@syllst/ka 0.2.0 → 0.2.2
This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
- package/dist/index-B9OHu0Ax.js +52 -0
- package/dist/index-B9OHu0Ax.js.map +1 -0
- package/dist/{index-D9QQnpu5.js → index-D7wYzNIf.js} +18 -40
- package/dist/index-D7wYzNIf.js.map +1 -0
- package/dist/index-DCpqhby8.js +52 -0
- package/dist/index-DCpqhby8.js.map +1 -0
- package/dist/index-DflZY235.js +52 -0
- package/dist/index-DflZY235.js.map +1 -0
- package/dist/index-Dp1OEIeC.js +48 -0
- package/dist/index-Dp1OEIeC.js.map +1 -0
- package/dist/index-Dx8CaIyS.js +42 -0
- package/dist/index-Dx8CaIyS.js.map +1 -0
- package/dist/index.js +41 -11
- package/dist/index.js.map +1 -1
- package/dist/lesson-01-CSwZqadZ.js +193 -0
- package/dist/lesson-01-CSwZqadZ.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-01-CXuaNjfX.js +196 -0
- package/dist/lesson-01-CXuaNjfX.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-01-CjeVy1Pm.js +148 -0
- package/dist/lesson-01-CjeVy1Pm.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-01-Cjq5zM3G.js +169 -0
- package/dist/lesson-01-Cjq5zM3G.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-01-Dln4m4gy.js +185 -0
- package/dist/lesson-01-Dln4m4gy.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-02-CKmyOzkz.js +189 -0
- package/dist/lesson-02-CKmyOzkz.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-02-CW2iIZWk.js +242 -0
- package/dist/lesson-02-CW2iIZWk.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-02-CjWc8Ndm.js +159 -0
- package/dist/lesson-02-CjWc8Ndm.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-02-D6EZkoTX.js +186 -0
- package/dist/lesson-02-D6EZkoTX.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-02-DEX5_pni.js +184 -0
- package/dist/lesson-02-DEX5_pni.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-03-Cc9VcHwa.js +310 -0
- package/dist/lesson-03-Cc9VcHwa.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-03-D-UB6j-3.js +155 -0
- package/dist/lesson-03-D-UB6j-3.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-03-D4MQ-BF0.js +197 -0
- package/dist/lesson-03-D4MQ-BF0.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-03-DIsrN1SX.js +192 -0
- package/dist/lesson-03-DIsrN1SX.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-03-i2GGdsRN.js +181 -0
- package/dist/lesson-03-i2GGdsRN.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-04-D2tqk_vu.js +166 -0
- package/dist/lesson-04-D2tqk_vu.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-04-D3NM9z0Z.js +220 -0
- package/dist/lesson-04-D3NM9z0Z.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-04-DciNjG8E.js +186 -0
- package/dist/lesson-04-DciNjG8E.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-04-vbP_pH7H.js +201 -0
- package/dist/lesson-04-vbP_pH7H.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-05-DDD4BdBD.js +197 -0
- package/dist/lesson-05-DDD4BdBD.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-05-Dp2ZUMvn.js +227 -0
- package/dist/lesson-05-Dp2ZUMvn.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-05-Du04UDw8.js +175 -0
- package/dist/lesson-05-Du04UDw8.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-05-VfiWFnKX.js +192 -0
- package/dist/lesson-05-VfiWFnKX.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-06-B247Ezo8.js +161 -0
- package/dist/lesson-06-B247Ezo8.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-06-CT_T2-CF.js +201 -0
- package/dist/lesson-06-CT_T2-CF.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-06-C_aRLClN.js +224 -0
- package/dist/lesson-06-C_aRLClN.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-06-Cv5qUy34.js +208 -0
- package/dist/lesson-06-Cv5qUy34.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-07-9svk0QSq.js +215 -0
- package/dist/lesson-07-9svk0QSq.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-07-DGrnNH3e.js +223 -0
- package/dist/lesson-07-DGrnNH3e.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-07-XGTm5Tp2.js +182 -0
- package/dist/lesson-07-XGTm5Tp2.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-08-C5Oqga49.js +213 -0
- package/dist/lesson-08-C5Oqga49.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-08-CDZOUysk.js +228 -0
- package/dist/lesson-08-CDZOUysk.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-08-DiHa8O85.js +196 -0
- package/dist/lesson-08-DiHa8O85.js.map +1 -0
- package/dist/shared-DADMaTE7.js +27 -0
- package/dist/shared-DADMaTE7.js.map +1 -0
- package/dist/syllabi/alphabet/index.js +6 -5
- package/dist/syllabi/alphabet/index.js.map +1 -1
- package/dist/syllabi/dialogue/index.d.ts +7 -0
- package/dist/syllabi/dialogue/index.js +10 -0
- package/dist/syllabi/dialogue/index.js.map +1 -0
- package/dist/syllabi/essentials/index.d.ts +7 -0
- package/dist/syllabi/essentials/index.js +10 -0
- package/dist/syllabi/essentials/index.js.map +1 -0
- package/dist/syllabi/grammar/index.d.ts +7 -0
- package/dist/syllabi/grammar/index.js +10 -0
- package/dist/syllabi/grammar/index.js.map +1 -0
- package/dist/syllabi/numbers/index.d.ts +7 -0
- package/dist/syllabi/numbers/index.js +10 -0
- package/dist/syllabi/numbers/index.js.map +1 -0
- package/dist/syllabi/reading/index.d.ts +7 -0
- package/dist/syllabi/reading/index.js +10 -0
- package/dist/syllabi/reading/index.js.map +1 -0
- package/package.json +36 -10
- package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-01.mdx +188 -0
- package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-02.mdx +184 -0
- package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-03.mdx +192 -0
- package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-04.mdx +196 -0
- package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-05.mdx +192 -0
- package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-06.mdx +196 -0
- package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-07.mdx +218 -0
- package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-08.mdx +223 -0
- package/src/syllabi/essentials/lessons/lesson-01.mdx +164 -0
- package/src/syllabi/essentials/lessons/lesson-02.mdx +179 -0
- package/src/syllabi/essentials/lessons/lesson-03.mdx +187 -0
- package/src/syllabi/essentials/lessons/lesson-04.mdx +215 -0
- package/src/syllabi/essentials/lessons/lesson-05.mdx +222 -0
- package/src/syllabi/essentials/lessons/lesson-06.mdx +219 -0
- package/src/syllabi/essentials/meta.mdx +87 -0
- package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-01.mdx +143 -0
- package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-02.mdx +154 -0
- package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-03.mdx +150 -0
- package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-04.mdx +161 -0
- package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-05.mdx +170 -0
- package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-06.mdx +156 -0
- package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-07.mdx +177 -0
- package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-08.mdx +191 -0
- package/src/syllabi/numbers/lessons/lesson-01.mdx +191 -0
- package/src/syllabi/numbers/lessons/lesson-02.mdx +237 -0
- package/src/syllabi/numbers/lessons/lesson-03.mdx +305 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-01.mdx +180 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-02.mdx +181 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-03.mdx +176 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-04.mdx +181 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-05.mdx +187 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-06.mdx +203 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-07.mdx +210 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-08.mdx +208 -0
- package/dist/index-D9QQnpu5.js.map +0 -1
|
@@ -0,0 +1,188 @@
|
|
|
1
|
+
---
|
|
2
|
+
type: lesson
|
|
3
|
+
id: georgian-dialogue-lesson-01
|
|
4
|
+
title: "გაკვეთილი 1 — რესტორანში (At a Restaurant)"
|
|
5
|
+
description: "Ordering food, asking for the menu, and paying the bill in Georgian"
|
|
6
|
+
order: 1
|
|
7
|
+
parentId: georgian-dialogue
|
|
8
|
+
difficulty: intermediate
|
|
9
|
+
cefrLevel: A2
|
|
10
|
+
categories:
|
|
11
|
+
- dialogue
|
|
12
|
+
- food
|
|
13
|
+
- restaurants
|
|
14
|
+
metadata:
|
|
15
|
+
estimatedTime: 35
|
|
16
|
+
prerequisites:
|
|
17
|
+
- georgian-essentials-lesson-01
|
|
18
|
+
learningObjectives:
|
|
19
|
+
- id: obj-dia-01-order-food
|
|
20
|
+
description: "Order food and drinks at a Georgian restaurant"
|
|
21
|
+
skill: situational-response
|
|
22
|
+
- id: obj-dia-01-ask-menu
|
|
23
|
+
description: "Ask for the menu and understand common menu terms"
|
|
24
|
+
skill: dialogue-comprehension
|
|
25
|
+
- id: obj-dia-01-pay-bill
|
|
26
|
+
description: "Ask for the bill and handle payment exchanges"
|
|
27
|
+
skill: polite-register
|
|
28
|
+
---
|
|
29
|
+
|
|
30
|
+
# გაკვეთილი 1 (Lesson 1) — At a Restaurant
|
|
31
|
+
|
|
32
|
+
## Introduction
|
|
33
|
+
|
|
34
|
+
Georgian restaurants (რესტორანი, restorani) are central to the culture of hospitality — **სტუმართმოყვარეობა** (stumartmoyavreoba). Knowing how to order, ask questions about the menu, and pay the bill will make your dining experience far more rewarding. This lesson covers the essential phrases for navigating a Georgian restaurant.
|
|
35
|
+
|
|
36
|
+
## Arriving and Requesting the Menu
|
|
37
|
+
|
|
38
|
+
:::vocabulary-set{id="ka-dia-01-arrival" title="Arriving at a Restaurant"}
|
|
39
|
+
|
|
40
|
+
::vocab-item{id="restorani" word="რესტორანი" pronunciation="res-to-ra-ni" meaning="restaurant"}
|
|
41
|
+
|
|
42
|
+
::vocab-item{id="menyu" word="მენიუ" pronunciation="me-niu" meaning="menu"}
|
|
43
|
+
|
|
44
|
+
::vocab-item{id="maitane-menyu" word="მომიტანეთ მენიუ, გთხოვთ" pronunciation="mo-mi-ta-net me-niu, g-tkhovt" meaning="Please bring me the menu"}
|
|
45
|
+
|
|
46
|
+
::vocab-item{id="magida" word="მაგიდა" pronunciation="ma-gi-da" meaning="table"}
|
|
47
|
+
|
|
48
|
+
::vocab-item{id="tavisupali" word="თავისუფალი ადგილი" pronunciation="ta-vi-su-pa-li ad-gi-li" meaning="free/available seat"}
|
|
49
|
+
|
|
50
|
+
:::
|
|
51
|
+
|
|
52
|
+
## Ordering Food and Drinks
|
|
53
|
+
|
|
54
|
+
:::vocabulary-set{id="ka-dia-01-ordering" title="Ordering Phrases"}
|
|
55
|
+
|
|
56
|
+
::vocab-item{id="minda" word="მინდა" pronunciation="min-da" meaning="I want / I would like"}
|
|
57
|
+
|
|
58
|
+
::vocab-item{id="momitanet" word="მომიტანეთ" pronunciation="mo-mi-ta-net" meaning="Please bring me (polite imperative)"}
|
|
59
|
+
|
|
60
|
+
::vocab-item{id="ra-gakwvt" word="რა გაქვთ?" pronunciation="ra ga-kvt" meaning="What do you have? (What is available?)"}
|
|
61
|
+
|
|
62
|
+
::vocab-item{id="ratoments" word="რა გირჩევთ?" pronunciation="ra gir-chevt" meaning="What do you recommend?"}
|
|
63
|
+
|
|
64
|
+
::vocab-item{id="gamarjobat-vshvidobit" word="გამარჯობა, მინდა შევუკვეთო" pronunciation="ga-mar-jo-ba, min-da she-vu-kve-to" meaning="Hello, I would like to order"}
|
|
65
|
+
|
|
66
|
+
::vocab-item{id="wqali" word="წყალი" pronunciation="tsqa-li" meaning="water"}
|
|
67
|
+
|
|
68
|
+
::vocab-item{id="ghvino" word="ღვინო" pronunciation="ghvi-no" meaning="wine"}
|
|
69
|
+
|
|
70
|
+
::vocab-item{id="puri" word="პური" pronunciation="pu-ri" meaning="bread"}
|
|
71
|
+
|
|
72
|
+
:::
|
|
73
|
+
|
|
74
|
+
## Asking for the Bill
|
|
75
|
+
|
|
76
|
+
:::vocabulary-set{id="ka-dia-01-bill" title="Paying the Bill"}
|
|
77
|
+
|
|
78
|
+
::vocab-item{id="angarishi" word="ანგარიში" pronunciation="an-ga-ri-shi" meaning="bill / account"}
|
|
79
|
+
|
|
80
|
+
::vocab-item{id="momitanet-angarishi" word="მომიტანეთ ანგარიში" pronunciation="mo-mi-ta-net an-ga-ri-shi" meaning="Please bring the bill"}
|
|
81
|
+
|
|
82
|
+
::vocab-item{id="ra-ghirs" word="რა ღირს?" pronunciation="ra ghirs" meaning="How much does it cost?"}
|
|
83
|
+
|
|
84
|
+
::vocab-item{id="gachleba" word="გადახდა" pronunciation="ga-dakhs-da" meaning="payment"}
|
|
85
|
+
|
|
86
|
+
::vocab-item{id="kartit" word="ბარათით" pronunciation="ba-ra-tit" meaning="by card"}
|
|
87
|
+
|
|
88
|
+
::vocab-item{id="naqvit" word="ნაღდი ფულით" pronunciation="nagh-di fu-lit" meaning="in cash"}
|
|
89
|
+
|
|
90
|
+
:::
|
|
91
|
+
|
|
92
|
+
## Sample Conversation
|
|
93
|
+
|
|
94
|
+
**მიმტანი** (Waiter): გამარჯობა! რა გნებავთ?
|
|
95
|
+
(ga-mar-jo-ba! ra gne-bavt?)
|
|
96
|
+
*Hello! What would you like?*
|
|
97
|
+
|
|
98
|
+
**სტუმარი** (Guest): გამარჯობა. მომიტანეთ მენიუ, გთხოვთ.
|
|
99
|
+
(ga-mar-jo-ba. mo-mi-ta-net me-niu, g-tkhovt.)
|
|
100
|
+
*Hello. Please bring me the menu.*
|
|
101
|
+
|
|
102
|
+
**მიმტანი**: თუ სიამოვნებით. (**hands menu**) გნებავთ სასმელი?
|
|
103
|
+
(tu si-a-mov-ne-bit. gne-bavt sas-me-li?)
|
|
104
|
+
*With pleasure. Would you like a drink?*
|
|
105
|
+
|
|
106
|
+
**სტუმარი**: მინდა ერთი ჭიქა ღვინო და წყალი.
|
|
107
|
+
(min-da er-ti chi-qa ghvi-no da tsqa-li.)
|
|
108
|
+
*I would like a glass of wine and water.*
|
|
109
|
+
|
|
110
|
+
**მიმტანი**: კარგი. საჭმელი გნებავთ?
|
|
111
|
+
(kar-gi. sach-me-li gne-bavt?)
|
|
112
|
+
*Good. Would you like food?*
|
|
113
|
+
|
|
114
|
+
**სტუმარი**: დიახ. რა გირჩევთ?
|
|
115
|
+
(di-akh. ra gir-chevt?)
|
|
116
|
+
*Yes. What do you recommend?*
|
|
117
|
+
|
|
118
|
+
**მიმტანი**: ხინკალი ძალიან გემრიელია.
|
|
119
|
+
(khin-ka-li dza-li-an gem-ri-e-li-a.)
|
|
120
|
+
*The khinkali is very delicious.*
|
|
121
|
+
|
|
122
|
+
**სტუმარი**: კარგი, მომიტანეთ ხინკალი. და მომიტანეთ ანგარიში ბოლოს.
|
|
123
|
+
(kar-gi, mo-mi-ta-net khin-ka-li. da mo-mi-ta-net an-ga-ri-shi bo-los.)
|
|
124
|
+
*Good, please bring the khinkali. And please bring the bill at the end.*
|
|
125
|
+
|
|
126
|
+
## Cultural Note: Georgian Table Culture
|
|
127
|
+
|
|
128
|
+
In Georgian tradition, meals are communal affairs led by a **ტამადა** (tamada) — a toastmaster. Georgian restaurants often serve food family-style, with many shared dishes. It is considered polite to say **გამარჯოს** (gamarjos — "to victory!") when toasting. Leaving food on the plate is generally acceptable and does not offend.
|
|
129
|
+
|
|
130
|
+
## Practice Exercises
|
|
131
|
+
|
|
132
|
+
:::exercise{id="ka-dia-01-menu-request" type="fill-in-blank" title="Requesting the Menu" skill="situational-response" objectiveId="obj-dia-01-order-food"}
|
|
133
|
+
|
|
134
|
+
**Question:** Fill in the blanks to complete the customer's side of the conversation
|
|
135
|
+
|
|
136
|
+
1. Greeting the waiter: ___
|
|
137
|
+
2. Asking for the menu: ___ მენიუ, გთხოვთ
|
|
138
|
+
3. Ordering a drink: ___ ერთი ჭიქა ღვინო
|
|
139
|
+
|
|
140
|
+
**Answer:**
|
|
141
|
+
|
|
142
|
+
1. გამარჯობა
|
|
143
|
+
2. მომიტანეთ
|
|
144
|
+
3. მინდა
|
|
145
|
+
|
|
146
|
+
**Explanation:** გამარჯობა opens any interaction. მომიტანეთ is the polite imperative "please bring." მინდა means "I want / I would like" and is used to express desire for something.
|
|
147
|
+
|
|
148
|
+
:::
|
|
149
|
+
|
|
150
|
+
:::exercise{id="ka-dia-01-comprehension" type="matching" title="Match Phrases to Situations" skill="dialogue-comprehension" objectiveId="obj-dia-01-ask-menu"}
|
|
151
|
+
|
|
152
|
+
**Question:** Match each Georgian phrase to the situation where you would use it
|
|
153
|
+
|
|
154
|
+
- მომიტანეთ მენიუ, გთხოვთ
|
|
155
|
+
- რა გირჩევთ?
|
|
156
|
+
- რა ღირს?
|
|
157
|
+
- მომიტანეთ ანგარიში
|
|
158
|
+
|
|
159
|
+
**Answer:**
|
|
160
|
+
|
|
161
|
+
- მომიტანეთ მენიუ, გთხოვთ → Asking for the menu when seated
|
|
162
|
+
- რა გირჩევთ? → Asking the waiter what to order
|
|
163
|
+
- რა ღირს? → Asking the price of an item
|
|
164
|
+
- მომიტანეთ ანგარიში → Asking for the bill at the end of the meal
|
|
165
|
+
|
|
166
|
+
**Explanation:** Each phrase serves a specific step in the restaurant sequence: arrival, ordering, and payment. Learning this sequence helps you navigate the conversation naturally.
|
|
167
|
+
|
|
168
|
+
:::
|
|
169
|
+
|
|
170
|
+
:::exercise{id="ka-dia-01-payment" type="multiple-choice" title="How Do You Pay?" skill="polite-register" objectiveId="obj-dia-01-pay-bill"}
|
|
171
|
+
|
|
172
|
+
**Question:** You want to ask for the bill politely. Which phrase do you use?
|
|
173
|
+
|
|
174
|
+
**Options:**
|
|
175
|
+
- ანგარიში!
|
|
176
|
+
- მომიტანეთ ანგარიში, გთხოვთ
|
|
177
|
+
- რა ღირს ეს?
|
|
178
|
+
- გამარჯობა
|
|
179
|
+
|
|
180
|
+
**Answer:** 2
|
|
181
|
+
|
|
182
|
+
**Explanation:** მომიტანეთ ანგარიში, გთხოვთ ("Please bring the bill") is the correct, polite way. Simply saying ანგარიში alone sounds abrupt. რა ღირს ეს asks the price of a specific item, not the total bill. გამარჯობა is a greeting.
|
|
183
|
+
|
|
184
|
+
:::
|
|
185
|
+
|
|
186
|
+
## What's Next
|
|
187
|
+
|
|
188
|
+
In Lesson 2, you will learn the vocabulary and phrases for shopping at a Georgian market — bargaining, asking prices, and talking about quantities.
|
|
@@ -0,0 +1,184 @@
|
|
|
1
|
+
---
|
|
2
|
+
type: lesson
|
|
3
|
+
id: georgian-dialogue-lesson-02
|
|
4
|
+
title: "გაკვეთილი 2 — ბაზარში (At the Market)"
|
|
5
|
+
description: "Bargaining, asking prices, and talking about quantities at a Georgian market"
|
|
6
|
+
order: 2
|
|
7
|
+
parentId: georgian-dialogue
|
|
8
|
+
difficulty: intermediate
|
|
9
|
+
cefrLevel: A2
|
|
10
|
+
categories:
|
|
11
|
+
- dialogue
|
|
12
|
+
- shopping
|
|
13
|
+
- market
|
|
14
|
+
metadata:
|
|
15
|
+
estimatedTime: 35
|
|
16
|
+
prerequisites:
|
|
17
|
+
- georgian-dialogue-lesson-01
|
|
18
|
+
learningObjectives:
|
|
19
|
+
- id: obj-dia-02-ask-price
|
|
20
|
+
description: "Ask for prices and understand the response"
|
|
21
|
+
skill: dialogue-comprehension
|
|
22
|
+
- id: obj-dia-02-bargain
|
|
23
|
+
description: "Use bargaining phrases appropriate to Georgian market culture"
|
|
24
|
+
skill: situational-response
|
|
25
|
+
- id: obj-dia-02-quantities
|
|
26
|
+
description: "Express quantities when buying goods"
|
|
27
|
+
skill: word-production
|
|
28
|
+
---
|
|
29
|
+
|
|
30
|
+
# გაკვეთილი 2 (Lesson 2) — At the Market
|
|
31
|
+
|
|
32
|
+
## Introduction
|
|
33
|
+
|
|
34
|
+
Georgian markets (ბაზარი, bazari) are lively, social places where fresh produce, spices, and local goods are sold. The central market of Tbilisi — **დეზერტირთა ბაზარი** (Deserters' Market) — is famous for its abundance. At Georgian markets, vendors appreciate customers who engage with them, and a little Georgian goes a long way.
|
|
35
|
+
|
|
36
|
+
## Market Vocabulary
|
|
37
|
+
|
|
38
|
+
:::vocabulary-set{id="ka-dia-02-market" title="Market Essentials"}
|
|
39
|
+
|
|
40
|
+
::vocab-item{id="bazari" word="ბაზარი" pronunciation="ba-za-ri" meaning="market / bazaar"}
|
|
41
|
+
|
|
42
|
+
::vocab-item{id="gamyidveli" word="გამყიდველი" pronunciation="gam-yid-ve-li" meaning="seller / vendor"}
|
|
43
|
+
|
|
44
|
+
::vocab-item{id="momkhmarebeli" word="მომხმარებელი" pronunciation="mom-khma-re-be-li" meaning="customer / buyer"}
|
|
45
|
+
|
|
46
|
+
::vocab-item{id="pasi" word="ფასი" pronunciation="fa-si" meaning="price"}
|
|
47
|
+
|
|
48
|
+
::vocab-item{id="iafi" word="იაფი" pronunciation="ia-fi" meaning="cheap / inexpensive"}
|
|
49
|
+
|
|
50
|
+
::vocab-item{id="dzvirad-ghirs" word="ძვირია" pronunciation="dzvi-ri-a" meaning="it is expensive"}
|
|
51
|
+
|
|
52
|
+
::vocab-item{id="tazhe" word="ახალი" pronunciation="a-kha-li" meaning="fresh / new"}
|
|
53
|
+
|
|
54
|
+
:::
|
|
55
|
+
|
|
56
|
+
## Asking Prices and Quantities
|
|
57
|
+
|
|
58
|
+
:::vocabulary-set{id="ka-dia-02-prices" title="Prices and Quantities"}
|
|
59
|
+
|
|
60
|
+
::vocab-item{id="ra-ghirs-es" word="რა ღირს ეს?" pronunciation="ra ghirs es" meaning="How much does this cost?"}
|
|
61
|
+
|
|
62
|
+
::vocab-item{id="ra-ghirs-kilo" word="კილოგრამი რა ღირს?" pronunciation="ki-lo-gra-mi ra ghirs" meaning="How much per kilogram?"}
|
|
63
|
+
|
|
64
|
+
::vocab-item{id="ert-kilogramshi" word="ერთი კილოგრამი" pronunciation="er-ti ki-lo-gra-mi" meaning="one kilogram"}
|
|
65
|
+
|
|
66
|
+
::vocab-item{id="nakhevari-kilo" word="ნახევარი კილოგრამი" pronunciation="na-khe-va-ri ki-lo-gra-mi" meaning="half a kilogram"}
|
|
67
|
+
|
|
68
|
+
::vocab-item{id="motanet-es" word="მომეცით ეს" pronunciation="mo-me-tsit es" meaning="Give me this (please)"}
|
|
69
|
+
|
|
70
|
+
::vocab-item{id="sakmarisia" word="საკმარისია" pronunciation="sak-ma-ri-si-a" meaning="that is enough / that will do"}
|
|
71
|
+
|
|
72
|
+
:::
|
|
73
|
+
|
|
74
|
+
## Bargaining Phrases
|
|
75
|
+
|
|
76
|
+
In Georgian markets, particularly for non-food items, light bargaining is acceptable:
|
|
77
|
+
|
|
78
|
+
:::vocabulary-set{id="ka-dia-02-bargain" title="Bargaining"}
|
|
79
|
+
|
|
80
|
+
::vocab-item{id="ufro-iafi" word="უფრო იაფი?" pronunciation="uf-ro ia-fi" meaning="Can it be cheaper?"}
|
|
81
|
+
|
|
82
|
+
::vocab-item{id="sheamtsirebt" word="შეამცირებთ ფასს?" pronunciation="she-am-tsi-rebt fass" meaning="Will you lower the price?"}
|
|
83
|
+
|
|
84
|
+
::vocab-item{id="bolo-pasi" word="ბოლო ფასი?" pronunciation="bo-lo fa-si" meaning="Best / final price?"}
|
|
85
|
+
|
|
86
|
+
::vocab-item{id="viyidav" word="ვიყიდი" pronunciation="vi-yi-di" meaning="I will buy (it)"}
|
|
87
|
+
|
|
88
|
+
::vocab-item{id="ara-viyidev" word="არ ვიყიდი" pronunciation="ar vi-yi-di" meaning="I will not buy (it)"}
|
|
89
|
+
|
|
90
|
+
:::
|
|
91
|
+
|
|
92
|
+
## Sample Conversation
|
|
93
|
+
|
|
94
|
+
**მომხმარებელი** (Customer): გამარჯობა! ეს პომიდვრები რა ღირს?
|
|
95
|
+
(ga-mar-jo-ba! es po-mid-vre-bi ra ghirs?)
|
|
96
|
+
*Hello! How much are these tomatoes?*
|
|
97
|
+
|
|
98
|
+
**გამყიდველი** (Vendor): კილოგრამი სამი ლარი.
|
|
99
|
+
(ki-lo-gra-mi sa-mi la-ri.)
|
|
100
|
+
*Three lari per kilogram.*
|
|
101
|
+
|
|
102
|
+
**მომხმარებელი**: ოჰ, ძვირია. შეამცირებთ ფასს?
|
|
103
|
+
(oh, dzvi-ri-a. she-am-tsi-rebt fass?)
|
|
104
|
+
*Oh, that's expensive. Will you lower the price?*
|
|
105
|
+
|
|
106
|
+
**გამყიდველი**: კარგი, ორი ლარი ორმოცი თეთრი.
|
|
107
|
+
(kar-gi, o-ri la-ri or-mo-tsi tet-ri.)
|
|
108
|
+
*Okay, two lari and forty tetri.*
|
|
109
|
+
|
|
110
|
+
**მომხმარებელი**: კარგი. მომეცით ერთი კილოგრამი.
|
|
111
|
+
(kar-gi. mo-me-tsit er-ti ki-lo-gra-mi.)
|
|
112
|
+
*Good. Give me one kilogram.*
|
|
113
|
+
|
|
114
|
+
**გამყიდველი**: ბარაქალა! (%vendor weighs) გნებავთ კიდე რამე?
|
|
115
|
+
(ba-ra-qa-la! gne-bavt ki-de ra-me?)
|
|
116
|
+
*There you go! Do you need anything else?*
|
|
117
|
+
|
|
118
|
+
**მომხმარებელი**: არა, საკმარისია. მადლობა!
|
|
119
|
+
(a-ra, sak-ma-ri-si-a. mad-lo-ba!)
|
|
120
|
+
*No, that is enough. Thank you!*
|
|
121
|
+
|
|
122
|
+
## Cultural Note: Georgian Market Etiquette
|
|
123
|
+
|
|
124
|
+
Georgian markets are deeply social spaces. Vendors often offer small samples (გასინჯე — taste this!), and refusing can feel rude. Accepting a taste and commenting positively (გემრიელია! — it's delicious!) goes a long way. Bargaining over fresh produce is less common than over crafts or secondhand goods. A warm greeting always improves the interaction.
|
|
125
|
+
|
|
126
|
+
## Practice Exercises
|
|
127
|
+
|
|
128
|
+
:::exercise{id="ka-dia-02-price-question" type="fill-in-blank" title="Asking About Prices" skill="dialogue-comprehension" objectiveId="obj-dia-02-ask-price"}
|
|
129
|
+
|
|
130
|
+
**Question:** Fill in the blanks with the correct Georgian phrase
|
|
131
|
+
|
|
132
|
+
1. Asking the price of an item: ___ ეს?
|
|
133
|
+
2. Asking the price per kilogram: კილოგრამი ___ ___?
|
|
134
|
+
3. Asking if the price can be lower: ___ ფასს?
|
|
135
|
+
|
|
136
|
+
**Answer:**
|
|
137
|
+
|
|
138
|
+
1. რა ღირს
|
|
139
|
+
2. რა ღირს
|
|
140
|
+
3. შეამცირებთ
|
|
141
|
+
|
|
142
|
+
**Explanation:** რა ღირს means "how much does it cost" and works for any item or unit. შეამცირებთ ფასს is a polite question asking the vendor to reduce the price.
|
|
143
|
+
|
|
144
|
+
:::
|
|
145
|
+
|
|
146
|
+
:::exercise{id="ka-dia-02-quantities" type="matching" title="Quantities at the Market" skill="word-production" objectiveId="obj-dia-02-quantities"}
|
|
147
|
+
|
|
148
|
+
**Question:** Match the Georgian quantity expression to its meaning
|
|
149
|
+
|
|
150
|
+
- ერთი კილოგრამი
|
|
151
|
+
- ნახევარი კილოგრამი
|
|
152
|
+
- საკმარისია
|
|
153
|
+
- მომეცით ეს
|
|
154
|
+
|
|
155
|
+
**Answer:**
|
|
156
|
+
|
|
157
|
+
- ერთი კილოგრამი → one kilogram
|
|
158
|
+
- ნახევარი კილოგრამი → half a kilogram
|
|
159
|
+
- საკმარისია → that is enough / that will do
|
|
160
|
+
- მომეცით ეს → give me this (please)
|
|
161
|
+
|
|
162
|
+
**Explanation:** ერთი means one, ნახევარი means half, კილოგრამი means kilogram. მომეცით is the polite imperative of "give." საკმარისია tells the vendor to stop measuring.
|
|
163
|
+
|
|
164
|
+
:::
|
|
165
|
+
|
|
166
|
+
:::exercise{id="ka-dia-02-bargain-choice" type="multiple-choice" title="Light Bargaining" skill="situational-response" objectiveId="obj-dia-02-bargain"}
|
|
167
|
+
|
|
168
|
+
**Question:** The vendor says the price is five lari. You think it is expensive. What do you say first?
|
|
169
|
+
|
|
170
|
+
**Options:**
|
|
171
|
+
- ვიყიდი
|
|
172
|
+
- ძვირია. შეამცირებთ ფასს?
|
|
173
|
+
- მომეცით ეს
|
|
174
|
+
- საკმარისია
|
|
175
|
+
|
|
176
|
+
**Answer:** 2
|
|
177
|
+
|
|
178
|
+
**Explanation:** ძვირია (it is expensive) politely signals that the price is high, followed by შეამცირებთ ფასს? (will you lower the price?) to open negotiation. ვიყიდი means you will buy — said after agreeing on a price. მომეცით ეს is for after the price is settled.
|
|
179
|
+
|
|
180
|
+
:::
|
|
181
|
+
|
|
182
|
+
## What's Next
|
|
183
|
+
|
|
184
|
+
In Lesson 3, you will learn how to ask for directions in Georgian — finding streets, landmarks, and navigating the city.
|
|
@@ -0,0 +1,192 @@
|
|
|
1
|
+
---
|
|
2
|
+
type: lesson
|
|
3
|
+
id: georgian-dialogue-lesson-03
|
|
4
|
+
title: "გაკვეთილი 3 — გზის კითხვა (Asking for Directions)"
|
|
5
|
+
description: "Asking where places are, understanding left/right/near/far in Georgian"
|
|
6
|
+
order: 3
|
|
7
|
+
parentId: georgian-dialogue
|
|
8
|
+
difficulty: intermediate
|
|
9
|
+
cefrLevel: A2
|
|
10
|
+
categories:
|
|
11
|
+
- dialogue
|
|
12
|
+
- navigation
|
|
13
|
+
- directions
|
|
14
|
+
metadata:
|
|
15
|
+
estimatedTime: 35
|
|
16
|
+
prerequisites:
|
|
17
|
+
- georgian-dialogue-lesson-02
|
|
18
|
+
learningObjectives:
|
|
19
|
+
- id: obj-dia-03-ask-directions
|
|
20
|
+
description: "Ask where a place is in Georgian"
|
|
21
|
+
skill: situational-response
|
|
22
|
+
- id: obj-dia-03-understand-directions
|
|
23
|
+
description: "Understand directional responses involving left, right, and distance"
|
|
24
|
+
skill: dialogue-comprehension
|
|
25
|
+
- id: obj-dia-03-landmarks
|
|
26
|
+
description: "Use landmark vocabulary to navigate Georgian cities"
|
|
27
|
+
skill: word-production
|
|
28
|
+
---
|
|
29
|
+
|
|
30
|
+
# გაკვეთილი 3 (Lesson 3) — Asking for Directions
|
|
31
|
+
|
|
32
|
+
## Introduction
|
|
33
|
+
|
|
34
|
+
Georgian cities, especially Tbilisi, combine ancient neighborhoods with modern streets. Knowing how to ask for directions — and understand the answer — is an essential survival skill. Georgians are generally very willing to help and may even walk you part of the way if the destination is complex to explain.
|
|
35
|
+
|
|
36
|
+
## Direction Vocabulary
|
|
37
|
+
|
|
38
|
+
:::vocabulary-set{id="ka-dia-03-directions" title="Directions"}
|
|
39
|
+
|
|
40
|
+
::vocab-item{id="mარjvniv" word="მარჯვნივ" pronunciation="mar-jvniv" meaning="to the right"}
|
|
41
|
+
|
|
42
|
+
::vocab-item{id="marcxniv" word="მარცხნივ" pronunciation="mar-tskhni" meaning="to the left"}
|
|
43
|
+
|
|
44
|
+
::vocab-item{id="pirdapir" word="პირდაპირ" pronunciation="pir-da-pir" meaning="straight ahead"}
|
|
45
|
+
|
|
46
|
+
::vocab-item{id="ukan" word="უკან" pronunciation="u-kan" meaning="back / behind"}
|
|
47
|
+
|
|
48
|
+
::vocab-item{id="axlos" word="ახლოს" pronunciation="akh-los" meaning="nearby / close"}
|
|
49
|
+
|
|
50
|
+
::vocab-item{id="sheorsit" word="შორს" pronunciation="shors" meaning="far"}
|
|
51
|
+
|
|
52
|
+
::vocab-item{id="kurkhivi" word="შემდეგ გზა" pronunciation="shem-deg gza" meaning="next street / next road"}
|
|
53
|
+
|
|
54
|
+
:::
|
|
55
|
+
|
|
56
|
+
## Asking Where a Place Is
|
|
57
|
+
|
|
58
|
+
:::vocabulary-set{id="ka-dia-03-questions" title="Direction Questions"}
|
|
59
|
+
|
|
60
|
+
::vocab-item{id="sad-aris" word="სად არის...?" pronunciation="sad a-ris" meaning="Where is...?"}
|
|
61
|
+
|
|
62
|
+
::vocab-item{id="rogor-mivide" word="როგორ მივიდე...?" pronunciation="ro-gor mi-vi-de" meaning="How do I get to...?"}
|
|
63
|
+
|
|
64
|
+
::vocab-item{id="iq-aris" word="იქ არის" pronunciation="iq a-ris" meaning="It is there"}
|
|
65
|
+
|
|
66
|
+
::vocab-item{id="aq-aris" word="აქ არის" pronunciation="aq a-ris" meaning="It is here"}
|
|
67
|
+
|
|
68
|
+
::vocab-item{id="gaadeket" word="გაადეთ" pronunciation="ga-a-det" meaning="Turn (direction imperative)"}
|
|
69
|
+
|
|
70
|
+
:::
|
|
71
|
+
|
|
72
|
+
## City Landmarks
|
|
73
|
+
|
|
74
|
+
:::vocabulary-set{id="ka-dia-03-landmarks" title="City Landmarks"}
|
|
75
|
+
|
|
76
|
+
::vocab-item{id="metro" word="მეტრო" pronunciation="met-ro" meaning="metro / subway"}
|
|
77
|
+
|
|
78
|
+
::vocab-item{id="bazari-landmark" word="ბაზარი" pronunciation="ba-za-ri" meaning="market"}
|
|
79
|
+
|
|
80
|
+
::vocab-item{id="banki" word="ბანკი" pronunciation="ban-ki" meaning="bank"}
|
|
81
|
+
|
|
82
|
+
::vocab-item{id="hospitali" word="საავადმყოფო" pronunciation="sa-a-vad-myo-fo" meaning="hospital"}
|
|
83
|
+
|
|
84
|
+
::vocab-item{id="datsqeba" word="სასტუმრო" pronunciation="sas-tum-ro" meaning="hotel"}
|
|
85
|
+
|
|
86
|
+
::vocab-item{id="eklessia" word="ეკლესია" pronunciation="ek-le-si-a" meaning="church"}
|
|
87
|
+
|
|
88
|
+
::vocab-item{id="parkhi" word="პარკი" pronunciation="par-ki" meaning="park"}
|
|
89
|
+
|
|
90
|
+
:::
|
|
91
|
+
|
|
92
|
+
## Sample Conversation
|
|
93
|
+
|
|
94
|
+
**მოგზაური** (Traveler): ბოდიში, სად არის მეტრო?
|
|
95
|
+
(bo-di-shi, sad a-ris met-ro?)
|
|
96
|
+
*Excuse me, where is the metro?*
|
|
97
|
+
|
|
98
|
+
**გამვლელი** (Passerby): მეტრო? ეს ახლოს არის. პირდაპირ წადით, შემდეგ მარჯვნივ.
|
|
99
|
+
(met-ro? es akh-los a-ris. pir-da-pir tsa-dit, shem-deg mar-jvniv.)
|
|
100
|
+
*The metro? It is nearby. Go straight, then turn right.*
|
|
101
|
+
|
|
102
|
+
**მოგზაური**: გამარჯობა. მარჯვნივ? შემდეგ?
|
|
103
|
+
(ga-mar-jo-ba. mar-jvniv? shem-deg?)
|
|
104
|
+
*Okay. To the right? And then?*
|
|
105
|
+
|
|
106
|
+
**გამვლელი**: დიახ. ხუთი წუთი სიარულით.
|
|
107
|
+
(di-akh. khu-ti tsu-ti si-a-ru-lit.)
|
|
108
|
+
*Yes. Five minutes on foot.*
|
|
109
|
+
|
|
110
|
+
**მოგზაური**: დიდი მადლობა!
|
|
111
|
+
(di-di mad-lo-ba!)
|
|
112
|
+
*Thank you very much!*
|
|
113
|
+
|
|
114
|
+
**გამვლელი**: სიამოვნებით. კარგი გზა!
|
|
115
|
+
(si-a-mov-ne-bit. kar-gi gza!)
|
|
116
|
+
*With pleasure. Have a good journey!*
|
|
117
|
+
|
|
118
|
+
## Talking About Distance
|
|
119
|
+
|
|
120
|
+
| Georgian | Pronunciation | Meaning |
|
|
121
|
+
|----------|---------------|---------|
|
|
122
|
+
| ხუთი წუთი სიარულით | khu-ti tsu-ti si-a-ru-lit | five minutes on foot |
|
|
123
|
+
| ათი წუთი | a-ti tsu-ti | ten minutes |
|
|
124
|
+
| ახლოს | akh-los | nearby |
|
|
125
|
+
| შორს | shors | far |
|
|
126
|
+
| ათასი მეტრი | a-ta-si met-ri | one kilometer (1000 meters) |
|
|
127
|
+
|
|
128
|
+
## Cultural Note: Georgian Hospitality on the Street
|
|
129
|
+
|
|
130
|
+
Asking a Georgian for directions often results in them personally walking you to the destination. This is not unusual — it reflects the deep hospitality culture. If someone offers to walk with you, it is gracious to accept or decline politely with **დიდი მადლობა, მაგრამ გზა ვიცი** (Thank you very much, but I know the way).
|
|
131
|
+
|
|
132
|
+
## Practice Exercises
|
|
133
|
+
|
|
134
|
+
:::exercise{id="ka-dia-03-where-is" type="fill-in-blank" title="Asking Where" skill="situational-response" objectiveId="obj-dia-03-ask-directions"}
|
|
135
|
+
|
|
136
|
+
**Question:** Complete the question to ask where each place is
|
|
137
|
+
|
|
138
|
+
1. Where is the hotel? ___ სასტუმრო?
|
|
139
|
+
2. Where is the metro? ___ მეტრო?
|
|
140
|
+
3. Where is the bank? ___ ბანკი?
|
|
141
|
+
|
|
142
|
+
**Answer:**
|
|
143
|
+
|
|
144
|
+
1. სად არის
|
|
145
|
+
2. სად არის
|
|
146
|
+
3. სად არის
|
|
147
|
+
|
|
148
|
+
**Explanation:** სად არის is the standard formula for "where is..." in Georgian. It literally means "where is" and works with any noun that follows it.
|
|
149
|
+
|
|
150
|
+
:::
|
|
151
|
+
|
|
152
|
+
:::exercise{id="ka-dia-03-directions-matching" type="matching" title="Understand the Directions" skill="dialogue-comprehension" objectiveId="obj-dia-03-understand-directions"}
|
|
153
|
+
|
|
154
|
+
**Question:** Match the Georgian direction word to its meaning
|
|
155
|
+
|
|
156
|
+
- მარჯვნივ
|
|
157
|
+
- მარცხნივ
|
|
158
|
+
- პირდაპირ
|
|
159
|
+
- შორს
|
|
160
|
+
- ახლოს
|
|
161
|
+
|
|
162
|
+
**Answer:**
|
|
163
|
+
|
|
164
|
+
- მარჯვნივ → to the right
|
|
165
|
+
- მარცხნივ → to the left
|
|
166
|
+
- პირდაპირ → straight ahead
|
|
167
|
+
- შორს → far
|
|
168
|
+
- ახლოს → nearby / close
|
|
169
|
+
|
|
170
|
+
**Explanation:** These five words form the core of Georgian directions. Memorizing them as a set — right, left, straight, far, near — gives you the ability to follow most directional responses.
|
|
171
|
+
|
|
172
|
+
:::
|
|
173
|
+
|
|
174
|
+
:::exercise{id="ka-dia-03-landmarks-vocab" type="multiple-choice" title="Identify the Landmark" skill="word-production" objectiveId="obj-dia-03-landmarks"}
|
|
175
|
+
|
|
176
|
+
**Question:** You need to find a place to exchange money. Which Georgian landmark word do you ask for?
|
|
177
|
+
|
|
178
|
+
**Options:**
|
|
179
|
+
- ეკლესია
|
|
180
|
+
- ბანკი
|
|
181
|
+
- პარკი
|
|
182
|
+
- საავადმყოფო
|
|
183
|
+
|
|
184
|
+
**Answer:** 2
|
|
185
|
+
|
|
186
|
+
**Explanation:** ბანკი (bank) is where you exchange money. ეკლესია is a church, პარკი is a park, and საავადმყოფო is a hospital. Knowing which landmark to ask for is as important as knowing how to ask.
|
|
187
|
+
|
|
188
|
+
:::
|
|
189
|
+
|
|
190
|
+
## What's Next
|
|
191
|
+
|
|
192
|
+
In Lesson 4, you will learn how to check into a hotel — making a booking, requesting a room, and asking about hotel services.
|