langa 1.0.0
This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
- data/COPYING +674 -0
- data/README +69 -0
- data/bin/langa +169 -0
- data/examples/afrikaans_1953_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/albanian_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/amharic_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/arabic_svd_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/armenian_western_1853_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/asv_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/basque_1571_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/breton_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/chinese_ncv_s_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/chinese_ncv_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/chinese_union_s_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/chinese_union_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/coptic_nt_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/croatian_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/czech_bkr_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/danish_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/dutch_svv_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/esperanto_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/estonian_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/finnish_pr_1992_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/french_ostervald_1996_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/german_schlachter_1951_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/greek_byzantine_2000_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/greek_modern_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/hebrew_modern_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/hungarian_karoli_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/italian_riveduta_1927_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/kabyle_nt_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/kjv_apocrypha_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/korean_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/latin_vulgata_clementina_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/latvian_nt_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/lithuanian_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/manx_gaelic_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/maori_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/myanmar_judson_1835_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/norwegian_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/peshitta_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/portuguese_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/romani_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/romanian_cornilescu_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/russian_makarij_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/spanish_reina_valera_1909_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/swedish_1917_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/tagalog_1905_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/thai_kjv_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/turkish_nt_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/turkish_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/ukrainian_1871_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/vietnamese_1934_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/wolof_utf8.txt +1000 -0
- data/examples/xhosa_utf8.txt +1000 -0
- data/lib/langa.rb +35 -0
- data/lib/langa/dna.rb +209 -0
- data/lib/langa/file.rb +97 -0
- data/lib/langa/langa.dna +406 -0
- data/lib/langa/languageanalyzer.rb +134 -0
- data/lib/langa/languages.rb +147 -0
- data/lib/langa/randomtestfiles.rb +140 -0
- data/lib/langa/utilities.rb +53 -0
- data/test/tc_file.rb +47 -0
- data/test/tc_languages.rb +69 -0
- data/test/tc_utilities.rb +42 -0
- data/unicode/CaseFolding.txt +1065 -0
- data/unicode/CaseFolding.txt.webloc +8 -0
- data/unicode/Index of -Public-MAPPINGS.webloc b/data/unicode/Index of → -Public-MAPPINGS.webloc +0 -0
- data/unicode/mappings/8859-1.TXT +303 -0
- data/unicode/mappings/8859-10.TXT +303 -0
- data/unicode/mappings/8859-11.TXT +297 -0
- data/unicode/mappings/8859-13.TXT +299 -0
- data/unicode/mappings/8859-14.TXT +301 -0
- data/unicode/mappings/8859-15.TXT +303 -0
- data/unicode/mappings/8859-16.TXT +299 -0
- data/unicode/mappings/8859-2.TXT +303 -0
- data/unicode/mappings/8859-3.TXT +296 -0
- data/unicode/mappings/8859-4.TXT +303 -0
- data/unicode/mappings/8859-5.TXT +303 -0
- data/unicode/mappings/8859-6.TXT +260 -0
- data/unicode/mappings/8859-7.TXT +308 -0
- data/unicode/mappings/8859-8.TXT +270 -0
- data/unicode/mappings/8859-9.TXT +307 -0
- data/unicode/mappings/ATARIST.TXT +313 -0
- data/unicode/mappings/CP037.TXT +275 -0
- data/unicode/mappings/CP1006.TXT +302 -0
- data/unicode/mappings/CP1026.TXT +275 -0
- data/unicode/mappings/CP1250.TXT +274 -0
- data/unicode/mappings/CP1251.TXT +274 -0
- data/unicode/mappings/CP1252.TXT +274 -0
- data/unicode/mappings/CP1253.TXT +274 -0
- data/unicode/mappings/CP1254.TXT +274 -0
- data/unicode/mappings/CP1255.TXT +274 -0
- data/unicode/mappings/CP1256.TXT +274 -0
- data/unicode/mappings/CP1257.TXT +274 -0
- data/unicode/mappings/CP1258.TXT +274 -0
- data/unicode/mappings/CP424.TXT +304 -0
- data/unicode/mappings/CP437.TXT +274 -0
- data/unicode/mappings/CP500.TXT +275 -0
- data/unicode/mappings/CP737.TXT +274 -0
- data/unicode/mappings/CP775.TXT +275 -0
- data/unicode/mappings/CP850.TXT +274 -0
- data/unicode/mappings/CP852.TXT +274 -0
- data/unicode/mappings/CP855.TXT +275 -0
- data/unicode/mappings/CP856.TXT +303 -0
- data/unicode/mappings/CP857.TXT +275 -0
- data/unicode/mappings/CP860.TXT +275 -0
- data/unicode/mappings/CP861.TXT +275 -0
- data/unicode/mappings/CP862.TXT +275 -0
- data/unicode/mappings/CP863.TXT +275 -0
- data/unicode/mappings/CP864.TXT +275 -0
- data/unicode/mappings/CP865.TXT +275 -0
- data/unicode/mappings/CP866.TXT +275 -0
- data/unicode/mappings/CP869.TXT +275 -0
- data/unicode/mappings/CP874.TXT +274 -0
- data/unicode/mappings/CP875.TXT +275 -0
- data/unicode/mappings/KOI8-R.TXT +302 -0
- data/unicode/mappings/NEXTSTEP.TXT +173 -0
- data/unicode/mappings/ROMAN.TXT +275 -0
- data/unicode/mappings/US-ASCII-QUOTES.TXT +198 -0
- metadata +180 -0
|
@@ -0,0 +1,1000 @@
|
|
|
1
|
+
#THE UNBOUND BIBLE (www.unboundbible.org)
|
|
2
|
+
#name Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
|
|
3
|
+
#filetype Unmapped-BCVS
|
|
4
|
+
#copyright
|
|
5
|
+
#abbreviation
|
|
6
|
+
#language nrr
|
|
7
|
+
#note
|
|
8
|
+
#columns orig_book_index orig_chapter orig_verse orig_subverse order_by text
|
|
9
|
+
01O 1 1 10 I begynnelsen skapte Gud himmelen og jorden.
|
|
10
|
+
01O 1 2 20 Og jorden var øde og tom, og det var mørke over det store dyp, og Guds Ånd svevde over vannene.
|
|
11
|
+
01O 1 3 30 Da sa Gud: Det bli lys! Og det blev lys.
|
|
12
|
+
01O 1 4 40 Og Gud så at lyset var godt, og Gud skilte lyset fra mørket.
|
|
13
|
+
01O 1 5 50 Og Gud kalte lyset dag, og mørket kalte han natt. Og det blev aften, og det blev morgen, første dag.
|
|
14
|
+
01O 1 6 60 Og Gud sa: Det bli en hvelving midt i vannene, og den skal skille vann fra vann.
|
|
15
|
+
01O 1 7 70 Og Gud gjorde hvelvingen og skilte vannet som er under hvelvingen, fra vannet som er over hvelvingen. Og det blev så.
|
|
16
|
+
01O 1 8 80 Og Gud kalte hvelvingen himmel. Og det blev aften, og det blev morgen, annen dag.
|
|
17
|
+
01O 1 9 90 Og Gud sa: Vannet under himmelen samle sig til ett sted, og det blev så.
|
|
18
|
+
01O 1 10 100 Og Gud kalte det tørre land jord, og vannet som hadde samlet sig, kalte han hav. Og Gud så at det var godt.
|
|
19
|
+
01O 1 11 110 Og Gud sa: Jorden bære frem gress, urter som sår sig, frukttrær som bærer frukt med deres frø i, på jorden, hvert efter sitt slag. Og det blev så.
|
|
20
|
+
01O 1 12 120 Og jorden bar frem gress, urter som sår sig, hver efter sitt slag, og trær som bærer frukt med deres frø i, hvert efter sitt slag. Og Gud så at det var godt.
|
|
21
|
+
01O 1 13 130 Og det blev aften, og det blev morgen, tredje dag.
|
|
22
|
+
01O 1 14 140 Og Gud sa: Det bli lys på himmelhvelvingen til å skille dagen fra natten! Og de skal være til tegn og fastsatte tider og dager og år.
|
|
23
|
+
01O 1 15 150 Og de skal være til lys på himmelhvelvingen, til å lyse over jorden. Og det blev så.
|
|
24
|
+
01O 1 16 160 Og Gud gjorde de to store lys, det største til å råde om dagen og det mindre til å råde om natten, og stjernene.
|
|
25
|
+
01O 1 17 170 Og Gud satte dem på himmelhvelvingen til å lyse over jorden
|
|
26
|
+
01O 1 18 180 og til å råde om dagen og om natten og til å skille lyset fra mørket. Og Gud så at det var godt.
|
|
27
|
+
01O 1 19 190 Og det blev aften, og det blev morgen, fjerde dag.
|
|
28
|
+
01O 1 20 200 Og Gud sa: Det vrimle av liv i vannet, og fugler flyve over jorden under himmelhvelvingen!
|
|
29
|
+
01O 1 21 210 Og Gud skapte de store sjødyr og alt levende som rører sig, som det vrimler av i vannet, hvert efter sitt slag, og alle vingede fugler, hver efter sitt slag. Og Gud så at det var godt.
|
|
30
|
+
01O 1 22 220 Og Gud velsignet dem og sa: Vær fruktbare og bli mange og opfyll vannet i havet, og fuglene skal bli tallrike på jorden!
|
|
31
|
+
01O 1 23 230 Og det blev aften, og det blev morgen, femte dag.
|
|
32
|
+
01O 1 24 240 Og Gud sa: Jorden la fremgå levende vesener, hvert efter sitt slag, fe, kryp og ville dyr, hvert efter sitt slag! Og det blev så.
|
|
33
|
+
01O 1 25 250 Og Gud gjorde de ville dyr, hvert efter sitt slag, og feet efter sitt slag og alt jordens kryp, hvert efter sitt slag. Og Gud så at det var godt.
|
|
34
|
+
01O 1 26 260 Og Gud sa: La oss gjøre mennesker i vårt billede, efter vår lignelse, og de skal råde over fiskene i havet og over fuglene under himmelen og over feet og over all jorden og over alt kryp som rører sig på jorden.
|
|
35
|
+
01O 1 27 270 Og Gud skapte mennesket i sitt billede, i Guds billede skapte han det; til mann og kvinne skapte han dem.
|
|
36
|
+
01O 1 28 280 Og Gud velsignet dem og sa til dem: Vær fruktbare og bli mange og opfyll jorden og legg den under eder, og råd over fiskene i havet og over fuglene under himmelen og over hvert dyr som rører sig på jorden!
|
|
37
|
+
01O 1 29 290 Og Gud sa: Se, jeg gir eder alle urter som sår sig, alle som finnes på jorden, og alle trær med frukt som sår sig; de skal være til føde for eder.
|
|
38
|
+
01O 1 30 300 Og alle dyr på jorden og alle fugler under himmelen og alt som rører sig på jorden, alt som det er livsånde i, gir jeg alle grønne urter å ete. Og det blev så.
|
|
39
|
+
01O 1 31 310 Og Gud så på alt det han hadde gjort, og se, det var såre godt. Og det blev aften, og det blev morgen, sjette dag.
|
|
40
|
+
01O 2 1 320 Så blev himmelen og jorden med hele sin hær fullendt.
|
|
41
|
+
01O 2 2 330 Og Gud fullendte på den syvende dag det verk som han hadde gjort, og han hvilte på den syvende dag fra all den gjerning som han hadde gjort.
|
|
42
|
+
01O 2 3 340 Og Gud velsignet den syvende dag og helliget den; for på den hvilte han fra all sin gjerning, den som Gud gjorde da han skapte.
|
|
43
|
+
01O 2 4 350 Dette er himmelens og jordens historie, da de blev skapt, den tid da Gud Herren gjorde jord og himmel:
|
|
44
|
+
01O 2 5 360 Det var ennu ingen markens busk på jorden, og ingen markens urt var ennu vokset frem; for Gud Herren hadde ikke latt det regne på jorden, og der var intet menneske til å dyrke jorden.
|
|
45
|
+
01O 2 6 370 Da steg det op en damp av jorden og vannet hele jordens overflate.
|
|
46
|
+
01O 2 7 380 Og Gud Herren dannet mennesket av jordens muld og blåste livets ånde i hans nese; og mennesket blev til en levende sjel.
|
|
47
|
+
01O 2 8 390 Og Gud Herren plantet en have i Eden, i Østen, og der satte han mennesket som han hadde dannet.
|
|
48
|
+
01O 2 9 400 Og Gud Herren lot trær av alle slag vokse op av jorden, prektige å se til og gode å ete av, og midt i haven livsens tre og treet til kunnskap om godt og ondt.
|
|
49
|
+
01O 2 10 410 Og det gikk en elv ut fra Eden og vannet haven; og siden delte den sig i fire strømmer.
|
|
50
|
+
01O 2 11 420 Den første heter Pison; det er den som løper omkring hele landet Havila, der hvor det er gull.
|
|
51
|
+
01O 2 12 430 Og gullet i dette land er godt; der er bdellium* og onyks-stenen. / {* et slags velluktende gummi.}
|
|
52
|
+
01O 2 13 440 Den annen elv heter Gihon; det er den som løper omkring hele landet Kus.
|
|
53
|
+
01O 2 14 450 Den tredje elv heter Hiddekel; det er den som går østenfor Assur. Og den fjerde elv er Frat.
|
|
54
|
+
01O 2 15 460 Og Gud Herren tok mennesket og satte ham i Edens have til å dyrke og vokte den.
|
|
55
|
+
01O 2 16 470 Og Gud Herren bød mennesket: Du må fritt ete av alle trær i haven;
|
|
56
|
+
01O 2 17 480 men treet til kunnskap om godt og ondt, det må du ikke ete av; for på den dag du eter av det, skal du visselig dø.
|
|
57
|
+
01O 2 18 490 Og Gud Herren sa: Det er ikke godt at mennesket er alene; jeg vil gjøre ham en medhjelp som er hans like.
|
|
58
|
+
01O 2 19 500 Og Gud Herren hadde dannet av jorden alle dyr på marken og alle fugler under himmelen, og han ledet dem til mennesket for å se hvad han vilde kalle dem; og som mennesket kalte hver levende skapning, så skulde den hete.
|
|
59
|
+
01O 2 20 510 Så gav mennesket navn til alt feet og fuglene under himmelen og alle ville dyr; men for et menneske fant han ingen medhjelp som var hans like.
|
|
60
|
+
01O 2 21 520 Da lot Gud Herren en dyp søvn falle på mennesket, og mens han sov, tok han et av hans ribben og fylte igjen med kjøtt.
|
|
61
|
+
01O 2 22 530 Og Gud Herren bygget av det ribben han hadde tatt av mennesket, en kvinne og ledet henne til mennesket.
|
|
62
|
+
01O 2 23 540 Da sa mennesket: Dette er endelig ben av mine ben og kjøtt av mitt kjøtt; hun skal kalles manninne, for av mannen er hun tatt.
|
|
63
|
+
01O 2 24 550 Derfor skal mannen forlate sin far og sin mor og bli hos sin hustru, og de skal være ett kjød.
|
|
64
|
+
01O 2 25 560 Og de var nakne både Adam og hans hustru, men bluedes ikke.
|
|
65
|
+
01O 3 1 570 Men slangen var listigere enn alle dyr på marken som Gud Herren hadde gjort, og den sa til kvinnen: Har Gud virkelig sagt: I skal ikke ete av noget tre i haven?
|
|
66
|
+
01O 3 2 580 Og kvinnen sa til slangen: Vi kan ete av frukten på trærne i haven;
|
|
67
|
+
01O 3 3 590 men om frukten på det tre som er midt i haven, har Gud sagt: I skal ikke ete av den og ikke røre ved den, for da skal I dø.
|
|
68
|
+
01O 3 4 600 Da sa slangen til kvinnen: I skal visselig ikke dø;
|
|
69
|
+
01O 3 5 610 for Gud vet at på den dag I eter av det, skal eders øine åpnes, og I skal bli likesom Gud og kjenne godt og ondt.
|
|
70
|
+
01O 3 6 620 Og kvinnen så at treet var godt å ete av, og at det var en lyst for øinene, og at det var et prektig tre, siden en kunde få forstand av det, og hun tok av frukten og åt; og hun gav sin mann med sig, og han åt.
|
|
71
|
+
01O 3 7 630 Da blev begges øine åpnet, og de blev var at de var nakne, og de heftet fikenblad sammen og bandt dem om livet.
|
|
72
|
+
01O 3 8 640 Og de hørte Gud Herren som vandret i haven, da dagen var blitt kjølig; og Adam og hans hustru skjulte sig for Gud Herrens åsyn mellem trærne i haven.
|
|
73
|
+
01O 3 9 650 Da kalte Gud Herren på Adam og sa til ham: Hvor er du?
|
|
74
|
+
01O 3 10 660 Og han svarte: Jeg hørte dig i haven; da blev jeg redd, fordi jeg var naken, og jeg skulte mig.
|
|
75
|
+
01O 3 11 670 Da sa han: Hvem har sagt dig at du er naken? Har du ett av det tre som jeg forbød dig å ete av?
|
|
76
|
+
01O 3 12 680 Og Adam sa: Kvinnen som du gav mig til å være hos mig, hun gav mig av treet, og jeg åt.
|
|
77
|
+
01O 3 13 690 Da sa Gud Herren til kvinnen: Hvad er det du har gjort! Og kvinnen sa: Slangen dåret mig, og jeg åt.
|
|
78
|
+
01O 3 14 700 Da sa Gud Herren til slangen: Fordi du gjorde dette, så skal du være forbannet blandt alt feet og blandt alle de ville dyr. På din buk skal du krype, og støv skal du ete alle ditt livs dager.
|
|
79
|
+
01O 3 15 710 Og jeg vil sette fiendskap mellem dig og kvinnen og mellem din ætt og hennes ætt; den skal knuse ditt hode, men du skal knuse dens hæl.
|
|
80
|
+
01O 3 16 720 Til kvinnen sa han: Jeg vil gjøre din møie stor i ditt svangerskap; med smerte skal du føde dine barn, og til din mann skal din attrå stå, og han skal råde over dig.
|
|
81
|
+
01O 3 17 730 Og til Adam sa han: Fordi du lød din hustru og åt av det tre som jeg forbød dig å ete av, så skal jorden være forbannet for din skyld! Med møie skal du nære dig av den alle ditt livs dager.
|
|
82
|
+
01O 3 18 740 Torner og tistler skal den bære dig, og du skal ete urtene på marken.
|
|
83
|
+
01O 3 19 750 I ditt ansikts sved skal du ete ditt brød, inntil du vender tilbake til jorden, for av den er du tatt; for støv er du, og til støv skal du vende tilbake.
|
|
84
|
+
01O 3 20 760 Og Adam kalte sin hustru Eva, fordi hun er alle levendes mor.
|
|
85
|
+
01O 3 21 770 Og Gud Herren gjorde kjortler av skinn til Adam og hans hustru og klædde dem med.
|
|
86
|
+
01O 3 22 780 Og Gud Herren sa: Se, mennesket er blitt som en av oss til å kjenne godt og ondt; bare han nu ikke rekker ut sin hånd og tar også av livsens tre og eter og lever til evig tid!
|
|
87
|
+
01O 3 23 790 Så viste Gud Herren ham ut av Edens have og satte ham til å dyrke jorden, som han var tatt av.
|
|
88
|
+
01O 3 24 800 Og han drev mennesket ut, og foran Edens have satte han kjerubene med det luende sverd som vendte sig hit og dit, for å vokte veien til livsens tre.
|
|
89
|
+
01O 4 1 810 Og Adam holdt sig til sin hustru Eva, og hun blev fruktsommelig og fødte Kain; da sa hun: Jeg har fått en mann ved Herren.
|
|
90
|
+
01O 4 2 820 Siden fødte hun Abel, hans bror. Og Abel blev fårehyrde, men Kain blev jorddyrker.
|
|
91
|
+
01O 4 3 830 Da nogen tid var gått, hendte det at Kain bar frem for Herren et offer av jordens grøde.
|
|
92
|
+
01O 4 4 840 Og Abel bar også frem et offer, som han tok av de førstefødte lam i sin hjord og deres fett; og Herren så til Abel og hans offer,
|
|
93
|
+
01O 4 5 850 men til Kain og hans offer så han ikke. Da blev Kain meget vred, og han stirret ned for sig.
|
|
94
|
+
01O 4 6 860 Og Herren sa til Kain: Hvorfor er du vred, og hvorfor stirrer du ned for dig?
|
|
95
|
+
01O 4 7 870 Er det ikke så at dersom du har godt i sinne, da kan du løfte op ditt ansikt? Men har du ikke godt i sinne, da ligger synden på lur ved døren, og dens attrå står til dig, men du skal være herre over den.
|
|
96
|
+
01O 4 8 880 Og Kain talte til Abel, sin bror. Og da de engang var ute på marken, for Kain løs på Abel, sin bror, og slo ham ihjel.
|
|
97
|
+
01O 4 9 890 Da sa Herren til Kain: Hvor er Abel, din bror? Han svarte: Jeg vet ikke; skal jeg passe på min bror?
|
|
98
|
+
01O 4 10 900 Men han sa: Hvad har du gjort? Hør, din brors blod roper til mig fra jorden.
|
|
99
|
+
01O 4 11 910 Og nu skal du være bannlyst fra den jord som lot op sin munn og tok imot din brors blod av din hånd!
|
|
100
|
+
01O 4 12 920 Når du dyrker jorden, skal den ikke mere gi dig sin grøde; omflakkende og hjemløs skal du være på jorden.
|
|
101
|
+
01O 4 13 930 Da sa Kain til Herren: Min misgjerning er større enn at jeg kan bære den.
|
|
102
|
+
01O 4 14 940 Se, du har idag drevet mig ut av landet, og jeg må skjule mig for ditt åsyn; og jeg vil bli omflakkende og hjemløs på jorden, og det vil gå så at hver den som finner mig, slår mig ihjel.
|
|
103
|
+
01O 4 15 950 Men Herren sa til ham: Nei! for slår nogen Kain ihjel, skal han lide syvfold hevn. Og Herren gav Kain et merke, forat ikke nogen som møtte ham, skulde slå ham ihjel.
|
|
104
|
+
01O 4 16 960 Så gikk Kain bort fra Herrens åsyn og bosatte sig i landet Nod*, østenfor Eden. / {* d.e. landflyktighet.}
|
|
105
|
+
01O 4 17 970 Og Kain holdt sig til sin hustru, og hun blev fruktsommelig og fødte Hanok; og han tok sig for å bygge en by og kalte byen Hanok efter sin sønn.
|
|
106
|
+
01O 4 18 980 Og Hanok fikk sønnen Irad, og Irad blev far til Mehujael, og Mehujael blev far til Metusael, og Metusael blev far til Lamek.
|
|
107
|
+
01O 4 19 990 Og Lamek tok sig to hustruer; den ene hette Ada, og den andre hette Silla.
|
|
108
|
+
01O 4 20 1000 Og Ada fødte Jabal; han blev stamfar til dem som bor i telt og holder buskap.
|
|
109
|
+
01O 4 21 1010 Og hans bror hette Jubal; han blev stamfar til alle dem som spiller på harpe og fløite.
|
|
110
|
+
01O 4 22 1020 Og Silla fødte Tubalkain; han smidde alle slags skarpe redskaper av kobber og jern; og Tubalkains søster var Na'ama.
|
|
111
|
+
01O 4 23 1030 Og Lamek sa til sine hustruer: Ada og Silla, hør mine ord, Lameks hustruer, merk min tale! En mann dreper jeg for hvert sår jeg får, og en gutt for hver skramme jeg får;
|
|
112
|
+
01O 4 24 1040 for hevnes Kain syv ganger, da skal Lamek hevnes syv og sytti ganger.
|
|
113
|
+
01O 4 25 1050 Og Adam holdt sig atter til sin hustru, og hun fødte en sønn og kalte ham Set*; for [sa hun] Gud har satt mig en annen sønn i Abels sted, fordi Kain slo ham ihjel. / {* d.e. satt i en annens sted.}
|
|
114
|
+
01O 4 26 1060 Og Set fikk en sønn og kalte ham Enos. På den tid begynte de å påkalle Herrens navn.
|
|
115
|
+
01O 5 1 1070 Dette er boken om Adams ætt: På den dag Gud skapte mennesket, skapte han det i Guds lignelse.
|
|
116
|
+
01O 5 2 1080 Til mann og kvinne skapte han dem; og han velsignet dem og gav dem navnet menneske på den dag de blev skapt.
|
|
117
|
+
01O 5 3 1090 Da Adam var hundre og tretti år gammel, fikk han en sønn i sin lignelse, efter sitt billede; og han kalte ham Set.
|
|
118
|
+
01O 5 4 1100 Og efterat Adam hadde fått Set, levde han ennu åtte hundre år og fikk sønner og døtre.
|
|
119
|
+
01O 5 5 1110 Og alle Adams levedager blev ni hundre og tretti år; så døde han.
|
|
120
|
+
01O 5 6 1120 Da Set var hundre og fem år gammel, fikk han sønnen Enos.
|
|
121
|
+
01O 5 7 1130 Og efterat Set hadde fått Enos, levde han ennu åtte hundre og syv år og fikk sønner og døtre.
|
|
122
|
+
01O 5 8 1140 Og alle Sets dager blev ni hundre og tolv år; så døde han.
|
|
123
|
+
01O 5 9 1150 Da Enos var nitti år gammel, fikk han sønnen Kenan.
|
|
124
|
+
01O 5 10 1160 Og efterat Enos hadde fått Kenan, levde han ennu åtte hundre og femten år og fikk sønner og døtre.
|
|
125
|
+
01O 5 11 1170 Og alle Enos' dager blev ni hundre og fem år; så døde han.
|
|
126
|
+
01O 5 12 1180 Da Kenan var sytti år gammel, fikk han sønnen Mahalalel.
|
|
127
|
+
01O 5 13 1190 Og efterat Kenan hadde fått Mahalalel, levde han ennu åtte hundre og firti år og fikk sønner og døtre.
|
|
128
|
+
01O 5 14 1200 Og alle Kenans dager blev ni hundre og ti år; så døde han.
|
|
129
|
+
01O 5 15 1210 Da Mahalalel var fem og seksti år gammel, fikk han sønnen Jared.
|
|
130
|
+
01O 5 16 1220 Og efterat Mahalalel hadde fått Jared, levde han ennu åtte hundre og tretti år og fikk sønner og døtre.
|
|
131
|
+
01O 5 17 1230 Og alle Mahalalels dager blev åtte hundre og fem og nitti år; så døde han.
|
|
132
|
+
01O 5 18 1240 Da Jared var hundre og to og seksti år gammel, fikk han sønnen Enok.
|
|
133
|
+
01O 5 19 1250 Og efterat Jared hadde fått Enok, levde han ennu åtte hundre år og fikk sønner og døtre.
|
|
134
|
+
01O 5 20 1260 Og alle Jareds dager blev ni hundre og to og seksti år; så døde han.
|
|
135
|
+
01O 5 21 1270 Da Enok var fem og seksti år gammel, fikk han sønnen Metusalah.
|
|
136
|
+
01O 5 22 1280 Og Enok vandret med Gud i tre hundre år, efterat han hadde fått Metusalah; og han fikk sønner og døtre.
|
|
137
|
+
01O 5 23 1290 Og alle Enoks dager blev tre hundre og fem og seksti år.
|
|
138
|
+
01O 5 24 1300 Og Enok vandret med Gud; så blev han borte, for Gud tok ham til sig.
|
|
139
|
+
01O 5 25 1310 Da Metusalah var hundre og syv og åtti år gammel, fikk han sønnen Lamek.
|
|
140
|
+
01O 5 26 1320 Og efterat Metusalah hadde fått Lamek, levde han ennu syv hundre og to og åtti år og fikk sønner og døtre.
|
|
141
|
+
01O 5 27 1330 Og alle Metusalahs dager blev ni hundre og ni og seksti år; så døde han.
|
|
142
|
+
01O 5 28 1340 Da Lamek var hundre og to og åtti år gammel, fikk han en sønn,
|
|
143
|
+
01O 5 29 1350 og han kalte ham Noah og sa: Han skal trøste oss under vårt arbeid og våre henders møie på den jord som Herren har forbannet.
|
|
144
|
+
01O 5 30 1360 Og efterat Lamek hadde fått Noah, levde han ennu fem hundre og fem og nitti år og fikk sønner og døtre.
|
|
145
|
+
01O 5 31 1370 Og alle Lameks dager blev syv hundre og syv og sytti år; så døde han.
|
|
146
|
+
01O 5 32 1380 Da Noah var fem hundre år gammel, fikk han sønnene Sem, Kam og Jafet.
|
|
147
|
+
01O 6 1 1390 Da nu menneskene begynte å bli tallrike på jorden, og de fikk døtre,
|
|
148
|
+
01O 6 2 1400 så Guds sønner at menneskenes døtre var vakre; og de tok sig hustruer, hvem de hadde lyst til.
|
|
149
|
+
01O 6 3 1410 Da sa Herren: Min Ånd skal ikke dømme blandt menneskene til evig tid; for sin villfarelses skyld er det* kjød, og dets dager skal være hundre og tyve år. / {* mennesket.}
|
|
150
|
+
01O 6 4 1420 I de dager var kjempene på jorden og likeså siden, da Guds sønner gikk inn til menneskenes døtre, og de fødte dem barn; det er de veldige fra fordums tid, de navnkundige.
|
|
151
|
+
01O 6 5 1430 Og Herren så at menneskets ondskap var stor på jorden, og at alle dets hjertes tanker og påfund bare var onde den hele dag.
|
|
152
|
+
01O 6 6 1440 Da angret Herren at han hadde skapt mennesket på jorden, og han var full av sorg i sitt hjerte.
|
|
153
|
+
01O 6 7 1450 Og Herren sa: Jeg vil utrydde menneskene som jeg har skapt, av jorden, både mennesker og fe og kryp og fuglene under himmelen; for jeg angrer at jeg har skapt dem.
|
|
154
|
+
01O 6 8 1460 Men Noah fant nåde for Herrens øine.
|
|
155
|
+
01O 6 9 1470 Dette er historien om Noah og hans ætt: Noah var en rettferdig og ulastelig mann blandt sine samtidige; Noah vandret med Gud.
|
|
156
|
+
01O 6 10 1480 Og Noah fikk tre sønner: Sem, Kam og Jafet.
|
|
157
|
+
01O 6 11 1490 Men jorden blev fordervet for Guds åsyn, og jorden blev full av urett.
|
|
158
|
+
01O 6 12 1500 Og Gud så på jorden, og se, den var fordervet; for alt kjød hadde fordervet sin ferd på jorden.
|
|
159
|
+
01O 6 13 1510 Da sa Gud til Noah: Jeg har satt mig fore å gjøre ende på alt kjød, for de har fylt jorden med urett; og nu vil jeg ødelegge både dem og jorden.
|
|
160
|
+
01O 6 14 1520 Gjør dig en ark av gofertre, gjør kammer i arken og stryk den innvendig og utvendig med bek!
|
|
161
|
+
01O 6 15 1530 Således skal du gjøre den: Arken skal være tre hundre alen lang, femti alen bred, og tretti alen høi.
|
|
162
|
+
01O 6 16 1540 Øverst på arken skal du gjøre en glugg som når en alen ned på veggen, og døren på arken skal du sette på den ene side; du skal bygge den i tre stokkverk, et nederste, et mellemste og et øverste, med kammer i hvert stokkverk.
|
|
163
|
+
01O 6 17 1550 Og se, jeg vil la en vannflom komme over jorden til å ødelegge alt kjød under himmelen som det er livsånde i; alt som er på jorden, skal omkomme.
|
|
164
|
+
01O 6 18 1560 Men jeg vil oprette min pakt med dig, og du skal gå inn i arken, du og dine sønner og din hustru og dine sønners hustruer med dig.
|
|
165
|
+
01O 6 19 1570 Og av alt som lever, av alt kjød, skal du ta et par av hvert slag med inn i arken for å holde dem i live med dig; han og hun skal det være.
|
|
166
|
+
01O 6 20 1580 Av alle slags fugler og av alle slags fe og av alle slags kryp på jorden skal par for par komme inn til dig for å holdes i live.
|
|
167
|
+
01O 6 21 1590 Og du skal ta til dig av allslags mat som etes, og samle det hos dig, sa det kan være til føde for dig og for dem.
|
|
168
|
+
01O 6 22 1600 Og Noah gjorde så; han gjorde i ett og alt som Gud hadde befalt ham.
|
|
169
|
+
01O 7 1 1610 Så sa Herren til Noah: Gå inn i arken, du og hele ditt hus! For jeg har funnet at du er rettferdig for mitt åsyn i denne slekt.
|
|
170
|
+
01O 7 2 1620 Av alle rene dyr skal du ta dig ut syv par, han og hun, men av de dyr som ikke er rene, ett par, han og hun;
|
|
171
|
+
01O 7 3 1630 likeså av himmelens fugler syv par, han og hun, for å holde deres slekter i live på jorden.
|
|
172
|
+
01O 7 4 1640 For om syv dager vil jeg la det regne på jorden i firti dager og firti netter, og jeg vil utrydde av jorden alt levende som jeg har skapt.
|
|
173
|
+
01O 7 5 1650 Og Noah gjorde i ett og alt som Herren hadde befalt ham.
|
|
174
|
+
01O 7 6 1660 Noah var seks hundre år gammel da vannflommen kom over jorden.
|
|
175
|
+
01O 7 7 1670 Da gikk Noah og hans sønner og hans hustru og hans sønners hustruer med ham inn i arken for å berge sig for vannflommen.
|
|
176
|
+
01O 7 8 1680 Av de rene dyr og av de dyr som ikke er rene, og av fuglene og av alt det som kryper på jorden,
|
|
177
|
+
01O 7 9 1690 gikk par for par inn til Noah i arken, han og hun, således som Gud hadde befalt Noah.
|
|
178
|
+
01O 7 10 1700 Da nu de syv dager var til ende, kom flommens vann strømmende over jorden.
|
|
179
|
+
01O 7 11 1710 I det år da Noah var seks hundre år gammel, i den annen måned, den syttende dag i måneden, den dag brast alle kilder i det store dyp, og himmelens sluser åpnedes,
|
|
180
|
+
01O 7 12 1720 og regnet strømmet ned på jorden i firti dager og firti netter.
|
|
181
|
+
01O 7 13 1730 På denne samme dag gikk Noah og Sem og Kam og Jafet, Noahs sønner, og Noahs hustru og hans sønners tre hustruer med dem inn i arken,
|
|
182
|
+
01O 7 14 1740 de og alle de ville dyr efter sitt slag og alt feet efter sitt slag og alt krypet som rører sig på jorden, efter sitt slag og alle fuglene efter sitt slag, alt som flyver, alt som har vinger.
|
|
183
|
+
01O 7 15 1750 Og de gikk inn til Noah i arken, par for par av alt kjød som det var livsånde i.
|
|
184
|
+
01O 7 16 1760 Og de som gikk inn, var han og hun av alt kjød, således som Gud hadde befalt ham. Og Herren lukket efter ham.
|
|
185
|
+
01O 7 17 1770 Da kom vannflommen strømmende over jorden i firti dager, og vannet vokste og løftet arken, og den blev hevet over jorden.
|
|
186
|
+
01O 7 18 1780 Og vannet steg og øket storlig over jorden; og arken fløt bortover vannflaten.
|
|
187
|
+
01O 7 19 1790 Og vannet steg høiere og høiere over jorden, så alle de høie fjell under hele himmelen blev skjult.
|
|
188
|
+
01O 7 20 1800 Femten alen høit steg vannet over fjellene, så de skjultes.
|
|
189
|
+
01O 7 21 1810 Da omkom alt kjød som rørte sig på jorden, både fuglene og feet og de ville dyr og alt det som yrte og vrimlet på jorden, og alle menneskene.
|
|
190
|
+
01O 7 22 1820 Alt som hadde livsens åndedrag i sin nese, alt det som var på det tørre land, døde.
|
|
191
|
+
01O 7 23 1830 Og han* utryddet hvert liv som var på jorden, både mennesker og fe og kryp og fuglene under himmelen; de blev utryddet av jorden, og bare Noah blev igjen, og det som var med ham i arken. / {* Gud.}
|
|
192
|
+
01O 7 24 1840 Og vannet holdt sig over jorden i hundre og femti dager.
|
|
193
|
+
01O 8 1 1850 Da kom Gud Noah i hu og alle de ville dyr og alt feet som var med ham i arken; og Gud lot en vind fare over jorden, og vannet falt.
|
|
194
|
+
01O 8 2 1860 Og det store dyps kilder og himmelens sluser lukkedes, og regnet fra himmelen stanset.
|
|
195
|
+
01O 8 3 1870 Og vannet vek efterhånden tilbake fra jorden, og vannet begynte å ta av, da hundre og femti dager var gått.
|
|
196
|
+
01O 8 4 1880 Og i den syvende måned, på den syttende dag i måneden, blev arken stående på Ararat-fjellene.
|
|
197
|
+
01O 8 5 1890 Og vannet tok mere og mere av inntil den tiende måned; i den tiende måned, på den første dag i måneden, kom fjelltoppene til syne.
|
|
198
|
+
01O 8 6 1900 Og da firti dager var gått, åpnet Noah vinduet på arken som han hadde gjort,
|
|
199
|
+
01O 8 7 1910 og sendte ut en ravn; den fløi frem og tilbake, inntil vannet var tørket bort av jorden.
|
|
200
|
+
01O 8 8 1920 Så sendte han en due ut fra sig for å se om vannet var sunket bort fra jordens overflate.
|
|
201
|
+
01O 8 9 1930 Men duen fant ikke noget hvilested for sin fot, og den kom tilbake til ham i arken, for det stod vann over hele jorden. Da rakte han ut sin hånd og tok den inn til sig i arken.
|
|
202
|
+
01O 8 10 1940 Så bidde han ennu syv dager til og sendte så atter duen ut av arken.
|
|
203
|
+
01O 8 11 1950 Og duen kom til ham ved aftenstid, og se, den hadde et friskt oljeblad i nebbet; da skjønte Noah at vannet var sunket bort fra jorden.
|
|
204
|
+
01O 8 12 1960 Men han bidde ennu syv dager til; så sendte han duen ut, og da kom den ikke tilbake til ham mere.
|
|
205
|
+
01O 8 13 1970 I det seks hundre og første år, i den første måned, på den første dag i måneden, var vannet tørket bort fra jorden. Da tok Noah taket av arken; og han så ut, og se, jorden var tørr.
|
|
206
|
+
01O 8 14 1980 Og i den annen måned, på den syv og tyvende dag i måneden, var jorden aldeles tørr.
|
|
207
|
+
01O 8 15 1990 Da talte Gud til Noah og sa:
|
|
208
|
+
01O 8 16 2000 Gå ut av arken, du og din hustru og dine sønner og dine sønners hustruer med dig.
|
|
209
|
+
01O 8 17 2010 Alle de dyr som er hos dig, alt kjød, både fuglene og feet og alt krypet som rører sig på jorden, skal du føre ut med dig, og de skal vrimle på jorden og være fruktbare og bli mange på jorden.
|
|
210
|
+
01O 8 18 2020 Så gikk han ut, og hans sønner og hans hustru og hans sønners hustruer med ham.
|
|
211
|
+
01O 8 19 2030 Alle dyrene, alt krypet og alle fuglene, alt som rører sig på jorden, gikk ut av arken, hvert efter sitt slag.
|
|
212
|
+
01O 8 20 2040 Og Noah bygget Herren et alter, og han tok av alle de rene dyr og av alle de rene fugler og ofret brennoffer på alteret.
|
|
213
|
+
01O 8 21 2050 Og Herren kjente den velbehagelige duft. Og Herren sa i sitt hjerte: Jeg vil aldri mere forbanne jorden for menneskets skyld; for menneskehjertets tanker er onde fra ungdommen av; og jeg vil aldri mere drepe alt levende, som jeg nu har gjort.
|
|
214
|
+
01O 8 22 2060 Herefter skal, så lenge jorden står, sæd og høst, og frost og hete, og sommer og vinter, og dag og natt aldri høre op.
|
|
215
|
+
01O 9 1 2070 Og Gud velsignet Noah og hans sønner, og sa til dem: Vær fruktbare og bli mange og opfyll jorden!
|
|
216
|
+
01O 9 2 2080 Og frykt og redsel for eder skal være over alle dyr på jorden og over alle fugler under himmelen, over alt det som rører sig på jorden, og over alle fiskene i havet; i eders hånd er de gitt.
|
|
217
|
+
01O 9 3 2090 Alt det som rører sig og lever, skal I ha til føde; likesom jeg gav eder de grønne urter, gir jeg eder alt dette.
|
|
218
|
+
01O 9 4 2100 Men kjøtt med dets sjel i, det er dets blod, skal I ikke ete.
|
|
219
|
+
01O 9 5 2110 Men for eders eget blod vil jeg kreve hevn; av hvert dyr vil jeg kreve hevn for det, og av mennesket, av enhvers bror, vil jeg kreve hevn for menneskets liv.
|
|
220
|
+
01O 9 6 2120 Den som utøser menneskets blod, ved mennesket skal hans blod utøses; for i Guds billede skapte han* mennesket. / {* Gud.}
|
|
221
|
+
01O 9 7 2130 Og vær I fruktbare og bli mange, vrimle på jorden og bli mange på den!
|
|
222
|
+
01O 9 8 2140 Og Gud sa til Noah og til hans sønner, som var med ham:
|
|
223
|
+
01O 9 9 2150 Nu vil jeg oprette min pakt med eder og med eders efterkommere,
|
|
224
|
+
01O 9 10 2160 og med alt levende som er hos eder, både fugler og fe og alle de ville dyr som er hos eder, alt som gikk ut av arken, alt som lever på jorden.
|
|
225
|
+
01O 9 11 2170 Jeg opretter min pakt med eder, og aldri mere skal alt kjød utryddes ved vannflom, og aldri mere skal der komme en vannflom som ødelegger jorden.
|
|
226
|
+
01O 9 12 2180 Og Gud sa: Dette er tegnet på den pakt som jeg gjør mellem mig og eder og alt levende som er hos eder, til evige tider:
|
|
227
|
+
01O 9 13 2190 Min bue setter jeg i skyen, og den skal være et tegn på pakten mellem mig og jorden.
|
|
228
|
+
01O 9 14 2200 Og når jeg fører skyer over jorden, og buen sees i skyen,
|
|
229
|
+
01O 9 15 2210 da vil jeg komme i hu den pakt som er mellem mig og eder og alt levende av alt kjød, og vannet skal aldri mere bli en flom som ødelegger alt kjød.
|
|
230
|
+
01O 9 16 2220 Og buen skal stå i skyen, og jeg vil se på den og komme i hu den evige pakt mellem Gud og alt levende av alt kjød som er på jorden.
|
|
231
|
+
01O 9 17 2230 Og Gud sa til Noah: Dette er tegnet på den pakt jeg har oprettet mellem mig og alt kjød som er på jorden.
|
|
232
|
+
01O 9 18 2240 Noahs sønner, som gikk ut av arken, var Sem, Kam og Jafet; og Kam var far til Kana'an.
|
|
233
|
+
01O 9 19 2250 Disse tre var Noahs sønner, og fra dem bredte menneskene sig ut over hele jorden.
|
|
234
|
+
01O 9 20 2260 Og Noah var jorddyrker, og han var den første som plantet en vingård.
|
|
235
|
+
01O 9 21 2270 Og han drakk av vinen og blev drukken, og han klædde sig naken inne i sitt telt.
|
|
236
|
+
01O 9 22 2280 Og da Kam, Kana'ans far, så sin far ligge naken, fortalte han det til begge sine brødre, som var utenfor.
|
|
237
|
+
01O 9 23 2290 Da tok Sem og Jafet et klæde og la det på sine skuldrer og gikk baklengs inn og dekket over sin fars blusel; og de vendte sine øine bort, så de ikke så sin fars blusel.
|
|
238
|
+
01O 9 24 2300 Da så Noah våknet av sitt rus, fikk han vite hvad hans yngste sønn hadde gjort imot ham.
|
|
239
|
+
01O 9 25 2310 Da sa han: Forbannet være Kana'an! trælers træl skal han være for sine brødre.
|
|
240
|
+
01O 9 26 2320 Så sa han: Lovet være Herren, Sems Gud, og Kana'an være deres træl!
|
|
241
|
+
01O 9 27 2330 Gud gjøre det vidt for Jafet, han skal bo i Sems telter, og Kana'an være deres træl!
|
|
242
|
+
01O 9 28 2340 Efter vannflommen levde Noah ennu tre hundre og femti år.
|
|
243
|
+
01O 9 29 2350 Og alle Noahs dager blev ni hundre og femti år; så døde han.
|
|
244
|
+
01O 10 1 2360 Dette er de ætter som stammer fra Noahs sønner Sem, Kam og Jafet: De fikk sønner efter vannflommen.
|
|
245
|
+
01O 10 2 2370 Jafets sønner var Gomer og Magog og Madai og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
|
|
246
|
+
01O 10 3 2380 Og Gomers sønner var Askenas og Rifat og Togarma.
|
|
247
|
+
01O 10 4 2390 Og Javans sønner var Elisa og Tarsis, Kittim og Dodanim.
|
|
248
|
+
01O 10 5 2400 Fra disse bredte de som bor på hedningenes kyster, sig ut i sine land, med sine forskjellige tungemål, efter sine ætter, i sine folkeslag.
|
|
249
|
+
01O 10 6 2410 Og Kams sønner var Kus og Misra'im og Put og Kana'an.
|
|
250
|
+
01O 10 7 2420 Og Kus' sønner var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka, og Raemas sønner var Sjeba og Dedan.
|
|
251
|
+
01O 10 8 2430 Og Kus fikk sønnen Nimrod; han var den første som fikk stort velde på jorden.
|
|
252
|
+
01O 10 9 2440 Han var en veldig jeger for Herrens åsyn; derfor sier folk: En veldig jeger for Herrens åsyn som Nimrod.
|
|
253
|
+
01O 10 10 2450 Først hersket han over Babel og Erek og Akkad og Kalne i landet Sinear.
|
|
254
|
+
01O 10 11 2460 Fra dette land drog han ut til Assur og bygget Ninive og Rehobot-Ir og Kalah
|
|
255
|
+
01O 10 12 2470 og Resen mellem Ninive og Kalah; dette er den store stad.
|
|
256
|
+
01O 10 13 2480 Og Misra'im blev stamfar til luderne og anamerne og lehaberne og naftuherne
|
|
257
|
+
01O 10 14 2490 og patruserne og kasluherne, som filistrene er kommet fra, og kaftorerne.
|
|
258
|
+
01O 10 15 2500 Og Kana'an blev far til Sidon, som var hans førstefødte, og til Het
|
|
259
|
+
01O 10 16 2510 og til jebusittene og amorittene og girgasittene
|
|
260
|
+
01O 10 17 2520 og hevittene og arkittene og sinittene
|
|
261
|
+
01O 10 18 2530 og arvadittene og semarittene og hamatittene; siden bredte kana'anittenes ætter sig videre ut.
|
|
262
|
+
01O 10 19 2540 Og kana'anittenes grense gikk fra Sidon bortimot Gerar like til Gasa, og bortimot Sodoma og Gomorra og Adma og Sebo'im like til Lesa.
|
|
263
|
+
01O 10 20 2550 Dette var Kams barn, efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
|
|
264
|
+
01O 10 21 2560 Også Sem fikk barn; han var stamfar til alle Ebers barn og var den eldste bror av Jafet.
|
|
265
|
+
01O 10 22 2570 Sems sønner var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram.
|
|
266
|
+
01O 10 23 2580 Og Arams sønner var Us og Hul og Geter og Mas.
|
|
267
|
+
01O 10 24 2590 Og Arpaksad fikk sønnen Salah, og Salah fikk sønnen Eber.
|
|
268
|
+
01O 10 25 2600 Og Eber fikk to sønner; den ene hette Peleg, for i hans dager blev menneskene spredt over jorden; og hans bror hette Joktan.
|
|
269
|
+
01O 10 26 2610 Og Joktan blev far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
|
|
270
|
+
01O 10 27 2620 og Hadoram og Usal og Dikla
|
|
271
|
+
01O 10 28 2630 og Obal og Abimael og Sjeba
|
|
272
|
+
01O 10 29 2640 og Ofir og Havila og Jobab; alle disse var Joktans sønner.
|
|
273
|
+
01O 10 30 2650 De hadde sine bosteder i fjellbygdene i øst fra Mesa bortimot Sefar.
|
|
274
|
+
01O 10 31 2660 Dette var Sems barn efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
|
|
275
|
+
01O 10 32 2670 Dette var Noahs sønners ætter efter sin avstamning, i sine folkeslag; og fra dem har folkene utbredt sig på jorden efter vannflommen.
|
|
276
|
+
01O 11 1 2680 Og hele jorden hadde ett tungemål og ens tale.
|
|
277
|
+
01O 11 2 2690 Og da de drog frem mot øst, fant de en slette i landet Sinear, og de bosatte sig der.
|
|
278
|
+
01O 11 3 2700 Og de sa til hverandre: Kom, la oss gjøre teglsten og brenne dem vel! Og de brukte tegl istedenfor sten, og jordbek istedenfor kalk.
|
|
279
|
+
01O 11 4 2710 Så sa de: Kom, la oss bygge oss en by med et tårn som når op til himmelen, og gjøre oss et navn, så vi ikke skal spres over hele jorden!
|
|
280
|
+
01O 11 5 2720 Da steg Herren ned for å se byen og tårnet som menneskenes barn hadde begynt å bygge.
|
|
281
|
+
01O 11 6 2730 Og Herren sa: Se, de er ett folk, og ett tungemål har de alle; dette er det første de tar sig fore, og nu vil intet være umulig for dem, hvad de så får i sinne å gjøre.
|
|
282
|
+
01O 11 7 2740 La oss da stige ned der og forvirre deres tungemål, så den ene ikke forstår den andres tungemål!
|
|
283
|
+
01O 11 8 2750 Så spredte Herren dem derfra over hele jorden, og de holdt op med å bygge på byen.
|
|
284
|
+
01O 11 9 2760 Derfor kalte de den Babel; for der forvirret Herren hele jordens tungemål, og derfra spredte Herren dem ut over hele jorden.
|
|
285
|
+
01O 11 10 2770 Dette er historien om Sems ætt: Da Sem var hundre år gammel, fikk han sønnen Arpaksad to år efter vannflommen.
|
|
286
|
+
01O 11 11 2780 Og efterat Sem hadde fått Arpaksad, levde han ennu fem hundre år og fikk sønner og døtre.
|
|
287
|
+
01O 11 12 2790 Da Arpaksad var fem og tretti år gammel, fikk han sønnen Salah.
|
|
288
|
+
01O 11 13 2800 Og efterat Arpaksad hadde fått Salah, levde han ennu fire hundre og tre år og fikk sønner og døtre.
|
|
289
|
+
01O 11 14 2810 Da Salah var tretti år gammel, fikk han sønnen Eber.
|
|
290
|
+
01O 11 15 2820 Og efterat Salah hadde fått Eber, levde han ennu fire hundre og tre år og fikk sønner og døtre.
|
|
291
|
+
01O 11 16 2830 Da Eber var fire og tretti år gammel, fikk han sønnen Peleg.
|
|
292
|
+
01O 11 17 2840 Og efterat Eber hadde fått Peleg, levde han ennu fire hundre og tretti år og fikk sønner og døtre.
|
|
293
|
+
01O 11 18 2850 Da Peleg var tretti år gammel, fikk han sønnen Re'u.
|
|
294
|
+
01O 11 19 2860 Og efterat Peleg hadde fått Re'u, levde han ennu to hundre og ni år og fikk sønner og døtre.
|
|
295
|
+
01O 11 20 2870 Da Re'u var to og tretti år gammel, fikk han sønnen Serug.
|
|
296
|
+
01O 11 21 2880 Og efterat Re'u hadde fått Serug, levde han ennu to hundre og syv år og fikk sønner og døtre.
|
|
297
|
+
01O 11 22 2890 Da Serug var tretti år gammel, fikk han sønnen Nakor.
|
|
298
|
+
01O 11 23 2900 Og efterat Serug hadde fått Nakor, levde han ennu to hundre år og fikk sønner og døtre.
|
|
299
|
+
01O 11 24 2910 Da Nakor var ni og tyve år gammel, fikk han sønnen Tarah.
|
|
300
|
+
01O 11 25 2920 Og efterat Nakor hadde fått Tarah, levde han ennu hundre og nitten år og fikk sønner og døtre.
|
|
301
|
+
01O 11 26 2930 Da Tarah var sytti år gammel, fikk han sønnene Abram, Nakor og Haran.
|
|
302
|
+
01O 11 27 2940 Dette er historien om Tarah og hans ætt: Tarah fikk sønnene Abram, Nakor og Haran. Og Haran fikk sønnen Lot.
|
|
303
|
+
01O 11 28 2950 Og Haran døde hos sin far Tarah i sitt fedreland, i Ur i Kaldea.
|
|
304
|
+
01O 11 29 2960 Og Abram og Nakor tok sig hustruer; Abrams hustru hette Sarai, og Nakors hustru hette Milka og var en datter av Haran, far til Milka og Jiska.
|
|
305
|
+
01O 11 30 2970 Og Sarai var ufruktbar, hun hadde ikke noget barn.
|
|
306
|
+
01O 11 31 2980 Og Tarah tok med sig Abram, sin sønn, og Lot, Harans sønn, sin sønnesønn, og Sarai, sin sønnekone, sin sønn Abrams hustru; og de drog ut sammen fra Ur i Kaldea for å reise til Kana'ans land, og de kom til Karan og bosatte sig der.
|
|
307
|
+
01O 11 32 2990 Og Tarahs dager blev to hundre og fem år; så døde Tarah i Karan.
|
|
308
|
+
01O 12 1 3000 Og Herren sa til Abram: Dra bort fra ditt land og fra din slekt og fra din fars hus til det land som jeg vil vise dig!
|
|
309
|
+
01O 12 2 3010 Og jeg vil gjøre dig til et stort folk; jeg vil velsigne dig og gjøre ditt navn stort, og du skal bli en velsignelse!
|
|
310
|
+
01O 12 3 3020 Og jeg vil velsigne dem som velsigner dig, og den som forbanner dig, vil jeg forbanne; og i dig skal alle jordens slekter velsignes
|
|
311
|
+
01O 12 4 3030 Så drog Abram bort som Herren hadde sagt til ham, og Lot drog med ham. Og Abram var fem og sytti år gammel da han drog ut fra Karan.
|
|
312
|
+
01O 12 5 3040 Og Abram tok med sig Sarai, sin hustru, og Lot, sin brorsønn, og all deres eiendom som de hadde vunnet, og de folk som de hadde fått i Karan; og de drog ut for å reise til Kana'ans land, og de kom til Kana'ans land.
|
|
313
|
+
01O 12 6 3050 Og Abram drog gjennem landet til Sikem-bygden, til Mores terebintelund; og kana'anittene bodde dengang der i landet.
|
|
314
|
+
01O 12 7 3060 Da åpenbarte Herren sig for Abram og sa: Din ætt vil jeg gi dette land. Og han bygget der et alter for Herren, som hadde åpenbaret sig for ham.
|
|
315
|
+
01O 12 8 3070 Derfra flyttet han til fjellene østenfor Betel og slo op sitt telt med Betel i vest og Ai i øst; og han bygget der et alter for Herren og påkalte Herrens navn.
|
|
316
|
+
01O 12 9 3080 Og Abram drog efter hvert videre til sydlandet*. / {* d.e. den sydligste del av Kana'an.}
|
|
317
|
+
01O 12 10 3090 Så blev det hungersnød i landet; og Abram drog ned til Egypten for å opholde sig der, for hungersnøden var stor i landet.
|
|
318
|
+
01O 12 11 3100 Og da han ikke hadde langt igjen til Egypten, sa han til Sarai, sin hustru: Jeg vet jo at du er en vakker kvinne.
|
|
319
|
+
01O 12 12 3110 Når nu egypterne får se dig, vil de si: Dette er hans hustru, og så slår de mig ihjel og lar dig leve.
|
|
320
|
+
01O 12 13 3120 Kjære, si at du er min søster, så det kan gå mig vel, og mitt liv kan bli spart for din skyld!
|
|
321
|
+
01O 12 14 3130 Da nu Abram kom til Egypten, så egypterne at kvinnen var meget vakker.
|
|
322
|
+
01O 12 15 3140 Også Faraos høvdinger så henne og roste henne for Farao, og så blev kvinnen hentet til Faraos hus.
|
|
323
|
+
01O 12 16 3150 Og han gjorde vel imot Abram for hennes skyld, og han fikk både småfe og storfe og asener og træler og trælkvinner og aseninner og kameler.
|
|
324
|
+
01O 12 17 3160 Men Herren hjemsøkte Farao og hans hus med store plager for Abrams hustru Sarais skyld.
|
|
325
|
+
01O 12 18 3170 Da kalte Farao Abram til sig og sa: Hvad er det du har gjort imot mig? Hvorfor lot du mig ikke vite at hun er din hustru?
|
|
326
|
+
01O 12 19 3180 Hvorfor sa du: Hun er min søster, så jeg tok henne til hustru? Se, her har du din hustru, ta henne og gå!
|
|
327
|
+
01O 12 20 3190 Og Farao gav nogen menn befaling til å følge ham på veien med hans hustru og alt det han eide.
|
|
328
|
+
01O 13 1 3200 Så drog Abram fra Egypten op til sydlandet med sin hustru og alt det han eide, og Lot var med ham.
|
|
329
|
+
01O 13 2 3210 Og Abram var meget rik på buskap og på sølv og gull.
|
|
330
|
+
01O 13 3 3220 Og han drog i dagsreiser fra sydlandet, til han kom til Betel, til det sted hvor hans telt før hadde vært, mellem Betel og Ai,
|
|
331
|
+
01O 13 4 3230 der hvor det alter var som han hadde bygget første gang han var der; og der påkalte Abram Herrens navn.
|
|
332
|
+
01O 13 5 3240 Men også Lot, som drog med Abram, hadde småfe og storfe og telt.
|
|
333
|
+
01O 13 6 3250 Og landet kunde ikke rumme dem, så de kunde bo sammen; for deres eiendom var for stor til at de kunde bo sammen.
|
|
334
|
+
01O 13 7 3260 Så blev det trette mellem Abrams hyrder og Lots hyrder; og kana'anittene og ferisittene bodde dengang i landet.
|
|
335
|
+
01O 13 8 3270 Da sa Abram til Lot: Kjære, la det ikke være trette mellem mig og dig og mellem mine hyrder og dine hyrder! Vi er jo brødre.
|
|
336
|
+
01O 13 9 3280 Ligger ikke hele landet åpent for dig? Skill dig heller fra mig! Drar du til venstre, vil jeg dra til høire, og drar du til høire, vil jeg dra til venstre.
|
|
337
|
+
01O 13 10 3290 Da så Lot ut over landet, og han så at hele Jordan-sletten like til Soar overalt var rik på vann, som Herrens have, som Egyptens land - det var før Herren hadde ødelagt Sodoma og Gomorra.
|
|
338
|
+
01O 13 11 3300 Og Lot valgte for sig hele Jordan-sletten. Så drog Lot østover, og de skiltes fra hverandre.
|
|
339
|
+
01O 13 12 3310 Abram blev boende i Kana'ans land, og Lot bodde i byene på sletten og drog med sine telt like bort til Sodoma.
|
|
340
|
+
01O 13 13 3320 Men mennene i Sodoma var onde og syndet storlig mot Herren.
|
|
341
|
+
01O 13 14 3330 Og Herren sa til Abram efterat Lot hadde skilt sig fra ham: Løft dine øine og se fra det sted hvor du står, mot nord og mot syd og mot øst og mot vest!
|
|
342
|
+
01O 13 15 3340 For hele det land du ser, vil jeg gi dig og din ætt til evig tid.
|
|
343
|
+
01O 13 16 3350 Og jeg vil la din ætt bli som støvet på jorden; kan nogen telle støvet på jorden, så skal også din ætt kunne telles.
|
|
344
|
+
01O 13 17 3360 Stå op, og dra gjennem landet så langt og så bredt som det er! For dig vil jeg gi det.
|
|
345
|
+
01O 13 18 3370 Og Abram flyttet sine telt og kom til Mamres terebinte-lund i Hebron; der bosatte han sig, og han bygget der et alter for Herren.
|
|
346
|
+
01O 14 1 3380 I den tid da Amrafel var konge i Sinear, Arjok konge i Ellasar, Kedorlaomer konge i Elam, og Tideal konge over Gojim,
|
|
347
|
+
01O 14 2 3390 da hendte det at disse konger førte krig med Bera, kongen i Sodoma, og Birsa, kongen i Gomorra, og Sineab, kongen i Adma, og Semeber, kongen i Sebo'im, og kongen i Bela, det er Soar.
|
|
348
|
+
01O 14 3 3400 Alle disse slo sig sammen og drog til Siddim-dalen, der hvor Salthavet nu er.
|
|
349
|
+
01O 14 4 3410 Tolv år hadde de tjent Kedorlaomer, men i det trettende år var de falt fra.
|
|
350
|
+
01O 14 5 3420 Og i det fjortende år kom Kedorlaomer og de konger som var med ham, og slo refa'ittene i Asterot-Karna'im og susittene i Ham og emittene i Sjave-Kirjata'im
|
|
351
|
+
01O 14 6 3430 og horittene på deres fjell - Se'ir-fjellene - like til El-Paran ved utkanten av ørkenen.
|
|
352
|
+
01O 14 7 3440 Derefter vendte de om og kom til En-Mispat, det er Kades, og la under sig hele amalekittenes land og likeså amorittene, som bodde i Haseson-Tamar.
|
|
353
|
+
01O 14 8 3450 Da drog kongen i Sodoma ut og kongen i Gomorra og kongen i Adma og kongen i Sebo'im og kongen i Bela, det er Soar, og stilte sig i fylkning mot dem i Siddim-dalen,
|
|
354
|
+
01O 14 9 3460 mot Kedorlaomer, kongen i Elam, og Tideal, kongen over Gojim, og Amrafel, kongen i Sinear, og Arjok, kongen i Ellasar, fire konger mot fem.
|
|
355
|
+
01O 14 10 3470 Men Siddim-dalen var full av jordbek-gruber, og kongene i Sodoma og Gomorra måtte flykte og falt da i dem; og de som blev igjen, flyktet op i fjellene.
|
|
356
|
+
01O 14 11 3480 Så tok de alt godset i Sodoma og Gomorra og all deres mat og drog bort.
|
|
357
|
+
01O 14 12 3490 De tok også med sig Abrams brorsønn Lot og hans gods og drog bort; for han bodde i Sodoma.
|
|
358
|
+
01O 14 13 3500 Da kom det nogen som var undsloppet, og fortalte det til hebreeren Abram; han bodde ved den terebinte-lund som tilhørte amoritten Mamre - Mamre var bror til Eskol og Aner, og de hadde alle gjort en pakt med Abram.
|
|
359
|
+
01O 14 14 3510 Da nu Abram hørte at hans frende var bortført som fange, lot han sine våbenvante folk, som var født i hans hus, tre hundre og atten i tallet, dra ut og forfulgte dem like til Dan.
|
|
360
|
+
01O 14 15 3520 Der delte han sine folk og overfalt dem om natten og slo dem; og han forfulgte dem like til Hoba, som ligger i nord for Damaskus.
|
|
361
|
+
01O 14 16 3530 Så tok han tilbake alt godset; Lot, sin frende, og hans gods tok han også tilbake, og likeså kvinnene og folket.
|
|
362
|
+
01O 14 17 3540 Da han så vendte tilbake efter å ha slått Kedorlaomer og de konger som var med ham, gikk kongen i Sodoma ham i møte til Sjave-dalen, det er Kongedalen.
|
|
363
|
+
01O 14 18 3550 Og Melkisedek, kongen i Salem, kom ut med brød og vin; han var prest for den høieste Gud.
|
|
364
|
+
01O 14 19 3560 Og han velsignet ham og sa: Velsignet være Abram av den høieste Gud, som eier himmel og jord!
|
|
365
|
+
01O 14 20 3570 Og lovet være den høieste Gud, som har gitt dine fiender i din hånd! Og Abram gav ham tiende av alt.
|
|
366
|
+
01O 14 21 3580 Og kongen i Sodoma sa til Abram: Gi mig folket, og ta du godset!
|
|
367
|
+
01O 14 22 3590 Da sa Abram til kongen i Sodoma: Jeg løfter min hånd til Herren, den høieste Gud, som eier himmel og jord:
|
|
368
|
+
01O 14 23 3600 Jeg vil ikke ta så meget som en tråd eller en skorem av alt som ditt er, forat du ikke skal si: Jeg har gjort Abram rik.
|
|
369
|
+
01O 14 24 3610 Jeg vil intet ha, bare det som mine folk har fortært; og det som faller på de menn som drog med mig, Aner, Eskol og Mamre - la dem få sin del.
|
|
370
|
+
01O 15 1 3620 Nogen tid derefter kom Herrens ord til Abram i et syn, og det lød så: Frykt ikke, Abram! Jeg er ditt skjold; din lønn skal være meget stor.
|
|
371
|
+
01O 15 2 3630 Og Abram sa: Herre, Herre, hvad vil du gi mig? Jeg går jo barnløs bort, og den som skal ta mitt hus i eie, er Elieser fra Damaskus.
|
|
372
|
+
01O 15 3 3640 Og Abram sa videre: Se, mig har du ikke gitt noget barn, og en tjener som er født i mitt hus, kommer til å arve mig.
|
|
373
|
+
01O 15 4 3650 Men se, da kom Herrens ord til ham, og det lød så: Nei, han skal ikke arve dig, men en som skal utgå av ditt eget liv, skal arve dig.
|
|
374
|
+
01O 15 5 3660 Og han førte ham utenfor og sa: Se op til himmelen og tell stjernene, om du kan telle dem! Og han sa til ham: Så skal din ætt bli.
|
|
375
|
+
01O 15 6 3670 Og Abram trodde på Herren, og han regnet ham det til rettferdighet.
|
|
376
|
+
01O 15 7 3680 Og han sa til ham: Jeg er Herren, som førte dig ut fra Ur i Kaldea for å gi dig dette land til eie.
|
|
377
|
+
01O 15 8 3690 Da sa han: Herre, Herre, hvorav kan jeg vite at jeg skal eie det?
|
|
378
|
+
01O 15 9 3700 Da sa han til ham: Hent mig en treårsgammel kvige og en treårsgammel gjet og en treårsgammel vær og en turteldue og en dueunge.
|
|
379
|
+
01O 15 10 3710 Så hentet han alt dette til ham og skar dyrene midt over og la det ene stykket av hvert dyr rett imot det andre; men fuglene skar han ikke over.
|
|
380
|
+
01O 15 11 3720 Og rovfugler for ned på de døde kropper, men Abram jaget dem bort.
|
|
381
|
+
01O 15 12 3730 Da nu solen var nær ved å gå ned, og en dyp søvn var falt over Abram, se, da falt redsel, et stort mørke, over ham.
|
|
382
|
+
01O 15 13 3740 Og han sa til Abram: Det skal du vite, at din ætt skal bo som fremmede i et land som ikke hører dem til, og de skal træle for folket der og plages av dem i fire hundre år.
|
|
383
|
+
01O 15 14 3750 Men det folk som de skal træle for, vil jeg også dømme; og derefter skal de dra ut med meget gods.
|
|
384
|
+
01O 15 15 3760 Men du skal fare til dine fedre i fred og bli begravet i en god alderdom.
|
|
385
|
+
01O 15 16 3770 Og i det fjerde ættledd skal de komme hit igjen; for amorittene har ennu ikke fylt sin ondskaps mål.
|
|
386
|
+
01O 15 17 3780 Da nu solen var gått ned, og det var blitt aldeles mørkt, fikk han se en rykende ovn og en luende ild som for frem mellem kjøttstykkene.
|
|
387
|
+
01O 15 18 3790 Den dag gjorde Herren en pakt med Abram og sa: Din ætt gir jeg dette land, fra Egyptens elv like til den store elv, elven Frat,
|
|
388
|
+
01O 15 19 3800 kenittenes og kenisittenes og kadmonittenes
|
|
389
|
+
01O 15 20 3810 og hetittenes og ferisittenes og refa'ittenes
|
|
390
|
+
01O 15 21 3820 og amorittenes og kana'anittenes og girgasittenes og jebusittenes land.
|
|
391
|
+
01O 16 1 3830 Sarai, Abrams hustru, fødte ham ikke barn; men hun hadde en egyptisk trælkvinne, som hette Hagar.
|
|
392
|
+
01O 16 2 3840 Og Sarai sa til Abram: Se, Herren har nektet mig barn; gå derfor inn til min trælkvinne! Kanskje jeg kunde få et barn ved henne. Og Abram lød Sarais råd.
|
|
393
|
+
01O 16 3 3850 Så tok Sarai, Abrams hustru, og lot Abram, sin mann, få egypterkvinnen Hagar, som var hennes trælkvinne, til hustru; da var det ti år siden Abram hadde bosatt sig i Kana'ans land.
|
|
394
|
+
01O 16 4 3860 Og han gikk inn til Hagar, og hun blev fruktsommelig; men da hun så at hun var blitt fruktsommelig, ringeaktet hun sin frue.
|
|
395
|
+
01O 16 5 3870 Da sa Sarai til Abram: Den urett jeg lider, er du skyld i; jeg har selv gitt min trælkvinne i din favn; men nu, da hun ser at hun er fruktsommelig, ringeakter hun mig; Herren skal dømme mellem mig og dig.
|
|
396
|
+
01O 16 6 3880 Da sa Abram til Sarai: Se, din trælkvinne råder du selv over; gjør med henne som du synes. Og Sarai var hård mot henne, og hun rømte fra henne.
|
|
397
|
+
01O 16 7 3890 Men Herrens engel fant henne ved vannkilden i ørkenen, ved kilden på veien til Sur.
|
|
398
|
+
01O 16 8 3900 Og han sa: Hagar, Sarais trælkvinne, hvor kommer du fra, og hvor akter du dig hen? Hun svarte: Jeg har flyktet fra min frue Sarai.
|
|
399
|
+
01O 16 9 3910 Da sa Herrens engel til henne: Gå tilbake til din frue, og bøi dig under henne!
|
|
400
|
+
01O 16 10 3920 Og Herrens engel sa til henne: Jeg vil gjøre din ætt så tallrik at den ikke skal kunne telles for mengde.
|
|
401
|
+
01O 16 11 3930 Og Herrens engel sa videre til henne: Se, du er fruktsommelig og skal føde en sønn, og du skal kalle ham Ismael*; for Herren har hørt din nød. / {* Gud hører.}
|
|
402
|
+
01O 16 12 3940 Og han skal bli et vill-asen av et menneske; hans hånd skal være mot alle, og alles hånd mot ham; og han skal bo østenfor alle sine brødre.
|
|
403
|
+
01O 16 13 3950 Og hun gav Herren, som hadde talt med henne, navnet "Du er Gud, den som ser". For hun sa: Har jeg virkelig fått se ham som ser mig?
|
|
404
|
+
01O 16 14 3960 Derfor kaller de brønnen Lakai Ro'is brønn*; den ligger mellem Kades og Bered. / {* d.e. den levendes brønn som ser mig.}
|
|
405
|
+
01O 16 15 3970 Og Hagar fødte Abram en sønn; og Abram kalte den sønn som Hagar hadde født ham, Ismael.
|
|
406
|
+
01O 16 16 3980 Abram var seks og åtti år gammel da Hagar fødte ham Ismael.
|
|
407
|
+
01O 17 1 3990 Da Abram var ni og nitti år gammel, åpenbarte Herren sig for ham og sa til ham: Jeg er Gud den allmektige; vandre for mitt åsyn og vær ustraffelig!
|
|
408
|
+
01O 17 2 4000 Jeg vil gjøre en pakt mellem mig og dig, og jeg vil gjøre din ætt såre tallrik.
|
|
409
|
+
01O 17 3 4010 Da falt Abram på sitt ansikt; og Gud talte med ham og sa:
|
|
410
|
+
01O 17 4 4020 Se, jeg gjør en pakt med dig, og du skal bli far til en mengde folk.
|
|
411
|
+
01O 17 5 4030 Ditt navn skal ikke mere være Abram; men ditt navn skal være Abraham, for jeg gjør dig til far for en mengde folk.
|
|
412
|
+
01O 17 6 4040 Og jeg vil gjøre dig såre fruktbar, så du blir til mange folk, og konger skal utgå fra dig.
|
|
413
|
+
01O 17 7 4050 Og jeg vil oprette en pakt mellem mig og dig og din ætt efter dig, fra slekt til slekt, en evig pakt, så jeg vil være din Gud og Gud for din ætt efter dig.
|
|
414
|
+
01O 17 8 4060 Og jeg vil gi dig og din ætt efter dig det land hvor du bor som fremmed, hele Kana'ans land, til en evig eiendom; og jeg vil være deres Gud.
|
|
415
|
+
01O 17 9 4070 Derefter sa Gud til Abraham: Og du skal holde min pakt, du og din ætt efter dig, fra slekt til slekt.
|
|
416
|
+
01O 17 10 4080 Dette er den pakt mellem mig og eder og din ætt efter dig som I skal holde: Alt mannkjønn hos eder skal omskjæres
|
|
417
|
+
01O 17 11 4090 I skal omskjæres på eders forhud; det skal være tegnet på pakten mellem mig og eder.
|
|
418
|
+
01O 17 12 4100 Åtte dager gammelt skal hvert guttebarn hos eder omskjæres, slekt efter slekt, både den som er født hjemme, og den som er kjøpt for penger, alle som hører til et fremmed folk og ikke er av din ætt.
|
|
419
|
+
01O 17 13 4110 Omskjæres skal både den som er født i ditt hus, og den som er kjøpt for dine penger. Så skal min pakt være på eders kjøtt - en evig pakt.
|
|
420
|
+
01O 17 14 4120 Men en uomskåret av mannkjønn, en hvis forhud ikke blir omskåret, han skal utryddes av sitt folk; han har brutt min pakt.
|
|
421
|
+
01O 17 15 4130 Og Gud sa til Abraham: Sarai, din hustru, skal du ikke lenger kalle Sarai - Sara skal være hennes navn.
|
|
422
|
+
01O 17 16 4140 Og jeg vil velsigne henne, og jeg vil gi dig en sønn også med henne; ja, jeg vil velsigne henne, og hun skal bli til mange folk, konger over folkeslag skal fremgå av henne.
|
|
423
|
+
01O 17 17 4150 Da falt Abraham på sitt ansikt og lo, og han sa ved sig selv: Skulde en som er hundre år gammel, få barn? Og skulde Sara, som er nitti år gammel, føde?
|
|
424
|
+
01O 17 18 4160 Og Abraham sa til Gud: Måtte bare Ismael få leve for ditt åsyn!
|
|
425
|
+
01O 17 19 4170 Da sa Gud: Sannelig, Sara, din hustru, skal føde dig en sønn, og du skal kalle ham Isak, og jeg vil oprette min pakt med ham, en evig pakt for hans ætt efter ham.
|
|
426
|
+
01O 17 20 4180 Og Ismael - også om ham har jeg hørt din bønn: Se, jeg vil velsigne ham og gjøre ham fruktbar og gi ham en såre tallrik ætt; tolv høvdinger skal han bli far til, og jeg vil gjøre ham til et stort folk.
|
|
427
|
+
01O 17 21 4190 Men min pakt vil jeg oprette med Isak, som Sara skal føde dig på denne tid næste år.
|
|
428
|
+
01O 17 22 4200 Så holdt han op å tale med ham; og Gud for op igjen fra Abraham.
|
|
429
|
+
01O 17 23 4210 Samme dag tok Abraham Ismael, sin sønn, og alle som var født i hans hus, og alle som var kjøpt for hans penger, alt mannkjønn blandt folkene i Abrahams hus, og omskar deres forhud, således som Gud hadde sagt til ham.
|
|
430
|
+
01O 17 24 4220 Abraham var ni og nitti år gammel da hans forhud blev omskåret.
|
|
431
|
+
01O 17 25 4230 Og Ismael, hans sønn, var tretten år da hans forhud blev omskåret.
|
|
432
|
+
01O 17 26 4240 Denne samme dag blev de omskåret, både Abraham og Ismael, hans sønn;
|
|
433
|
+
01O 17 27 4250 og alle menn i hans hus, både de som var født hjemme, og de fremmede som var kjøpt for penger. blev omskåret med ham.
|
|
434
|
+
01O 18 1 4260 Og Herren åpenbarte sig for ham i Mamres terebinte-lund, mens han satt i døren til sitt telt midt på heteste dagen.
|
|
435
|
+
01O 18 2 4270 Da han så op, fikk han se tre menn som stod foran ham; og da han blev dem var, løp han dem i møte fra teltdøren og bøide sig til jorden
|
|
436
|
+
01O 18 3 4280 og sa: Herre! Dersom jeg har funnet nåde for dine øine, så gå ikke din tjener forbi!
|
|
437
|
+
01O 18 4 4290 La oss få hente litt vann, så I kan få tvette eders føtter, og hvil eder under treet!
|
|
438
|
+
01O 18 5 4300 Og la mig hente et stykke brød, så I kan vederkvege eder før I drar videre - siden I nu har lagt veien om eders tjener. De sa: Ja, gjør som du sier!
|
|
439
|
+
01O 18 6 4310 Da skyndte Abraham sig inn i teltet til Sara og sa: Skynd dig og ta tre mål fint mel; elt det og bak kaker!
|
|
440
|
+
01O 18 7 4320 Og selv sprang Abraham bort til buskapen og hentet en fin og god kalv; den gav han til drengen, og han skyndte sig å lage den til.
|
|
441
|
+
01O 18 8 4330 Så tok han rømme og søt melk og kalven som han hadde latt drengen lage til, og satte det for dem; og han stod hos dem under treet mens de åt.
|
|
442
|
+
01O 18 9 4340 Da sa de til ham: Hvor er Sara, din hustru? Han svarte: Hun er der inne i teltet.
|
|
443
|
+
01O 18 10 4350 Da sa han*: Jeg vil komme igjen til dig på denne tid næste år, og da skal Sara, din hustru, ha en sønn. Og Sara hørte det i teltdøren, for den var bak ham. / {* Herren 1MO 18 13.}
|
|
444
|
+
01O 18 11 4360 Men Abraham og Sara var gamle og langt ute i årene; Sara hadde det ikke lenger på kvinners vis.
|
|
445
|
+
01O 18 12 4370 Derfor lo Sara ved sig selv og sa: Skulde jeg, nu jeg er blitt gammel, ha attrå, og min mann er også gammel.
|
|
446
|
+
01O 18 13 4380 Da sa Herren til Abraham: Hvorfor ler Sara og tenker: Skal jeg da virkelig få barn, nu jeg er blitt gammel?
|
|
447
|
+
01O 18 14 4390 Skulde nogen ting være umulig for Herren? På denne tid næste år vil jeg komme til dig igjen, og da skal Sara ha en sønn.
|
|
448
|
+
01O 18 15 4400 Men Sara nektet og sa: Jeg lo ikke. For hun var redd. Da sa han: Jo, du lo.
|
|
449
|
+
01O 18 16 4410 Så stod mennene op for å gå derfra, og de tok veien bortimot Sodoma; og Abraham gikk med dem for å følge dem på veien.
|
|
450
|
+
01O 18 17 4420 Da sa Herren: Skulde jeg vel dølge for Abraham det som jeg tenker å gjøre?
|
|
451
|
+
01O 18 18 4430 Abraham skal jo bli et stort og tallrikt folk, og alle jordens folk skal velsignes i ham;
|
|
452
|
+
01O 18 19 4440 for jeg har utvalgt ham forat han skal byde sine barn og sitt hus efter sig at de skal holde sig efter Herrens vei og gjøre rett og rettferdighet, så Herren kan la Abraham få det som han har lovt ham.
|
|
453
|
+
01O 18 20 4450 Og Herren sa: Ropet over Sodoma og Gomorra er sannelig stort, og deres synd er sannelig meget svær.
|
|
454
|
+
01O 18 21 4460 Jeg vil stige ned og se om de i alt har båret sig slik at som det lyder det rop som er nådd op til mig, og hvis ikke, så vil jeg vite det.
|
|
455
|
+
01O 18 22 4470 Så vendte mennene sig derfra og gikk til Sodoma, men Abraham blev stående for Herrens åsyn.
|
|
456
|
+
01O 18 23 4480 Og Abraham trådte nærmere og sa: Vil du da rykke den rettferdige bort sammen med den ugudelige?
|
|
457
|
+
01O 18 24 4490 Kanskje det er femti rettferdige i byen; vil du da rykke dem bort og ikke spare byen for de femti rettferdiges skyld som kunde være der?
|
|
458
|
+
01O 18 25 4500 Det være langt fra dig å gjøre slikt og slå ihjel den rettferdige sammen med den ugudelige, så det går den rettferdige på samme vis som den ugudelige! Det være langt fra dig! Den som dømmer hele jorden, skulde ikke han gjøre rett?
|
|
459
|
+
01O 18 26 4510 Da sa Herren: Dersom jeg i byen Sodoma finner femti rettferdige, da vil jeg spare hele byen for deres skyld.
|
|
460
|
+
01O 18 27 4520 Men Abraham tok atter til orde og sa: Se, jeg har dristet mig til å tale til Herren, enda jeg er støv og aske;
|
|
461
|
+
01O 18 28 4530 kanskje det fattes fem i de femti rettferdige, vil du da ødelegge hele byen for disse fems skyld? Han svarte: Jeg skal ikke ødelegge den dersom jeg finner fem og firti der.
|
|
462
|
+
01O 18 29 4540 Men han blev ennu ved å tale til ham og sa: Kanskje det finnes firti. Han svarte: Jeg skal ikke gjøre det - for de firtis skyld.
|
|
463
|
+
01O 18 30 4550 Men han sa: Herre, bli ikke vred om jeg taler! Kanskje det finnes tretti. Han svarte: Jeg skal ikke gjøre det dersom jeg finner tretti der.
|
|
464
|
+
01O 18 31 4560 Da sa han: Se, jeg har dristet mig til å tale til Herren; kanskje det finnes tyve. Han svarte: Jeg skal ikke ødelegge den - for de tyves skyld.
|
|
465
|
+
01O 18 32 4570 Da sa han: Herre, bli ikke vred om jeg taler bare denne ene gang til! Kanskje det finnes ti. Han svarte: Jeg skal ikke ødelegge den - for de tis skyld.
|
|
466
|
+
01O 18 33 4580 Så gikk Herren bort, da han hadde talt ut med Abraham; og Abraham vendte tilbake til det sted hvor han bodde.
|
|
467
|
+
01O 19 1 4590 Og de to engler kom til Sodoma om aftenen, mens Lot satt i Sodomas port; og da Lot så dem, stod han op og gikk dem i møte og bøide sig med sitt ansikt til jorden
|
|
468
|
+
01O 19 2 4600 og sa: I herrer! Ta inn i eders tjeners hus og bli der inatt, og tvett eders føtter! Så kan I stå tidlig op imorgen og dra videre. Men de sa: Nei, vi vil bli på gaten inatt.
|
|
469
|
+
01O 19 3 4610 Da nødde han dem meget, og de tok inn hos ham i hans hus; og han gjorde i stand et måltid for dem og bakte usyrede brød, og de åt.
|
|
470
|
+
01O 19 4 4620 Før de ennu hadde lagt sig, kom byens folk, mennene i Sodoma, både unge og gamle, hele folket fra alle kanter og omringet huset.
|
|
471
|
+
01O 19 5 4630 Og de ropte på Lot og sa til ham: Hvor er de menn som er kommet til dig inatt? Før dem ut til oss, så vi kan få vår vilje med dem!
|
|
472
|
+
01O 19 6 4640 Da gikk Lot ut til dem i døren og lukket den efter sig
|
|
473
|
+
01O 19 7 4650 og sa: Mine brødre, gjør da ikke så ond en gjerning!
|
|
474
|
+
01O 19 8 4660 Se, jeg har to døtre som ikke har hatt med nogen mann å gjøre; la mig få føre dem ut til eder, og gjør med dem som I synes! Gjør bare ikke disse menn noget, siden de er kommet inn under skyggen av mitt tak!
|
|
475
|
+
01O 19 9 4670 Men de ropte: Gå av veien! Og så sa de: Her er denne ene mann kommet for å bo som fremmed her, og så vil han alltid opkaste sig til dommer! Nu vil vi fare verre med dig enn med dem. Så trengte de hårdt inn på mannen, på Lot, og stormet frem for å sprenge døren.
|
|
476
|
+
01O 19 10 4680 Da strakte mennene hånden ut og tok Lot inn til sig i huset og lukket døren.
|
|
477
|
+
01O 19 11 4690 Og de folk som stod utenfor døren til huset, slo de med blindhet, både små og store, så de forgjeves søkte å finne døren.
|
|
478
|
+
01O 19 12 4700 Da sa mennene til Lot: Har du ennu nogen her, enten svigersønn eller sønner eller døtre eller nogen annen som hører dig til i byen, så før dem bort fra dette sted!
|
|
479
|
+
01O 19 13 4710 For nu skal vi ødelegge dette sted, fordi et sterkt klagerop over dem er nådd op til Herren, og Herren har sendt oss for å ødelegge det.
|
|
480
|
+
01O 19 14 4720 Da gikk Lot ut og talte til sine svigersønner, dem som skulde ha hans døtre. og sa: Stå op og gå bort fra dette sted! For Herren vil ødelegge byen. Men hans svigersønner tenkte at han bare spøkte.
|
|
481
|
+
01O 19 15 4730 Da nu morgenen grydde, skyndte englene på Lot og sa: Stå op, ta din hustru og dine to døtre som er her, forat du ikke skal bli revet bort på grunn av alt det onde som er gjort her i byen!
|
|
482
|
+
01O 19 16 4740 Og da han nølte, tok mennene ham og hans hustru og hans to døtre ved hånden, fordi Herren vilde spare ham; og de førte ham ut og slapp ham ikke før de var ute av byen.
|
|
483
|
+
01O 19 17 4750 Da de hadde ført dem ut, sa den ene: Fly for ditt livs skyld, se dig ikke tilbake og stans ikke på hele sletten, fly op i fjellene, forat du ikke skal bli revet bort!
|
|
484
|
+
01O 19 18 4760 Da sa Lot til dem: Å nei, Herre!
|
|
485
|
+
01O 19 19 4770 Se, din tjener har funnet nåde for dine øine, og stor er den miskunnhet du har vist mig ved å frelse mitt liv. Men jeg kan ikke fly op i fjellene; for da kunde ulykken nå mig, så jeg døde.
|
|
486
|
+
01O 19 20 4780 Se, byen der borte er nær og lett å fly til, og den er liten; la mig da fly dit - er den ikke liten? - så jeg kan berge livet!
|
|
487
|
+
01O 19 21 4790 Da sa han til ham: Vel, jeg har også bønnhørt dig i dette stykke; jeg skal ikke ødelegge den by du taler om.
|
|
488
|
+
01O 19 22 4800 Skynd dig, fly dit! For jeg kan intet gjøre før du kommer dit. Derfor kaller de den by Soar*. / {* d.e. småby.}
|
|
489
|
+
01O 19 23 4810 Solen var gått op over jorden da Lot kom til Soar.
|
|
490
|
+
01O 19 24 4820 Da lot Herren det regne svovel og ild - fra Herren, fra himmelen - ned over Sodoma og Gomorra.
|
|
491
|
+
01O 19 25 4830 Og han ødela disse byer og hele sletten og alle dem som bodde i byene, og det som vokste på marken.
|
|
492
|
+
01O 19 26 4840 Men Lots hustru, som fulgte efter ham, så sig tilbake; da blev hun til en saltstøtte.
|
|
493
|
+
01O 19 27 4850 Tidlig om morgenen gikk Abraham til det sted hvor han hadde stått for Herrens åsyn.
|
|
494
|
+
01O 19 28 4860 Og han så utover Sodoma og Gomorra og utover hele landet på sletten; da fikk han se at røken steg op fra landet som røken fra en smelteovn.
|
|
495
|
+
01O 19 29 4870 Således gikk det til at da Gud ødela byene på sletten, da kom Gud Abraham i hu og førte Lot midt ut av ødeleggelsen - dengang han ødela de byer som Lot hadde bodd i.
|
|
496
|
+
01O 19 30 4880 Og Lot drog fra Soar op i fjellene og blev boende der, og hans to døtre med ham, for han torde ikke bo i Soar. Og han bodde i en hule, han og hans to døtre.
|
|
497
|
+
01O 19 31 4890 Da sa den eldste til den yngste: Vår far er gammel, og det finnes ingen mann her i landet som kan gå inn til oss efter all verdens vis.
|
|
498
|
+
01O 19 32 4900 Kom, la oss gi vår far vin å drikke og legge oss hos ham, så vi kan holde ætten i live ved vår far!
|
|
499
|
+
01O 19 33 4910 Så gav de sin far vin å drikke den natt; og den eldste gikk inn og la sig hos sin far, og han merket det ikke, hverken da hun la sig, eller da hun stod op.
|
|
500
|
+
01O 19 34 4920 Dagen efter sa den eldste til den yngste: Se, inatt lå jeg hos min far; la oss også denne natt gi ham vin å drikke, og gå så du inn og legg dig hos ham, så vi kan holde ætten i live ved vår far!
|
|
501
|
+
01O 19 35 4930 Så gav de også den natt sin far vin å drikke; og den yngste gikk og la sig hos ham, og han merket det ikke, hverken da hun la sig, eller da hun stod op.
|
|
502
|
+
01O 19 36 4940 Og begge Lots døtre blev fruktsommelige ved sin far.
|
|
503
|
+
01O 19 37 4950 Og den eldste fødte en sønn og kalte ham Moab; han er stamfar til moabittene, som er til den dag idag.
|
|
504
|
+
01O 19 38 4960 Den yngste fødte også en sønn og kalte ham Ben-Ammi; han er stamfar til ammonittene, som også er til den dag idag.
|
|
505
|
+
01O 20 1 4970 Så drog Abraham derfra til sydlandet og bodde mellem Kades og Sur, og siden opholdt han sig en tid i Gerar.
|
|
506
|
+
01O 20 2 4980 Og Abraham sa om Sara, sin hustru: Hun er min søster. Da sendte Abimelek, kongen i Gerar, folk avsted og tok Sara.
|
|
507
|
+
01O 20 3 4990 Men Gud kom til Abimelek i en drøm om natten og sa til ham: Nu skal du dø for den kvinnes skyld som du har tatt; for hun er en annen manns hustru.
|
|
508
|
+
01O 20 4 5000 Men Abimelek hadde ikke kommet henne nær, og han sa: Herre, vil du da også slå rettferdige folk ihjel?
|
|
509
|
+
01O 20 5 5010 Har han ikke selv sagt til mig: Hun er min søster? Og hun har også sagt: Han er min bror. I mitt hjertes uskyldighet og med rene hender har jeg gjort dette.
|
|
510
|
+
01O 20 6 5020 Og Gud sa til ham i drømmen: Ja, jeg vet at du har gjort dette i ditt hjertes uskyldighet, og jeg har også hindret dig fra å synde mot mig; derfor har jeg ikke latt dig få røre henne.
|
|
511
|
+
01O 20 7 5030 Men la nu mannen få sin hustru tilbake! For han er en profet. Og han skal bede for dig, så du får leve. Men dersom du ikke gir henne tilbake, da vit at du visselig skal dø, du og alle dine.
|
|
512
|
+
01O 20 8 5040 Da stod Abimelek tidlig op om i morgenen og kalte på alle sine tjenere og fortalte dem alt dette, og mennene blev meget redde.
|
|
513
|
+
01O 20 9 5050 Og Abimelek kalte Abraham til sig og sa til ham: Hvad er det du har gjort mot oss! Hvad har jeg syndet mot dig, siden du har ført så stor en synd over mig og mitt rike? Du har båret dig slik at mot mig som ingen skulde gjøre.
|
|
514
|
+
01O 20 10 5060 Og Abimelek sa videre til Abraham: Hvad mente du med å gjøre dette?
|
|
515
|
+
01O 20 11 5070 Da sa Abraham: Jeg tenkte: Det er visst ingen gudsfrykt på dette sted, og de vil slå mig ihjel for min hustrus skyld.
|
|
516
|
+
01O 20 12 5080 Hun er også virkelig min søster, min fars datter, men ikke min mors datter; og hun blev min hustru.
|
|
517
|
+
01O 20 13 5090 Og da Gud bød mig å vandre om borte fra min fars hus, sa jeg til henne: Således må du vise din kjærlighet mot mig: Hvor vi så kommer, må du si om mig: Han er min bror.
|
|
518
|
+
01O 20 14 5100 Så tok Abimelek småfe og storfe og træler og trælkvinner og gav Abraham og lot ham få Sara, sin hustru, tilbake.
|
|
519
|
+
01O 20 15 5110 Og Abimelek sa: Se, mitt land ligger åpent for dig; bo hvor du selv vil!
|
|
520
|
+
01O 20 16 5120 Og til Sara sa han: Se, her gir jeg din bror tusen sekel sølv; det skal være en sonegave for dig i alles øine som er sammen med dig, og for alle har du nu fått opreisning.
|
|
521
|
+
01O 20 17 5130 Og Abraham bad til Gud, og Gud helbredet Abimelek og hans hustru og hans tjenestekvinner, så de fikk barn.
|
|
522
|
+
01O 20 18 5140 For Herren hadde aldeles lukket for hvert morsliv i Abimeleks hus for Abrahams hustru Saras skyld.
|
|
523
|
+
01O 21 1 5150 Og Herren så til Sara som han hadde sagt, og Herren gjorde med Sara som han hadde lovt.
|
|
524
|
+
01O 21 2 5160 Sara blev fruktsommelig og fødte Abraham en sønn i hans alderdom på den fastsatte tid som Gud hadde talt til ham om.
|
|
525
|
+
01O 21 3 5170 Og Abraham kalte den sønn han hadde fått, den som Sara hadde født ham, Isak.
|
|
526
|
+
01O 21 4 5180 Og Abraham omskar Isak, sin sønn, da han var åtte dager gammel, således som Gud hadde befalt ham.
|
|
527
|
+
01O 21 5 5190 Abraham var hundre år gammel da han fikk sin sønn Isak.
|
|
528
|
+
01O 21 6 5200 Da sa Sara: Gud har gjort det så at jeg må le; alle som hører dette, vil le av mig.
|
|
529
|
+
01O 21 7 5210 Og hun sa: Hvem skulde vel ha sagt til Abraham at Sara gir barn å die? Og nu har jeg født ham en sønn i hans alderdom.
|
|
530
|
+
01O 21 8 5220 Og gutten vokste op og blev avvent; og Abraham gjorde et stort gjestebud den dag Isak blev avvent.
|
|
531
|
+
01O 21 9 5230 Og Sara så at egypterkvinnen Hagars sønn, som hun hadde født Abraham, spottet,
|
|
532
|
+
01O 21 10 5240 og hun sa til Abraham: Driv ut denne trælkvinne og hennes sønn! For denne trælkvinnes sønn skal ikke arve med min sønn, med Isak.
|
|
533
|
+
01O 21 11 5250 Dette gjorde Abraham meget ondt for hans sønns skyld.
|
|
534
|
+
01O 21 12 5260 Men Gud sa til Abraham: La det ikke gjøre dig ondt for guttens og for din trælkvinnes skyld! Lyd Sara i alt det hun sier til dig! For i Isak skal det nevnes dig en ætt.
|
|
535
|
+
01O 21 13 5270 Men også trælkvinnens sønn vil jeg gjøre til et folk, fordi han er din sønn.
|
|
536
|
+
01O 21 14 5280 Da stod Abraham tidlig op om morgenen og tok brød og en skinnsekk med vann og gav Hagar og la det på hennes skulder; han gav henne også gutten med og lot henne fare. Og hun gikk avsted og for vill i Be'erseba-ørkenen.
|
|
537
|
+
01O 21 15 5290 Da det var forbi med vannet i sekken, kastet hun gutten fra sig under en busk
|
|
538
|
+
01O 21 16 5300 og gikk bort og satte sig et stykke ifra, sa langt som et bueskudd; for hun tenkte: Jeg vil ikke se på at gutten dør. Så satt hun et stykke ifra og brast i gråt.
|
|
539
|
+
01O 21 17 5310 Men Gud hørte gutten ynke sig, og Guds engel ropte til Hagar fra himmelen og sa til henne: Hvad fattes dig, Hagar? Frykt ikke! For Gud har hørt gutten ynke sig der han ligger.
|
|
540
|
+
01O 21 18 5320 Reis dig, løft gutten op og hold ham ved hånden! For jeg vil gjøre ham til et stort folk.
|
|
541
|
+
01O 21 19 5330 Og Gud åpnet hennes øine, så hun så en brønn; da gikk hun dit og fylte sekken med vann og gav gutten å drikke.
|
|
542
|
+
01O 21 20 5340 Og Gud var med gutten; han blev stor og bodde i ørkenen, og da han vokste til, blev han bueskytter.
|
|
543
|
+
01O 21 21 5350 Han bosatte sig i ørkenen Paran, og hans mor tok en hustru til ham fra Egypten.
|
|
544
|
+
01O 21 22 5360 Ved denne tid kom Abimelek og Pikol, hans hærfører, og sa til Abraham: Gud er med dig i alt det du gjør.
|
|
545
|
+
01O 21 23 5370 Så tilsverg mig nu her ved Gud at du ikke vil fare med svik mot mig og mine barn og min ætt! Likesom jeg har vist godhet mot dig, så skal du gjøre det samme mot mig og mot det land du bor i som fremmed.
|
|
546
|
+
01O 21 24 5380 Da sa Abraham: Ja, det skal jeg tilsverge dig.
|
|
547
|
+
01O 21 25 5390 Men Abraham gikk i rette med Abimelek for en brønn som Abimeleks tjenere hadde tatt med vold.
|
|
548
|
+
01O 21 26 5400 Da sa Abimelek: Jeg vet ikke hvem som har gjort dette; hverken har du sagt mig det, eller har jeg hørt det før idag.
|
|
549
|
+
01O 21 27 5410 Da tok Abraham småfe og storfe og gav Abimelek, og de gjorde en pakt med hverandre.
|
|
550
|
+
01O 21 28 5420 Og Abraham stilte syv får av småfeet for sig selv.
|
|
551
|
+
01O 21 29 5430 Da sa Abimelek til Abraham Hvad skal disse syv får her som du har stilt for sig selv?
|
|
552
|
+
01O 21 30 5440 Han svarte: Disse syv får skal du ta imot av mig; det skal være til et vidnesbyrd for mig at jeg har gravd denne brønn.
|
|
553
|
+
01O 21 31 5450 Derfor kalte de dette sted Be'erseba*; for der gjorde de begge sin ed. / {* Edsbrønnen.}
|
|
554
|
+
01O 21 32 5460 Så gjorde de da en pakt i Be'erseba; og Abimelek og Pikol, hans hærfører, brøt op og vendte tilbake til filistrenes land.
|
|
555
|
+
01O 21 33 5470 Og Abraham plantet en tamarisk i Be'erseba, og der påkalte han Herrens, den evige Guds navn.
|
|
556
|
+
01O 21 34 5480 Og Abraham bodde som fremmed i filistrenes land en lang tid.
|
|
557
|
+
01O 22 1 5490 Nogen tid derefter satte Gud Abraham på prøve, og han sa til ham: Abraham! Og han svarte: Ja, her er jeg.
|
|
558
|
+
01O 22 2 5500 Da sa han: Ta din sønn, din eneste, ham som du har så kjær, Isak, og gå til Moria land og ofre ham der til brennoffer på et av fjellene, som jeg skal si dig!
|
|
559
|
+
01O 22 3 5510 Så stod Abraham tidlig op om morgenen og lesste på sitt asen og tok to av sine drenger med sig og Isak, sin sønn; han kløvde ved til brennofferet og gav sig på veien til det sted Gud hadde sagt ham.
|
|
560
|
+
01O 22 4 5520 På den tredje dag, da Abraham så sig omkring, fikk han øie på stedet langt borte.
|
|
561
|
+
01O 22 5 5530 Da sa Abraham til sine drenger: Bli I her med asenet! Jeg og gutten, vi vil gå dit bort og bede og så komme tilbake til eder.
|
|
562
|
+
01O 22 6 5540 Så tok Abraham veden til brennofferet og la den på Isak, sin sønn, og selv tok han ilden og kniven i sin hånd; og så gikk de begge sammen.
|
|
563
|
+
01O 22 7 5550 Da talte Isak til Abraham, sin far, og sa: Du far! Han svarte: Ja, min sønn! Han sa: Se, her er ilden og veden, men hvor er lammet til brennofferet?
|
|
564
|
+
01O 22 8 5560 Abraham svarte: Gud skal selv utse sig lammet til brennofferet, min sønn! Så gikk de begge sammen.
|
|
565
|
+
01O 22 9 5570 Og da de kom til det sted Gud hadde sagt ham, bygget Abraham et alter der og la veden til rette; så bandt han Isak, sin sønn, og la ham på alteret ovenpå veden.
|
|
566
|
+
01O 22 10 5580 Og Abraham rakte ut hånden og tok kniven for å ofre sin sønn.
|
|
567
|
+
01O 22 11 5590 Da ropte Herrens engel til ham fra himmelen og sa: Abraham, Abraham! - Han svarte: Ja, her er jeg.
|
|
568
|
+
01O 22 12 5600 Da sa han: Legg ikke hånd på gutten og gjør ham ikke noget! For nu vet jeg at du frykter Gud, siden du ikke har spart din eneste sønn for min skyld.
|
|
569
|
+
01O 22 13 5610 Da nu Abraham så op, fikk han se en vær bakenfor sig, som hang fast i buskene med sine horn; og Abraham gikk bort og tok væren og ofret den til brennoffer istedenfor sin sønn.
|
|
570
|
+
01O 22 14 5620 Og Abraham kalte dette sted: Herren ser. Derfor sier folk den dag idag: På Herrens berg skal han la sig se.
|
|
571
|
+
01O 22 15 5630 Og Herrens engel ropte ennu en gang til Abraham fra himmelen
|
|
572
|
+
01O 22 16 5640 og sa: Ved mig selv sverger jeg, sier Herren: Fordi du gjorde dette og ikke sparte din eneste sønn,
|
|
573
|
+
01O 22 17 5650 så vil jeg storlig velsigne dig og gjøre din ætt såre tallrik, som stjernene på himmelen og som sanden på havets bredd, og din ætt skal ta sine fienders porter i eie;
|
|
574
|
+
01O 22 18 5660 og i din ætt skal alle jordens folk velsignes, fordi du lød mitt ord.
|
|
575
|
+
01O 22 19 5670 Så gikk Abraham tilbake til sine drenger, og de brøt op og drog sammen til Be'erseba; og Abraham blev boende i Be'erseba.
|
|
576
|
+
01O 22 20 5680 Nogen tid derefter kom det nogen og sa til Abraham: Din bror Nakor og Milka har også fått sønner:
|
|
577
|
+
01O 22 21 5690 Us, den eldste, og Bus, hans bror, og Kemuel, far til Aram,
|
|
578
|
+
01O 22 22 5700 og Kesed og Haso og Pildas og Jidlaf og Betuel.
|
|
579
|
+
01O 22 23 5710 Og Betuel var far til Rebekka. Disse åtte barn fikk Nakor, Abrahams bror, med Milka.
|
|
580
|
+
01O 22 24 5720 Også hans medhustru, som hette Re'uma, fikk barn: Tebah og Gaham og Tahas og Ma'aka.
|
|
581
|
+
01O 23 1 5730 Saras alder blev hundre og syv og tyve år; det var Saras leveår.
|
|
582
|
+
01O 23 2 5740 Og Sara døde i Kirjat-Arba, det er Hebron, i Kana'ans land; og Abraham kom for å holde sørgehøitid og gråte over Sara.
|
|
583
|
+
01O 23 3 5750 Derefter stod Abraham op og gikk bort fra sin døde hustru, og han talte til Hets barn og sa:
|
|
584
|
+
01O 23 4 5760 Jeg er en fremmed og utlending hos eder; la mig få et gravsted til eiendom hos eder, så jeg kan føre min døde hustru bort og begrave henne!
|
|
585
|
+
01O 23 5 5770 Da svarte Hets barn Abraham og sa til ham:
|
|
586
|
+
01O 23 6 5780 Hør på oss, herre! Du er en Guds høvding iblandt oss; begrav din døde i den beste av våre graver! Ingen av oss skal nekte dig sin grav til å begrave henne i.
|
|
587
|
+
01O 23 7 5790 Da stod Abraham op og bøide sig for landets folk, for Hets barn,
|
|
588
|
+
01O 23 8 5800 og han talte med dem og sa: Dersom I samtykker i at jeg fører min døde bort og begraver henne, så hør på mig og legg et godt ord inn for mig hos Efron, Sohars sønn,
|
|
589
|
+
01O 23 9 5810 at han lar mig få Makpela-hulen, som tilhører ham og ligger i utkanten av hans mark. Han skal få full betaling for den hvis han vil selge mig den, her midt iblandt eder, til eiendoms-gravsted.
|
|
590
|
+
01O 23 10 5820 Men Efron satt midt iblandt Hets barn; og Efron, hetitten, svarte Abraham så Hets barn hørte på det, alle de som hørte hjemme i hans by, og sa:
|
|
591
|
+
01O 23 11 5830 Nei, herre! Hør på mig: Jeg gir dig marken, og hulen som er på den, gir jeg dig også; for mine landsmenns øine gir jeg dig den: begrav din døde der!
|
|
592
|
+
01O 23 12 5840 Da bøide Abraham sig for landets folk,
|
|
593
|
+
01O 23 13 5850 og han talte til Efron så landets folk hørte på det, og sa: Bare du nu vilde høre på mig! Jeg betaler dig det marken er verd; ta imot det av mig og la mig få begrave min døde der!
|
|
594
|
+
01O 23 14 5860 Da svarte Efron Abraham og sa til ham:
|
|
595
|
+
01O 23 15 5870 Herre, hør på mig! Et jordstykke som er verd fire hundre sekel sølv, hvad har det å si mellem mig og dig? Begrav du din døde!
|
|
596
|
+
01O 23 16 5880 Og Abraham skjønte hvad Efron mente, og Abraham veide op til Efron det sølv som han hadde talt om i påhør av Hets barn, fire hundre sekel sølv, slike som var gangbare i handel.
|
|
597
|
+
01O 23 17 5890 Og Efrons mark i Makpela, som ligger østenfor Mamre, både marken og hulen som er på den, og alle trærne som fantes på marken, så langt den rakk rundt omkring, blev tilskjøtet
|
|
598
|
+
01O 23 18 5900 Abraham som eiendom, så Hets barn så på det, alle de som hørte hjemme i hans by.
|
|
599
|
+
01O 23 19 5910 Derefter begravde Abraham Sara, sin hustru, i hulen på Makpelamarken østenfor Mamre, det er Hebron, i Kana'ans land.
|
|
600
|
+
01O 23 20 5920 Og marken og hulen på den gikk fra Hets barn over til Abraham som eiendoms-gravsted.
|
|
601
|
+
01O 24 1 5930 Abraham var nu gammel og langt ute i årene, og Herren hadde velsignet Abraham i alle ting.
|
|
602
|
+
01O 24 2 5940 Da sa Abraham til sin tjener, han som var den eldste i hans hus og rådet over alt det han hadde: Kjære, legg din hånd under min lend,
|
|
603
|
+
01O 24 3 5950 så vil jeg la dig sverge ved Herren, himmelens Gud og jordens Gud, at du ikke skal la min sønn ta sig en hustru av døtrene til kana'anitterfolket, som jeg bor iblandt,
|
|
604
|
+
01O 24 4 5960 men du skal dra til mitt eget land og til min slekt og hente en hustru til min sønn Isak.
|
|
605
|
+
01O 24 5 5970 Tjeneren sa til ham: Men om nu kvinnen ikke vil følge mig hit til dette land, skal jeg da føre din sønn tilbake til det land som du er kommet fra?
|
|
606
|
+
01O 24 6 5980 Abraham svarte: Vokt dig for å føre min sønn tilbake dit!
|
|
607
|
+
01O 24 7 5990 Herren, himmelens Gud, som førte mig bort fra min fars hus og fra mitt fedreland, og som talte til mig, og som svor mig til og sa: Din ætt vil jeg gi dette land, han skal sende sin engel foran dig, så du kan hente en hustru til min sønn derfra.
|
|
608
|
+
01O 24 8 6000 Men dersom kvinnen ikke vil følge dig, da skal du være løst fra denne din ed til mig; bare du ikke fører min sønn tilbake dit!
|
|
609
|
+
01O 24 9 6010 Da la tjeneren sin hånd under Abrahams, sin herres lend og lovte ham dette med ed.
|
|
610
|
+
01O 24 10 6020 Så tok tjeneren ti kameler av dem som hørte hans herre til, og drog avsted, og han hadde med sig alleslags kostelige ting som hørte hans herre til; han tok avsted og drog til Mesopotamia, til Nakors by.
|
|
611
|
+
01O 24 11 6030 Og han lot kamelene legge sig utenfor byen ved brønnen ved aftenstid, den tid da kvinnene pleier å komme ut og hente vann.
|
|
612
|
+
01O 24 12 6040 Og han sa: Herre, min herre Abrahams Gud! La det lykkes for mig idag, og gjør miskunnhet mot min herre Abraham!
|
|
613
|
+
01O 24 13 6050 Se, nu står jeg her ved denne kilde mens døtrene til mennene i byen kommer ut for å hente vann.
|
|
614
|
+
01O 24 14 6060 La det nu bli så at den pike som jeg sier således til: Hell på din krukke, så jeg kan få drikke, og som da sier: Drikk, og jeg vil også gi dine kameler å drikke - at hun er den du har utsett for din tjener Isak, og av det vil jeg skjønne at du har gjort miskunnhet mot min herre.
|
|
615
|
+
01O 24 15 6070 Og se, før han hadde holdt op å tale, hendte det at Rebekka, en datter av Betuel, som var sønn til Milka og Nakor, Abrahams bror, kom ut med sin krukke på skulderen.
|
|
616
|
+
01O 24 16 6080 Det var en meget vakker pike, en jomfru, som ingen mann var kommet nær. Hun gikk ned til kilden og fylte sin krukke og steg op igjen.
|
|
617
|
+
01O 24 17 6090 Da løp tjeneren henne i møte og sa: Kjære, la mig få drikke litt vann av din krukke!
|
|
618
|
+
01O 24 18 6100 Og hun sa: Drikk, herre! Og hun skyndte sig og tok krukken ned i sin hånd og lot ham få drikke.
|
|
619
|
+
01O 24 19 6110 Og da hun hadde latt ham drikke så meget han vilde, sa hun: Jeg vil også hente vann til dine kameler, til de har fått nok.
|
|
620
|
+
01O 24 20 6120 Og hun skyndte sig og tømte sin krukke i vanntrauet og løp atter til brønnen efter vann og lot alle hans kameler få drikke.
|
|
621
|
+
01O 24 21 6130 Og mannen så på henne og undret sig, men tidde stille for å få vite om Herren hadde latt hans reise lykkes eller ikke.
|
|
622
|
+
01O 24 22 6140 Da så kamelene hadde drukket, tok mannen en gullring som veide en halv sekel, og to armbånd som veide ti sekel gull, og la dem om hennes armer.
|
|
623
|
+
01O 24 23 6150 Og han sa: Hvem er du datter til? Kjære, si mig det! Er det rum nok i din fars hus, sa vi kan overnatte der.
|
|
624
|
+
01O 24 24 6160 Hun svarte: Jeg er datter til Betuel, som er sønn til Nakor og Milka.
|
|
625
|
+
01O 24 25 6170 Så sa hun til ham: Det er fullt op både av halm og fôr hos oss, og det er også rum til å overnatte.
|
|
626
|
+
01O 24 26 6180 Da bøide mannen sig ned og tilbad Herren
|
|
627
|
+
01O 24 27 6190 og sa: Lovet være Herren, min herre Abrahams Gud, som ikke har tatt sin miskunn og sin trofasthet fra min herre! Herren har ført mig på rette vei til min herres frender.
|
|
628
|
+
01O 24 28 6200 Men piken sprang hjem til sin mor og fortalte alt dette.
|
|
629
|
+
01O 24 29 6210 Rebekka hadde en bror, som hette Laban; han sprang ut til mannen der ute ved kilden.
|
|
630
|
+
01O 24 30 6220 For da han så ringen og armbåndene som hans søster bar, og hørte sin søster Rebekka si: Således talte mannen til mig, gikk han ut til mannen, og se, der stod han hos kamelene ved kilden.
|
|
631
|
+
01O 24 31 6230 og han sa: Kom inn, du Herrens velsignede! Hvorfor står du her ute? Jeg har jo gjort huset i stand, og der er rum for kamelene.
|
|
632
|
+
01O 24 32 6240 Så gikk mannen inn i huset og lesste av kamelene; og Laban gav kamelene halm og fôr og kom med vann til ham og de menn som var med ham, til å tvette føttene i.
|
|
633
|
+
01O 24 33 6250 Og de satte frem mat for ham; men han sa: Jeg vil ikke ete før jeg har båret frem mitt ærend. Og Laban sa: Tal!
|
|
634
|
+
01O 24 34 6260 Da sa han: Jeg er Abrahams tjener;
|
|
635
|
+
01O 24 35 6270 og Herren har storlig velsignet min herre, så han er blitt rik, og han har gitt ham småfe og storfe og sølv og gull og træler og trælkvinner og kameler og asener.
|
|
636
|
+
01O 24 36 6280 Og Sara, min herres hustru, fødte min herre en sønn på sine gamle dager; og ham har han gitt alt det han eier.
|
|
637
|
+
01O 24 37 6290 Og min herre lot mig sverge og sa: Du skal ikke la min sønn ta sig en hustru av døtrene til kana'anitterfolket, i hvis land jeg bor;
|
|
638
|
+
01O 24 38 6300 men du skal gå til min fars hus og til min slekt og hente en hustru til min sønn.
|
|
639
|
+
01O 24 39 6310 Da sa jeg til min herre: Men om nu kvinnen ikke vil følge mig?
|
|
640
|
+
01O 24 40 6320 Men han sa til mig: Herren, for hvis åsyn jeg har vandret, skal sende sin engel med dig og la din reise lykkes, sa du finner en hustru til min sønn av min slekt og av min fars hus.
|
|
641
|
+
01O 24 41 6330 Da skal du være løst fra din ed til mig, når du kommer til mitt folk; og vil de ikke gi dig henne, så er du også løst fra eden til mig.
|
|
642
|
+
01O 24 42 6340 Så kom jeg da idag til kilden, og jeg sa: Herre, min herre Abrahams Gud! Å, om du vilde la denne min reise lykkes!
|
|
643
|
+
01O 24 43 6350 Se, nu står jeg her ved denne kilde; la det nu bli så at om en ung pike kommer ut for å hente vann, og jeg sier til henne: Kjære, la mig få litt vann av din krukke,
|
|
644
|
+
01O 24 44 6360 og hun da sier til mig: Drikk du, og jeg vil også hente vann til dine kameler - så er hun den kvinne som Herren har utsett for min herres sønn.
|
|
645
|
+
01O 24 45 6370 Før jeg hadde holdt op å tale således ved mig selv, se, da kom Rebekka ut med sin krukke på skulderen, og hun gikk ned til kilden og øste op vann; da sa jeg til henne: Kjære, la mig få drikke!
|
|
646
|
+
01O 24 46 6380 Og hun skyndte sig og tok sin krukke ned og sa: Drikk, og jeg vil også la dine kameler få drikke. Så drakk jeg, og hun lot også kamelene få drikke.
|
|
647
|
+
01O 24 47 6390 Og jeg spurte henne: Hvem er du datter til? Hun svarte: Jeg er datter til Betuel, som er sønn til Nakor og Milka. Da satte jeg ringen i hennes nese og armbåndene på hennes armer.
|
|
648
|
+
01O 24 48 6400 Og jeg bøide mig ned og tilbad Herren, og jeg lovet Herren, min herre Abrahams Gud, som hadde ledet mig på rette vei til å finne min herres brordatter til hustru for hans sønn.
|
|
649
|
+
01O 24 49 6410 Dersom I nu vil vise godhet og trofasthet mot min herre, da si mig det, og hvis ikke, da si mig det, så jeg kan vende mig til en annen kant, til høire eller til venstre.
|
|
650
|
+
01O 24 50 6420 Da svarte Laban og Betuel og sa: Dette kommer fra Herren; vi kan intet si dig, hverken ondt eller godt.
|
|
651
|
+
01O 24 51 6430 Se, der står Rebekka; ta henne og dra bort og la din herres sønn få henne til hustru, som Herren har sagt!
|
|
652
|
+
01O 24 52 6440 Da Abrahams tjener hørte disse ord, bøide han sig til jorden for Herren.
|
|
653
|
+
01O 24 53 6450 Og tjeneren tok frem sølvsmykker og gullsmykker og klær og gav Rebekka; og hennes bror og hennes mor gav han også kostelige gaver.
|
|
654
|
+
01O 24 54 6460 Så åt de og drakk, han og de menn som var med ham, og de blev der om natten. Men da de stod op om morgenen, sa han: La mig nu fare hjem til min herre!
|
|
655
|
+
01O 24 55 6470 Da sa hennes bror og hennes mor: La piken bli hos oss en tid, en ti dager eller så! Siden kan du reise.
|
|
656
|
+
01O 24 56 6480 Men han sa til dem: Hold mig ikke tilbake, nu da Herren har latt min reise lykkes! La mig få ta avsted, så jeg kan komme hjem til min herre!
|
|
657
|
+
01O 24 57 6490 Da sa de: La oss kalle på piken og spørre henne selv!
|
|
658
|
+
01O 24 58 6500 Så kalte de på Rebekka og sa til henne: Vil du reise med denne mann? Hun svarte: Ja, det vil jeg. -
|
|
659
|
+
01O 24 59 6510 Så lot de Rebekka, sin søster, og hennes fostermor og Abrahams tjener og hans menn reise.
|
|
660
|
+
01O 24 60 6520 Og de velsignet Rebekka og sa til henne: Vår søster, bli til tusen ganger ti tusen, og måtte din ætt ta sine fienders porter i eie!
|
|
661
|
+
01O 24 61 6530 Og Rebekka og hennes piker gjorde sig ferdig, og de satte sig på kamelene og fulgte med mannen og tjeneren tok Rebekka med sig og drog avsted.
|
|
662
|
+
01O 24 62 6540 Isak var nettop kommet tilbake fra en vandring til brønnen Lakai Ro'i; for han bodde i sydlandet.
|
|
663
|
+
01O 24 63 6550 Og Isak gikk ved aftenstid ut på marken for å ha en stille stund og da han så op, fikk han se nogen kameler som kom gående.
|
|
664
|
+
01O 24 64 6560 Og da Rebekka så op, fikk hun øie på Isak; og hun skyndte sig og steg ned av kamelen.
|
|
665
|
+
01O 24 65 6570 Og hun sa til tjeneren: Hvem er denne mann som kommer oss i møte på marken? Tjeneren svarte Det er min herre. Så tok hun sløret og tilhyllet sig.
|
|
666
|
+
01O 24 66 6580 Og tjeneren fortalte Isak alt det han hadde gjort.
|
|
667
|
+
01O 24 67 6590 Og Isak førte henne inn i sin mor Saras telt; han tok Rebekka hjem, og hun blev hans hustru, og han hadde henne kjær. Så blev Isak trøstet i sorgen over sin mor.
|
|
668
|
+
01O 25 1 6600 Og Abraham tok sig atter en hustru; hun hette Ketura.
|
|
669
|
+
01O 25 2 6610 Med henne fikk han Simran og Joksan og Medan og Midian og Jisbak og Suah.
|
|
670
|
+
01O 25 3 6620 Og Joksan fikk sønnene Sjeba og Dedan; og Dedans barn var assurerne og letuserne og le'ummerne
|
|
671
|
+
01O 25 4 6630 Og Midians barn var Efa og Efer og Hanok og Abida og Elda'a; alle disse var Keturas barn.
|
|
672
|
+
01O 25 5 6640 Og Abraham gav Isak alt det han eide.
|
|
673
|
+
01O 25 6 6650 Men sønnene til de medhustruer som Abraham hadde, gav han gaver og lot dem, mens han enn levde, flytte bort fra Isak, sin sønn, østover, til Østerland.
|
|
674
|
+
01O 25 7 6660 Abrahams levetid og den alder han nådde, var hundre og fem og sytti år.
|
|
675
|
+
01O 25 8 6670 Så opgav Abraham ånden og døde i en god alderdom, gammel og mett av dager, og han blev samlet til sine fedre.
|
|
676
|
+
01O 25 9 6680 Og Isak og Ismael, hans sønner, begravde ham i Makpela-hulen på den mark som hadde tilhørt hetitten Efron, Sohars sønn, østenfor Mamre,
|
|
677
|
+
01O 25 10 6690 den mark Abraham hadde kjøpt av Hets barn; der blev Abraham begravet likesom Sara, hans hustru.
|
|
678
|
+
01O 25 11 6700 Og efter Abrahams død velsignet Gud Isak, hans sønn. Og Isak bodde ved brønnen Lakai Ro'i.
|
|
679
|
+
01O 25 12 6710 Dette er Ismaels, Abrahams sønns ættetavle, han som Abraham fikk med egypterkvinnen Hagar, Saras trælkvinne.
|
|
680
|
+
01O 25 13 6720 Dette er navnene på Ismaels sønner - de navn som de har i sin ættetavle: Nebajot, Ismaels førstefødte, og Kedar og Adbe'el og Mibsam.
|
|
681
|
+
01O 25 14 6730 og Misma og Duma og Massa,
|
|
682
|
+
01O 25 15 6740 Hadar og Tema, Jetur, Nafis og Kedma.
|
|
683
|
+
01O 25 16 6750 Dette var Ismaels sønner, og dette var deres navn, i deres byer og leire, tolv ættehøvdinger.
|
|
684
|
+
01O 25 17 6760 Ismaels leveår var hundre og syv og tretti år; så opgav han ånden og døde og blev samlet til sine fedre.
|
|
685
|
+
01O 25 18 6770 Og de bodde fra Havila til Sur, som ligger midt for Egypten, og bortimot Assyria; han nedsatte sig østenfor alle sine brødre.
|
|
686
|
+
01O 25 19 6780 Dette er historien om Abrahams sønn Isaks ætt: Abraham fikk sønnen Isak.
|
|
687
|
+
01O 25 20 6790 Og Isak var firti år gammel da han ektet Rebekka, som var datter til arameeren Betuel fra Mesopotamia og søster til arameeren Laban.
|
|
688
|
+
01O 25 21 6800 Og Isak bad til Herren for sin hustru, for hun var barnløs; og Herren bønnhørte ham, og Rebekka, hans hustru, blev fruktsommelig.
|
|
689
|
+
01O 25 22 6810 Men fosterne støtte til hverandre i hennes liv; da sa hun: Er det således, hvorfor skal jeg da være til? Og hun gikk for å spørre Herren.
|
|
690
|
+
01O 25 23 6820 Og Herren sa til henne: I ditt liv er det to folk, og fra ditt skjød skal to folkeslag skille sig at; det ene folk skal være sterkere enn det andre, og den eldste skal tjene den yngste.
|
|
691
|
+
01O 25 24 6830 Da nu hennes tid var kommet at hun skulde føde, se, da var det tvillinger i hennes liv.
|
|
692
|
+
01O 25 25 6840 Og den som kom først frem, var rød og over hele kroppen som en lodden kappe; og de kalte ham Esau*. / {* d.e. den lodne.}
|
|
693
|
+
01O 25 26 6850 Derefter kom hans bror frem, og hans hånd holdt i Esaus hæl, og ham kalte de Jakob*. Isak var seksti år gammel da de blev født. / {* d.e. han holder i hælen.}
|
|
694
|
+
01O 25 27 6860 Da nu guttene vokste til, blev Esau en dyktig jeger, en mann som holdt til i skog og mark; men Jakob var en stillferdig mann, som holdt sig ved teltene.
|
|
695
|
+
01O 25 28 6870 Og Isak holdt mest av Esau, for han var glad i vilt; men Rebekka holdt mest av Jakob.
|
|
696
|
+
01O 25 29 6880 Engang da Jakob holdt på å koke en velling, kom Esau hjem fra marken og var rent opgitt.
|
|
697
|
+
01O 25 30 6890 Og Esau sa til Jakob: La mig få til livs noget av det røde, det røde du har der, for jeg er rent opgitt! Derfor kalte de ham Edom*. / {* d.e. den røde.}
|
|
698
|
+
01O 25 31 6900 Men Jakob sa: Selg mig først din førstefødselsrett!
|
|
699
|
+
01O 25 32 6910 Esau svarte: Jeg holder på å dø; hvad skal jeg da med førstefødselsretten?
|
|
700
|
+
01O 25 33 6920 Da sa Jakob: Gjør først din ed på det! Og han gjorde sin ed på det og solgte så sin førstefødselsrett til Jakob.
|
|
701
|
+
01O 25 34 6930 Og Jakob gav Esau brød og linsevelling, og han åt og drakk og stod op og gikk sin vei. Således ringeaktet Esau førstefødselsretten.
|
|
702
|
+
01O 26 1 6940 Og det var atter hungersnød i landet - likesom forrige gang på Abrahams tid; og Isak drog til filistrenes konge Abimelek i Gerar.
|
|
703
|
+
01O 26 2 6950 Da åpenbarte Herren sig for ham og sa: Dra ikke ned til Egypten! Bo i det land som jeg sier dig!
|
|
704
|
+
01O 26 3 6960 Bli boende her i landet! Jeg vil være med dig og velsigne dig; for dig og din ætt vil jeg gi alle disse land - jeg vil holde den ed jeg har svoret Abraham, din far.
|
|
705
|
+
01O 26 4 6970 Og jeg vil gjøre din ætt tallrik som stjernene på himmelen, og jeg vil gi din ætt alle disse land, og i din ætt skal alle jordens folk velsignes,
|
|
706
|
+
01O 26 5 6980 fordi Abraham lød mitt ord og holdt alt det jeg bød ham å holde, mine bud, mine forskrifter og mine lover.
|
|
707
|
+
01O 26 6 6990 Så blev Isak boende i Gerar.
|
|
708
|
+
01O 26 7 7000 Og mennene der på stedet spurte ham ut om hans hustru. Da sa han: Hun er min søster. For han torde ikke si at hun var hans hustru; han tenkte: Mennene her på stedet kunde da slå mig ihjel for Rebekkas skyld, siden hun er så vakker.
|
|
709
|
+
01O 26 8 7010 Da han nu hadde vært der en tid, hendte det engang at Abimelek, filistrenes konge, så ut gjennem vinduet og fikk se at Isak kjærtegnet Rebekka, sin hustru.
|
|
710
|
+
01O 26 9 7020 Da kalte Abimelek Isak til sig og sa: Hun er jo din hustru, hvor kunde du da si: Hun er min søster? Isak svarte: Jeg tenkte jeg kunde komme til å miste livet for hennes skyld.
|
|
711
|
+
01O 26 10 7030 Da sa Abimelek: Hvorfor har du gjort dette mot oss? Hvor lett kunde det ikke ha hendt at en eller annen av folket hadde lagt sig hos din hustru, og da hadde du ført skyld over oss.
|
|
712
|
+
01O 26 11 7040 Så bød Abimelek alt folket og sa: Den som rører ved denne mann eller hans hustru, han skal late sitt liv.
|
|
713
|
+
01O 26 12 7050 Isak sådde korn der i landet og fikk det år hundre fold, for Herren velsignet ham.
|
|
714
|
+
01O 26 13 7060 Og han blev en rik mann, og blev rikere og rikere, så han til sist var overmåte rik.
|
|
715
|
+
01O 26 14 7070 Han eide småfe og storfe og mange tjenere, så filistrene blev misunnelige på ham.
|
|
716
|
+
01O 26 15 7080 Og alle de brønner som hans fars tjenere hadde gravd i Abrahams, hans fars dager, dem kastet filistrene til og fylte dem med jord.
|
|
717
|
+
01O 26 16 7090 Og Abimelek sa til Isak: Dra bort fra oss, for du er blitt oss altfor mektig.
|
|
718
|
+
01O 26 17 7100 Så drog Isak derfra og slo leir i Gerar-dalen og blev boende der.
|
|
719
|
+
01O 26 18 7110 Og Isak gravde op igjen de brønner som de hadde gravd i Abrahams, hans fars dager, og som filistrene hadde kastet til efter Abrahams død; og han gav dem de samme navn som hans far hadde gitt dem.
|
|
720
|
+
01O 26 19 7120 Og Isaks tjenere gravde i dalen og fant der en brønn med rinnende vann.
|
|
721
|
+
01O 26 20 7130 Men hyrdene fra Gerar trettet med Isaks hyrder og sa: Vannet hører oss til. Og han kalte brønnen Esek*, fordi de stredes med ham. / {* strid.}
|
|
722
|
+
01O 26 21 7140 Siden gravde de en annen brønn, og den trettet de også om; og han kalte den Sitna*. / {* fiendskap.}
|
|
723
|
+
01O 26 22 7150 Så brøt han op derfra og gravde ennu en brønn; den trettet de ikke om; og han kalte den Rehobot* og sa: Nu har Herren gjort det rummelig for oss, så vi kan bli tallrike i landet. / {* åpent rum.}
|
|
724
|
+
01O 26 23 7160 Siden drog han derfra op til Be'erseba.
|
|
725
|
+
01O 26 24 7170 samme natt åpenbarte Herren sig for ham og sa: Jeg er Abrahams, din fars Gud; frykt ikke, for jeg er med dig, og jeg vil velsigne dig og gjøre din ætt tallrik for Abrahams, min tjeners skyld.
|
|
726
|
+
01O 26 25 7180 Der bygget han et alter og påkalte Herrens navn; og han slo op sitt telt der; og Isaks tjenere gravde der en brønn.
|
|
727
|
+
01O 26 26 7190 Siden kom Abimelek til ham fra Gerar, med Akussat, sin venn, og Pikol, sin hærfører.
|
|
728
|
+
01O 26 27 7200 Da sa Isak til dem: Hvorfor kommer I til mig, I som hater mig og har drevet mig bort fra eder?
|
|
729
|
+
01O 26 28 7210 De svarte: Vi har sett det grant at Herren er med dig; derfor sier vi: Kom, la oss sverge en ed oss imellem, vi og du, og la oss få gjøre en pakt med dig,
|
|
730
|
+
01O 26 29 7220 at du ikke skal gjøre oss noget ondt, likesom heller ikke vi har rørt dig, men bare gjort dig godt og latt dig fare i fred. Du er nu Herrens velsignede.
|
|
731
|
+
01O 26 30 7230 Så gjorde han et gjestebud for dem, og de åt og drakk.
|
|
732
|
+
01O 26 31 7240 Morgenen efter stod de tidlig op og svor hverandre sin ed; siden lot Isak dem fare, og de drog fra ham fred.
|
|
733
|
+
01O 26 32 7250 Samme dag hendte det at Isaks tjenere kom og fortalte ham om den brønn de hadde gravd, og sa til ham: Vi har funnet vann.
|
|
734
|
+
01O 26 33 7260 Og han kalte den Siba*; derfor heter byen Be'erseba** den dag i dag. / {* ed.} / {** 1MO 21, 31.}
|
|
735
|
+
01O 26 34 7270 Da Esau var firti år gammel, tok han til hustruer Judit, datter til hetitten Be'eri, og Basmat, datter til hetitten Elon.
|
|
736
|
+
01O 26 35 7280 Men de blev en hjertesorg for Isak og Rebekka.
|
|
737
|
+
01O 27 1 7290 Da Isak var blitt gammel, og hans øine var blitt sløve, så han ikke kunde se, kalte han til sig Esau, sin eldste sønn, og sa til ham: Min sønn! Han svarte: Ja, her er jeg.
|
|
738
|
+
01O 27 2 7300 Da sa han: Jeg er blitt gammel og vet ikke hvad dag jeg skal dø.
|
|
739
|
+
01O 27 3 7310 Så ta nu dine jaktredskaper, ditt kogger og din bue, og gå ut på marken og skyt mig noget vilt,
|
|
740
|
+
01O 27 4 7320 og lag en velsmakende rett for mig, slik som jeg liker det, og kom så hit med den! Da vil jeg ete, så min sjel kan velsigne dig, før jeg dør.
|
|
741
|
+
01O 27 5 7330 Men Rebekka hørte på at Isak talte til Esau, sin sønn. Så gikk Esau ut på marken for å skyte noget vilt og ha det med sig hjem.
|
|
742
|
+
01O 27 6 7340 Da sa Rebekka til Jakob, sin sønn: Jeg hørte din far tale til Esau, din bror, og si:
|
|
743
|
+
01O 27 7 7350 Hent mig noget vilt og lag en velsmakende rett for mig, så jeg kan ete av den og velsigne dig for Herrens åsyn, før jeg dør.
|
|
744
|
+
01O 27 8 7360 Lyd nu mitt ord, min sønn, og gjør det jeg byder dig:
|
|
745
|
+
01O 27 9 7370 Gå bort til hjorden og hent mig derfra to gode kje, så skal jeg lage en velsmakende rett av dem for din far, slik som han liker det.
|
|
746
|
+
01O 27 10 7380 Og du skal gå inn med den til din far, så han kan ete av den og velsigne dig, før han dør.
|
|
747
|
+
01O 27 11 7390 Da sa Jakob til Rebekka, sin mor: Esau, min bror, er jo lodden, og jeg er glatt.
|
|
748
|
+
01O 27 12 7400 Kanskje min far kjenner på mig og så tror at jeg vil ha ham til narr, og jeg kommer til å føre en forbannelse over mig og ikke en velsignelse.
|
|
749
|
+
01O 27 13 7410 Da sa hans mor til ham: Den forbannelse skal jeg ta på mig min sønn! Bare lyd mitt råd og gå og hent mig kjeene!
|
|
750
|
+
01O 27 14 7420 Da gikk han og hentet dem og kom til sin mor med dem, og hans mor laget en velsmakende rett, slik som hans far likte det.
|
|
751
|
+
01O 27 15 7430 Så tok Rebekka sin eldste sønn Esaus høitidsklær, som hun hadde hos sig i huset, og hun lot Jakob, sin yngste sønn, ta dem på.
|
|
752
|
+
01O 27 16 7440 Men skinnene av kjeene hadde hun om hans hender og om den glatte del av hans hals.
|
|
753
|
+
01O 27 17 7450 Så lot hun sin sønn Jakob få den velsmakende rett og brødet som hun hadde laget,
|
|
754
|
+
01O 27 18 7460 og han gikk inn til sin far og sa: Far! Han svarte: Ja, her er jeg; hvem er du, min sønn?
|
|
755
|
+
01O 27 19 7470 Da sa Jakob til sin far: Jeg er Esau, din førstefødte; jeg har gjort som du sa til mig. Sett dig nu op og et av mitt vilt, så din sjel kan velsigne mig!
|
|
756
|
+
01O 27 20 7480 Men Isak sa til sin sønn: Hvorledes har du da så snart kunnet finne noget, min sønn? Han, svarte: Herren din Gud sendte mig det i møte.
|
|
757
|
+
01O 27 21 7490 Da sa Isak til Jakob: Kom hit og la mig få kjenne på dig, min sønn, om du er min sønn Esau, eller ikke.
|
|
758
|
+
01O 27 22 7500 Så gikk Jakob frem til Isak, sin far; og han kjente på ham og sa: Røsten er Jakobs, men hendene er Esaus.
|
|
759
|
+
01O 27 23 7510 Og han kjente ham ikke, fordi hans hender var lodne som hans bror Esaus hender; og han velsignet ham.
|
|
760
|
+
01O 27 24 7520 Og han sa: Er du virkelig min sønn Esau? Han svarte: Ja, det er jeg.
|
|
761
|
+
01O 27 25 7530 Da sa han: Kom hit med det til mig og la mig få ete av min sønns vilt, så min sjel kan velsigne dig. Så satte han det frem for ham, og han åt, og han kom med vin til ham, og han drakk.
|
|
762
|
+
01O 27 26 7540 Så sa Isak, hans far, til ham: Kom nu hit og kyss mig, min sønn!
|
|
763
|
+
01O 27 27 7550 Da gikk han frem og kysset ham; og han kjente lukten av hans klær og velsignet ham og sa: Se, duften av min sønn er som duften av en mark som Herren har velsignet.
|
|
764
|
+
01O 27 28 7560 Så gi Gud dig av himmelens dugg og av jordens fedme og korn og most i overflod.
|
|
765
|
+
01O 27 29 7570 Folk skal tjene dig, og folkeslag skal falle dig til fote; vær herre over dine brødre, og måtte din mors sønner falle dig til fote! Forbannet være den som forbanner dig, og velsignet den som velsigner dig!
|
|
766
|
+
01O 27 30 7580 Men da Isak hadde endt sin velsignelse over Jakob, og Jakob nettop var gått ut fra Isak, sin far, da kom Esau, hans bror, hjem fra jakten.
|
|
767
|
+
01O 27 31 7590 Han laget også en velsmakende rett og bar den inn til sin far; og han sa til sin far: Vil ikke far reise sig op og ete av sin sønns vilt, så din sjel kan velsigne mig!
|
|
768
|
+
01O 27 32 7600 Og Isak, hans far, spurte ham: Hvem er du? Han svarte: Jeg er Esau, din førstefødte sønn.
|
|
769
|
+
01O 27 33 7610 Da blev Isak overmåte forferdet, og han sa: Hvem var det da som hadde skutt noget vilt og kom til mig med det? Jeg åt av alt, før du kom, og velsignet ham! Han skal også være velsignet.
|
|
770
|
+
01O 27 34 7620 Da Esau hørte disse ord av sin far, satte han i et høit og sårt skrik, og han sa til sin far: Velsign også mig, min far!
|
|
771
|
+
01O 27 35 7630 Men han sa: Din bror kom med list og tok din velsignelse.
|
|
772
|
+
01O 27 36 7640 Da sa han: Er det fordi han har fått navnet Jakob, at han nu to ganger har overlistet mig? Min førstefødselsrett tok han, og se, nu har han tatt min velsignelse. Så sa han: Har du ikke en velsignelse igjen til mig og?
|
|
773
|
+
01O 27 37 7650 Isak svarte og sa til Esau: Se, jeg har satt ham til herre over dig, og alle hans brødre har jeg gjort til hans tjenere, og jeg har gitt ham korn og most i overflod; hvad skal jeg da gjøre for dig, min sønn?
|
|
774
|
+
01O 27 38 7660 Og Esau sa til sin far: Har du da bare denne ene velsignelse, min far? Velsign også mig, min far! Og Esau gråt høit.
|
|
775
|
+
01O 27 39 7670 Da tok Isak, hans far, til orde igjen og sa til ham: Se, uten jordens fedme skal din bolig være og uten himmelens dugg fra oven.
|
|
776
|
+
01O 27 40 7680 Av ditt sverd skal du leve, og din bror skal du tjene; men når du engang river dig løs, da skal du bryte hans åk av din nakke.
|
|
777
|
+
01O 27 41 7690 Og Esau hatet Jakob for den velsignelse som hans far hadde lyst over ham. Og Esau sa ved sig selv: Snart kommer den tid da vi må sørge over min far; da skal jeg slå Jakob, min bror, ihjel.
|
|
778
|
+
01O 27 42 7700 Og Rebekka fikk vite hvad Esau, hennes eldste sønn, hadde sagt; da sendte hun bud efter Jakob, sin yngste sønn, og sa til ham: Se, Esau, din bror, vil hevne sig på dig og slå dig ihjel.
|
|
779
|
+
01O 27 43 7710 Lyd nu mitt ord, min sønn: Gjør dig ferdig og flykt til min bror Laban i Karan,
|
|
780
|
+
01O 27 44 7720 og bli hos ham en tid, til din brors vrede har lagt sig,
|
|
781
|
+
01O 27 45 7730 til din brors vrede har vendt sig fra dig, og han har glemt det du har gjort mot ham! Da skal jeg sende bud og hente dig derfra. Hvorfor skulde jeg miste eder begge på én dag!
|
|
782
|
+
01O 27 46 7740 Så sa Rebekka til Isak: Jeg er kjed av mitt liv for disse Hets døtres skyld; skulde nu også Jakob ta sig en hustru av Hets døtre, slik en som disse, en av landets døtre, hvad skulde jeg da leve efter?
|
|
783
|
+
01O 28 1 7750 Da kalte Isak Jakob til sig og velsignet ham og bød ham og sa til ham: Du skal ikke ta nogen av Kana'ans døtre til hustru.
|
|
784
|
+
01O 28 2 7760 Gjør dig rede og dra til Mesopotamia, til din morfar Betuels hus, og hent dig en hustru derfra, en av din morbror Labans døtre!
|
|
785
|
+
01O 28 3 7770 Og Gud den allmektige velsigne dig og gjøre dig fruktbar og gi dig en tallrik ætt, så du blir til en hel skare av folkeslag,
|
|
786
|
+
01O 28 4 7780 han gi dig Abrahams velsignelse, både dig og din ætt, så du kommer til å eie det land hvor du nu bor som fremmed, det som Gud gav Abraham!
|
|
787
|
+
01O 28 5 7790 Så lot Isak Jakob reise; og han drog til Mesopotamia, til arameeren Laban, Betuels sønn, som var bror til Rebekka, Jakobs og Esaus mor.
|
|
788
|
+
01O 28 6 7800 Da Esau så at Isak hadde velsignet Jakob og sendt ham til Mesopotamia for å hente sig en hustru derfra - at han hadde velsignet ham og gitt ham den befaling: Du skal ikke ta nogen av Kana'ans døtre til hustru -
|
|
789
|
+
01O 28 7 7810 og at Jakob hadde adlydt sin far og sin mor og var reist til Mesopotamia,
|
|
790
|
+
01O 28 8 7820 og da Esau så at Kana'ans døtre mishaget Isak, hans far,
|
|
791
|
+
01O 28 9 7830 så gikk han til Ismael og tok Mahalat, datter til Abrahams sønn Ismael, Nebajots søster, til hustru foruten sine andre hustruer.
|
|
792
|
+
01O 28 10 7840 Jakob tok ut fra Be'erseba og gav sig på veien til Karan.
|
|
793
|
+
01O 28 11 7850 Og han kom til et sted hvor han blev natten over, for solen var gått ned; og han tok en av stenene som lå der, og la den under sitt hode, og så la han sig til å sove der.
|
|
794
|
+
01O 28 12 7860 Da drømte han og så en stige som var stilt op på jorden, og hvis topp nådde til himmelen, og se, Guds engler steg op og steg ned på den.
|
|
795
|
+
01O 28 13 7870 Og se, Herren stod øverst på den og sa: Jeg er Herren, din far Abrahams Gud og Isaks Gud; det land som du nu ligger i, det vil jeg gi dig og din ætt.
|
|
796
|
+
01O 28 14 7880 Og din ætt skal bli som støvet på jorden, og du skal utbrede dig mot vest og mot øst og mot nord og mot syd, og i dig og i din ætt skal alle jordens slekter velsignes
|
|
797
|
+
01O 28 15 7890 Og se, jeg er med dig og vil bevare dig hvor du så går, og jeg vil føre dig tilbake til dette land; jeg vil ikke forlate dig før jeg har gjort det jeg har lovt dig.
|
|
798
|
+
01O 28 16 7900 Da Jakob våknet av sin søvn, sa han: Sannelig, Herren er på dette sted, og jeg visste det ikke.
|
|
799
|
+
01O 28 17 7910 Og det kom en frykt over ham, og han sa: Hvor forferdelig er ikke dette sted ! Her er visselig Guds hus, her er himmelens port.
|
|
800
|
+
01O 28 18 7920 Morgenen efter stod Jakob tidlig op og tok den sten han hadde lagt under sitt hode, og reiste den op som en minnesten, og han helte olje over den.
|
|
801
|
+
01O 28 19 7930 Og han kalte dette sted Betel*; før hette byen Luz. / {* Guds hus.}
|
|
802
|
+
01O 28 20 7940 Og Jakob gjorde et løfte og sa: Dersom Gud vil være med mig og bevare mig på denne min ferd og gi mig brød å ete og klær å klæ mig med,
|
|
803
|
+
01O 28 21 7950 og jeg kommer vel hjem igjen til min fars hus, så skal Herren være min Gud,
|
|
804
|
+
01O 28 22 7960 og denne sten som jeg har reist op som en minnesten, skal være et Guds hus, og av alt det du gir mig, vil jeg gi dig tiende.
|
|
805
|
+
01O 29 1 7970 Så gav Jakob sig atter på veien og drog til Østens barns land.
|
|
806
|
+
01O 29 2 7980 Og da han så sig omkring, fikk han se en brønn på marken, og ved den lå det tre flokker småfe. for av denne brønn vannet de feet; men stenen som lå over brønnens åpning, var stor.
|
|
807
|
+
01O 29 3 7990 Der samlet alle feflokkene sig, og gjæterne veltet stenen fra brønnens åpning og vannet småfeet, og så la de stenen tilbake på sitt sted, over brønnens åpning.
|
|
808
|
+
01O 29 4 8000 Jakob spurte dem: Mine brødre, hvor er I fra? De svarte: Vi er fra Karan.
|
|
809
|
+
01O 29 5 8010 Så spurte han dem: Kjenner I Laban, sønn til Nakor? De svarte: Ja, vi kjenner ham.
|
|
810
|
+
01O 29 6 8020 Da spurte han dem: Står det vel til med ham? De svarte: Ja, det gjør det, og se, der kommer hans datter Rakel med småfeet.
|
|
811
|
+
01O 29 7 8030 Da sa han: Det er jo ennu høi dag, det er ennu ikke tid til å samle buskapen; vann småfeet og gå avsted igjen og gjæt!
|
|
812
|
+
01O 29 8 8040 Men de sa: Det kan vi ikke før alle feflokkene er samlet, og stenen blir veltet fra brønnens åpning; da vanner vi småfeet.
|
|
813
|
+
01O 29 9 8050 Mens han ennu talte med dem, kom Rakel med sin fars småfe; for det var hun som gjætte.
|
|
814
|
+
01O 29 10 8060 Og da Jakob så Rakel, sin morbror Labans datter, og så småfeet som hørte hans morbror til, gikk han frem og veltet stenen fra brønnens åpning og vannet sin morbror Labans småfe.
|
|
815
|
+
01O 29 11 8070 Og Jakob kysset Rakel og brast i gråt.
|
|
816
|
+
01O 29 12 8080 Og Jakob fortalte Rakel at han var hennes fars frende, og at han var sønn til Rebekka; da sprang hun avsted og fortalte det til sin far.
|
|
817
|
+
01O 29 13 8090 Da nu Laban fikk høre om Jakob, sin søstersønn, løp han ham i møte og omfavnet ham og kysset ham og førte ham inn i sitt hus; og han fortalte Laban alt det som hadde hendt.
|
|
818
|
+
01O 29 14 8100 Da sa Laban til ham: Sannelig, vi er av samme kjød og blod. Og han blev hos ham en måneds tid.
|
|
819
|
+
01O 29 15 8110 Så sa Laban til Jakob: Skulde du tjene mig for intet, fordi om du er min frende? Si mig hvad du vil ha i lønn!
|
|
820
|
+
01O 29 16 8120 Nu hadde Laban to døtre, den eldste hette Lea, og den yngste hette Rakel.
|
|
821
|
+
01O 29 17 8130 Lea hadde matte øine; men Rakel var vakker av skapning og vakker å se til.
|
|
822
|
+
01O 29 18 8140 Og Jakob hadde Rakel kjær; derfor sa han: Jeg vil tjene dig syv år for Rakel, din yngste datter.
|
|
823
|
+
01O 29 19 8150 Laban svarte: Det er bedre at jeg gir henne til dig, enn at jeg gir henne til en annen mann; bli hos mig!
|
|
824
|
+
01O 29 20 8160 Så tjente Jakob i syv år for Rakel; og disse år syntes han var nogen få dager, fordi han hadde henne kjær.
|
|
825
|
+
01O 29 21 8170 Derefter sa Jakob til Laban: La mig nu få min hustru, for min tid er ute, og jeg vil gå inn til henne.
|
|
826
|
+
01O 29 22 8180 Da samlet Laban alle menn der på stedet og gjorde et gjestebud.
|
|
827
|
+
01O 29 23 8190 Og om aftenen tok han sin datter Lea og førte henne inn til ham, og han gikk inn til henne.
|
|
828
|
+
01O 29 24 8200 Og Laban gav sin trælkvinne Silpa til sin datter Lea som trælkvinne.
|
|
829
|
+
01O 29 25 8210 Men om morgenen - se, da var det Lea. Da sa han til Laban: Hvad er det du har gjort mot mig? Var det ikke for Rakel jeg tjente hos dig? Hvorfor har du sveket mig?
|
|
830
|
+
01O 29 26 8220 Laban svarte: Det er ikke skikk her hos oss å gi den yngste bort før den eldste.
|
|
831
|
+
01O 29 27 8230 La nu Leas bryllups-uke gå til ende, så vil vi også gi dig den andre, hvis du vil tjene hos mig i syv år til.
|
|
832
|
+
01O 29 28 8240 Og Jakob gjorde så, og han lot bryllups-uken gå til ende. Da gav han ham sin datter Rakel til hustru.
|
|
833
|
+
01O 29 29 8250 Og Laban gav sin trælkvinne Bilha til sin datter Rakel som trælkvinne.
|
|
834
|
+
01O 29 30 8260 Så gikk han også inn til Rakel, og han holdt mere av Rakel enn av Lea. Siden tjente han ennu syv år til hos Laban.
|
|
835
|
+
01O 29 31 8270 Da Herren så at Lea blev tilsidesatt, åpnet han hennes morsliv; men Rakel var barnløs.
|
|
836
|
+
01O 29 32 8280 Og Lea blev fruktsommelig og fødte en sønn, og hun kalte ham Ruben*; for hun sa: Herren har sett til mig i min ulykke; nu vil min mann elske mig. / {* se, en sønn!.}
|
|
837
|
+
01O 29 33 8290 Og hun blev atter fruktsommelig og fødte en sønn og sa: Herren har hørt at jeg var tilsidesatt; derfor har han gitt mig også denne sønn. Så kalte hun ham Simeon*. / {* bønnhørelse.}
|
|
838
|
+
01O 29 34 8300 Og hun blev atter fruktsommelig og fødte en sønn og sa: Nu må vel endelig min mann holde sig til mig, for jeg har født ham tre sønner. Derfor kalte de ham Levi*. / {* vedhengen.}
|
|
839
|
+
01O 29 35 8310 Og hun blev atter fruktsommelig og fødte en sønn og sa: Nu vil jeg prise Herren. Derfor kalte hun ham Juda*. Så fikk hun ikke flere barn da. / {* den for hvem Herren prises; egentlig: den priste.}
|
|
840
|
+
01O 30 1 8320 Da Rakel så at hun og Jakob ikke fikk barn, blev hun misunnelig på sin søster og sa til Jakob: La mig få barn! Ellers dør jeg.
|
|
841
|
+
01O 30 2 8330 Da optendtes Jakobs vrede mot Rakel, og han sa: Er jeg i Guds sted, som har nektet dig livsfrukt?
|
|
842
|
+
01O 30 3 8340 Da sa hun: Se, der er min trælkvinne Bilha; gå inn til henne, forat hun kan føde på mine knær*, så også jeg kan få barn ved henne! / {* d.e. føde barn som jeg kan ta til mig som mine.}
|
|
843
|
+
01O 30 4 8350 Så gav hun sin trælkvinne Bilha til hustru, og Jakob gikk inn til henne.
|
|
844
|
+
01O 30 5 8360 Og Bilha blev fruktsommelig og fødte Jakob en sønn.
|
|
845
|
+
01O 30 6 8370 Da sa Rakel: Gud har dømt i min sak; han har hørt min bønn og gitt mig en sønn. Derfor kalte hun ham Dan*. / {* dommer.}
|
|
846
|
+
01O 30 7 8380 Og Bilha, Rakels trælkvinne, blev atter fruktsommelig og fødte Jakob ennu en sønn.
|
|
847
|
+
01O 30 8 8390 Da sa Rakel: Jeg har kjempet Guds kamper med min søster, og nu har jeg vunnet. Og hun kalte ham Naftali*. / {* den jeg har vunnet med kamp.}
|
|
848
|
+
01O 30 9 8400 Da Lea så at hun ikke fikk flere barn, tok hun sin trælkvinne Silpa og gav Jakob til hustru.
|
|
849
|
+
01O 30 10 8410 Og Silpa, Leas trælkvinne, fødte Jakob en sønn.
|
|
850
|
+
01O 30 11 8420 Da sa Lea: Til lykke! Og hun kalte ham Gad*. / {* lykke.}
|
|
851
|
+
01O 30 12 8430 Og Silpa, Leas trælkvinne, fødte Jakob ennu en sønn.
|
|
852
|
+
01O 30 13 8440 Da sa Lea: Hvor lykkelig jeg er! For alle kvinner vil prise mig lykkelig. Og hun kalte ham Aser*. / {* lykkelig.}
|
|
853
|
+
01O 30 14 8450 En dag i hvetehøstens tid gikk Ruben ut og fant alruner* på marken og bar dem hjem til Lea, sin mor; da sa Rakel til Lea: Kjære, gi mig nogen av din sønns alruner! / {* d.e. et slags plante som mentes å kunne vekke elskov og fremkalle svangerskap.}
|
|
854
|
+
01O 30 15 8460 Men hun svarte henne: Er det ikke nok at du har tatt min mann? Vil du nu også ta min sønns alruner? Da sa Rakel: Nu vel, han kan sove hos dig inatt, hvis jeg får din sønns alruner!
|
|
855
|
+
01O 30 16 8470 Da Jakob om aftenen kom hjem fra marken, gikk Lea ham i møte og sa: Det er hos mig du skal være inatt; jeg har tinget dig for min sønns alruner. Så lå han hos henne den natt.
|
|
856
|
+
01O 30 17 8480 Og Gud hørte Lea, og hun blev fruktsommelig og fødte Jakob en femte sønn.
|
|
857
|
+
01O 30 18 8490 Da sa Lea: Gud har gitt mig min lønn, fordi jeg lot min mann få min trælkvinne. Og hun kalte ham Issakar*. / {* han kommer med lønn.}
|
|
858
|
+
01O 30 19 8500 Og Lea blev atter fruktsommelig og fødte Jakob en sjette sønn.
|
|
859
|
+
01O 30 20 8510 Da sa Lea: Gud har gitt mig en god gave; nu kommer min mann til å bo hos mig, for jeg har født ham seks sønner. Og hun kalte ham Sebulon*. / {* boende mann.}
|
|
860
|
+
01O 30 21 8520 Siden fødte hun en datter og kalte henne Dina.
|
|
861
|
+
01O 30 22 8530 Da kom Gud Rakel i hu, og Gud hørte henne og åpnet hennes morsliv.
|
|
862
|
+
01O 30 23 8540 Hun blev fruktsommelig og fødte en sønn. Da sa hun: Gud har tatt bort min skam.
|
|
863
|
+
01O 30 24 8550 Og hun kalte ham Josef* og sa: Herren gi mig ennu en sønn! / {* han legger til.}
|
|
864
|
+
01O 30 25 8560 Da nu Rakel hadde født Josef, sa Jakob til Laban: La mig fare, så jeg kan dra hjem til mitt eget land!
|
|
865
|
+
01O 30 26 8570 Gi mig mine hustruer og mine barn, som jeg har tjent dig for, så vil jeg dra bort; du vet jo selv hvorledes jeg har tjent dig.
|
|
866
|
+
01O 30 27 8580 Da sa Laban til ham: Om du bare hadde nogen godhet for mig! Jeg er blitt varslet om at det er for din skyld Herren har velsignet mig.
|
|
867
|
+
01O 30 28 8590 Så sa han: Si selv hvad du vil ha i lønn, så skal jeg gi dig det.
|
|
868
|
+
01O 30 29 8600 Og Jakob sa til ham: Du vet selv hvorledes jeg har tjent dig, og hvad din buskap er blitt til under mine hender.
|
|
869
|
+
01O 30 30 8610 For det var lite det du hadde før jeg kom, men nu har det øket til en stor mengde, og Herren har velsignet dig hvor jeg satte min fot. Men når skal jeg nu også få gjøre noget for mitt eget hus?
|
|
870
|
+
01O 30 31 8620 Da sa Laban: Hvad skal jeg gi dig? Jakob svarte: Du skal ikke gi mig noget; dersom du vil gjøre som jeg nu sier, så skal jeg gjæte din buskap og vokte den, som jeg har gjort.
|
|
871
|
+
01O 30 32 8630 Jeg vil idag gå gjennem hele din hjord og skille ut alt som er flekket og spraglet og alt som er sort blandt fårene, og likeså alt som er spraglet og flekket blandt gjetene; og det skal være min lønn.
|
|
872
|
+
01O 30 33 8640 Og min ærlighet skal vidne for mig, når du siden engang kommer og ser over min lønn. Finnes det hos mig nogen gjet som ikke er flekket og spraglet, og noget får som ikke er sort, så er det stjålet.
|
|
873
|
+
01O 30 34 8650 Da sa Laban: Vel, la det være som du har sagt!
|
|
874
|
+
01O 30 35 8660 Og samme dag skilte han ut de stripete og spraglete gjetebukker og alle flekkete og spraglete gjeter, alt det som hadde noget hvitt på sig, og alt sort blandt fårene; og han lot sine sønner ta vare på det,
|
|
875
|
+
01O 30 36 8670 og han la tre dagsreiser mellem sig og Jakob. Og Jakob gjætte resten av Labans småfe.
|
|
876
|
+
01O 30 37 8680 Men Jakob tok sig friske kjepper av poppel-, hassel- og lønnetrær og skavde hvite striper på dem, så det hvite på kjeppene kom frem.
|
|
877
|
+
01O 30 38 8690 Og han la kjeppene som han hadde skavd, i rennene - i vanntrauene, hvor småfeet kom for å drikke, like foran småfeet; for de parret sig når de kom for å drikke.
|
|
878
|
+
01O 30 39 8700 Så parret småfeet sig ved kjeppene og fikk stripete, flekkete og spraglete unger.
|
|
879
|
+
01O 30 40 8710 Men lammene skilte Jakob ut og lot småfeet vende øinene mot det stripete og alt det sorte blandt Labans småfe; og således fikk han sig hjorder for sig selv og slapp dem ikke sammen med Labans småfe.
|
|
880
|
+
01O 30 41 8720 Og hver gang det sterke småfe parret sig, la Jakob kjeppene midt for øinene på dem i rennene, forat de skulde parre sig ved kjeppene;
|
|
881
|
+
01O 30 42 8730 men når det var svakt småfe, la han ikke kjeppene der; således kom de svake til å tilhøre Laban og de sterke Jakob.
|
|
882
|
+
01O 30 43 8740 Og mannen blev rikere og rikere, og han fikk meget småfe og trælkvinner og træler og kameler og asener.
|
|
883
|
+
01O 31 1 8750 Så fikk han høre at Labans sønner hadde sagt: Jakob har tatt alt det som vår far eide, og av det som vår far eide, har han lagt sig til all denne rikdom.
|
|
884
|
+
01O 31 2 8760 Og Jakob så på Labans ansikt at han ikke var den samme mot ham som før.
|
|
885
|
+
01O 31 3 8770 Og Herren sa til Jakob: Vend tilbake til dine fedres land og ditt eget folk, og jeg vil være med dig.
|
|
886
|
+
01O 31 4 8780 Da sendte Jakob bud efter Rakel og Lea og bad dem komme ut på marken, hvor han var med sin buskap.
|
|
887
|
+
01O 31 5 8790 Og han sa til dem: Jeg ser på eders fars ansikt at han ikke er den samme mot mig som før; men min fars Gud har vært med mig.
|
|
888
|
+
01O 31 6 8800 Og I vet selv at jeg av all min evne har tjent eders far.
|
|
889
|
+
01O 31 7 8810 Men eders far har sveket mig og forandret min lønn ti ganger; men Gud lot ham ikke få gjøre mig noget ondt.
|
|
890
|
+
01O 31 8 8820 Når han sa: Det flekkete skal være din lønn, da fikk alt småfeet flekkete unger, og når han sa: Det stripete skal være din lønn, da fikk alt småfeet stripete unger.
|
|
891
|
+
01O 31 9 8830 Således tok Gud eders fars fe fra ham og gav mig det.
|
|
892
|
+
01O 31 10 8840 Og ved den tid småfeet parret sig, så jeg frem for mig i drømme og fikk se at bukkene som parret sig med småfeet, var stripete, flekkete og prikkete.
|
|
893
|
+
01O 31 11 8850 Og Guds engel sa til mig i drømmen: Jakob! Og jeg sa: Ja, her er jeg.
|
|
894
|
+
01O 31 12 8860 Da sa han: Se nu frem for dig, så skal du få se at alle bukkene som parrer sig med småfeet, er stripete, flekkete og prikkete; for jeg har sett alt det Laban gjør mot dig.
|
|
895
|
+
01O 31 13 8870 Jeg er den Gud som du så i Betel, der hvor du salvet en minnesten, og hvor du gjorde mig et løfte; gjør dig nu rede og dra bort fra dette land, og vend tilbake til ditt fødeland.
|
|
896
|
+
01O 31 14 8880 Da svarte Rakel og Lea og sa til ham: Har vi vel ennu nogen lodd og arv i vår fars hus?
|
|
897
|
+
01O 31 15 8890 Har han ikke aktet oss som fremmede? Han har jo solgt oss og selv fortært det han fikk for oss.
|
|
898
|
+
01O 31 16 8900 All den rikdom Gud har tatt fra vår far, den hører oss og våre barn til; gjør nu bare du alt det Gud har sagt til dig!
|
|
899
|
+
01O 31 17 8910 Så gjorde Jakob sig ferdig og satte sine barn og hustruer på kamelene,
|
|
900
|
+
01O 31 18 8920 og han tok med sig hele sin buskap og alt det gods som han hadde samlet sig, det fe han eide, og som han hadde lagt sig til i Mesopotamia, og vilde dra til Isak, sin far, i Kana'ans land.
|
|
901
|
+
01O 31 19 8930 Men Laban hadde draget bort for å klippe sine får; da stjal Rakel sin fars husguder.
|
|
902
|
+
01O 31 20 8940 Og Jakob stjal sig bort fra arameeren Laban; han sa ikke noget til ham om at han vilde flykte.
|
|
903
|
+
01O 31 21 8950 Så flyktet han med alt det han hadde; han gjorde sig ferdig og satte over elven* og tok veien til Gileadfjellet. / {* Eufrat.}
|
|
904
|
+
01O 31 22 8960 Den tredje dag efter fikk Laban vite at Jakob var flyktet.
|
|
905
|
+
01O 31 23 8970 Da tok han med sig sine frender og satte efter ham syv dagsreiser, og nådde ham igjen på Gilead-fjellet.
|
|
906
|
+
01O 31 24 8980 Men Gud kom til arameeren Laban i en drøm om natten og sa til ham: Vokt dig og si ikke noget til Jakob, hverken godt eller ondt!
|
|
907
|
+
01O 31 25 8990 Da Laban nådde Jakob igjen, hadde Jakob slått op sitt telt på fjellet, og Laban med sine frender slo også op sitt telt på Gilead-fjellet.
|
|
908
|
+
01O 31 26 9000 Da sa Laban til Jakob: Hvad er det du har gjort? Du har stjålet dig bort fra mig og ført mine døtre avsted som om de var tatt i krig.
|
|
909
|
+
01O 31 27 9010 Hvorfor flyktet du hemmelig og stjal dig bort fra mig og sa ikke noget om det til mig, så jeg kunde ha fulgt dig på veien med gledesrop og sanger, med trommer og harper?
|
|
910
|
+
01O 31 28 9020 Du lot mig ikke engang få kysse mine sønner og døtre; det var uforstandig gjort av dig.
|
|
911
|
+
01O 31 29 9030 Jeg har det i min makt å gjøre ondt mot eder; men eders fars Gud sa til mig inatt: Vokt dig og si ikke noget til Jakob, hverken godt eller ondt!
|
|
912
|
+
01O 31 30 9040 Men når du nu har draget bort, fordi du lengtes så såre efter din fars hus, hvorfor stjal du da mine guder?
|
|
913
|
+
01O 31 31 9050 Da svarte Jakob og sa til Laban: Jeg var redd; jeg tenkte at du kunde ta dine døtre fra mig med makt.
|
|
914
|
+
01O 31 32 9060 Men den som du finner dine guder hos, han skal ikke leve. Se nu efter i våre frenders nærvær, om du kjennes ved noget av det jeg har med mig, og ta det så! Men Jakob visste ikke at Rakel hadde stjålet dem.
|
|
915
|
+
01O 31 33 9070 Da gikk Laban inn i Jakobs telt og i Leas telt og i begge trælkvinnenes telt, men fant ikke noget. Så gikk han ut av Leas telt og inn i Rakels telt.
|
|
916
|
+
01O 31 34 9080 Men Rakel hadde tatt husgudene og lagt dem i kamelsalen og satt sig på dem; og Laban gjennemsøkte hele teltet, men fant ikke noget.
|
|
917
|
+
01O 31 35 9090 Og hun sa til sin far: Min herre må ikke bli vred fordi jeg ikke kan reise mig for dig; for det går mig på kvinners vis. Så lette han efter husgudene, men fant dem ikke.
|
|
918
|
+
01O 31 36 9100 Da blev Jakob vred og gikk i rette med Laban. Og Jakob tok til orde og sa til Laban: Hvad er min brøde, hvad er min synd, siden du forfølger mig så?
|
|
919
|
+
01O 31 37 9110 Du har nu gjennemsøkt alt det jeg har; hvad fant du da som hører ditt hus til? Legg det frem her for mine og dine frender, så de kan dømme mellem oss to!
|
|
920
|
+
01O 31 38 9120 Nu har jeg vært hos dig i tyve år; dine får og dine gjeter har ikke født i utide, og værene av ditt småfe har jeg ikke ett op;
|
|
921
|
+
01O 31 39 9130 det som var sønderrevet, kom jeg ikke hjem til dig med; jeg godtgjorde selv skaden; av mig krevde du det, enten det var stjålet om dagen, eller det var stjålet om natten.
|
|
922
|
+
01O 31 40 9140 Slik hadde jeg det: Om dagen fortærtes jeg av hete og av kulde om natten, og søvnen flydde fra mine øine.
|
|
923
|
+
01O 31 41 9150 I tyve år har jeg nu vært i ditt hus, jeg har tjent dig fjorten år for dine to døtre og seks år for ditt småfe; men du forandret min lønn ti ganger.
|
|
924
|
+
01O 31 42 9160 Hadde ikke min fars Gud vært med mig, han som var Abrahams Gud, og som også Isak frykter, sannelig, du hadde nu latt mig fare med tomme hender. Men Gud har sett min møie og alt mitt strev, og han har dømt inatt.
|
|
925
|
+
01O 31 43 9170 Da svarte Laban og sa til Jakob: Døtrene er mine døtre, og barna er mine barn, og buskapen er min buskap, og alt det du ser, er mitt; hvad skulde jeg da nu kunne gjøre mot disse mine døtre eller mot deres barn, som de har født?
|
|
926
|
+
01O 31 44 9180 Så kom nu og la oss gjøre en pakt, jeg og du, og den skal være et vidne mellem mig og dig.
|
|
927
|
+
01O 31 45 9190 Da tok Jakob en sten og reiste den op som en minnesten.
|
|
928
|
+
01O 31 46 9200 Og Jakob sa til sine frender: Sank sammen stener! Og de tok stener og laget en røs; og de holdt måltid der ved stenrøsen.
|
|
929
|
+
01O 31 47 9210 Og Laban kalte den Jegar-Sahaduta, men Jakob kalte den Gal-Ed*. / {* vidnesbyrdets stenrøs.}
|
|
930
|
+
01O 31 48 9220 Da sa Laban: Denne røs skal være et vidne mellem mig og dig idag. Derfor kalte de den Gal-Ed,
|
|
931
|
+
01O 31 49 9230 og tillike Mispa*, fordi han sa: Herren holde vakt mellem mig og dig, når vi kommer hverandre av syne; / {* d.e. et sted hvorfra en skuer vidt omkring.}
|
|
932
|
+
01O 31 50 9240 dersom du farer ille med mine døtre eller tar dig andre hustruer foruten mine døtre, da er det vel intet menneske hos oss, men se, Gud er vidne mellem mig og dig.
|
|
933
|
+
01O 31 51 9250 Så sa Laban til Jakob: Se, denne røs og denne minnesten som jeg har reist mellem mig og dig -
|
|
934
|
+
01O 31 52 9260 vidner skal de være, både røsen og minnestenen, at ikke skal jeg dra til dig forbi denne røs, og at heller ikke skal du dra til mig forbi denne røs og denne minnesten med ondt i sinne.
|
|
935
|
+
01O 31 53 9270 Abrahams Gud og Nakors Gud skal dømme mellem oss, han som var deres fars Gud. Så svor Jakob ved ham som hans far Isak fryktet.
|
|
936
|
+
01O 31 54 9280 Og Jakob ofret et slaktoffer på fjellet og innbød sine frender til måltid. Og de holdt måltid og blev natten over på fjellet.
|
|
937
|
+
01O 31 55 9290 Morgenen efter stod Laban tidlig op, og han kysset sine sønner og sine døtre og velsignet dem. Så drog Laban hjem igjen.
|
|
938
|
+
01O 32 1 9300 Og Jakob drog videre, og Guds engler møtte ham.
|
|
939
|
+
01O 32 2 9310 Da Jakob så dem, sa han: Dette er Guds leir. Og han kalte stedet Mahana'im*. / {* d.e. to leire.}
|
|
940
|
+
01O 32 3 9320 Og Jakob sendte bud foran sig til sin bror Esau i landet Se'ir, på Edoms mark.
|
|
941
|
+
01O 32 4 9330 Og han bød dem og sa: Således skal I si til min herre Esau: Så sier din tjener Jakob: Jeg har opholdt mig hos Laban og vært der helt til nu,
|
|
942
|
+
01O 32 5 9340 og jeg har fått okser og asener, småfe og træler og trælkvinner; og nu vilde jeg sende bud til min herre om dette for å finne nåde for dine øine
|
|
943
|
+
01O 32 6 9350 Og budene kom tilbake til Jakob og sa: Vi kom til Esau, din bror, og han drar dig nu selv i møte, og fire hundre mann med ham.
|
|
944
|
+
01O 32 7 9360 Da blev Jakob overmåte forferdet; og han delte folket som var med ham, og småfeet og storfeet og kamelene i to leire.
|
|
945
|
+
01O 32 8 9370 For han tenkte: Om Esau kommer til den ene leir og slår den, da kan den leir som er igjen, få berge sig unda.
|
|
946
|
+
01O 32 9 9380 Og Jakob sa: Min far Abrahams Gud og min far Isaks Gud, Herre, du som sa til mig: Dra tilbake til ditt land og til ditt folk, og jeg vil gjøre vel imot dig!
|
|
947
|
+
01O 32 10 9390 Jeg er ringere enn all den miskunnhet og all den trofasthet som du har vist mot din tjener; for med min stav gikk jeg over Jordan her, og nu er jeg blitt til to leire.
|
|
948
|
+
01O 32 11 9400 Fri mig ut av Esaus, min brors hånd; for jeg er redd han skal komme og slå ihjel mig og mine, både mor og barn.
|
|
949
|
+
01O 32 12 9410 Du har jo selv sagt: Jeg vil alltid gjøre vel mot dig og la din ætt bli som havets sand, som ikke kan telles for mengde.
|
|
950
|
+
01O 32 13 9420 Så blev han der den natt, og av alt det han eide, tok han ut en gave til Esau, sin bror:
|
|
951
|
+
01O 32 14 9430 to hundre gjeter og tyve bukker, to hundre får og tyve værer,
|
|
952
|
+
01O 32 15 9440 tretti kameler som gav die, med sine føll, firti kjør og ti okser, tyve aseninner og ti asenfoler.
|
|
953
|
+
01O 32 16 9450 Og han lot sine tjenere dra avsted med dem, hver hjord for sig, og han sa til sine tjenere: Far i forveien, og la det være et mellemrum mellem hver hjord!
|
|
954
|
+
01O 32 17 9460 Og han bød den første og sa: Når min bror Esau møter dig og han taler til dig og spør: Hvem hører du til, og hvor skal du hen, og hvem eier denne hjord som du driver foran dig?
|
|
955
|
+
01O 32 18 9470 da skal du si: Din tjener Jakob; det er en gave han sender til min herre Esau, og snart kommer han selv efter.
|
|
956
|
+
01O 32 19 9480 Og han bød likeledes den annen og den tredje og alle de andre som drev hjordene, og sa: Således skal I tale til Esau når I møter ham,
|
|
957
|
+
01O 32 20 9490 I skal si: Snart kommer din tjener Jakob selv efter. For han tenkte: Jeg vil forsone ham ved den gave som jeg sender foran mig, og siden vil jeg selv trede frem for ham; kanskje han vil ta nådig imot mig.
|
|
958
|
+
01O 32 21 9500 Så drog de i forveien med gaven; men selv blev han i leiren den natt.
|
|
959
|
+
01O 32 22 9510 samme natt stod han op og tok sine hustruer og de to trælkvinner og sine elleve sønner og gikk over Jabboks vadested.
|
|
960
|
+
01O 32 23 9520 Han tok og satte dem over åen og førte over alt det han eide.
|
|
961
|
+
01O 32 24 9530 Så var Jakob alene tilbake. Da kom det en mann og kjempet med ham inntil morgenen grydde.
|
|
962
|
+
01O 32 25 9540 Og da mannen så at han ikke kunde rå med ham, rørte han ved hans hofteskål; og Jakobs hofteskål gikk av ledd, mens han kjempet med ham.
|
|
963
|
+
01O 32 26 9550 Og han sa: Slipp mig, for morgenen gryr! Men han sa: Jeg slipper dig ikke, uten du velsigner mig.
|
|
964
|
+
01O 32 27 9560 Da sa han til ham: Hvad er ditt navn? Han svarte: Jakob.
|
|
965
|
+
01O 32 28 9570 Han sa: Du skal ikke lenger hete Jakob, men Israel*; for du har kjempet med Gud og med mennesker og vunnet. / {* d.e. en som kjemper med Gud.}
|
|
966
|
+
01O 32 29 9580 Da spurte Jakob: Si mig ditt navn! Han svarte: Hvorfor spør du om mitt navn? Og han velsignet ham der.
|
|
967
|
+
01O 32 30 9590 Og Jakob kalte stedet Pniel*; for [sa han] jeg har sett Gud åsyn til åsyn og enda berget livet. / {* Pniel eller Pnuel betyr Guds åsyn.}
|
|
968
|
+
01O 32 31 9600 Og da han var kommet forbi Pnuel så han solen rinne; og han haltet på sin hofte.
|
|
969
|
+
01O 32 32 9610 Derfor er det så den dag idag at Israels barn aldrig eter spennesenen som er på hofteskålen, fordi han rørte ved Jakobs hofteskål på spennesenen.
|
|
970
|
+
01O 33 1 9620 Da Jakob så op, fikk han se Esau som kom med fire hundre mann. Da delte han barna mellem Lea og Rakel og begge trælkvinnene,
|
|
971
|
+
01O 33 2 9630 og han satte trælkvinnene med sine barn fremst og Lea med sine barn bakenfor dem og Rakel med Josef bakerst.
|
|
972
|
+
01O 33 3 9640 Og selv gikk han foran dem og bøide sig syv ganger til jorden, inntil han kom frem til sin bror.
|
|
973
|
+
01O 33 4 9650 Men Esau løp ham i møte og omfavnet ham og falt ham om halsen og kysset ham, og de gråt.
|
|
974
|
+
01O 33 5 9660 Da han så op, fikk han øie på kvinnene og barna; da sa han: Hvem er det du har der? Han svarte: Det er de barn som Gud har unt din tjener.
|
|
975
|
+
01O 33 6 9670 Så gikk trælkvinnene frem med sine barn og bøide sig,
|
|
976
|
+
01O 33 7 9680 og Lea gikk også frem med sine barn, og de bøide sig, og derefter gikk Josef og Rakel frem og bøide sig.
|
|
977
|
+
01O 33 8 9690 Da sa han: Hvad vilde du med hele den leir som jeg møtte? Han svarte: Jeg vilde finne nåde for min herres øine.
|
|
978
|
+
01O 33 9 9700 Da sa Esau: Jeg har nok; ha du selv, min bror, det som ditt er!
|
|
979
|
+
01O 33 10 9710 Jakob svarte: Nei, kjære! Dersom jeg har funnet nåde for dine øine, så ta imot min gave! For da jeg så ditt ansikt, var det som om jeg så Guds ansikt, siden du var så vennlig mot mig.
|
|
980
|
+
01O 33 11 9720 Kjære, ta imot gaven som jeg sendte dig! For Gud har vært mig nådig, og jeg har nok av alle ting. Og han nødde ham til han tok imot det.
|
|
981
|
+
01O 33 12 9730 Da sa Esau: La oss bryte op og dra videre, og la mig dra side om side med dig!
|
|
982
|
+
01O 33 13 9740 Men han svarte ham: Min herre vet at barna er svake, og småfeet og storfeet har nylig båret hos mig; og driver en dem bare en eneste dag for sterkt, så dør alt småfeet.
|
|
983
|
+
01O 33 14 9750 Vil ikke min herre dra foran. sin tjener, så vil jeg dra langsomt efter, som det kan passe for buskapen som drives foran mig, og for barna, inntil jeg kommer til min herre i Se'ir.
|
|
984
|
+
01O 33 15 9760 Da sa Esau: Så vil jeg få lov til å la nogen av de folk jeg har med, bli hos dig. Men han svarte: Hvorfor det? La mig bare finne nåde for min herres øine!
|
|
985
|
+
01O 33 16 9770 Så drog Esau samme dag sin vei tilbake til Se'ir
|
|
986
|
+
01O 33 17 9780 Og Jakob drog til Sukkot og bygget sig et hus og gjorde løvhytter til sin buskap; derfor kalte de stedet Sukkot*. / {* hytter.}
|
|
987
|
+
01O 33 18 9790 Og Jakob kom lykkelig frem til byen Sikem, som ligger i Kana'ans land, da han kom fra Mesopotamia; og han slo leir utenfor byen.
|
|
988
|
+
01O 33 19 9800 Og det stykke mark hvor han hadde slått op sitt telt, kjøpte han av sønnene til Hemor, Sikems far, for hundre kesitter*. / {* en viss vekt sølv eller gull.}
|
|
989
|
+
01O 33 20 9810 Der reiste han et alter og kalte det El Elohe Israel*. / {* d.e. Israels Gud er Gud.}
|
|
990
|
+
01O 34 1 9820 Dina, Jakobs datter med Lea, gikk engang ut for å se på landets døtre.
|
|
991
|
+
01O 34 2 9830 Og Sikem, som var sønn av hevitten Hemor, høvdingen i landet, så henne; og han tok henne og lå hos henne og krenket henne.
|
|
992
|
+
01O 34 3 9840 Men hans hjerte hang ved Dina, Jakobs datter, og han elsket piken og talte kjærlig til henne.
|
|
993
|
+
01O 34 4 9850 Så sa Sikem til Hemor, sin far: La mig få denne pike til hustru!
|
|
994
|
+
01O 34 5 9860 Og Jakob fikk høre at han hadde vanæret Dina, hans datter; men hans sønner var med buskapen ute på marken, og Jakob tidde med det til de kom hjem.
|
|
995
|
+
01O 34 6 9870 Men Hemor, Sikems far, gikk ut til Jakob for å tale med ham.
|
|
996
|
+
01O 34 7 9880 Jakobs sønner kom hjem fra marken da de fikk høre om dette; og mennene gremmet sig og var harmfulle; for han* hadde gjort en skammelig gjerning mot Israel ved å ligge hos Jakobs datter. Slikt burde ikke skje. / {* Sikem.}
|
|
997
|
+
01O 34 8 9890 Da talte Hemor med dem og sa: Min sønn Sikems hjerte henger ved eders datter; kjære, la ham få henne til hustru,
|
|
998
|
+
01O 34 9 9900 og inngå svogerskap med oss, gi oss eders døtre og ta I våre døtre!
|
|
999
|
+
01O 34 10 9910 Bli boende hos oss! Landet skal stå åpent for eder; bo her og dra omkring og få eder eiendommer her!
|
|
1000
|
+
01O 34 11 9920 Og Sikem sa til hennes far og hennes brødre: La mig finne nåde for eders øine! Det I krever av mig, vil jeg gi eder.
|