@syllst/th 0.1.0
This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
- package/dist/index.d.ts +45 -0
- package/dist/index.d.ts.map +1 -0
- package/dist/index.js +68 -0
- package/dist/index.js.map +1 -0
- package/dist/syllabi/alphabet/index.d.ts +10 -0
- package/dist/syllabi/alphabet/index.d.ts.map +1 -0
- package/dist/syllabi/alphabet/index.js +38 -0
- package/dist/syllabi/alphabet/index.js.map +1 -0
- package/dist/syllabi/dialogue/index.d.ts +10 -0
- package/dist/syllabi/dialogue/index.d.ts.map +1 -0
- package/dist/syllabi/dialogue/index.js +34 -0
- package/dist/syllabi/dialogue/index.js.map +1 -0
- package/dist/syllabi/essentials/index.d.ts +10 -0
- package/dist/syllabi/essentials/index.d.ts.map +1 -0
- package/dist/syllabi/essentials/index.js +32 -0
- package/dist/syllabi/essentials/index.js.map +1 -0
- package/dist/syllabi/food/index.d.ts +10 -0
- package/dist/syllabi/food/index.d.ts.map +1 -0
- package/dist/syllabi/food/index.js +34 -0
- package/dist/syllabi/food/index.js.map +1 -0
- package/dist/syllabi/grammar/index.d.ts +10 -0
- package/dist/syllabi/grammar/index.d.ts.map +1 -0
- package/dist/syllabi/grammar/index.js +34 -0
- package/dist/syllabi/grammar/index.js.map +1 -0
- package/dist/syllabi/numbers/index.d.ts +10 -0
- package/dist/syllabi/numbers/index.d.ts.map +1 -0
- package/dist/syllabi/numbers/index.js +31 -0
- package/dist/syllabi/numbers/index.js.map +1 -0
- package/dist/syllabi/reading/index.d.ts +10 -0
- package/dist/syllabi/reading/index.d.ts.map +1 -0
- package/dist/syllabi/reading/index.js +36 -0
- package/dist/syllabi/reading/index.js.map +1 -0
- package/dist/syllabi/travel/index.d.ts +10 -0
- package/dist/syllabi/travel/index.d.ts.map +1 -0
- package/dist/syllabi/travel/index.js +33 -0
- package/dist/syllabi/travel/index.js.map +1 -0
- package/dist/syllabi/vowels-tones/index.d.ts +10 -0
- package/dist/syllabi/vowels-tones/index.d.ts.map +1 -0
- package/dist/syllabi/vowels-tones/index.js +34 -0
- package/dist/syllabi/vowels-tones/index.js.map +1 -0
- package/package.json +85 -0
- package/src/syllabi/alphabet/lessons/lesson-01.mdx +142 -0
- package/src/syllabi/alphabet/lessons/lesson-02.mdx +186 -0
- package/src/syllabi/alphabet/lessons/lesson-03.mdx +140 -0
- package/src/syllabi/alphabet/lessons/lesson-04.mdx +202 -0
- package/src/syllabi/alphabet/lessons/lesson-05.mdx +186 -0
- package/src/syllabi/alphabet/lessons/lesson-06.mdx +217 -0
- package/src/syllabi/alphabet/lessons/lesson-07.mdx +219 -0
- package/src/syllabi/alphabet/lessons/lesson-08.mdx +210 -0
- package/src/syllabi/alphabet/lessons/lesson-09.mdx +204 -0
- package/src/syllabi/alphabet/lessons/lesson-10.mdx +216 -0
- package/src/syllabi/alphabet/lessons/lesson-11.mdx +243 -0
- package/src/syllabi/alphabet/lessons/lesson-12.mdx +260 -0
- package/src/syllabi/alphabet/meta.mdx +106 -0
- package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-01.mdx +98 -0
- package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-02.mdx +107 -0
- package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-03.mdx +111 -0
- package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-04.mdx +159 -0
- package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-05.mdx +176 -0
- package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-06.mdx +159 -0
- package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-07.mdx +184 -0
- package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-08.mdx +192 -0
- package/src/syllabi/dialogue/meta.mdx +58 -0
- package/src/syllabi/essentials/lessons/lesson-01.mdx +125 -0
- package/src/syllabi/essentials/lessons/lesson-02.mdx +191 -0
- package/src/syllabi/essentials/lessons/lesson-03.mdx +212 -0
- package/src/syllabi/essentials/lessons/lesson-04.mdx +220 -0
- package/src/syllabi/essentials/lessons/lesson-05.mdx +231 -0
- package/src/syllabi/essentials/lessons/lesson-06.mdx +260 -0
- package/src/syllabi/essentials/meta.mdx +99 -0
- package/src/syllabi/food/lessons/lesson-01.mdx +140 -0
- package/src/syllabi/food/lessons/lesson-02.mdx +209 -0
- package/src/syllabi/food/lessons/lesson-03.mdx +224 -0
- package/src/syllabi/food/lessons/lesson-04.mdx +217 -0
- package/src/syllabi/food/lessons/lesson-05.mdx +231 -0
- package/src/syllabi/food/lessons/lesson-06.mdx +225 -0
- package/src/syllabi/food/lessons/lesson-07.mdx +235 -0
- package/src/syllabi/food/lessons/lesson-08.mdx +274 -0
- package/src/syllabi/food/meta.mdx +102 -0
- package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-01.mdx +86 -0
- package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-02.mdx +105 -0
- package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-03.mdx +170 -0
- package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-04.mdx +179 -0
- package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-05.mdx +170 -0
- package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-06.mdx +191 -0
- package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-07.mdx +195 -0
- package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-08.mdx +209 -0
- package/src/syllabi/grammar/meta.mdx +57 -0
- package/src/syllabi/numbers/lessons/lesson-01.mdx +115 -0
- package/src/syllabi/numbers/lessons/lesson-02.mdx +186 -0
- package/src/syllabi/numbers/lessons/lesson-03.mdx +179 -0
- package/src/syllabi/numbers/lessons/lesson-04.mdx +201 -0
- package/src/syllabi/numbers/lessons/lesson-05.mdx +203 -0
- package/src/syllabi/numbers/meta.mdx +93 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-01.mdx +125 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-02.mdx +134 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-03.mdx +127 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-04.mdx +130 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-05.mdx +132 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-06.mdx +130 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-07.mdx +131 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-08.mdx +135 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-09.mdx +132 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-10.mdx +145 -0
- package/src/syllabi/reading/meta.mdx +46 -0
- package/src/syllabi/travel/lessons/lesson-01.mdx +142 -0
- package/src/syllabi/travel/lessons/lesson-02.mdx +156 -0
- package/src/syllabi/travel/lessons/lesson-03.mdx +158 -0
- package/src/syllabi/travel/lessons/lesson-04.mdx +165 -0
- package/src/syllabi/travel/lessons/lesson-05.mdx +167 -0
- package/src/syllabi/travel/lessons/lesson-06.mdx +177 -0
- package/src/syllabi/travel/lessons/lesson-07.mdx +181 -0
- package/src/syllabi/travel/meta.mdx +58 -0
- package/src/syllabi/vowels-tones/lessons/lesson-01.mdx +101 -0
- package/src/syllabi/vowels-tones/lessons/lesson-02.mdx +163 -0
- package/src/syllabi/vowels-tones/lessons/lesson-03.mdx +168 -0
- package/src/syllabi/vowels-tones/lessons/lesson-04.mdx +170 -0
- package/src/syllabi/vowels-tones/lessons/lesson-05.mdx +189 -0
- package/src/syllabi/vowels-tones/lessons/lesson-06.mdx +187 -0
- package/src/syllabi/vowels-tones/lessons/lesson-07.mdx +217 -0
- package/src/syllabi/vowels-tones/lessons/lesson-08.mdx +260 -0
- package/src/syllabi/vowels-tones/meta.mdx +89 -0
|
@@ -0,0 +1,231 @@
|
|
|
1
|
+
---
|
|
2
|
+
type: lesson
|
|
3
|
+
id: thai-food-lesson-05
|
|
4
|
+
title: "บทที่ 5 — ภาษาในร้านอาหาร"
|
|
5
|
+
description: "Restaurant Phrases: Ordering, asking questions, and paying"
|
|
6
|
+
order: 5
|
|
7
|
+
parentId: thai-food
|
|
8
|
+
difficulty: beginner
|
|
9
|
+
cefrLevel: A2
|
|
10
|
+
categories:
|
|
11
|
+
- food
|
|
12
|
+
- restaurant
|
|
13
|
+
- phrases
|
|
14
|
+
metadata:
|
|
15
|
+
estimatedTime: 30
|
|
16
|
+
prerequisites:
|
|
17
|
+
- thai-food-lesson-04
|
|
18
|
+
objectives:
|
|
19
|
+
- "Order food confidently"
|
|
20
|
+
- "Ask questions about dishes"
|
|
21
|
+
- "Request modifications"
|
|
22
|
+
- "Pay the bill"
|
|
23
|
+
---
|
|
24
|
+
|
|
25
|
+
# บทที่ 5 (Lesson 5) — Restaurant Phrases
|
|
26
|
+
|
|
27
|
+
## Introduction
|
|
28
|
+
|
|
29
|
+
With your food vocabulary, you're ready to put it into action. This lesson covers the complete restaurant experience — from being seated to paying the bill.
|
|
30
|
+
|
|
31
|
+
## Arriving & Being Seated
|
|
32
|
+
|
|
33
|
+
:::vocabulary-set{id="thai-seating" title="Seating Phrases"}
|
|
34
|
+
|
|
35
|
+
::vocab-item{id="to-wang" word="โต๊ะว่าง" pronunciation="dtó wâang" meaning="available table"}
|
|
36
|
+
|
|
37
|
+
::vocab-item{id="kii-kon" word="กี่คน" pronunciation="gìi khon" meaning="how many people"}
|
|
38
|
+
|
|
39
|
+
::vocab-item{id="jong-to" word="จองโต๊ะ" pronunciation="joong dtó" meaning="reserve a table"}
|
|
40
|
+
|
|
41
|
+
::vocab-item{id="raw" word="รอ" pronunciation="rɔɔ" meaning="wait"}
|
|
42
|
+
|
|
43
|
+
:::
|
|
44
|
+
|
|
45
|
+
**Common exchanges:**
|
|
46
|
+
| Staff Says | Meaning |
|
|
47
|
+
|------------|---------|
|
|
48
|
+
| กี่คนคะ/ครับ | How many people? |
|
|
49
|
+
| ตามมาเลยค่ะ | Follow me |
|
|
50
|
+
| นั่งตรงนี้นะคะ | Sit here please |
|
|
51
|
+
| รออีกสักครู่นะคะ | Please wait a moment |
|
|
52
|
+
|
|
53
|
+
## Ordering Food
|
|
54
|
+
|
|
55
|
+
### Basic Ordering Patterns
|
|
56
|
+
|
|
57
|
+
| Pattern | Example | Meaning |
|
|
58
|
+
|---------|---------|---------|
|
|
59
|
+
| ขอ...หนึ่งที่ | ขอผัดไทยหนึ่งที่ | One pad thai, please |
|
|
60
|
+
| เอา... | เอาต้มยำกุ้ง | I'll have tom yam goong |
|
|
61
|
+
| สั่ง... | สั่งข้าวผัดสองที่ | Order 2 fried rice |
|
|
62
|
+
|
|
63
|
+
### Quantity Words
|
|
64
|
+
|
|
65
|
+
:::vocabulary-set{id="thai-quantity" title="Quantities"}
|
|
66
|
+
|
|
67
|
+
::vocab-item{id="nueng-ti" word="หนึ่งที่" pronunciation="nʉ̀ng thîi" meaning="one order/portion"}
|
|
68
|
+
|
|
69
|
+
::vocab-item{id="song-ti" word="สองที่" pronunciation="sɔ̌ɔng thîi" meaning="two orders"}
|
|
70
|
+
|
|
71
|
+
::vocab-item{id="sam-ti" word="สามที่" pronunciation="sǎam thîi" meaning="three orders"}
|
|
72
|
+
|
|
73
|
+
::vocab-item{id="perm" word="เพิ่ม" pronunciation="phə̂əm" meaning="more/additional"}
|
|
74
|
+
|
|
75
|
+
:::
|
|
76
|
+
|
|
77
|
+
## Asking Questions
|
|
78
|
+
|
|
79
|
+
| Thai | Meaning | When to Use |
|
|
80
|
+
|------|---------|-------------|
|
|
81
|
+
| อันนี้คืออะไรครับ | What is this? | Pointing at menu |
|
|
82
|
+
| มีอะไรแนะนำครับ | What do you recommend? | Asking for suggestions |
|
|
83
|
+
| อันไหนอร่อยครับ | Which one is delicious? | Seeking advice |
|
|
84
|
+
| เผ็ดไหมครับ | Is it spicy? | Checking spice level |
|
|
85
|
+
| มี...ไหมครับ | Do you have...? | Checking availability |
|
|
86
|
+
|
|
87
|
+
## Making Modifications
|
|
88
|
+
|
|
89
|
+
:::vocabulary-set{id="thai-mods" title="Modification Phrases"}
|
|
90
|
+
|
|
91
|
+
::vocab-item{id="mai-sai" word="ไม่ใส่" pronunciation="mâi sài" meaning="without / don't add"}
|
|
92
|
+
|
|
93
|
+
::vocab-item{id="sai-perm" word="ใส่เพิ่ม" pronunciation="sài phə̂əm" meaning="add more"}
|
|
94
|
+
|
|
95
|
+
::vocab-item{id="yaek" word="แยก" pronunciation="yâek" meaning="separate"}
|
|
96
|
+
|
|
97
|
+
::vocab-item{id="plian-pen" word="เปลี่ยนเป็น" pronunciation="bplìan bpen" meaning="change to"}
|
|
98
|
+
|
|
99
|
+
:::
|
|
100
|
+
|
|
101
|
+
**Modification examples:**
|
|
102
|
+
| Request | Meaning |
|
|
103
|
+
|---------|---------|
|
|
104
|
+
| ไม่ใส่ผักชี | No cilantro |
|
|
105
|
+
| ใส่ไข่เพิ่ม | Add extra egg |
|
|
106
|
+
| แยกน้ำจิ้ม | Sauce on the side |
|
|
107
|
+
| เปลี่ยนเป็นไก่ได้ไหม | Can I change it to chicken? |
|
|
108
|
+
|
|
109
|
+
## During the Meal
|
|
110
|
+
|
|
111
|
+
| Thai | Meaning |
|
|
112
|
+
|------|---------|
|
|
113
|
+
| ขอน้ำเพิ่มครับ | More water, please |
|
|
114
|
+
| ขอข้าวเพิ่มครับ | More rice, please |
|
|
115
|
+
| ขอช้อนส้อมครับ | Spoon and fork, please |
|
|
116
|
+
| ขอตะเกียบครับ | Chopsticks, please |
|
|
117
|
+
| ขอทิชชู่ครับ | Napkins, please |
|
|
118
|
+
|
|
119
|
+
## Paying the Bill
|
|
120
|
+
|
|
121
|
+
:::vocabulary-set{id="thai-payment" title="Payment Vocabulary"}
|
|
122
|
+
|
|
123
|
+
::vocab-item{id="check-bin" word="เช็คบิล" pronunciation="chék bin" meaning="check/bill please"}
|
|
124
|
+
|
|
125
|
+
::vocab-item{id="kep-tang" word="เก็บเงิน" pronunciation="gèp ngəən" meaning="collect money (pay)"}
|
|
126
|
+
|
|
127
|
+
::vocab-item{id="tang-sot" word="เงินสด" pronunciation="ngəən sòt" meaning="cash"}
|
|
128
|
+
|
|
129
|
+
::vocab-item{id="bat" word="บัตร" pronunciation="bàt" meaning="card"}
|
|
130
|
+
|
|
131
|
+
::vocab-item{id="jai-yaek" word="จ่ายแยก" pronunciation="jàai yâek" meaning="pay separately"}
|
|
132
|
+
|
|
133
|
+
:::
|
|
134
|
+
|
|
135
|
+
**Paying phrases:**
|
|
136
|
+
| Thai | Meaning |
|
|
137
|
+
|------|---------|
|
|
138
|
+
| เช็คบิลด้วยครับ | Bill please |
|
|
139
|
+
| รับบัตรไหมครับ | Do you accept cards? |
|
|
140
|
+
| จ่ายเงินสดครับ | I'll pay cash |
|
|
141
|
+
| ทอนครับ | Here's the change |
|
|
142
|
+
| ไม่ต้องทอนครับ | Keep the change |
|
|
143
|
+
|
|
144
|
+
## Complete Restaurant Conversation
|
|
145
|
+
|
|
146
|
+
**Arriving:**
|
|
147
|
+
- พนักงาน: สวัสดีค่ะ กี่คนคะ (Hello, how many?)
|
|
148
|
+
- คุณ: สองคนครับ (Two people)
|
|
149
|
+
- พนักงาน: ตามมาเลยค่ะ (Follow me)
|
|
150
|
+
|
|
151
|
+
**Ordering:**
|
|
152
|
+
- พนักงาน: สั่งอะไรดีคะ (What would you like?)
|
|
153
|
+
- คุณ: ขอผัดกะเพราหมูหนึ่งที่ ไม่เผ็ดมาก (Pork basil, not too spicy)
|
|
154
|
+
- คุณ: กับต้มยำกุ้งอีกหนึ่งที่ครับ (And one tom yam goong)
|
|
155
|
+
- พนักงาน: เอาข้าวไหมคะ (Would you like rice?)
|
|
156
|
+
- คุณ: เอาครับ สองที่ (Yes, two portions)
|
|
157
|
+
|
|
158
|
+
**Paying:**
|
|
159
|
+
- คุณ: เช็คบิลด้วยครับ (Bill please)
|
|
160
|
+
- พนักงาน: ทั้งหมด 280 บาทค่ะ (Total 280 baht)
|
|
161
|
+
- คุณ: รับบัตรไหมครับ (Do you take cards?)
|
|
162
|
+
- พนักงาน: รับค่ะ (Yes)
|
|
163
|
+
|
|
164
|
+
## Key Points
|
|
165
|
+
|
|
166
|
+
1. **ขอ...หนึ่งที่**: Standard ordering pattern
|
|
167
|
+
2. **ไม่ใส่ + [item]**: Remove ingredient
|
|
168
|
+
3. **เช็คบิล**: Universal for "bill please"
|
|
169
|
+
4. **ครับ/ค่ะ**: Always add polite particles!
|
|
170
|
+
|
|
171
|
+
## Practice Exercises
|
|
172
|
+
|
|
173
|
+
:::exercise{id="food-5-ordering-patterns" type="matching" title="Ordering Pattern Recognition"}
|
|
174
|
+
|
|
175
|
+
**Question:** Match each ordering phrase to its meaning
|
|
176
|
+
|
|
177
|
+
- ขอ...หนึ่งที่
|
|
178
|
+
- เอา...
|
|
179
|
+
- สั่ง...
|
|
180
|
+
- ขอเพิ่ม
|
|
181
|
+
|
|
182
|
+
**Answer:**
|
|
183
|
+
|
|
184
|
+
- ขอ...หนึ่งที่ → One order of...please (most polite)
|
|
185
|
+
- เอา... → I'll have... (direct but acceptable)
|
|
186
|
+
- สั่ง... → Order... (formal, used by staff)
|
|
187
|
+
- ขอเพิ่ม → More, please (requesting additional)
|
|
188
|
+
|
|
189
|
+
**Explanation:** ขอ...หนึ่งที่ is the standard polite ordering pattern. เอา is more direct. สั่ง is what staff use. Choose based on formality level.
|
|
190
|
+
|
|
191
|
+
:::
|
|
192
|
+
|
|
193
|
+
:::exercise{id="food-5-modifications" type="fill-in-blank" title="Making Modifications"}
|
|
194
|
+
|
|
195
|
+
**Question:** How do you make these requests?
|
|
196
|
+
|
|
197
|
+
- No cilantro
|
|
198
|
+
- Add extra egg
|
|
199
|
+
- Sauce on the side
|
|
200
|
+
- Change to chicken
|
|
201
|
+
|
|
202
|
+
**Answer:**
|
|
203
|
+
|
|
204
|
+
- ไม่ใส่ผักชี (no cilantro)
|
|
205
|
+
- ใส่ไข่เพิ่ม (add extra egg)
|
|
206
|
+
- แยกน้ำจิ้ม (sauce separate/on the side)
|
|
207
|
+
- เปลี่ยนเป็นไก่ได้ไหม (can change to chicken?)
|
|
208
|
+
|
|
209
|
+
**Explanation:** ไม่ใส่ means "don't add", ใส่เพิ่ม means "add more", แยก means "separate", and เปลี่ยนเป็น means "change to". These phrases give you control over your order.
|
|
210
|
+
|
|
211
|
+
:::
|
|
212
|
+
|
|
213
|
+
:::exercise{id="food-5-payment" type="multiple-choice" title="Paying the Bill"}
|
|
214
|
+
|
|
215
|
+
**Question:** What's the most common way to ask for the bill in Thailand?
|
|
216
|
+
|
|
217
|
+
**Options:**
|
|
218
|
+
- บิลครับ
|
|
219
|
+
- เช็คบิลด้วยครับ
|
|
220
|
+
- เก็บเงินด้วยครับ
|
|
221
|
+
- All of the above
|
|
222
|
+
|
|
223
|
+
**Answer:** 4
|
|
224
|
+
|
|
225
|
+
**Explanation:** All three phrases work! เช็คบิล is most common (from English "check bill"), but เก็บเงิน (collect money) is also widely used. บิล alone is understood but less common.
|
|
226
|
+
|
|
227
|
+
:::
|
|
228
|
+
|
|
229
|
+
## What's Next
|
|
230
|
+
|
|
231
|
+
In Lesson 6, you'll master street food vocabulary — Thailand's most exciting food scene.
|
|
@@ -0,0 +1,225 @@
|
|
|
1
|
+
---
|
|
2
|
+
type: lesson
|
|
3
|
+
id: thai-food-lesson-06
|
|
4
|
+
title: "บทที่ 6 — อาหารริมทาง"
|
|
5
|
+
description: "Street Food Essentials: Thailand's incredible street food scene"
|
|
6
|
+
order: 6
|
|
7
|
+
parentId: thai-food
|
|
8
|
+
difficulty: beginner
|
|
9
|
+
cefrLevel: A2
|
|
10
|
+
categories:
|
|
11
|
+
- food
|
|
12
|
+
- street-food
|
|
13
|
+
- vocabulary
|
|
14
|
+
metadata:
|
|
15
|
+
estimatedTime: 30
|
|
16
|
+
prerequisites:
|
|
17
|
+
- thai-food-lesson-05
|
|
18
|
+
objectives:
|
|
19
|
+
- "Navigate street food stalls"
|
|
20
|
+
- "Name common street food dishes"
|
|
21
|
+
- "Order from food carts"
|
|
22
|
+
- "Understand street food culture"
|
|
23
|
+
---
|
|
24
|
+
|
|
25
|
+
# บทที่ 6 (Lesson 6) — Street Food Essentials
|
|
26
|
+
|
|
27
|
+
## Introduction
|
|
28
|
+
|
|
29
|
+
Street food is the soul of Thai cuisine. From morning noodle soup to late-night grilled skewers, street stalls offer some of Thailand's best food at incredible prices. This lesson teaches you to navigate this delicious world.
|
|
30
|
+
|
|
31
|
+
## Street Food Locations
|
|
32
|
+
|
|
33
|
+
:::vocabulary-set{id="thai-street-places" title="Street Food Places"}
|
|
34
|
+
|
|
35
|
+
::vocab-item{id="rot-khen" word="รถเข็น" pronunciation="rót khěn" meaning="food cart"}
|
|
36
|
+
|
|
37
|
+
::vocab-item{id="phaeng-loi" word="แผงลอย" pronunciation="phǎeng lɔɔi" meaning="street stall"}
|
|
38
|
+
|
|
39
|
+
::vocab-item{id="talat" word="ตลาด" pronunciation="dtà-làat" meaning="market"}
|
|
40
|
+
|
|
41
|
+
::vocab-item{id="talat-nat" word="ตลาดนัด" pronunciation="dtà-làat nát" meaning="weekend market"}
|
|
42
|
+
|
|
43
|
+
::vocab-item{id="talat-yen" word="ตลาดเย็น" pronunciation="dtà-làat yen" meaning="evening market"}
|
|
44
|
+
|
|
45
|
+
:::
|
|
46
|
+
|
|
47
|
+
## Classic Street Food Dishes
|
|
48
|
+
|
|
49
|
+
:::vocabulary-set{id="thai-street-dishes" title="Street Food Dishes"}
|
|
50
|
+
|
|
51
|
+
::vocab-item{id="som-tam" word="ส้มตำ" pronunciation="sôm dtam" meaning="papaya salad"}
|
|
52
|
+
|
|
53
|
+
::vocab-item{id="moo-ping" word="หมูปิ้ง" pronunciation="mǔu bpîng" meaning="grilled pork skewers"}
|
|
54
|
+
|
|
55
|
+
::vocab-item{id="gai-tod" word="ไก่ทอด" pronunciation="gài thɔ̂ɔt" meaning="fried chicken"}
|
|
56
|
+
|
|
57
|
+
::vocab-item{id="look-chin" word="ลูกชิ้น" pronunciation="lûuk chín" meaning="meatballs"}
|
|
58
|
+
|
|
59
|
+
::vocab-item{id="satay" word="สะเต๊ะ" pronunciation="sà-dté" meaning="satay"}
|
|
60
|
+
|
|
61
|
+
::vocab-item{id="khanom-buang" word="ขนมเบื้อง" pronunciation="khà-nǒm bʉ̂ang" meaning="Thai crispy crepe"}
|
|
62
|
+
|
|
63
|
+
::vocab-item{id="roti" word="โรตี" pronunciation="roo-dtii" meaning="roti"}
|
|
64
|
+
|
|
65
|
+
:::
|
|
66
|
+
|
|
67
|
+
## Morning Street Food
|
|
68
|
+
|
|
69
|
+
| Thai | Romanization | Description |
|
|
70
|
+
|------|--------------|-------------|
|
|
71
|
+
| โจ๊ก | jóok | Rice porridge |
|
|
72
|
+
| ปาท่องโก๋ | bpaa thɔ̂ɔng gǒo | Chinese donuts |
|
|
73
|
+
| ข้าวเหนียวหมูปิ้ง | khâao nǐao mǔu bpîng | Sticky rice + grilled pork |
|
|
74
|
+
| ก๋วยเตี๋ยว | gǔay dtǐao | Noodle soup |
|
|
75
|
+
|
|
76
|
+
## Ordering at Street Stalls
|
|
77
|
+
|
|
78
|
+
**Key differences from restaurants:**
|
|
79
|
+
- Often just point at what you want
|
|
80
|
+
- Cash only (usually)
|
|
81
|
+
- Less formal language is okay
|
|
82
|
+
- You might eat standing or on plastic stools
|
|
83
|
+
|
|
84
|
+
| Phrase | Meaning |
|
|
85
|
+
|--------|---------|
|
|
86
|
+
| เอาอันนี้ | I'll take this one |
|
|
87
|
+
| อันละเท่าไหร่ | How much each? |
|
|
88
|
+
| เอาสองไม้ | Two skewers |
|
|
89
|
+
| ใส่ถุงได้ไหม | Can you bag it? |
|
|
90
|
+
|
|
91
|
+
## Som Tam — The Street Food Queen
|
|
92
|
+
|
|
93
|
+
ส้มตำ (papaya salad) has many variations:
|
|
94
|
+
|
|
95
|
+
| Type | Description |
|
|
96
|
+
|------|-------------|
|
|
97
|
+
| ส้มตำไทย | Thai style (peanuts, dried shrimp) |
|
|
98
|
+
| ส้มตำปู | With salted crab |
|
|
99
|
+
| ส้มตำปลาร้า | With fermented fish |
|
|
100
|
+
| ตำไทย | General term for pounded salad |
|
|
101
|
+
|
|
102
|
+
**Som tam ordering:**
|
|
103
|
+
- เผ็ดกี่เม็ด (How many chilies?) — You can specify number of chilies!
|
|
104
|
+
- ใส่ปูไหม (With crab?)
|
|
105
|
+
- ไม่ใส่ปลาร้า (No fermented fish)
|
|
106
|
+
|
|
107
|
+
## Snacks & Sweets
|
|
108
|
+
|
|
109
|
+
:::vocabulary-set{id="thai-snacks" title="Street Snacks"}
|
|
110
|
+
|
|
111
|
+
::vocab-item{id="miang-kham" word="เมี่ยงคำ" pronunciation="mîang kham" meaning="leaf-wrapped bites"}
|
|
112
|
+
|
|
113
|
+
::vocab-item{id="tod-man" word="ทอดมัน" pronunciation="thɔ̂ɔt man" meaning="fried fish cakes"}
|
|
114
|
+
|
|
115
|
+
::vocab-item{id="khanom-krok" word="ขนมครก" pronunciation="khà-nǒm krók" meaning="coconut pancakes"}
|
|
116
|
+
|
|
117
|
+
::vocab-item{id="kluay-tod" word="กล้วยทอด" pronunciation="glûay thɔ̂ɔt" meaning="fried banana"}
|
|
118
|
+
|
|
119
|
+
::vocab-item{id="khanom-tokyo" word="ขนมโตเกียว" pronunciation="khà-nǒm dtoo-giao" meaning="Thai crepe"}
|
|
120
|
+
|
|
121
|
+
:::
|
|
122
|
+
|
|
123
|
+
## Practical Street Food Phrases
|
|
124
|
+
|
|
125
|
+
| Thai | Meaning |
|
|
126
|
+
|------|---------|
|
|
127
|
+
| เท่าไหร่ครับ | How much? |
|
|
128
|
+
| อร่อยมาก | Very delicious |
|
|
129
|
+
| ร้อนๆ นะครับ | While it's hot |
|
|
130
|
+
| กินตรงนี้ได้ไหม | Can I eat here? |
|
|
131
|
+
| เอากลับบ้าน | Take away |
|
|
132
|
+
|
|
133
|
+
## Night Market Specialties
|
|
134
|
+
|
|
135
|
+
| Thai | Description |
|
|
136
|
+
|------|-------------|
|
|
137
|
+
| ผัดไทยห่อไข่ | Pad Thai wrapped in egg |
|
|
138
|
+
| หอยทอด | Fried mussels with egg |
|
|
139
|
+
| ไข่นกกระทา | Quail eggs |
|
|
140
|
+
| ผลไม้ | Fresh cut fruit |
|
|
141
|
+
|
|
142
|
+
## Street Food Etiquette
|
|
143
|
+
|
|
144
|
+
1. **Have small bills ready**: Many vendors don't have change for large notes
|
|
145
|
+
2. **Point if unsure**: No shame in pointing at what looks good
|
|
146
|
+
3. **Return dishes**: Bring plates/bowls back if eating nearby
|
|
147
|
+
4. **Be patient**: Popular stalls have lines for a reason
|
|
148
|
+
|
|
149
|
+
## Practice Conversation
|
|
150
|
+
|
|
151
|
+
**At a moo ping stall:**
|
|
152
|
+
- คุณ: หมูปิ้งไม้ละเท่าไหร่ครับ (How much per skewer?)
|
|
153
|
+
- แม่ค้า: ไม้ละ 10 บาทค่ะ (10 baht each)
|
|
154
|
+
- คุณ: เอาห้าไม้ครับ (Five skewers please)
|
|
155
|
+
- แม่ค้า: เอาข้าวเหนียวไหมคะ (Want sticky rice?)
|
|
156
|
+
- คุณ: เอาครับ (Yes)
|
|
157
|
+
|
|
158
|
+
**At a som tam cart:**
|
|
159
|
+
- คุณ: ขอส้มตำไทยหนึ่งครับ (One Thai papaya salad)
|
|
160
|
+
- แม่ค้า: เผ็ดกี่เม็ดคะ (How many chilies?)
|
|
161
|
+
- คุณ: สองเม็ดครับ ไม่เผ็ดมาก (Two. Not too spicy)
|
|
162
|
+
|
|
163
|
+
## Key Points
|
|
164
|
+
|
|
165
|
+
1. **รถเข็น = food cart**: Where the magic happens
|
|
166
|
+
2. **ไม้ = skewer**: Count grilled items by skewers
|
|
167
|
+
3. **Point and smile**: Universal ordering technique
|
|
168
|
+
4. **Small bills**: Keep 20s and 100s ready
|
|
169
|
+
|
|
170
|
+
## Practice Exercises
|
|
171
|
+
|
|
172
|
+
:::exercise{id="food-6-street-food-vocab" type="matching" title="Street Food Vocabulary"}
|
|
173
|
+
|
|
174
|
+
**Question:** Match each street food term to its meaning
|
|
175
|
+
|
|
176
|
+
- รถเข็น
|
|
177
|
+
- ไม้
|
|
178
|
+
- ตลาดเย็น
|
|
179
|
+
- ส้มตำ
|
|
180
|
+
|
|
181
|
+
**Answer:**
|
|
182
|
+
|
|
183
|
+
- รถเข็น → Food cart (mobile kitchen)
|
|
184
|
+
- ไม้ → Skewer (for counting grilled items)
|
|
185
|
+
- ตลาดเย็น → Evening market (night market)
|
|
186
|
+
- ส้มตำ → Papaya salad (famous street food)
|
|
187
|
+
|
|
188
|
+
**Explanation:** These are essential street food terms. รถเข็น are the mobile carts you see everywhere. ไม้ is how you count grilled items (หมูปิ้ง 5 ไม้ = 5 pork skewers).
|
|
189
|
+
|
|
190
|
+
:::
|
|
191
|
+
|
|
192
|
+
:::exercise{id="food-6-som-tam-ordering" type="fill-in-blank" title="Ordering Som Tam"}
|
|
193
|
+
|
|
194
|
+
**Question:** How do you customize your ส้มตำ (papaya salad)?
|
|
195
|
+
|
|
196
|
+
**Answer:**
|
|
197
|
+
|
|
198
|
+
You can specify:
|
|
199
|
+
- เผ็ดกี่เม็ด (How many chilies?) - specify exact number
|
|
200
|
+
- ใส่ปูไหม (With crab?) - yes or no
|
|
201
|
+
- ไม่ใส่ปลาร้า (No fermented fish) - if you don't like it
|
|
202
|
+
|
|
203
|
+
**Explanation:** ส้มตำ is highly customizable. You can specify the exact number of chilies! This is unique to street food - you have direct control over spiciness.
|
|
204
|
+
|
|
205
|
+
:::
|
|
206
|
+
|
|
207
|
+
:::exercise{id="food-6-street-etiquette" type="multiple-choice" title="Street Food Etiquette"}
|
|
208
|
+
|
|
209
|
+
**Question:** What should you have ready when ordering from street food carts?
|
|
210
|
+
|
|
211
|
+
**Options:**
|
|
212
|
+
- Large bills (500, 1000 baht)
|
|
213
|
+
- Small bills (20, 50, 100 baht)
|
|
214
|
+
- Credit card
|
|
215
|
+
- Exact change only
|
|
216
|
+
|
|
217
|
+
**Answer:** 2
|
|
218
|
+
|
|
219
|
+
**Explanation:** Always have small bills ready (20s, 50s, 100s). Many street vendors don't have change for large bills. This makes transactions smoother and faster.
|
|
220
|
+
|
|
221
|
+
:::
|
|
222
|
+
|
|
223
|
+
## What's Next
|
|
224
|
+
|
|
225
|
+
In Lesson 7, you'll learn drinks and desserts — the sweet side of Thai cuisine.
|
|
@@ -0,0 +1,235 @@
|
|
|
1
|
+
---
|
|
2
|
+
type: lesson
|
|
3
|
+
id: thai-food-lesson-07
|
|
4
|
+
title: "บทที่ 7 — เครื่องดื่มและของหวาน"
|
|
5
|
+
description: "Drinks & Desserts: Thai beverages and sweet treats"
|
|
6
|
+
order: 7
|
|
7
|
+
parentId: thai-food
|
|
8
|
+
difficulty: beginner
|
|
9
|
+
cefrLevel: A2
|
|
10
|
+
categories:
|
|
11
|
+
- food
|
|
12
|
+
- drinks
|
|
13
|
+
- desserts
|
|
14
|
+
metadata:
|
|
15
|
+
estimatedTime: 30
|
|
16
|
+
prerequisites:
|
|
17
|
+
- thai-food-lesson-06
|
|
18
|
+
objectives:
|
|
19
|
+
- "Order drinks at restaurants and cafes"
|
|
20
|
+
- "Name Thai desserts"
|
|
21
|
+
- "Customize drink orders"
|
|
22
|
+
- "Understand Thai coffee culture"
|
|
23
|
+
---
|
|
24
|
+
|
|
25
|
+
# บทที่ 7 (Lesson 7) — Drinks & Desserts
|
|
26
|
+
|
|
27
|
+
## Introduction
|
|
28
|
+
|
|
29
|
+
Thai drinks and desserts are just as complex and delicious as the savory dishes. From the famous Thai iced tea to coconut-based sweets, this lesson covers everything you need to complete your Thai food education.
|
|
30
|
+
|
|
31
|
+
## Basic Drink Vocabulary
|
|
32
|
+
|
|
33
|
+
:::vocabulary-set{id="thai-drinks" title="Drink Basics"}
|
|
34
|
+
|
|
35
|
+
::vocab-item{id="nam" word="น้ำ" pronunciation="náam" meaning="water/liquid"}
|
|
36
|
+
|
|
37
|
+
::vocab-item{id="nam-plao" word="น้ำเปล่า" pronunciation="náam bplào" meaning="plain water"}
|
|
38
|
+
|
|
39
|
+
::vocab-item{id="nam-khaeng" word="น้ำแข็ง" pronunciation="náam khǎeng" meaning="ice"}
|
|
40
|
+
|
|
41
|
+
::vocab-item{id="yen" word="เย็น" pronunciation="yen" meaning="cold/iced"}
|
|
42
|
+
|
|
43
|
+
::vocab-item{id="ron" word="ร้อน" pronunciation="rɔ́ɔn" meaning="hot"}
|
|
44
|
+
|
|
45
|
+
::vocab-item{id="waan" word="หวาน" pronunciation="wǎan" meaning="sweet"}
|
|
46
|
+
|
|
47
|
+
:::
|
|
48
|
+
|
|
49
|
+
## Thai Specialty Drinks
|
|
50
|
+
|
|
51
|
+
:::vocabulary-set{id="thai-special-drinks" title="Thai Drinks"}
|
|
52
|
+
|
|
53
|
+
::vocab-item{id="cha-yen" word="ชาเย็น" pronunciation="chaa yen" meaning="Thai iced tea"}
|
|
54
|
+
|
|
55
|
+
::vocab-item{id="cha-dam-yen" word="ชาดำเย็น" pronunciation="chaa dam yen" meaning="iced black tea"}
|
|
56
|
+
|
|
57
|
+
::vocab-item{id="cha-khiao" word="ชาเขียว" pronunciation="chaa khǐao" meaning="green tea"}
|
|
58
|
+
|
|
59
|
+
::vocab-item{id="kafae" word="กาแฟ" pronunciation="gaa-fae" meaning="coffee"}
|
|
60
|
+
|
|
61
|
+
::vocab-item{id="oliang" word="โอเลี้ยง" pronunciation="oo-lîang" meaning="Thai iced coffee"}
|
|
62
|
+
|
|
63
|
+
::vocab-item{id="nom-yen" word="นมเย็น" pronunciation="nom yen" meaning="iced milk (pink)"}
|
|
64
|
+
|
|
65
|
+
:::
|
|
66
|
+
|
|
67
|
+
## Coffee Orders
|
|
68
|
+
|
|
69
|
+
| Thai | Meaning |
|
|
70
|
+
|------|---------|
|
|
71
|
+
| กาแฟร้อน | Hot coffee |
|
|
72
|
+
| กาแฟเย็น | Iced coffee |
|
|
73
|
+
| เอสเพรสโซ่ | Espresso |
|
|
74
|
+
| ลาเต้ | Latte |
|
|
75
|
+
| คาปูชิโน่ | Cappuccino |
|
|
76
|
+
| อเมริกาโน่ | Americano |
|
|
77
|
+
|
|
78
|
+
### Coffee Customization
|
|
79
|
+
|
|
80
|
+
| Phrase | Meaning |
|
|
81
|
+
|--------|---------|
|
|
82
|
+
| หวานน้อย | Less sweet |
|
|
83
|
+
| ไม่หวาน | Not sweet |
|
|
84
|
+
| หวานปกติ | Normal sweetness |
|
|
85
|
+
| ใส่นมเพิ่ม | Extra milk |
|
|
86
|
+
| ไม่ใส่น้ำแข็ง | No ice |
|
|
87
|
+
|
|
88
|
+
## Fresh Juices & Smoothies
|
|
89
|
+
|
|
90
|
+
:::vocabulary-set{id="thai-juice" title="Juices"}
|
|
91
|
+
|
|
92
|
+
::vocab-item{id="nam-som" word="น้ำส้ม" pronunciation="náam sôm" meaning="orange juice"}
|
|
93
|
+
|
|
94
|
+
::vocab-item{id="nam-ma-prao" word="น้ำมะพร้าว" pronunciation="náam má-práao" meaning="coconut water"}
|
|
95
|
+
|
|
96
|
+
::vocab-item{id="nam-pan" word="น้ำปั่น" pronunciation="náam bpàn" meaning="smoothie/blended"}
|
|
97
|
+
|
|
98
|
+
::vocab-item{id="nam-taengmo" word="น้ำแตงโม" pronunciation="náam dtaeng-moo" meaning="watermelon juice"}
|
|
99
|
+
|
|
100
|
+
::vocab-item{id="nam-mamuang" word="น้ำมะม่วง" pronunciation="náam má-mûang" meaning="mango juice"}
|
|
101
|
+
|
|
102
|
+
:::
|
|
103
|
+
|
|
104
|
+
## Alcoholic Beverages
|
|
105
|
+
|
|
106
|
+
| Thai | Meaning |
|
|
107
|
+
|------|---------|
|
|
108
|
+
| เบียร์ | Beer |
|
|
109
|
+
| เบียร์สิงห์ | Singha beer |
|
|
110
|
+
| เบียร์ช้าง | Chang beer |
|
|
111
|
+
| เบียร์ลีโอ | Leo beer |
|
|
112
|
+
| ไวน์ | Wine |
|
|
113
|
+
| เหล้า | Spirits/alcohol |
|
|
114
|
+
| ค็อกเทล | Cocktail |
|
|
115
|
+
|
|
116
|
+
## Thai Desserts (ขนมหวาน)
|
|
117
|
+
|
|
118
|
+
:::vocabulary-set{id="thai-desserts" title="Desserts"}
|
|
119
|
+
|
|
120
|
+
::vocab-item{id="khanom-wan" word="ขนมหวาน" pronunciation="khà-nǒm wǎan" meaning="dessert/sweets"}
|
|
121
|
+
|
|
122
|
+
::vocab-item{id="khao-niao-mamuang" word="ข้าวเหนียวมะม่วง" pronunciation="khâao nǐao má-mûang" meaning="mango sticky rice"}
|
|
123
|
+
|
|
124
|
+
::vocab-item{id="tub-tim-krob" word="ทับทิมกรอบ" pronunciation="tháp-thim gròp" meaning="water chestnut in coconut"}
|
|
125
|
+
|
|
126
|
+
::vocab-item{id="ice-cream" word="ไอศกรีม" pronunciation="ai-sà-griim" meaning="ice cream"}
|
|
127
|
+
|
|
128
|
+
::vocab-item{id="i-tim" word="ไอติม" pronunciation="ai-dtim" meaning="ice cream (casual)"}
|
|
129
|
+
|
|
130
|
+
::vocab-item{id="lod-chong" word="ลอดช่อง" pronunciation="lɔ̂ɔt chɔ̂ng" meaning="pandan noodles in coconut"}
|
|
131
|
+
|
|
132
|
+
:::
|
|
133
|
+
|
|
134
|
+
## Classic Thai Desserts
|
|
135
|
+
|
|
136
|
+
| Thai | Description |
|
|
137
|
+
|------|-------------|
|
|
138
|
+
| ข้าวเหนียวมะม่วง | Mango + sticky rice + coconut cream |
|
|
139
|
+
| บัวลอย | Sweet rice balls in coconut milk |
|
|
140
|
+
| กล้วยบวชชี | Banana in coconut milk |
|
|
141
|
+
| ฝอยทอง | Golden egg threads |
|
|
142
|
+
| ขนมชั้น | Layered coconut jelly |
|
|
143
|
+
|
|
144
|
+
## Fruit (ผลไม้)
|
|
145
|
+
|
|
146
|
+
:::vocabulary-set{id="thai-fruit" title="Fruits"}
|
|
147
|
+
|
|
148
|
+
::vocab-item{id="mamuang" word="มะม่วง" pronunciation="má-mûang" meaning="mango"}
|
|
149
|
+
|
|
150
|
+
::vocab-item{id="turian" word="ทุเรียน" pronunciation="thú-rian" meaning="durian"}
|
|
151
|
+
|
|
152
|
+
::vocab-item{id="mangkut" word="มังคุด" pronunciation="mang-khút" meaning="mangosteen"}
|
|
153
|
+
|
|
154
|
+
::vocab-item{id="linchi" word="ลิ้นจี่" pronunciation="lín-jìi" meaning="lychee"}
|
|
155
|
+
|
|
156
|
+
::vocab-item{id="lamyai" word="ลำไย" pronunciation="lam-yai" meaning="longan"}
|
|
157
|
+
|
|
158
|
+
::vocab-item{id="som-o" word="ส้มโอ" pronunciation="sôm-oo" meaning="pomelo"}
|
|
159
|
+
|
|
160
|
+
:::
|
|
161
|
+
|
|
162
|
+
## Ordering Drinks
|
|
163
|
+
|
|
164
|
+
**At a cafe:**
|
|
165
|
+
- คุณ: ขอชาเย็นหนึ่งแก้วครับ (One Thai iced tea please)
|
|
166
|
+
- พนักงาน: หวานปกติไหมคะ (Normal sweetness?)
|
|
167
|
+
- คุณ: หวานน้อยครับ (Less sweet please)
|
|
168
|
+
|
|
169
|
+
**At a restaurant:**
|
|
170
|
+
- พนักงาน: ดื่มอะไรดีคะ (What would you like to drink?)
|
|
171
|
+
- คุณ: ขอน้ำมะพร้าวครับ (Coconut water please)
|
|
172
|
+
|
|
173
|
+
## Key Points
|
|
174
|
+
|
|
175
|
+
1. **ชาเย็น = Thai iced tea**: The iconic orange drink
|
|
176
|
+
2. **หวานน้อย = less sweet**: Essential for drinks
|
|
177
|
+
3. **น้ำแข็ง = ice**: Add ไม่ใส่ if you don't want ice
|
|
178
|
+
4. **ข้าวเหนียวมะม่วง**: Must-try Thai dessert
|
|
179
|
+
|
|
180
|
+
## Practice Exercises
|
|
181
|
+
|
|
182
|
+
:::exercise{id="food-7-drink-customization" type="matching" title="Drink Customization"}
|
|
183
|
+
|
|
184
|
+
**Question:** Match each customization to its Thai phrase
|
|
185
|
+
|
|
186
|
+
- Less sweet
|
|
187
|
+
- No ice
|
|
188
|
+
- Extra milk
|
|
189
|
+
- Hot (not iced)
|
|
190
|
+
|
|
191
|
+
**Answer:**
|
|
192
|
+
|
|
193
|
+
- Less sweet → หวานน้อย
|
|
194
|
+
- No ice → ไม่ใส่น้ำแข็ง
|
|
195
|
+
- Extra milk → ใส่นมเพิ่ม
|
|
196
|
+
- Hot (not iced) → ร้อน (or specify กาแฟร้อน)
|
|
197
|
+
|
|
198
|
+
**Explanation:** Thai drinks are often very sweet by default. Always specify หวานน้อย if you want less sugar. ไม่ใส่น้ำแข็ง is important if you don't want ice (Thai drinks are usually very iced).
|
|
199
|
+
|
|
200
|
+
:::
|
|
201
|
+
|
|
202
|
+
:::exercise{id="food-7-dessert-recognition" type="fill-in-blank" title="Thai Dessert Recognition"}
|
|
203
|
+
|
|
204
|
+
**Question:** What is ข้าวเหนียวมะม่วง?
|
|
205
|
+
|
|
206
|
+
**Answer:**
|
|
207
|
+
|
|
208
|
+
ข้าวเหนียวมะม่วง is mango sticky rice - a classic Thai dessert made of:
|
|
209
|
+
- ข้าวเหนียว (sticky rice)
|
|
210
|
+
- มะม่วง (mango)
|
|
211
|
+
- น้ำกะทิ (coconut cream)
|
|
212
|
+
|
|
213
|
+
**Explanation:** This is Thailand's most famous dessert. It's a must-try! The combination of sweet sticky rice, ripe mango, and rich coconut cream is iconic.
|
|
214
|
+
|
|
215
|
+
:::
|
|
216
|
+
|
|
217
|
+
:::exercise{id="food-7-coffee-culture" type="multiple-choice" title="Thai Coffee Culture"}
|
|
218
|
+
|
|
219
|
+
**Question:** What is โอเลี้ยง (ooliang)?
|
|
220
|
+
|
|
221
|
+
**Options:**
|
|
222
|
+
- Hot black coffee
|
|
223
|
+
- Thai iced coffee (sweet, strong)
|
|
224
|
+
- Green tea
|
|
225
|
+
- Milk tea
|
|
226
|
+
|
|
227
|
+
**Answer:** 2
|
|
228
|
+
|
|
229
|
+
**Explanation:** โอเลี้ยง is Thai iced coffee - strong, sweet, and served over ice. It's different from Western iced coffee. Thai coffee culture includes both traditional strong coffee and modern cafe drinks.
|
|
230
|
+
|
|
231
|
+
:::
|
|
232
|
+
|
|
233
|
+
## What's Next
|
|
234
|
+
|
|
235
|
+
In Lesson 8, you'll learn how to handle dietary restrictions and make special requests.
|