist/syllabi/essentials/index.d.ts.map +0 -1
  204. package/dist/syllabi/food/index.d.ts.map +0 -1
  205. package/dist/syllabi/grammar/index.d.ts.map +0 -1
  206. package/dist/syllabi/numbers/index.d.ts.map +0 -1
  207. package/dist/syllabi/reading/index.d.ts.map +0 -1
  208. package/dist/syllabi/travel/index.d.ts.map +0 -1
  209. package/dist/syllabi/vowels-tones/index.d.ts.map +0 -1
@@ -0,0 +1,230 @@
1
+ const n = `---
2
+ type: lesson
3
+ id: thai-food-lesson-06
4
+ title: "บทที่ 6 — อาหารริมทาง"
5
+ description: "Street Food Essentials: Thailand's incredible street food scene"
6
+ order: 6
7
+ parentId: thai-food
8
+ difficulty: beginner
9
+ cefrLevel: A2
10
+ categories:
11
+ - food
12
+ - street-food
13
+ - vocabulary
14
+ metadata:
15
+ estimatedTime: 30
16
+ prerequisites:
17
+ - thai-food-lesson-05
18
+ objectives:
19
+ - "Navigate street food stalls"
20
+ - "Name common street food dishes"
21
+ - "Order from food carts"
22
+ - "Understand street food culture"
23
+ ---
24
+
25
+ # บทที่ 6 (Lesson 6) — Street Food Essentials
26
+
27
+ ## Introduction
28
+
29
+ Street food is the soul of Thai cuisine. From morning noodle soup to late-night grilled skewers, street stalls offer some of Thailand's best food at incredible prices. This lesson teaches you to navigate this delicious world.
30
+
31
+ ## Street Food Locations
32
+
33
+ :::vocabulary-set{id="thai-street-places" title="Street Food Places"}
34
+
35
+ ::vocab-item{id="rot-khen" word="รถเข็น" pronunciation="rót khěn" meaning="food cart"}
36
+
37
+ ::vocab-item{id="phaeng-loi" word="แผงลอย" pronunciation="phǎeng lɔɔi" meaning="street stall"}
38
+
39
+ ::vocab-item{id="talat" word="ตลาด" pronunciation="dtà-làat" meaning="market"}
40
+
41
+ ::vocab-item{id="talat-nat" word="ตลาดนัด" pronunciation="dtà-làat nát" meaning="weekend market"}
42
+
43
+ ::vocab-item{id="talat-yen" word="ตลาดเย็น" pronunciation="dtà-làat yen" meaning="evening market"}
44
+
45
+ :::
46
+
47
+ ## Classic Street Food Dishes
48
+
49
+ :::vocabulary-set{id="thai-street-dishes" title="Street Food Dishes"}
50
+
51
+ ::vocab-item{id="som-tam" word="ส้มตำ" pronunciation="sôm dtam" meaning="papaya salad"}
52
+
53
+ ::vocab-item{id="moo-ping" word="หมูปิ้ง" pronunciation="mǔu bpîng" meaning="grilled pork skewers"}
54
+
55
+ ::vocab-item{id="gai-tod" word="ไก่ทอด" pronunciation="gài thɔ̂ɔt" meaning="fried chicken"}
56
+
57
+ ::vocab-item{id="look-chin" word="ลูกชิ้น" pronunciation="lûuk chín" meaning="meatballs"}
58
+
59
+ ::vocab-item{id="satay" word="สะเต๊ะ" pronunciation="sà-dté" meaning="satay"}
60
+
61
+ ::vocab-item{id="khanom-buang" word="ขนมเบื้อง" pronunciation="khà-nǒm bʉ̂ang" meaning="Thai crispy crepe"}
62
+
63
+ ::vocab-item{id="roti" word="โรตี" pronunciation="roo-dtii" meaning="roti"}
64
+
65
+ :::
66
+
67
+ ## Morning Street Food
68
+
69
+ | Thai | Romanization | Description |
70
+ |------|--------------|-------------|
71
+ | โจ๊ก | jóok | Rice porridge |
72
+ | ปาท่องโก๋ | bpaa thɔ̂ɔng gǒo | Chinese donuts |
73
+ | ข้าวเหนียวหมูปิ้ง | khâao nǐao mǔu bpîng | Sticky rice + grilled pork |
74
+ | ก๋วยเตี๋ยว | gǔay dtǐao | Noodle soup |
75
+
76
+ ## Ordering at Street Stalls
77
+
78
+ **Key differences from restaurants:**
79
+ - Often just point at what you want
80
+ - Cash only (usually)
81
+ - Less formal language is okay
82
+ - You might eat standing or on plastic stools
83
+
84
+ | Phrase | Meaning |
85
+ |--------|---------|
86
+ | เอาอันนี้ | I'll take this one |
87
+ | อันละเท่าไหร่ | How much each? |
88
+ | เอาสองไม้ | Two skewers |
89
+ | ใส่ถุงได้ไหม | Can you bag it? |
90
+
91
+ ## Som Tam — The Street Food Queen
92
+
93
+ ส้มตำ (papaya salad) has many variations:
94
+
95
+ | Type | Description |
96
+ |------|-------------|
97
+ | ส้มตำไทย | Thai style (peanuts, dried shrimp) |
98
+ | ส้มตำปู | With salted crab |
99
+ | ส้มตำปลาร้า | With fermented fish |
100
+ | ตำไทย | General term for pounded salad |
101
+
102
+ **Som tam ordering:**
103
+ - เผ็ดกี่เม็ด (How many chilies?) — You can specify number of chilies!
104
+ - ใส่ปูไหม (With crab?)
105
+ - ไม่ใส่ปลาร้า (No fermented fish)
106
+
107
+ ## Snacks & Sweets
108
+
109
+ :::vocabulary-set{id="thai-snacks" title="Street Snacks"}
110
+
111
+ ::vocab-item{id="miang-kham" word="เมี่ยงคำ" pronunciation="mîang kham" meaning="leaf-wrapped bites"}
112
+
113
+ ::vocab-item{id="tod-man" word="ทอดมัน" pronunciation="thɔ̂ɔt man" meaning="fried fish cakes"}
114
+
115
+ ::vocab-item{id="khanom-krok" word="ขนมครก" pronunciation="khà-nǒm krók" meaning="coconut pancakes"}
116
+
117
+ ::vocab-item{id="kluay-tod" word="กล้วยทอด" pronunciation="glûay thɔ̂ɔt" meaning="fried banana"}
118
+
119
+ ::vocab-item{id="khanom-tokyo" word="ขนมโตเกียว" pronunciation="khà-nǒm dtoo-giao" meaning="Thai crepe"}
120
+
121
+ :::
122
+
123
+ ## Practical Street Food Phrases
124
+
125
+ | Thai | Meaning |
126
+ |------|---------|
127
+ | เท่าไหร่ครับ | How much? |
128
+ | อร่อยมาก | Very delicious |
129
+ | ร้อนๆ นะครับ | While it's hot |
130
+ | กินตรงนี้ได้ไหม | Can I eat here? |
131
+ | เอากลับบ้าน | Take away |
132
+
133
+ ## Night Market Specialties
134
+
135
+ | Thai | Description |
136
+ |------|-------------|
137
+ | ผัดไทยห่อไข่ | Pad Thai wrapped in egg |
138
+ | หอยทอด | Fried mussels with egg |
139
+ | ไข่นกกระทา | Quail eggs |
140
+ | ผลไม้ | Fresh cut fruit |
141
+
142
+ ## Street Food Etiquette
143
+
144
+ 1. **Have small bills ready**: Many vendors don't have change for large notes
145
+ 2. **Point if unsure**: No shame in pointing at what looks good
146
+ 3. **Return dishes**: Bring plates/bowls back if eating nearby
147
+ 4. **Be patient**: Popular stalls have lines for a reason
148
+
149
+ ## Practice Conversation
150
+
151
+ **At a moo ping stall:**
152
+ - คุณ: หมูปิ้งไม้ละเท่าไหร่ครับ (How much per skewer?)
153
+ - แม่ค้า: ไม้ละ 10 บาทค่ะ (10 baht each)
154
+ - คุณ: เอาห้าไม้ครับ (Five skewers please)
155
+ - แม่ค้า: เอาข้าวเหนียวไหมคะ (Want sticky rice?)
156
+ - คุณ: เอาครับ (Yes)
157
+
158
+ **At a som tam cart:**
159
+ - คุณ: ขอส้มตำไทยหนึ่งครับ (One Thai papaya salad)
160
+ - แม่ค้า: เผ็ดกี่เม็ดคะ (How many chilies?)
161
+ - คุณ: สองเม็ดครับ ไม่เผ็ดมาก (Two. Not too spicy)
162
+
163
+ ## Key Points
164
+
165
+ 1. **รถเข็น = food cart**: Where the magic happens
166
+ 2. **ไม้ = skewer**: Count grilled items by skewers
167
+ 3. **Point and smile**: Universal ordering technique
168
+ 4. **Small bills**: Keep 20s and 100s ready
169
+
170
+ ## Practice Exercises
171
+
172
+ :::exercise{id="food-6-street-food-vocab" type="matching" title="Street Food Vocabulary"}
173
+
174
+ **Question:** Match each street food term to its meaning
175
+
176
+ - รถเข็น
177
+ - ไม้
178
+ - ตลาดเย็น
179
+ - ส้มตำ
180
+
181
+ **Answer:**
182
+
183
+ - รถเข็น → Food cart (mobile kitchen)
184
+ - ไม้ → Skewer (for counting grilled items)
185
+ - ตลาดเย็น → Evening market (night market)
186
+ - ส้มตำ → Papaya salad (famous street food)
187
+
188
+ **Explanation:** These are essential street food terms. รถเข็น are the mobile carts you see everywhere. ไม้ is how you count grilled items (หมูปิ้ง 5 ไม้ = 5 pork skewers).
189
+
190
+ :::
191
+
192
+ :::exercise{id="food-6-som-tam-ordering" type="fill-in-blank" title="Ordering Som Tam"}
193
+
194
+ **Question:** How do you customize your ส้มตำ (papaya salad)?
195
+
196
+ **Answer:**
197
+
198
+ You can specify:
199
+ - เผ็ดกี่เม็ด (How many chilies?) - specify exact number
200
+ - ใส่ปูไหม (With crab?) - yes or no
201
+ - ไม่ใส่ปลาร้า (No fermented fish) - if you don't like it
202
+
203
+ **Explanation:** ส้มตำ is highly customizable. You can specify the exact number of chilies! This is unique to street food - you have direct control over spiciness.
204
+
205
+ :::
206
+
207
+ :::exercise{id="food-6-street-etiquette" type="multiple-choice" title="Street Food Etiquette"}
208
+
209
+ **Question:** What should you have ready when ordering from street food carts?
210
+
211
+ **Options:**
212
+ - Large bills (500, 1000 baht)
213
+ - Small bills (20, 50, 100 baht)
214
+ - Credit card
215
+ - Exact change only
216
+
217
+ **Answer:** 2
218
+
219
+ **Explanation:** Always have small bills ready (20s, 50s, 100s). Many street vendors don't have change for large bills. This makes transactions smoother and faster.
220
+
221
+ :::
222
+
223
+ ## What's Next
224
+
225
+ In Lesson 7, you'll learn drinks and desserts — the sweet side of Thai cuisine.
226
+ `;
227
+ export {
228
+ n as default
229
+ };
230
+ //# sourceMappingURL=lesson-06-1ZsbrE1a.js.map
@@ -0,0 +1 @@
1
+ {"version":3,"file":"lesson-06-1ZsbrE1a.js","sources":["../src/syllabi/food/lessons/lesson-06.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: thai-food-lesson-06\\ntitle: \\\"บทที่ 6 — อาหารริมทาง\\\"\\ndescription: \\\"Street Food Essentials: Thailand's incredible street food scene\\\"\\norder: 6\\nparentId: thai-food\\ndifficulty: beginner\\ncefrLevel: A2\\ncategories:\\n - food\\n - street-food\\n - vocabulary\\nmetadata:\\n estimatedTime: 30\\n prerequisites:\\n - thai-food-lesson-05\\n objectives:\\n - \\\"Navigate street food stalls\\\"\\n - \\\"Name common street food dishes\\\"\\n - \\\"Order from food carts\\\"\\n - \\\"Understand street food culture\\\"\\n---\\n\\n# บทที่ 6 (Lesson 6) — Street Food Essentials\\n\\n## Introduction\\n\\nStreet food is the soul of Thai cuisine. From morning noodle soup to late-night grilled skewers, street stalls offer some of Thailand's best food at incredible prices. This lesson teaches you to navigate this delicious world.\\n\\n## Street Food Locations\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"thai-street-places\\\" title=\\\"Street Food Places\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"rot-khen\\\" word=\\\"รถเข็น\\\" pronunciation=\\\"rót khěn\\\" meaning=\\\"food cart\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"phaeng-loi\\\" word=\\\"แผงลอย\\\" pronunciation=\\\"phǎeng lɔɔi\\\" meaning=\\\"street stall\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"talat\\\" word=\\\"ตลาด\\\" pronunciation=\\\"dtà-làat\\\" meaning=\\\"market\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"talat-nat\\\" word=\\\"ตลาดนัด\\\" pronunciation=\\\"dtà-làat nát\\\" meaning=\\\"weekend market\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"talat-yen\\\" word=\\\"ตลาดเย็น\\\" pronunciation=\\\"dtà-làat yen\\\" meaning=\\\"evening market\\\"}\\n\\n:::\\n\\n## Classic Street Food Dishes\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"thai-street-dishes\\\" title=\\\"Street Food Dishes\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"som-tam\\\" word=\\\"ส้มตำ\\\" pronunciation=\\\"sôm dtam\\\" meaning=\\\"papaya salad\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"moo-ping\\\" word=\\\"หมูปิ้ง\\\" pronunciation=\\\"mǔu bpîng\\\" meaning=\\\"grilled pork skewers\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"gai-tod\\\" word=\\\"ไก่ทอด\\\" pronunciation=\\\"gài thɔ̂ɔt\\\" meaning=\\\"fried chicken\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"look-chin\\\" word=\\\"ลูกชิ้น\\\" pronunciation=\\\"lûuk chín\\\" meaning=\\\"meatballs\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"satay\\\" word=\\\"สะเต๊ะ\\\" pronunciation=\\\"sà-dté\\\" meaning=\\\"satay\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"khanom-buang\\\" word=\\\"ขนมเบื้อง\\\" pronunciation=\\\"khà-nǒm bʉ̂ang\\\" meaning=\\\"Thai crispy crepe\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"roti\\\" word=\\\"โรตี\\\" pronunciation=\\\"roo-dtii\\\" meaning=\\\"roti\\\"}\\n\\n:::\\n\\n## Morning Street Food\\n\\n| Thai | Romanization | Description |\\n|------|--------------|-------------|\\n| โจ๊ก | jóok | Rice porridge |\\n| ปาท่องโก๋ | bpaa thɔ̂ɔng gǒo | Chinese donuts |\\n| ข้าวเหนียวหมูปิ้ง | khâao nǐao mǔu bpîng | Sticky rice + grilled pork |\\n| ก๋วยเตี๋ยว | gǔay dtǐao | Noodle soup |\\n\\n## Ordering at Street Stalls\\n\\n**Key differences from restaurants:**\\n- Often just point at what you want\\n- Cash only (usually)\\n- Less formal language is okay\\n- You might eat standing or on plastic stools\\n\\n| Phrase | Meaning |\\n|--------|---------|\\n| เอาอันนี้ | I'll take this one |\\n| อันละเท่าไหร่ | How much each? |\\n| เอาสองไม้ | Two skewers |\\n| ใส่ถุงได้ไหม | Can you bag it? |\\n\\n## Som Tam — The Street Food Queen\\n\\nส้มตำ (papaya salad) has many variations:\\n\\n| Type | Description |\\n|------|-------------|\\n| ส้มตำไทย | Thai style (peanuts, dried shrimp) |\\n| ส้มตำปู | With salted crab |\\n| ส้มตำปลาร้า | With fermented fish |\\n| ตำไทย | General term for pounded salad |\\n\\n**Som tam ordering:**\\n- เผ็ดกี่เม็ด (How many chilies?) — You can specify number of chilies!\\n- ใส่ปูไหม (With crab?)\\n- ไม่ใส่ปลาร้า (No fermented fish)\\n\\n## Snacks & Sweets\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"thai-snacks\\\" title=\\\"Street Snacks\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"miang-kham\\\" word=\\\"เมี่ยงคำ\\\" pronunciation=\\\"mîang kham\\\" meaning=\\\"leaf-wrapped bites\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"tod-man\\\" word=\\\"ทอดมัน\\\" pronunciation=\\\"thɔ̂ɔt man\\\" meaning=\\\"fried fish cakes\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"khanom-krok\\\" word=\\\"ขนมครก\\\" pronunciation=\\\"khà-nǒm krók\\\" meaning=\\\"coconut pancakes\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"kluay-tod\\\" word=\\\"กล้วยทอด\\\" pronunciation=\\\"glûay thɔ̂ɔt\\\" meaning=\\\"fried banana\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"khanom-tokyo\\\" word=\\\"ขนมโตเกียว\\\" pronunciation=\\\"khà-nǒm dtoo-giao\\\" meaning=\\\"Thai crepe\\\"}\\n\\n:::\\n\\n## Practical Street Food Phrases\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| เท่าไหร่ครับ | How much? |\\n| อร่อยมาก | Very delicious |\\n| ร้อนๆ นะครับ | While it's hot |\\n| กินตรงนี้ได้ไหม | Can I eat here? |\\n| เอากลับบ้าน | Take away |\\n\\n## Night Market Specialties\\n\\n| Thai | Description |\\n|------|-------------|\\n| ผัดไทยห่อไข่ | Pad Thai wrapped in egg |\\n| หอยทอด | Fried mussels with egg |\\n| ไข่นกกระทา | Quail eggs |\\n| ผลไม้ | Fresh cut fruit |\\n\\n## Street Food Etiquette\\n\\n1. **Have small bills ready**: Many vendors don't have change for large notes\\n2. **Point if unsure**: No shame in pointing at what looks good\\n3. **Return dishes**: Bring plates/bowls back if eating nearby\\n4. **Be patient**: Popular stalls have lines for a reason\\n\\n## Practice Conversation\\n\\n**At a moo ping stall:**\\n- คุณ: หมูปิ้งไม้ละเท่าไหร่ครับ (How much per skewer?)\\n- แม่ค้า: ไม้ละ 10 บาทค่ะ (10 baht each)\\n- คุณ: เอาห้าไม้ครับ (Five skewers please)\\n- แม่ค้า: เอาข้าวเหนียวไหมคะ (Want sticky rice?)\\n- คุณ: เอาครับ (Yes)\\n\\n**At a som tam cart:**\\n- คุณ: ขอส้มตำไทยหนึ่งครับ (One Thai papaya salad)\\n- แม่ค้า: เผ็ดกี่เม็ดคะ (How many chilies?)\\n- คุณ: สองเม็ดครับ ไม่เผ็ดมาก (Two. Not too spicy)\\n\\n## Key Points\\n\\n1. **รถเข็น = food cart**: Where the magic happens\\n2. **ไม้ = skewer**: Count grilled items by skewers\\n3. **Point and smile**: Universal ordering technique\\n4. **Small bills**: Keep 20s and 100s ready\\n\\n## Practice Exercises\\n\\n:::exercise{id=\\\"food-6-street-food-vocab\\\" type=\\\"matching\\\" title=\\\"Street Food Vocabulary\\\"}\\n\\n**Question:** Match each street food term to its meaning\\n\\n- รถเข็น\\n- ไม้\\n- ตลาดเย็น\\n- ส้มตำ\\n\\n**Answer:**\\n\\n- รถเข็น → Food cart (mobile kitchen)\\n- ไม้ → Skewer (for counting grilled items)\\n- ตลาดเย็น → Evening market (night market)\\n- ส้มตำ → Papaya salad (famous street food)\\n\\n**Explanation:** These are essential street food terms. รถเข็น are the mobile carts you see everywhere. ไม้ is how you count grilled items (หมูปิ้ง 5 ไม้ = 5 pork skewers).\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"food-6-som-tam-ordering\\\" type=\\\"fill-in-blank\\\" title=\\\"Ordering Som Tam\\\"}\\n\\n**Question:** How do you customize your ส้มตำ (papaya salad)?\\n\\n**Answer:**\\n\\nYou can specify:\\n- เผ็ดกี่เม็ด (How many chilies?) - specify exact number\\n- ใส่ปูไหม (With crab?) - yes or no\\n- ไม่ใส่ปลาร้า (No fermented fish) - if you don't like it\\n\\n**Explanation:** ส้มตำ is highly customizable. You can specify the exact number of chilies! This is unique to street food - you have direct control over spiciness.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"food-6-street-etiquette\\\" type=\\\"multiple-choice\\\" title=\\\"Street Food Etiquette\\\"}\\n\\n**Question:** What should you have ready when ordering from street food carts?\\n\\n**Options:**\\n- Large bills (500, 1000 baht)\\n- Small bills (20, 50, 100 baht)\\n- Credit card\\n- Exact change only\\n\\n**Answer:** 2\\n\\n**Explanation:** Always have small bills ready (20s, 50s, 100s). Many street vendors don't have change for large bills. This makes transactions smoother and faster.\\n\\n:::\\n\\n## What's Next\\n\\nIn Lesson 7, you'll learn drinks and desserts — the sweet side of Thai cuisine.\\n\""],"names":["lesson06"],"mappings":"AAAA,MAAAA,IAAe;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;"}
@@ -0,0 +1,222 @@
1
+ const n = `---
2
+ type: lesson
3
+ id: thai-script-lesson-06
4
+ title: "บทที่ 6 — พยัญชนะต่ำ II"
5
+ description: "Low-Class Consonants Part 2: ช ซ ฮ พ ท — Paired consonants with high-class counterparts"
6
+ order: 6
7
+ parentId: thai-script-alphabet
8
+ difficulty: intermediate
9
+ cefrLevel: A2
10
+ categories:
11
+ - consonants
12
+ - low-class
13
+ - paired-consonants
14
+ - intermediate-characters
15
+ metadata:
16
+ estimatedTime: 30
17
+ prerequisites:
18
+ - thai-script-lesson-05
19
+ objectives:
20
+ - "Learn 5 low-class consonants with high-class pairs"
21
+ - "Master the paired consonant system"
22
+ - "Understand why pairs matter for reading and spelling"
23
+ - "Practice distinguishing by context"
24
+ ---
25
+
26
+ # บทที่ 6 (Lesson 6) — Low-Class Consonants II
27
+
28
+ ## Introduction
29
+
30
+ This lesson focuses on **paired consonants** — low-class consonants that have high-class counterparts with the exact same sound. Understanding pairs is essential for both reading (tone determination) and spelling (choosing the right letter).
31
+
32
+ ## The Paired System Explained
33
+
34
+ Many Thai consonants come in pairs:
35
+ - Same pronunciation
36
+ - Different consonant class
37
+ - Different tone behavior
38
+
39
+ | Sound | High-Class | Low-Class |
40
+ |-------|------------|-----------|
41
+ | kh | ข | ค ฆ |
42
+ | ch | ฉ | ช ฌ |
43
+ | th | ถ ฐ | ท ธ ฑ ฒ |
44
+ | ph | ผ | พ ภ |
45
+ | f | ฝ | ฟ |
46
+ | s | ส ศ ษ | ซ |
47
+ | h | ห | ฮ |
48
+
49
+ This system seems complex, but it follows patterns!
50
+
51
+ ## Characters
52
+
53
+ :::character-set{id="thai-low-consonants-2" title="Low-Class Consonants II"}
54
+
55
+ ::character{id="th-elephant" char="ช" name="ช ช้าง (chɔɔ cháang)" nativeName="ช ช้าง" transliteration="ch/t" charType="consonant"}
56
+
57
+ ::character{id="th-chain" char="ซ" name="ซ โซ่ (sɔɔ sôo)" nativeName="ซ โซ่" transliteration="s/t" charType="consonant"}
58
+
59
+ ::character{id="th-owl" char="ฮ" name="ฮ นกฮูก (hɔɔ nók-hûuk)" nativeName="ฮ นกฮูก" transliteration="h/-" charType="consonant"}
60
+
61
+ ::character{id="th-tray" char="พ" name="พ พาน (phɔɔ phaan)" nativeName="พ พาน" transliteration="ph/p" charType="consonant"}
62
+
63
+ ::character{id="th-soldier" char="ท" name="ท ทหาร (thɔɔ thá-hǎan)" nativeName="ท ทหาร" transliteration="th/t" charType="consonant"}
64
+
65
+ :::
66
+
67
+ ## Comparing the Pairs
68
+
69
+ ### CH Sounds: ฉ vs ช
70
+
71
+ | Word | Consonant | Class | Tone |
72
+ |------|-----------|-------|------|
73
+ | ฉัน (I, female) | ฉ | High | Rising |
74
+ | ชา (tea) | ช | Low | Mid |
75
+
76
+ Same sound, different spelling, different tone!
77
+
78
+ ### S Sounds: ส vs ซ
79
+
80
+ | Word | Consonant | Class | Tone |
81
+ |------|-----------|-------|------|
82
+ | สี (color) | ส | High | Rising |
83
+ | ซี (letter C) | ซ | Low | Mid |
84
+
85
+ How do you know which to use? Etymology and memorization — no rules predict it.
86
+
87
+ ### H Sounds: ห vs ฮ
88
+
89
+ | Word | Consonant | Class | Tone |
90
+ |------|-----------|-------|------|
91
+ | หา (to look for) | ห | High | Rising |
92
+ | ฮา (to laugh) | ฮ | Low | Mid |
93
+
94
+ **ห** has the special role of "lifting" low-class consonants, while **ฮ** is just a regular low-class H.
95
+
96
+ ## The Elephant and the Tiger
97
+
98
+ A famous mnemonic pair:
99
+ - **ช ช้าง** (elephant) — Low-class CH
100
+ - **ส เสือ** (tiger) — High-class S
101
+
102
+ Both are powerful animals, but:
103
+ - The elephant (ช) is **low** to the ground, stable
104
+ - The tiger (ส) **rises** to attack
105
+
106
+ This imagery helps remember their classes!
107
+
108
+ ## Why Do Pairs Exist?
109
+
110
+ Historical linguistics! Ancient Indic languages (Sanskrit, Pali) distinguished:
111
+ - Voiced vs unvoiced sounds
112
+ - Aspirated vs unaspirated sounds
113
+
114
+ These four-way contrasts collapsed in Thai:
115
+ - Voiced → Low-class
116
+ - Unvoiced → Middle or High-class
117
+
118
+ But the spellings remained, preserving Sanskrit/Pali word origins.
119
+
120
+ ## Reading Strategy for Pairs
121
+
122
+ When you see an unfamiliar word:
123
+ 1. Identify the initial consonant
124
+ 2. Check if it has a pair
125
+ 3. Determine the class → predict the tone
126
+ 4. The vowel and tone marks refine the tone further
127
+
128
+ Example: ซื้อ (to buy)
129
+ - ซ = low-class S
130
+ - ื = vowel /ʉʉ/
131
+ - ้ = tone mark (mái thoo)
132
+ - Low-class + mái thoo = **high tone**
133
+ - Result: sʉ́ʉ (high tone)
134
+
135
+ ## Spelling Strategy
136
+
137
+ For writing, you must memorize which variant to use. Some patterns help:
138
+ - Words from Sanskrit often use ศ ษ ท ธ
139
+ - Everyday Thai words often use simpler forms
140
+ - Loanwords from English often use ซ for S, ช for CH
141
+
142
+ ## Key Points
143
+
144
+ 1. **Same sound, different class**: ส and ซ sound identical
145
+ 2. **Tone is the difference**: High-class = rising, Low-class = mid (basic pattern)
146
+ 3. **Memorize spellings**: No rule tells you when to use ส vs ซ
147
+ 4. **Historical origins**: Pairs exist because of Sanskrit/Pali distinctions
148
+ 5. **ห is special**: It lifts low-class; ฮ is just regular low-class
149
+
150
+ ## Shape Recognition
151
+
152
+ - **ช** (elephant) is larger than **ฉ** (cymbals)
153
+ - **ซ** looks like **ส** but simpler (fewer curves)
154
+ - **ฮ** has a distinctive shape unlike **ห**
155
+ - **พ** and **ท** have their own distinctive forms
156
+
157
+ ## Practice Exercises
158
+
159
+ :::exercise{id="low-2-pair-recognition" type="matching" title="Recognize Consonant Pairs"}
160
+
161
+ **Question:** Match each low-class consonant with its high-class pair that makes the same sound
162
+
163
+ - ช (elephant)
164
+ - ซ (chain)
165
+ - ฮ (owl)
166
+ - พ (tray)
167
+ - ท (soldier)
168
+
169
+ **Answer:**
170
+
171
+ - ฉ (cymbals) - both make CH sound
172
+ - ส (tiger) - both make S sound
173
+ - ห (box) - both make H sound (but ห has special lifting function)
174
+ - ผ (bee) - both make PH sound
175
+ - ถ (bag) - both make TH sound
176
+
177
+ **Explanation:** These are paired consonants — same sound, different class, different tone behavior. The high-class version produces rising tones, while low-class produces mid tones in basic patterns.
178
+
179
+ :::
180
+
181
+ :::exercise{id="low-2-spelling-challenge" type="fill-in-blank" title="Spelling Challenge"}
182
+
183
+ **Question:** Which consonant would you use to spell these words? (Hint: memorize common words)
184
+
185
+ - ชา (chaa) - tea
186
+ - ซื้อ (sʉ́ʉ) - to buy
187
+ - ฮา (haa) - to laugh
188
+
189
+ **Answer:**
190
+
191
+ - ช (low-class CH) for ชา
192
+ - ซ (low-class S) for ซื้อ
193
+ - ฮ (low-class H) for ฮา
194
+
195
+ **Explanation:** There's no rule to predict whether to use high-class or low-class variants. You must memorize common words. However, everyday Thai words often use simpler forms (ช, ซ, ฮ) while Sanskrit-derived words may use high-class variants.
196
+
197
+ :::
198
+
199
+ :::exercise{id="low-2-tone-prediction" type="multiple-choice" title="Tone Prediction"}
200
+
201
+ **Question:** The word ซื้อ (to buy) has a high tone. Why?
202
+
203
+ **Options:**
204
+ - Because ซ is high-class
205
+ - Because of the tone mark ้ (mái thoo) on a low-class consonant
206
+ - Because of the vowel ื
207
+ - Because it's a dead syllable
208
+
209
+ **Answer:** 2
210
+
211
+ **Explanation:** ซ is low-class (produces mid tone in live syllables). The tone mark ้ (mái thoo) on a low-class consonant in a live syllable produces a high tone. This demonstrates how consonant class + tone mark work together.
212
+
213
+ :::
214
+
215
+ ## What's Next
216
+
217
+ In Lesson 7, you'll learn more low-class consonants including ฟ ธ ภ — completing the paired set with more TH and PH/F sounds.
218
+ `;
219
+ export {
220
+ n as default
221
+ };
222
+ //# sourceMappingURL=lesson-06-Aw-X-HMV.js.map
@@ -0,0 +1 @@
1
+ {"version":3,"file":"lesson-06-Aw-X-HMV.js","sources":["../src/syllabi/alphabet/lessons/lesson-06.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: thai-script-lesson-06\\ntitle: \\\"บทที่ 6 — พยัญชนะต่ำ II\\\"\\ndescription: \\\"Low-Class Consonants Part 2: ช ซ ฮ พ ท — Paired consonants with high-class counterparts\\\"\\norder: 6\\nparentId: thai-script-alphabet\\ndifficulty: intermediate\\ncefrLevel: A2\\ncategories:\\n - consonants\\n - low-class\\n - paired-consonants\\n - intermediate-characters\\nmetadata:\\n estimatedTime: 30\\n prerequisites:\\n - thai-script-lesson-05\\n objectives:\\n - \\\"Learn 5 low-class consonants with high-class pairs\\\"\\n - \\\"Master the paired consonant system\\\"\\n - \\\"Understand why pairs matter for reading and spelling\\\"\\n - \\\"Practice distinguishing by context\\\"\\n---\\n\\n# บทที่ 6 (Lesson 6) — Low-Class Consonants II\\n\\n## Introduction\\n\\nThis lesson focuses on **paired consonants** — low-class consonants that have high-class counterparts with the exact same sound. Understanding pairs is essential for both reading (tone determination) and spelling (choosing the right letter).\\n\\n## The Paired System Explained\\n\\nMany Thai consonants come in pairs:\\n- Same pronunciation\\n- Different consonant class\\n- Different tone behavior\\n\\n| Sound | High-Class | Low-Class |\\n|-------|------------|-----------|\\n| kh | ข | ค ฆ |\\n| ch | ฉ | ช ฌ |\\n| th | ถ ฐ | ท ธ ฑ ฒ |\\n| ph | ผ | พ ภ |\\n| f | ฝ | ฟ |\\n| s | ส ศ ษ | ซ |\\n| h | ห | ฮ |\\n\\nThis system seems complex, but it follows patterns!\\n\\n## Characters\\n\\n:::character-set{id=\\\"thai-low-consonants-2\\\" title=\\\"Low-Class Consonants II\\\"}\\n\\n::character{id=\\\"th-elephant\\\" char=\\\"ช\\\" name=\\\"ช ช้าง (chɔɔ cháang)\\\" nativeName=\\\"ช ช้าง\\\" transliteration=\\\"ch/t\\\" charType=\\\"consonant\\\"}\\n\\n::character{id=\\\"th-chain\\\" char=\\\"ซ\\\" name=\\\"ซ โซ่ (sɔɔ sôo)\\\" nativeName=\\\"ซ โซ่\\\" transliteration=\\\"s/t\\\" charType=\\\"consonant\\\"}\\n\\n::character{id=\\\"th-owl\\\" char=\\\"ฮ\\\" name=\\\"ฮ นกฮูก (hɔɔ nók-hûuk)\\\" nativeName=\\\"ฮ นกฮูก\\\" transliteration=\\\"h/-\\\" charType=\\\"consonant\\\"}\\n\\n::character{id=\\\"th-tray\\\" char=\\\"พ\\\" name=\\\"พ พาน (phɔɔ phaan)\\\" nativeName=\\\"พ พาน\\\" transliteration=\\\"ph/p\\\" charType=\\\"consonant\\\"}\\n\\n::character{id=\\\"th-soldier\\\" char=\\\"ท\\\" name=\\\"ท ทหาร (thɔɔ thá-hǎan)\\\" nativeName=\\\"ท ทหาร\\\" transliteration=\\\"th/t\\\" charType=\\\"consonant\\\"}\\n\\n:::\\n\\n## Comparing the Pairs\\n\\n### CH Sounds: ฉ vs ช\\n\\n| Word | Consonant | Class | Tone |\\n|------|-----------|-------|------|\\n| ฉัน (I, female) | ฉ | High | Rising |\\n| ชา (tea) | ช | Low | Mid |\\n\\nSame sound, different spelling, different tone!\\n\\n### S Sounds: ส vs ซ\\n\\n| Word | Consonant | Class | Tone |\\n|------|-----------|-------|------|\\n| สี (color) | ส | High | Rising |\\n| ซี (letter C) | ซ | Low | Mid |\\n\\nHow do you know which to use? Etymology and memorization — no rules predict it.\\n\\n### H Sounds: ห vs ฮ\\n\\n| Word | Consonant | Class | Tone |\\n|------|-----------|-------|------|\\n| หา (to look for) | ห | High | Rising |\\n| ฮา (to laugh) | ฮ | Low | Mid |\\n\\n**ห** has the special role of \\\"lifting\\\" low-class consonants, while **ฮ** is just a regular low-class H.\\n\\n## The Elephant and the Tiger\\n\\nA famous mnemonic pair:\\n- **ช ช้าง** (elephant) — Low-class CH\\n- **ส เสือ** (tiger) — High-class S\\n\\nBoth are powerful animals, but:\\n- The elephant (ช) is **low** to the ground, stable\\n- The tiger (ส) **rises** to attack\\n\\nThis imagery helps remember their classes!\\n\\n## Why Do Pairs Exist?\\n\\nHistorical linguistics! Ancient Indic languages (Sanskrit, Pali) distinguished:\\n- Voiced vs unvoiced sounds\\n- Aspirated vs unaspirated sounds\\n\\nThese four-way contrasts collapsed in Thai:\\n- Voiced → Low-class\\n- Unvoiced → Middle or High-class\\n\\nBut the spellings remained, preserving Sanskrit/Pali word origins.\\n\\n## Reading Strategy for Pairs\\n\\nWhen you see an unfamiliar word:\\n1. Identify the initial consonant\\n2. Check if it has a pair\\n3. Determine the class → predict the tone\\n4. The vowel and tone marks refine the tone further\\n\\nExample: ซื้อ (to buy)\\n- ซ = low-class S\\n- ื = vowel /ʉʉ/\\n- ้ = tone mark (mái thoo)\\n- Low-class + mái thoo = **high tone**\\n- Result: sʉ́ʉ (high tone)\\n\\n## Spelling Strategy\\n\\nFor writing, you must memorize which variant to use. Some patterns help:\\n- Words from Sanskrit often use ศ ษ ท ธ\\n- Everyday Thai words often use simpler forms\\n- Loanwords from English often use ซ for S, ช for CH\\n\\n## Key Points\\n\\n1. **Same sound, different class**: ส and ซ sound identical\\n2. **Tone is the difference**: High-class = rising, Low-class = mid (basic pattern)\\n3. **Memorize spellings**: No rule tells you when to use ส vs ซ\\n4. **Historical origins**: Pairs exist because of Sanskrit/Pali distinctions\\n5. **ห is special**: It lifts low-class; ฮ is just regular low-class\\n\\n## Shape Recognition\\n\\n- **ช** (elephant) is larger than **ฉ** (cymbals)\\n- **ซ** looks like **ส** but simpler (fewer curves)\\n- **ฮ** has a distinctive shape unlike **ห**\\n- **พ** and **ท** have their own distinctive forms\\n\\n## Practice Exercises\\n\\n:::exercise{id=\\\"low-2-pair-recognition\\\" type=\\\"matching\\\" title=\\\"Recognize Consonant Pairs\\\"}\\n\\n**Question:** Match each low-class consonant with its high-class pair that makes the same sound\\n\\n- ช (elephant)\\n- ซ (chain)\\n- ฮ (owl)\\n- พ (tray)\\n- ท (soldier)\\n\\n**Answer:**\\n\\n- ฉ (cymbals) - both make CH sound\\n- ส (tiger) - both make S sound\\n- ห (box) - both make H sound (but ห has special lifting function)\\n- ผ (bee) - both make PH sound\\n- ถ (bag) - both make TH sound\\n\\n**Explanation:** These are paired consonants — same sound, different class, different tone behavior. The high-class version produces rising tones, while low-class produces mid tones in basic patterns.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"low-2-spelling-challenge\\\" type=\\\"fill-in-blank\\\" title=\\\"Spelling Challenge\\\"}\\n\\n**Question:** Which consonant would you use to spell these words? (Hint: memorize common words)\\n\\n- ชา (chaa) - tea\\n- ซื้อ (sʉ́ʉ) - to buy\\n- ฮา (haa) - to laugh\\n\\n**Answer:**\\n\\n- ช (low-class CH) for ชา\\n- ซ (low-class S) for ซื้อ\\n- ฮ (low-class H) for ฮา\\n\\n**Explanation:** There's no rule to predict whether to use high-class or low-class variants. You must memorize common words. However, everyday Thai words often use simpler forms (ช, ซ, ฮ) while Sanskrit-derived words may use high-class variants.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"low-2-tone-prediction\\\" type=\\\"multiple-choice\\\" title=\\\"Tone Prediction\\\"}\\n\\n**Question:** The word ซื้อ (to buy) has a high tone. Why?\\n\\n**Options:**\\n- Because ซ is high-class\\n- Because of the tone mark ้ (mái thoo) on a low-class consonant\\n- Because of the vowel ื\\n- Because it's a dead syllable\\n\\n**Answer:** 2\\n\\n**Explanation:** ซ is low-class (produces mid tone in live syllables). The tone mark ้ (mái thoo) on a low-class consonant in a live syllable produces a high tone. This demonstrates how consonant class + tone mark work together.\\n\\n:::\\n\\n## What's Next\\n\\nIn Lesson 7, you'll learn more low-class consonants including ฟ ธ ภ — completing the paired set with more TH and PH/F sounds.\\n\""],"names":["lesson06"],"mappings":"AAAA,MAAAA,IAAe;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;"}
@@ -0,0 +1,135 @@
1
+ const n = `---
2
+ type: lesson
3
+ id: thai-reading-lesson-06
4
+ title: "บทที่ 6 — ป้ายบอกทาง"
5
+ description: "Direction Signs: Read directional and navigation signs"
6
+ order: 6
7
+ parentId: thai-reading
8
+ difficulty: intermediate
9
+ cefrLevel: B1
10
+ categories:
11
+ - reading
12
+ - navigation
13
+ - directions
14
+ metadata:
15
+ estimatedTime: 25
16
+ prerequisites:
17
+ - thai-reading-lesson-05
18
+ objectives:
19
+ - "Understand directional vocabulary"
20
+ - "Read distance and location signs"
21
+ - "Navigate using Thai signs"
22
+ ---
23
+
24
+ # Direction Signs
25
+
26
+ Directional signs help you find your way. Learn the patterns to navigate confidently.
27
+
28
+ ## Basic Directions
29
+
30
+ | Thai | Romanization | English |
31
+ |------|--------------|---------|
32
+ | ซ้าย | sai | left |
33
+ | ขวา | khwa | right |
34
+ | ตรงไป | trong pai | straight ahead |
35
+ | กลับรถ | klap rot | U-turn |
36
+
37
+ ## Location Indicators
38
+
39
+ | Thai | Romanization | English |
40
+ |------|--------------|---------|
41
+ | ที่นี่ | thi ni | here |
42
+ | ตรงนี้ | trong ni | right here |
43
+ | ข้างหน้า | khang na | ahead |
44
+ | ข้างหลัง | khang lang | behind |
45
+
46
+ ## Distance Terms
47
+
48
+ | Thai | Romanization | English |
49
+ |------|--------------|---------|
50
+ | กิโลเมตร | kilomet | kilometer |
51
+ | เมตร | met | meter |
52
+ | ใกล้ | klai | near |
53
+ | ไกล | klai | far |
54
+
55
+ ## Facility Signs
56
+
57
+ | Thai | Romanization | English |
58
+ |------|--------------|---------|
59
+ | ห้องน้ำ | hong nam | restroom |
60
+ | ที่จอดรถ | thi jot rot | parking |
61
+ | ลิฟต์ | lift | elevator |
62
+ | บันไดเลื่อน | bandai luean | escalator |
63
+
64
+ ## Practice Reading
65
+
66
+ **ห้องน้ำ ← 50 เมตร**
67
+ *hong nam sai ha-sip met*
68
+ Restroom - 50 meters left
69
+
70
+ **ที่จอดรถ ชั้น B1-B3**
71
+ *thi jot rot chan bi nueng thung bi sam*
72
+ Parking floors B1-B3
73
+
74
+ ## Practice Exercises
75
+
76
+ :::exercise{id="reading-6-direction-vocab" type="matching" title="Direction Vocabulary"}
77
+
78
+ **Question:** Match each direction word to its meaning
79
+
80
+ - ซ้าย
81
+ - ขวา
82
+ - ตรงไป
83
+ - กลับรถ
84
+
85
+ **Answer:**
86
+
87
+ - ซ้าย → Left
88
+ - ขวา → Right
89
+ - ตรงไป → Straight ahead
90
+ - กลับรถ → U-turn
91
+
92
+ **Explanation:** These are the four basic directions on signs. Remember: ซ้าย (left) has falling tone, ขวา (right) has rising tone. ตรงไป means "go straight", กลับรถ means "turn around/U-turn".
93
+
94
+ :::
95
+
96
+ :::exercise{id="reading-6-distance-reading" type="fill-in-blank" title="Reading Distance"}
97
+
98
+ **Question:** How do you read distance on signs?
99
+
100
+ **Answer:**
101
+
102
+ Distance signs use:
103
+ - กิโลเมตร (kilometer) for long distances
104
+ - เมตร (meter) for short distances
105
+ - ใกล้ (near) or ไกล (far) for relative distance
106
+ - Example: "ห้องน้ำ ← 50 เมตร" (Restroom - 50 meters left)
107
+
108
+ **Explanation:** Distance is usually given in meters for short distances (like in buildings) or kilometers for longer distances (like on highways).
109
+
110
+ :::
111
+
112
+ :::exercise{id="reading-6-facility-signs" type="multiple-choice" title="Facility Sign Recognition"}
113
+
114
+ **Question:** What does "ที่จอดรถ" mean?
115
+
116
+ **Options:**
117
+ - Car rental
118
+ - Parking
119
+ - Gas station
120
+ - Car wash
121
+
122
+ **Answer:** 2
123
+
124
+ **Explanation:** ที่จอดรถ means "parking" (literally "place to park car"). ที่ means "place", จอด means "park", รถ means "car/vehicle". This appears frequently in malls and buildings.
125
+
126
+ :::
127
+
128
+ ## What's Next
129
+
130
+ In Lesson 7, you'll learn to read news headlines — understand current events and decode condensed Thai news language.
131
+ `;
132
+ export {
133
+ n as default
134
+ };
135
+ //# sourceMappingURL=lesson-06-BG26PBTF.js.map
@@ -0,0 +1 @@
1
+ {"version":3,"file":"lesson-06-BG26PBTF.js","sources":["../src/syllabi/reading/lessons/lesson-06.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: thai-reading-lesson-06\\ntitle: \\\"บทที่ 6 — ป้ายบอกทาง\\\"\\ndescription: \\\"Direction Signs: Read directional and navigation signs\\\"\\norder: 6\\nparentId: thai-reading\\ndifficulty: intermediate\\ncefrLevel: B1\\ncategories:\\n - reading\\n - navigation\\n - directions\\nmetadata:\\n estimatedTime: 25\\n prerequisites:\\n - thai-reading-lesson-05\\n objectives:\\n - \\\"Understand directional vocabulary\\\"\\n - \\\"Read distance and location signs\\\"\\n - \\\"Navigate using Thai signs\\\"\\n---\\n\\n# Direction Signs\\n\\nDirectional signs help you find your way. Learn the patterns to navigate confidently.\\n\\n## Basic Directions\\n\\n| Thai | Romanization | English |\\n|------|--------------|---------|\\n| ซ้าย | sai | left |\\n| ขวา | khwa | right |\\n| ตรงไป | trong pai | straight ahead |\\n| กลับรถ | klap rot | U-turn |\\n\\n## Location Indicators\\n\\n| Thai | Romanization | English |\\n|------|--------------|---------|\\n| ที่นี่ | thi ni | here |\\n| ตรงนี้ | trong ni | right here |\\n| ข้างหน้า | khang na | ahead |\\n| ข้างหลัง | khang lang | behind |\\n\\n## Distance Terms\\n\\n| Thai | Romanization | English |\\n|------|--------------|---------|\\n| กิโลเมตร | kilomet | kilometer |\\n| เมตร | met | meter |\\n| ใกล้ | klai | near |\\n| ไกล | klai | far |\\n\\n## Facility Signs\\n\\n| Thai | Romanization | English |\\n|------|--------------|---------|\\n| ห้องน้ำ | hong nam | restroom |\\n| ที่จอดรถ | thi jot rot | parking |\\n| ลิฟต์ | lift | elevator |\\n| บันไดเลื่อน | bandai luean | escalator |\\n\\n## Practice Reading\\n\\n**ห้องน้ำ ← 50 เมตร**\\n*hong nam sai ha-sip met*\\nRestroom - 50 meters left\\n\\n**ที่จอดรถ ชั้น B1-B3**\\n*thi jot rot chan bi nueng thung bi sam*\\nParking floors B1-B3\\n\\n## Practice Exercises\\n\\n:::exercise{id=\\\"reading-6-direction-vocab\\\" type=\\\"matching\\\" title=\\\"Direction Vocabulary\\\"}\\n\\n**Question:** Match each direction word to its meaning\\n\\n- ซ้าย\\n- ขวา\\n- ตรงไป\\n- กลับรถ\\n\\n**Answer:**\\n\\n- ซ้าย → Left\\n- ขวา → Right\\n- ตรงไป → Straight ahead\\n- กลับรถ → U-turn\\n\\n**Explanation:** These are the four basic directions on signs. Remember: ซ้าย (left) has falling tone, ขวา (right) has rising tone. ตรงไป means \\\"go straight\\\", กลับรถ means \\\"turn around/U-turn\\\".\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"reading-6-distance-reading\\\" type=\\\"fill-in-blank\\\" title=\\\"Reading Distance\\\"}\\n\\n**Question:** How do you read distance on signs?\\n\\n**Answer:**\\n\\nDistance signs use:\\n- กิโลเมตร (kilometer) for long distances\\n- เมตร (meter) for short distances\\n- ใกล้ (near) or ไกล (far) for relative distance\\n- Example: \\\"ห้องน้ำ ← 50 เมตร\\\" (Restroom - 50 meters left)\\n\\n**Explanation:** Distance is usually given in meters for short distances (like in buildings) or kilometers for longer distances (like on highways).\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"reading-6-facility-signs\\\" type=\\\"multiple-choice\\\" title=\\\"Facility Sign Recognition\\\"}\\n\\n**Question:** What does \\\"ที่จอดรถ\\\" mean?\\n\\n**Options:**\\n- Car rental\\n- Parking\\n- Gas station\\n- Car wash\\n\\n**Answer:** 2\\n\\n**Explanation:** ที่จอดรถ means \\\"parking\\\" (literally \\\"place to park car\\\"). ที่ means \\\"place\\\", จอด means \\\"park\\\", รถ means \\\"car/vehicle\\\". This appears frequently in malls and buildings.\\n\\n:::\\n\\n## What's Next\\n\\nIn Lesson 7, you'll learn to read news headlines — understand current events and decode condensed Thai news language.\\n\""],"names":["lesson06"],"mappings":"AAAA,MAAAA,IAAe;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;"}