@syllst/ka 0.2.0 → 0.2.2

This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
Files changed (135) hide show
  1. package/dist/index-B9OHu0Ax.js +52 -0
  2. package/dist/index-B9OHu0Ax.js.map +1 -0
  3. package/dist/{index-D9QQnpu5.js → index-D7wYzNIf.js} +18 -40
  4. package/dist/index-D7wYzNIf.js.map +1 -0
  5. package/dist/index-DCpqhby8.js +52 -0
  6. package/dist/index-DCpqhby8.js.map +1 -0
  7. package/dist/index-DflZY235.js +52 -0
  8. package/dist/index-DflZY235.js.map +1 -0
  9. package/dist/index-Dp1OEIeC.js +48 -0
  10. package/dist/index-Dp1OEIeC.js.map +1 -0
  11. package/dist/index-Dx8CaIyS.js +42 -0
  12. package/dist/index-Dx8CaIyS.js.map +1 -0
  13. package/dist/index.js +41 -11
  14. package/dist/index.js.map +1 -1
  15. package/dist/lesson-01-CSwZqadZ.js +193 -0
  16. package/dist/lesson-01-CSwZqadZ.js.map +1 -0
  17. package/dist/lesson-01-CXuaNjfX.js +196 -0
  18. package/dist/lesson-01-CXuaNjfX.js.map +1 -0
  19. package/dist/lesson-01-CjeVy1Pm.js +148 -0
  20. package/dist/lesson-01-CjeVy1Pm.js.map +1 -0
  21. package/dist/lesson-01-Cjq5zM3G.js +169 -0
  22. package/dist/lesson-01-Cjq5zM3G.js.map +1 -0
  23. package/dist/lesson-01-Dln4m4gy.js +185 -0
  24. package/dist/lesson-01-Dln4m4gy.js.map +1 -0
  25. package/dist/lesson-02-CKmyOzkz.js +189 -0
  26. package/dist/lesson-02-CKmyOzkz.js.map +1 -0
  27. package/dist/lesson-02-CW2iIZWk.js +242 -0
  28. package/dist/lesson-02-CW2iIZWk.js.map +1 -0
  29. package/dist/lesson-02-CjWc8Ndm.js +159 -0
  30. package/dist/lesson-02-CjWc8Ndm.js.map +1 -0
  31. package/dist/lesson-02-D6EZkoTX.js +186 -0
  32. package/dist/lesson-02-D6EZkoTX.js.map +1 -0
  33. package/dist/lesson-02-DEX5_pni.js +184 -0
  34. package/dist/lesson-02-DEX5_pni.js.map +1 -0
  35. package/dist/lesson-03-Cc9VcHwa.js +310 -0
  36. package/dist/lesson-03-Cc9VcHwa.js.map +1 -0
  37. package/dist/lesson-03-D-UB6j-3.js +155 -0
  38. package/dist/lesson-03-D-UB6j-3.js.map +1 -0
  39. package/dist/lesson-03-D4MQ-BF0.js +197 -0
  40. package/dist/lesson-03-D4MQ-BF0.js.map +1 -0
  41. package/dist/lesson-03-DIsrN1SX.js +192 -0
  42. package/dist/lesson-03-DIsrN1SX.js.map +1 -0
  43. package/dist/lesson-03-i2GGdsRN.js +181 -0
  44. package/dist/lesson-03-i2GGdsRN.js.map +1 -0
  45. package/dist/lesson-04-D2tqk_vu.js +166 -0
  46. package/dist/lesson-04-D2tqk_vu.js.map +1 -0
  47. package/dist/lesson-04-D3NM9z0Z.js +220 -0
  48. package/dist/lesson-04-D3NM9z0Z.js.map +1 -0
  49. package/dist/lesson-04-DciNjG8E.js +186 -0
  50. package/dist/lesson-04-DciNjG8E.js.map +1 -0
  51. package/dist/lesson-04-vbP_pH7H.js +201 -0
  52. package/dist/lesson-04-vbP_pH7H.js.map +1 -0
  53. package/dist/lesson-05-DDD4BdBD.js +197 -0
  54. package/dist/lesson-05-DDD4BdBD.js.map +1 -0
  55. package/dist/lesson-05-Dp2ZUMvn.js +227 -0
  56. package/dist/lesson-05-Dp2ZUMvn.js.map +1 -0
  57. package/dist/lesson-05-Du04UDw8.js +175 -0
  58. package/dist/lesson-05-Du04UDw8.js.map +1 -0
  59. package/dist/lesson-05-VfiWFnKX.js +192 -0
  60. package/dist/lesson-05-VfiWFnKX.js.map +1 -0
  61. package/dist/lesson-06-B247Ezo8.js +161 -0
  62. package/dist/lesson-06-B247Ezo8.js.map +1 -0
  63. package/dist/lesson-06-CT_T2-CF.js +201 -0
  64. package/dist/lesson-06-CT_T2-CF.js.map +1 -0
  65. package/dist/lesson-06-C_aRLClN.js +224 -0
  66. package/dist/lesson-06-C_aRLClN.js.map +1 -0
  67. package/dist/lesson-06-Cv5qUy34.js +208 -0
  68. package/dist/lesson-06-Cv5qUy34.js.map +1 -0
  69. package/dist/lesson-07-9svk0QSq.js +215 -0
  70. package/dist/lesson-07-9svk0QSq.js.map +1 -0
  71. package/dist/lesson-07-DGrnNH3e.js +223 -0
  72. package/dist/lesson-07-DGrnNH3e.js.map +1 -0
  73. package/dist/lesson-07-XGTm5Tp2.js +182 -0
  74. package/dist/lesson-07-XGTm5Tp2.js.map +1 -0
  75. package/dist/lesson-08-C5Oqga49.js +213 -0
  76. package/dist/lesson-08-C5Oqga49.js.map +1 -0
  77. package/dist/lesson-08-CDZOUysk.js +228 -0
  78. package/dist/lesson-08-CDZOUysk.js.map +1 -0
  79. package/dist/lesson-08-DiHa8O85.js +196 -0
  80. package/dist/lesson-08-DiHa8O85.js.map +1 -0
  81. package/dist/shared-DADMaTE7.js +27 -0
  82. package/dist/shared-DADMaTE7.js.map +1 -0
  83. package/dist/syllabi/alphabet/index.js +6 -5
  84. package/dist/syllabi/alphabet/index.js.map +1 -1
  85. package/dist/syllabi/dialogue/index.d.ts +7 -0
  86. package/dist/syllabi/dialogue/index.js +10 -0
  87. package/dist/syllabi/dialogue/index.js.map +1 -0
  88. package/dist/syllabi/essentials/index.d.ts +7 -0
  89. package/dist/syllabi/essentials/index.js +10 -0
  90. package/dist/syllabi/essentials/index.js.map +1 -0
  91. package/dist/syllabi/grammar/index.d.ts +7 -0
  92. package/dist/syllabi/grammar/index.js +10 -0
  93. package/dist/syllabi/grammar/index.js.map +1 -0
  94. package/dist/syllabi/numbers/index.d.ts +7 -0
  95. package/dist/syllabi/numbers/index.js +10 -0
  96. package/dist/syllabi/numbers/index.js.map +1 -0
  97. package/dist/syllabi/reading/index.d.ts +7 -0
  98. package/dist/syllabi/reading/index.js +10 -0
  99. package/dist/syllabi/reading/index.js.map +1 -0
  100. package/package.json +36 -10
  101. package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-01.mdx +188 -0
  102. package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-02.mdx +184 -0
  103. package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-03.mdx +192 -0
  104. package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-04.mdx +196 -0
  105. package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-05.mdx +192 -0
  106. package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-06.mdx +196 -0
  107. package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-07.mdx +218 -0
  108. package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-08.mdx +223 -0
  109. package/src/syllabi/essentials/lessons/lesson-01.mdx +164 -0
  110. package/src/syllabi/essentials/lessons/lesson-02.mdx +179 -0
  111. package/src/syllabi/essentials/lessons/lesson-03.mdx +187 -0
  112. package/src/syllabi/essentials/lessons/lesson-04.mdx +215 -0
  113. package/src/syllabi/essentials/lessons/lesson-05.mdx +222 -0
  114. package/src/syllabi/essentials/lessons/lesson-06.mdx +219 -0
  115. package/src/syllabi/essentials/meta.mdx +87 -0
  116. package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-01.mdx +143 -0
  117. package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-02.mdx +154 -0
  118. package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-03.mdx +150 -0
  119. package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-04.mdx +161 -0
  120. package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-05.mdx +170 -0
  121. package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-06.mdx +156 -0
  122. package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-07.mdx +177 -0
  123. package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-08.mdx +191 -0
  124. package/src/syllabi/numbers/lessons/lesson-01.mdx +191 -0
  125. package/src/syllabi/numbers/lessons/lesson-02.mdx +237 -0
  126. package/src/syllabi/numbers/lessons/lesson-03.mdx +305 -0
  127. package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-01.mdx +180 -0
  128. package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-02.mdx +181 -0
  129. package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-03.mdx +176 -0
  130. package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-04.mdx +181 -0
  131. package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-05.mdx +187 -0
  132. package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-06.mdx +203 -0
  133. package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-07.mdx +210 -0
  134. package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-08.mdx +208 -0
  135. package/dist/index-D9QQnpu5.js.map +0 -1
@@ -0,0 +1,305 @@
1
+ ---
2
+ type: lesson
3
+ id: georgian-numbers-lesson-03
4
+ title: "გაკვეთილი 3 — პრაქტიკული რიცხვები"
5
+ description: "Practical numbers: Prices, phone numbers, and dates"
6
+ order: 3
7
+ parentId: georgian-numbers
8
+ difficulty: beginner
9
+ cefrLevel: A1
10
+ categories:
11
+ - numbers
12
+ - practical
13
+ - conversation
14
+ metadata:
15
+ estimatedTime: 30
16
+ prerequisites:
17
+ - georgian-numbers-lesson-01
18
+ - georgian-numbers-lesson-02
19
+ learningObjectives:
20
+ - id: obj-prices
21
+ description: "Understand and state prices in Georgian lari"
22
+ skill: word-pronunciation
23
+ references: []
24
+ - id: obj-phone-numbers
25
+ description: "Give and understand phone numbers in Georgian"
26
+ skill: word-production
27
+ references: []
28
+ - id: obj-dates
29
+ description: "Express dates using Georgian numbers"
30
+ skill: word-recognition
31
+ references: []
32
+ ---
33
+
34
+ # გაკვეთილი 3 (Lesson 3) — Practical Numbers
35
+
36
+ ## Introduction
37
+
38
+ Now that you know how to count in Georgian, it's time to use numbers in real-life situations. In this lesson, you'll learn how to handle prices, give phone numbers, and understand dates — essential skills for living in or visiting Georgia.
39
+
40
+ ## Georgian Currency
41
+
42
+ The official currency of Georgia is the **ლარი** (lari), abbreviated as ₾ or GEL.
43
+
44
+ :::vocabulary-set{id="georgian-currency" title="Currency Vocabulary"}
45
+
46
+ ::vocab{id="currency-lari" word="ლარი" transliteration="lari" translation="lari (Georgian currency)" category="money"}
47
+
48
+ ::vocab{id="currency-tetri" word="თეთრი" transliteration="tetri" translation="tetri (1/100 lari, like cents)" category="money"}
49
+
50
+ ::vocab{id="price-how-much" word="რამდენი?" transliteration="ramdeni?" translation="How much?" category="question"}
51
+
52
+ ::vocab{id="price-costs" word="ღირს" transliteration="ghirs" translation="costs, is worth" category="verb"}
53
+
54
+ ::vocab{id="price-total" word="ჯამში" transliteration="jamshi" translation="in total, altogether" category="adverb"}
55
+
56
+ :::
57
+
58
+ ## Stating Prices
59
+
60
+ When stating prices in Georgian, the number comes before the currency:
61
+
62
+ **[Number] + ლარი (lari)**
63
+
64
+ Examples:
65
+ - 5₾ = **ხუთი ლარი** (khuti lari) = "five lari"
66
+ - 25₾ = **ოცდახუთი ლარი** (otsdakhuti lari) = "twenty-five lari"
67
+ - 100₾ = **ასი ლარი** (asi lari) = "one hundred lari"
68
+
69
+ For prices with decimals (tetri):
70
+ - 5.50₾ = **ხუთი ლარი და ორმოცდაათი თეთრი** (khuti lari da ormotsdaati tetri)
71
+ - 12.99₾ = **თორმეტი ლარი და ოთხმოცდაცხრამეტი თეთრი** (tormeti lari da otkhmosdatskhrameti tetri)
72
+
73
+ ## Shopping Phrases
74
+
75
+ :::vocabulary-set{id="georgian-shopping" title="Shopping Vocabulary"}
76
+
77
+ ::vocab{id="shop-want" word="მინდა" transliteration="minda" translation="I want" category="verb"}
78
+
79
+ ::vocab{id="shop-this" word="ეს" transliteration="es" translation="this" category="pronoun"}
80
+
81
+ ::vocab{id="shop-that" word="ის" transliteration="is" translation="that" category="pronoun"}
82
+
83
+ ::vocab{id="shop-please" word="თუ შეიძლება" transliteration="tu sheidzleba" translation="please (lit: if possible)" category="phrase"}
84
+
85
+ ::vocab{id="shop-thank-you" word="გმადლობთ" transliteration="gmadlobt" translation="thank you" category="phrase"}
86
+
87
+ :::
88
+
89
+ ## Common Shopping Dialogues
90
+
91
+ **Asking the price:**
92
+ - **რამდენი ღირს?** (ramdeni ghirs?) — "How much does it cost?"
93
+ - **რამდენია ჯამში?** (ramdenia jamshi?) — "How much is it in total?"
94
+
95
+ **Typical exchange:**
96
+ - Customer: **ეს რამდენი ღირს?** (es ramdeni ghirs?) — "How much does this cost?"
97
+ - Seller: **ათი ლარი.** (ati lari) — "Ten lari."
98
+
99
+ ## Phone Numbers
100
+
101
+ Georgian phone numbers are typically 9 digits for mobile phones. Numbers are read digit by digit:
102
+
103
+ **Mobile format: XXX XX XX XX**
104
+
105
+ Example: 555 12 34 56
106
+ - **ხუთას ორმოცდათხუთმეტი, თორმეტი, ოცდათოთხმეტი, ორმოცდათექვსმეტი**
107
+
108
+ Wait — that's complicated! In practice, Georgians often read phone numbers in **chunks**:
109
+
110
+ **Easier method — read in pairs:**
111
+ - 555 = **ხუთას ორმოცდათხუთმეტი** (five hundred fifty-five)
112
+ - 12 = **თორმეტი** (twelve)
113
+ - 34 = **ოცდათოთხმეტი** (thirty-four)
114
+ - 56 = **ორმოცდათექვსმეტი** (fifty-six)
115
+
116
+ **Alternative — digit by digit:**
117
+ - 5-5-5-1-2-3-4-5-6
118
+ - **ხუთი, ხუთი, ხუთი, ერთი, ორი, სამი, ოთხი, ხუთი, ექვსი**
119
+
120
+ :::vocabulary-set{id="georgian-phone" title="Phone Vocabulary"}
121
+
122
+ ::vocab{id="phone-number" word="ნომერი" transliteration="nomeri" translation="number" category="noun"}
123
+
124
+ ::vocab{id="phone-mobile" word="მობილური" transliteration="mobiluri" translation="mobile phone" category="noun"}
125
+
126
+ ::vocab{id="phone-my" word="ჩემი" transliteration="chemi" translation="my" category="pronoun"}
127
+
128
+ ::vocab{id="phone-your" word="შენი" transliteration="sheni" translation="your" category="pronoun"}
129
+
130
+ :::
131
+
132
+ **Asking for a phone number:**
133
+ - **რა არის შენი მობილურის ნომერი?** (ra aris sheni mobìluris nomeri?) — "What is your mobile number?"
134
+
135
+ ## Dates
136
+
137
+ Georgian dates follow the format: **Day Month Year**
138
+
139
+ For dates, you use **ordinal numbers** (first, second, third...). Here are the key ordinals:
140
+
141
+ :::vocabulary-set{id="georgian-ordinals" title="Ordinal Numbers (1st-10th)"}
142
+
143
+ ::vocab{id="ord-first" word="პირველი" transliteration="pirveli" translation="first" category="ordinal"}
144
+
145
+ ::vocab{id="ord-second" word="მეორე" transliteration="meore" translation="second" category="ordinal"}
146
+
147
+ ::vocab{id="ord-third" word="მესამე" transliteration="mesame" translation="third" category="ordinal"}
148
+
149
+ ::vocab{id="ord-fourth" word="მეოთხე" transliteration="meotkhe" translation="fourth" category="ordinal"}
150
+
151
+ ::vocab{id="ord-fifth" word="მეხუთე" transliteration="mekhute" translation="fifth" category="ordinal"}
152
+
153
+ ::vocab{id="ord-tenth" word="მეათე" transliteration="meate" translation="tenth" category="ordinal"}
154
+
155
+ ::vocab{id="ord-twentieth" word="მეოცე" transliteration="meotse" translation="twentieth" category="ordinal"}
156
+
157
+ ::vocab{id="ord-thirtieth" word="ოცდამეათე" transliteration="otsdameate" translation="thirtieth" category="ordinal"}
158
+
159
+ :::
160
+
161
+ **Ordinals follow a pattern:**
162
+ - Most begin with **მე-** (me-) prefix
163
+ - Based on the cardinal number + ending -ე
164
+
165
+ Examples:
166
+ - 1st = **პირველი** (pirveli) — irregular
167
+ - 2nd = **მეორე** (meore) — irregular
168
+ - 3rd = **მესამე** (mesame) — მე + სამ + ე
169
+ - 5th = **მეხუთე** (mekhute) — მე + ხუთ + ე
170
+ - 10th = **მეათე** (meate) — მე + ათ + ე
171
+ - 25th = **ოცდამეხუთე** (otsdamekhute)
172
+
173
+ ## Months of the Year
174
+
175
+ :::vocabulary-set{id="georgian-months" title="Months"}
176
+
177
+ ::vocab{id="month-january" word="იანვარი" transliteration="ianuari" translation="January" category="time"}
178
+
179
+ ::vocab{id="month-february" word="თებერვალი" transliteration="tebervali" translation="February" category="time"}
180
+
181
+ ::vocab{id="month-march" word="მარტი" transliteration="marti" translation="March" category="time"}
182
+
183
+ ::vocab{id="month-april" word="აპრილი" transliteration="aprili" translation="April" category="time"}
184
+
185
+ ::vocab{id="month-may" word="მაისი" transliteration="maisi" translation="May" category="time"}
186
+
187
+ ::vocab{id="month-december" word="დეკემბერი" transliteration="dekemberi" translation="December" category="time"}
188
+
189
+ :::
190
+
191
+ **Stating a date:**
192
+ - January 5 = **ხუთი იანვარი** (khuti ianuari) or **იანვრის მეხუთე** (ianuaris mekhute)
193
+ - December 25 = **ოცდახუთი დეკემბერი** (otsdakhuti dekemberi)
194
+
195
+ ## Years
196
+
197
+ Years are stated as full numbers:
198
+ - 2024 = **ორი ათას ოცდაოთხი** (ori atas otsdaotkhi) — "two thousand twenty-four"
199
+ - 1990 = **ათას ცხრაას ოთხმოცდაათი** (atas tskhraas otkhmotsdaati)
200
+
201
+ ## Telling Time
202
+
203
+ :::vocabulary-set{id="georgian-time" title="Time Vocabulary"}
204
+
205
+ ::vocab{id="time-hour" word="საათი" transliteration="saati" translation="hour, o'clock" category="time"}
206
+
207
+ ::vocab{id="time-minute" word="წუთი" transliteration="ts'uti" translation="minute" category="time"}
208
+
209
+ ::vocab{id="time-half" word="ნახევარი" transliteration="nakhevari" translation="half" category="time"}
210
+
211
+ ::vocab{id="time-quarter" word="მეოთხედი" transliteration="meotkedi" translation="quarter" category="time"}
212
+
213
+ ::vocab{id="time-what-time" word="რომელი საათია?" transliteration="romeli saatia?" translation="What time is it?" category="question"}
214
+
215
+ :::
216
+
217
+ **Basic time format:**
218
+ - 3:00 = **სამი საათი** (sami saati) — "three o'clock"
219
+ - 3:15 = **სამი საათი და თხუთმეტი წუთი** (sami saati da tkhutmeti ts'uti) — "three fifteen"
220
+ - 3:30 = **სამი საათი და ნახევარი** (sami saati da nakhevari) — "three thirty / half past three"
221
+
222
+ ## Key Points
223
+
224
+ 1. **Currency**: ლარი (lari) is Georgia's currency; numbers come before currency name
225
+ 2. **Phone numbers**: Read digit-by-digit or in chunks, both are acceptable
226
+ 3. **Dates**: Day + Month format; use ordinals for calendar dates
227
+ 4. **Time**: Hour + და (and) + minutes
228
+ 5. **Practice everywhere**: Markets, restaurants, and shops are great for number practice
229
+
230
+ ## Practice Exercises
231
+
232
+ :::exercise{id="ka-num-03-prices" type="fill-in-blank" title="Stating Prices" skill="word-pronunciation" tests="" objectiveId="obj-prices"}
233
+
234
+ **Question:** How do you say these prices in Georgian?
235
+
236
+ - 15₾ = ___
237
+ - 40₾ = ___
238
+ - 99₾ = ___
239
+
240
+ **Answer:**
241
+
242
+ - 15₾ = თხუთმეტი ლარი (tkhutmeti lari)
243
+ - 40₾ = ორმოცი ლარი (ormotsi lari)
244
+ - 99₾ = ოთხმოცდაცხრამეტი ლარი (otkhmosdatskhrameti lari)
245
+
246
+ **Explanation:** Georgian prices follow the pattern [number] + ლარი. Remember the vigesimal system: 40 is "two-twenty" (ორმოცი) and 99 is "four-twenty-and-nineteen" (ოთხმოცდაცხრამეტი).
247
+
248
+ :::
249
+
250
+ :::exercise{id="ka-num-03-phone" type="matching" title="Phone Numbers" skill="word-production" tests="" objectiveId="obj-phone-numbers"}
251
+
252
+ **Question:** Match the phone number chunk to its Georgian pronunciation
253
+
254
+ - 12
255
+ - 34
256
+ - 56
257
+ - 78
258
+
259
+ **Answer:**
260
+
261
+ - 12 = თორმეტი (tormeti)
262
+ - 34 = ოცდათოთხმეტი (otsdatotkhmetі)
263
+ - 56 = ორმოცდათექვსმეტი (ormotsdatekvsmeti)
264
+ - 78 = სამოცდათვრამეტი (samotsdatvrameti)
265
+
266
+ **Explanation:** When reading phone numbers in chunks, you use the full number words. Remember: 34 is "twenty-and-fourteen" and 78 is "sixty-and-eighteen" in the vigesimal system.
267
+
268
+ :::
269
+
270
+ :::exercise{id="ka-num-03-dates" type="multiple-choice" title="Expressing Dates" skill="word-recognition" tests="" objectiveId="obj-dates"}
271
+
272
+ **Question:** How would you say "May 5th" in Georgian?
273
+
274
+ **Options:**
275
+ - ხუთი მაისი
276
+ - მაისის მეხუთე
277
+ - Both are correct
278
+ - მეხუთე ხუთი
279
+
280
+ **Answer:** 3
281
+
282
+ **Explanation:** Both "ხუთი მაისი" (khuti maisi - cardinal) and "მაისის მეხუთე" (maisis mekhute - ordinal) are acceptable in Georgian. The first is more casual (literally "five May"), while the second is more formal ("May's fifth").
283
+
284
+ :::
285
+
286
+ ## Real-World Practice
287
+
288
+ Try using Georgian numbers in these situations:
289
+
290
+ 1. **At a market**: Ask prices using "რამდენი ღირს?" (ramdeni ghirs?)
291
+ 2. **Exchange contacts**: Practice saying your phone number digit by digit
292
+ 3. **Check the calendar**: Say today's date in Georgian
293
+ 4. **Tell time**: Look at a clock and state the time in Georgian
294
+ 5. **Count money**: If you have Georgian lari, count them out loud
295
+
296
+ ## What's Next
297
+
298
+ Congratulations! You now know the Georgian number system from 0 to 100, including the unique vigesimal pattern, practical applications, and real-world usage. To continue building your Georgian skills, consider:
299
+
300
+ - Learning larger numbers (hundreds, thousands)
301
+ - Practicing shopping dialogues
302
+ - Studying more time expressions
303
+ - Expanding your everyday vocabulary
304
+
305
+ Keep practicing numbers in daily life — they're one of the most frequently used parts of any language!
@@ -0,0 +1,180 @@
1
+ ---
2
+ type: lesson
3
+ id: georgian-reading-lesson-01
4
+ title: "გაკვეთილი 1 — მარტივი სიტყვები (Simple Words)"
5
+ description: "Reading CVC words and common 2-3 syllable Georgian words"
6
+ order: 1
7
+ parentId: georgian-reading
8
+ difficulty: intermediate
9
+ cefrLevel: A2
10
+ categories:
11
+ - reading
12
+ - decoding
13
+ - vocabulary
14
+ metadata:
15
+ estimatedTime: 30
16
+ prerequisites:
17
+ - georgian-alphabet-lesson-01
18
+ - georgian-alphabet-lesson-02
19
+ - georgian-alphabet-lesson-03
20
+ - georgian-alphabet-lesson-04
21
+ - georgian-alphabet-lesson-05
22
+ learningObjectives:
23
+ - id: obj-read-01-decode-cvc
24
+ description: "Decode simple CVC and two-syllable Georgian words"
25
+ skill: text-decoding
26
+ - id: obj-read-01-pronounce-words
27
+ description: "Pronounce common Georgian words accurately"
28
+ skill: word-pronunciation
29
+ - id: obj-read-01-recognize-common
30
+ description: "Recognize high-frequency short Georgian words by sight"
31
+ skill: word-recognition
32
+ ---
33
+
34
+ # გაკვეთილი 1 (Lesson 1) — Simple Words
35
+
36
+ ## Introduction
37
+
38
+ Now that you know the Georgian alphabet (Mkhedruli script), it is time to put letters together into words. Georgian spelling is almost perfectly phonemic — each letter maps to exactly one sound, and words are pronounced exactly as written. This makes reading Georgian far more predictable than English.
39
+
40
+ ## How Georgian Syllables Work
41
+
42
+ A basic Georgian syllable has this structure: (consonant) + vowel + (consonant). Georgian also allows complex consonant clusters, but we start with simple patterns.
43
+
44
+ | Pattern | Example | Transliteration | Meaning |
45
+ |---------|---------|-----------------|---------|
46
+ | CV | და | da | and / sister |
47
+ | CVC | კატ | kat | cat |
48
+ | CVCC | ბალთ | balt | buckle |
49
+ | V | ა | a | ah (exclamation) |
50
+
51
+ ## Simple CVC Words to Read
52
+
53
+ Practice reading each word aloud. The transliteration is provided to check your reading:
54
+
55
+ | Georgian | Transliteration | Meaning |
56
+ |----------|-----------------|---------|
57
+ | კაბა | ka-ba | dress |
58
+ | დედა | de-da | mother |
59
+ | მამა | ma-ma | father |
60
+ | ბავშვი | bav-shvi | child |
61
+ | კარი | ka-ri | door |
62
+ | ფული | fu-li | money |
63
+ | წყალი | tsqa-li | water |
64
+
65
+ :::vocabulary-set{id="ka-read-01-simple" title="Simple Words"}
66
+
67
+ ::vocab-item{id="kaba" word="კაბა" pronunciation="ka-ba" meaning="dress"}
68
+
69
+ ::vocab-item{id="kari" word="კარი" pronunciation="ka-ri" meaning="door"}
70
+
71
+ ::vocab-item{id="puli" word="ფული" pronunciation="fu-li" meaning="money"}
72
+
73
+ ::vocab-item{id="tsqali" word="წყალი" pronunciation="tsqa-li" meaning="water"}
74
+
75
+ ::vocab-item{id="deda-read" word="დედა" pronunciation="de-da" meaning="mother"}
76
+
77
+ ::vocab-item{id="mama-read" word="მამა" pronunciation="ma-ma" meaning="father"}
78
+
79
+ :::
80
+
81
+ ## Reading Strategy: Left to Right, Letter by Letter
82
+
83
+ Georgian is read strictly left to right. Each character represents one sound. When you see a word, decode it letter by letter:
84
+
85
+ **Example**: კ-ა-რ-ი = k + a + r + i = **kari** (door)
86
+
87
+ **Example**: წ-ყ-ა-ლ-ი = ts + q + a + l + i = **tsqali** (water)
88
+
89
+ Note that წყ is a two-letter cluster representing the sound /tsq/. This is one of Georgian's characteristic consonant clusters.
90
+
91
+ ## Common Two-Syllable Words
92
+
93
+ | Georgian | Transliteration | Meaning |
94
+ |----------|-----------------|---------|
95
+ | ბაბუა | ba-bu-a | grandfather |
96
+ | ბებია | be-bi-a | grandmother |
97
+ | ქალი | qa-li | woman |
98
+ | კაცი | ka-tsi | man |
99
+ | ბავშვი | bav-shvi | child |
100
+ | ლუდი | lu-di | beer |
101
+ | ღვინო | ghvi-no | wine |
102
+
103
+ ## Reading Practice: Short Word List
104
+
105
+ Read each of these words aloud, then check against the transliteration:
106
+
107
+ **ქა-ლი** — woman (qa-li)
108
+ **კა-ცი** — man (ka-tsi)
109
+ **ბა-ბუ-ა** — grandfather (ba-bu-a)
110
+ **ბე-ბი-ა** — grandmother (be-bi-a)
111
+ **ლუ-დი** — beer (lu-di)
112
+ **ღვი-ნო** — wine (ghvi-no)
113
+
114
+ ## Cultural Note: Georgian Orthography
115
+
116
+ Georgian spelling is nearly perfectly phonemic — unlike English where "through," "though," "thought," and "tough" all have different pronunciations despite looking similar. In Georgian, what you see is what you say. This means once you know the alphabet, you can read any Georgian text aloud correctly, even if you do not know the meaning of the words.
117
+
118
+ ## Practice Exercises
119
+
120
+ :::exercise{id="ka-read-01-decode" type="fill-in-blank" title="Decode Simple Words" skill="text-decoding" objectiveId="obj-read-01-decode-cvc"}
121
+
122
+ **Question:** Write the transliteration for each Georgian word
123
+
124
+ 1. კარი = ___
125
+ 2. ფული = ___
126
+ 3. დედა = ___
127
+ 4. ღვინო = ___
128
+
129
+ **Answer:**
130
+
131
+ 1. ka-ri
132
+ 2. fu-li
133
+ 3. de-da
134
+ 4. ghvi-no
135
+
136
+ **Explanation:** Decode each letter: კ=k, ა=a, რ=r, ი=i → kari. ფ=f, უ=u, ლ=l, ი=i → fuli. დ=d, ე=e, დ=d, ა=a → deda. ღ=gh, ვ=v, ი=i, ნ=n, ო=o → ghvino.
137
+
138
+ :::
139
+
140
+ :::exercise{id="ka-read-01-meaning" type="matching" title="Word Meanings" skill="word-recognition" objectiveId="obj-read-01-recognize-common"}
141
+
142
+ **Question:** Match each Georgian word to its English meaning
143
+
144
+ - კაბა
145
+ - კარი
146
+ - ბებია
147
+ - ბავშვი
148
+ - ლუდი
149
+
150
+ **Answer:**
151
+
152
+ - კაბა → dress
153
+ - კარი → door
154
+ - ბებია → grandmother
155
+ - ბავშვი → child
156
+ - ლუდი → beer
157
+
158
+ **Explanation:** These are common two-syllable words. ბებია and ბაბუა (grandmother/grandfather) follow the reduplicated syllable pattern common in Georgian kinship terms.
159
+
160
+ :::
161
+
162
+ :::exercise{id="ka-read-01-pronunciation" type="multiple-choice" title="Correct Pronunciation" skill="word-pronunciation" objectiveId="obj-read-01-pronounce-words"}
163
+
164
+ **Question:** How is the word წყალი pronounced?
165
+
166
+ **Options:**
167
+ - wa-li
168
+ - tsa-li
169
+ - tsqa-li
170
+ - sqa-li
171
+
172
+ **Answer:** 3
173
+
174
+ **Explanation:** წ represents the affricate /ts/, and ყ is a pharyngealized /q/ — together წყ makes /tsq/. So წყალი = tsqa-li. This consonant cluster is characteristic of Georgian and is found in the common word for water.
175
+
176
+ :::
177
+
178
+ ## What's Next
179
+
180
+ In Lesson 2, you will practice reading Georgian signs — the written word you encounter every day in streets, shops, and public spaces.
@@ -0,0 +1,181 @@
1
+ ---
2
+ type: lesson
3
+ id: georgian-reading-lesson-02
4
+ title: "გაკვეთილი 2 — ნიშნების კითხვა (Reading Signs)"
5
+ description: "Reading Georgian signs — exit, entrance, open, closed, and everyday public text"
6
+ order: 2
7
+ parentId: georgian-reading
8
+ difficulty: intermediate
9
+ cefrLevel: A2
10
+ categories:
11
+ - reading
12
+ - signs
13
+ - vocabulary
14
+ metadata:
15
+ estimatedTime: 30
16
+ prerequisites:
17
+ - georgian-reading-lesson-01
18
+ learningObjectives:
19
+ - id: obj-read-02-read-signs
20
+ description: "Read and understand common Georgian public signs"
21
+ skill: text-decoding
22
+ - id: obj-read-02-sign-vocab
23
+ description: "Recognize key Georgian sign vocabulary on sight"
24
+ skill: word-recognition
25
+ - id: obj-read-02-context-reading
26
+ description: "Use context to understand unfamiliar signs"
27
+ skill: reading-comprehension
28
+ ---
29
+
30
+ # გაკვეთილი 2 (Lesson 2) — Reading Signs
31
+
32
+ ## Introduction
33
+
34
+ Signs are the first reading challenge you encounter in any new country. In Georgia, signs are written in Mkhedruli script, and recognizing them is immediately practical. This lesson covers the most common Georgian signs you will encounter in daily life.
35
+
36
+ ## Essential Public Signs
37
+
38
+ :::vocabulary-set{id="ka-read-02-signs" title="Essential Signs"}
39
+
40
+ ::vocab-item{id="gamosvla" word="გამოსვლა" pronunciation="ga-mos-vla" meaning="Exit"}
41
+
42
+ ::vocab-item{id="sesasvleli" word="შესასვლელი" pronunciation="she-sas-vle-li" meaning="Entrance"}
43
+
44
+ ::vocab-item{id="ghia" word="ღია" pronunciation="ghi-a" meaning="Open"}
45
+
46
+ ::vocab-item{id="dakhuruli" word="დახურული" pronunciation="da-khu-ru-li" meaning="Closed"}
47
+
48
+ ::vocab-item{id="dakhmara" word="გაფრთხილება" pronunciation="ga-frt-khi-le-ba" meaning="Warning / Caution"}
49
+
50
+ ::vocab-item{id="akrdzaluli" word="აკრძალულია" pronunciation="ak-rdza-lu-li-a" meaning="Prohibited / Forbidden"}
51
+
52
+ ::vocab-item{id="upiratesi" word="უფასო" pronunciation="u-fa-so" meaning="Free (no charge)"}
53
+
54
+ :::
55
+
56
+ ## Shop and Commercial Signs
57
+
58
+ :::vocabulary-set{id="ka-read-02-shops" title="Shop Signs"}
59
+
60
+ ::vocab-item{id="maghazia" word="მაღაზია" pronunciation="ma-gha-zi-a" meaning="shop / store"}
61
+
62
+ ::vocab-item{id="gaqidva" word="გაყიდვა" pronunciation="ga-yid-va" meaning="sale / for sale"}
63
+
64
+ ::vocab-item{id="fasebi" word="ფასები" pronunciation="fa-se-bi" meaning="prices"}
65
+
66
+ ::vocab-item{id="angarisheba" word="სალარო" pronunciation="sa-la-ro" meaning="cashier / checkout"}
67
+
68
+ ::vocab-item{id="chemi-konti" word="სასაქონლო სია" pronunciation="sa-saq-on-lo si-a" meaning="price list / inventory"}
69
+
70
+ :::
71
+
72
+ ## Transport Signs
73
+
74
+ :::vocabulary-set{id="ka-read-02-transport" title="Transport Signs"}
75
+
76
+ ::vocab-item{id="sadguri" word="სადგური" pronunciation="sad-gu-ri" meaning="station"}
77
+
78
+ ::vocab-item{id="gachareba" word="გაჩერება" pronunciation="ga-che-re-ba" meaning="stop (bus stop)"}
79
+
80
+ ::vocab-item{id="bileti-sign" word="ბილეთი" pronunciation="bi-let-i" meaning="ticket"}
81
+
82
+ ::vocab-item{id="gasasvleli" word="გასასვლელი" pronunciation="ga-sas-vle-li" meaning="exit / way out (transport context)"}
83
+
84
+ :::
85
+
86
+ ## Reading Sign Practice
87
+
88
+ The following signs appear commonly in Tbilisi. Read each one aloud:
89
+
90
+ **ღია** (ghi-a) — Open
91
+
92
+ **დახურული** (da-khu-ru-li) — Closed
93
+
94
+ **გამოსვლა** (ga-mos-vla) — Exit
95
+
96
+ **შესასვლელი** (she-sas-vle-li) — Entrance
97
+
98
+ **სალარო** (sa-la-ro) — Cashier
99
+
100
+ **სადგური** (sad-gu-ri) — Station
101
+
102
+ Notice that Georgian signs often use single words or short compound words. The agglutinative nature of Georgian means that one long word can carry the meaning of a full English phrase.
103
+
104
+ ## Analyzing a Long Sign Word
105
+
106
+ Take the word **შესასვლელი** (entrance):
107
+
108
+ | Part | Meaning |
109
+ |------|---------|
110
+ | შე- | prefix: entering direction |
111
+ | -სა- | purpose marker |
112
+ | -სვლ- | root: going / movement |
113
+ | -ელი | nominal suffix |
114
+
115
+ Together: "the place for entering" = entrance. Georgian is highly systematic — once you recognize word-building patterns, long words become easier to decode.
116
+
117
+ ## Cultural Note: Bilingual Signage
118
+
119
+ In major Georgian cities and tourist areas, signs are increasingly bilingual: Georgian and English. However, in smaller towns, markets, and residential areas, signs are Georgian-only. Knowing how to read the script means you can navigate independently anywhere in the country.
120
+
121
+ ## Practice Exercises
122
+
123
+ :::exercise{id="ka-read-02-sign-decode" type="matching" title="Match Signs to Meanings" skill="text-decoding" objectiveId="obj-read-02-read-signs"}
124
+
125
+ **Question:** Match each Georgian sign to its English meaning
126
+
127
+ - ღია
128
+ - დახურული
129
+ - გამოსვლა
130
+ - შესასვლელი
131
+ - უფასო
132
+
133
+ **Answer:**
134
+
135
+ - ღია → Open
136
+ - დახურული → Closed
137
+ - გამოსვლა → Exit
138
+ - შესასვლელი → Entrance
139
+ - უფასო → Free (no charge)
140
+
141
+ **Explanation:** These five signs appear on doors and storefronts everywhere in Georgia. ღია and დახურული are the most critical — they tell you instantly if a shop or office is open for business.
142
+
143
+ :::
144
+
145
+ :::exercise{id="ka-read-02-sign-recognition" type="multiple-choice" title="Which Sign?" skill="word-recognition" objectiveId="obj-read-02-sign-vocab"}
146
+
147
+ **Question:** You are at a train station and need to buy a ticket. Which sign do you look for?
148
+
149
+ **Options:**
150
+ - სადგური
151
+ - გამოსვლა
152
+ - ბილეთი
153
+ - გაჩერება
154
+
155
+ **Answer:** 3
156
+
157
+ **Explanation:** ბილეთი means "ticket" — look for this sign at a ticket window or machine. სადგური is the station itself. გამოსვლა is exit. გაჩერება is a bus or tram stop.
158
+
159
+ :::
160
+
161
+ :::exercise{id="ka-read-02-context" type="fill-in-blank" title="Context Reading" skill="reading-comprehension" objectiveId="obj-read-02-context-reading"}
162
+
163
+ **Question:** You see a sign on a café door. What does each sign tell you?
164
+
165
+ 1. ღია: The café is ___
166
+ 2. დახურული: The café is ___
167
+ 3. სალარო: This is where you ___
168
+
169
+ **Answer:**
170
+
171
+ 1. open
172
+ 2. closed
173
+ 3. pay (cashier)
174
+
175
+ **Explanation:** Context makes these signs immediately practical. ღია and დახურული are the most important signs for any business. სალარო identifies the payment point — look for this when you need to pay.
176
+
177
+ :::
178
+
179
+ ## What's Next
180
+
181
+ In Lesson 3, you will move from single words to short phrases and simple sentences in Georgian.