foreman_bootdisk 21.1.0 → 21.2.0
Sign up to get free protection for your applications and to get access to all the features.
- checksums.yaml +4 -4
- data/lib/foreman_bootdisk/version.rb +1 -1
- data/locale/ca/foreman_bootdisk.edit.po +50 -102
- data/locale/cs_CZ/foreman_bootdisk.edit.po +56 -54
- data/locale/de/foreman_bootdisk.edit.po +50 -103
- data/locale/en/foreman_bootdisk.edit.po +23 -23
- data/locale/en_GB/foreman_bootdisk.edit.po +50 -102
- data/locale/es/foreman_bootdisk.edit.po +52 -103
- data/locale/fr/foreman_bootdisk.edit.po +52 -104
- data/locale/it/foreman_bootdisk.edit.po +52 -103
- data/locale/ja/foreman_bootdisk.edit.po +64 -115
- data/locale/ka/foreman_bootdisk.edit.po +50 -102
- data/locale/ko/foreman_bootdisk.edit.po +48 -101
- data/locale/pt_BR/foreman_bootdisk.edit.po +54 -104
- data/locale/ru/foreman_bootdisk.edit.po +53 -103
- data/locale/sv_SE/foreman_bootdisk.edit.po +50 -102
- data/locale/zh_CN/foreman_bootdisk.edit.po +51 -103
- data/locale/zh_TW/foreman_bootdisk.edit.po +50 -102
- metadata +2 -16
@@ -1,7 +1,7 @@
|
|
1
1
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
2
2
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
3
3
|
# This file is distributed under the same license as the foreman_bootdisk package.
|
4
|
-
#
|
4
|
+
#
|
5
5
|
# Translators:
|
6
6
|
# 0868a4d1af5275b3f70b0a6dac4c99a4, 2015
|
7
7
|
# Claer <transiblu@claer.hammock.fr>, 2014-2016
|
@@ -9,9 +9,8 @@
|
|
9
9
|
# Pierre-Emmanuel Dutang <dutangp@gmail.com>, 2014,2016-2017
|
10
10
|
msgid ""
|
11
11
|
msgstr ""
|
12
|
-
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk 21.0
|
12
|
+
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk 21.1.0\n"
|
13
13
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
14
|
-
"POT-Creation-Date: 2023-01-05 20:17+0100\n"
|
15
14
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-13 12:12+0000\n"
|
16
15
|
"Last-Translator: 0868a4d1af5275b3f70b0a6dac4c99a4, 2015\n"
|
17
16
|
"Language-Team: French (http://app.transifex.com/foreman/foreman/language/fr/)\n"
|
@@ -19,14 +18,14 @@ msgstr ""
|
|
19
18
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
20
19
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
21
20
|
"Language: fr\n"
|
22
|
-
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n %
|
21
|
+
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 100000"
|
22
|
+
"0 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
23
23
|
|
24
24
|
#: ../app/controllers/concerns/allowed_actions.rb:7
|
25
25
|
msgid "This type of bootdisk is not allowed. Please contact administrator."
|
26
26
|
msgstr "Ce type de disque de démarrage n'est pas autorisé. Veuillez contacter l'administrateur."
|
27
27
|
|
28
|
-
#: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb:17
|
29
|
-
#: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:1
|
28
|
+
#: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb:17 ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:1
|
30
29
|
msgid "Boot disks"
|
31
30
|
msgstr "Disques de démarrage"
|
32
31
|
|
@@ -42,9 +41,7 @@ msgstr "Télécharger une image d'hôte"
|
|
42
41
|
msgid "True for full, false for basic reusable image"
|
43
42
|
msgstr "Vrai pour complète, faux pour une image basique réutilisable"
|
44
43
|
|
45
|
-
#: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb:42
|
46
|
-
#: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:126
|
47
|
-
#: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:90
|
44
|
+
#: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb:42 ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:126 ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:90
|
48
45
|
msgid "Host is not in build mode"
|
49
46
|
msgstr "L’hôte n’est pas en mode build"
|
50
47
|
|
@@ -56,8 +53,7 @@ msgstr "Sous-réseau des disques de démarrage"
|
|
56
53
|
msgid "Download subnet generic image"
|
57
54
|
msgstr "Télécharger une image générique du sous réseau"
|
58
55
|
|
59
|
-
#: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/subnet_disks_controller.rb:26
|
60
|
-
#: ../app/controllers/foreman_bootdisk/subnet_disks_controller.rb:15
|
56
|
+
#: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/subnet_disks_controller.rb:26 ../app/controllers/foreman_bootdisk/subnet_disks_controller.rb:15
|
61
57
|
msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
|
62
58
|
msgstr "La fonction TFTP n'est pas activée pour le sous-réseau %s"
|
63
59
|
|
@@ -65,19 +61,15 @@ msgstr "La fonction TFTP n'est pas activée pour le sous-réseau %s"
|
|
65
61
|
msgid "Host is not in build mode."
|
66
62
|
msgstr "L’hôte n’est pas en mode build"
|
67
63
|
|
68
|
-
#: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:95
|
69
|
-
#: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/pretty_error.rb:8
|
64
|
+
#: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:95 ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/pretty_error.rb:8
|
70
65
|
msgid "Failed to render boot disk template"
|
71
66
|
msgstr "Impossible d'appliquer le modèle de disque de boot"
|
72
67
|
|
73
|
-
#: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:120
|
74
|
-
#: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:66
|
68
|
+
#: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:120 ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:66
|
75
69
|
msgid "Host '%s' image"
|
76
70
|
msgstr "Image hôte %s"
|
77
71
|
|
78
|
-
#: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:120
|
79
|
-
#: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:76
|
80
|
-
#: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:86
|
72
|
+
#: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:120 ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:76 ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:86
|
81
73
|
msgid "Full host '%s' image"
|
82
74
|
msgstr "Image complète de l'hôte %s"
|
83
75
|
|
@@ -89,15 +81,11 @@ msgstr "Aide sur le disque de démarrage"
|
|
89
81
|
msgid "Boot disk Help"
|
90
82
|
msgstr "Aide sur le disque de démarrage"
|
91
83
|
|
92
|
-
#: ../app/helpers/bootdisk_links_helper.rb:40
|
93
|
-
#: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:20
|
94
|
-
#: ../app/models/setting/bootdisk.rb:6 ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:66
|
95
|
-
#: ../webpack/src/extensions/host/HostBootdiskButtons.js:86
|
84
|
+
#: ../app/helpers/bootdisk_links_helper.rb:40 ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:20 ../app/models/setting/bootdisk.rb:6 ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:67 ../webpack/src/extensions/host/HostBootdiskButtons.js:86
|
96
85
|
msgid "Boot disk"
|
97
86
|
msgstr "Disque de démarrage"
|
98
87
|
|
99
|
-
#: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:21
|
100
|
-
#: ../webpack/src/extensions/host/HostBootdiskButtons.js:74
|
88
|
+
#: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:21 ../webpack/src/extensions/host/HostBootdiskButtons.js:74
|
101
89
|
msgid "Boot disk download not available for %s architecture"
|
102
90
|
msgstr "Téléchargement du disque de démarrage non disponible pour l'architecture %s"
|
103
91
|
|
@@ -109,14 +97,11 @@ msgstr "Image générique du sous-réseau %s"
|
|
109
97
|
msgid "Subnet generic image"
|
110
98
|
msgstr "Image générique du sous-réseau"
|
111
99
|
|
112
|
-
#: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/subnets_helper_ext.rb:27
|
113
|
-
#: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:35
|
100
|
+
#: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/subnets_helper_ext.rb:27 ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:35
|
114
101
|
msgid "Generic image"
|
115
102
|
msgstr "Image générique"
|
116
103
|
|
117
|
-
#: ../app/models/concerns/foreman_bootdisk/host_ext.rb:12
|
118
|
-
#: ../app/services/foreman_bootdisk/renderer.rb:53
|
119
|
-
#: ../app/services/foreman_bootdisk/renderer.rb:60
|
104
|
+
#: ../app/models/concerns/foreman_bootdisk/host_ext.rb:12 ../app/services/foreman_bootdisk/renderer.rb:53 ../app/services/foreman_bootdisk/renderer.rb:60
|
120
105
|
msgid "Unable to find template specified by %s setting"
|
121
106
|
msgstr "Impossible de trouver un modèle spécifié par le paramètre %s"
|
122
107
|
|
@@ -145,13 +130,11 @@ msgid "Failed to upload ISO image for instance %{name}: %{message}"
|
|
145
130
|
msgstr "Impossible d'envoyer l'image ISO pour l'instance %%{name} : %{message}"
|
146
131
|
|
147
132
|
#: ../app/models/concerns/foreman_bootdisk/orchestration/compute.rb:91
|
148
|
-
msgid ""
|
149
|
-
"Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
|
133
|
+
msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
|
150
134
|
msgstr "Impossible d'attacher l'image ISO au lecteur CDROM de l'instance %{name} : %{message}"
|
151
135
|
|
152
136
|
#: ../app/models/concerns/foreman_bootdisk/orchestration/compute.rb:100
|
153
|
-
msgid ""
|
154
|
-
"Failed to detach ISO image from CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
|
137
|
+
msgid "Failed to detach ISO image from CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
|
155
138
|
msgstr "Impossible d'attacher l'image ISO au lecteur CDROM de l'instance %{name} : %{message}"
|
156
139
|
|
157
140
|
#: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:16
|
@@ -160,7 +143,7 @@ msgstr "L'hôte n'est pas en mode build, c'est pourquoi le modèle ne peut être
|
|
160
143
|
|
161
144
|
#: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:42
|
162
145
|
msgid "Unable to generate disk template, %{kind} template not found."
|
163
|
-
msgstr "Impossible de générer le modèle de disque, le modèle
|
146
|
+
msgstr "Impossible de générer le modèle de disque, le modèle %{kind} est introuvable."
|
164
147
|
|
165
148
|
#: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:52
|
166
149
|
msgid "Unable to generate disk %{kind} template: %{error}"
|
@@ -182,8 +165,7 @@ msgstr "La création d'une nouvelle image a échoué, installer l'utilitaire de
|
|
182
165
|
msgid "Failed to format the ESP image via mkfs.msdos"
|
183
166
|
msgstr "Le formatage de l'image ESP via mkfs.msdos a échoué"
|
184
167
|
|
185
|
-
#: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:130
|
186
|
-
#: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:131
|
168
|
+
#: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:130 ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:131
|
187
169
|
msgid "Failed to create a directory within the ESP image"
|
188
170
|
msgstr "Echec de la création d'un répertoire dans l'image ESP"
|
189
171
|
|
@@ -208,17 +190,11 @@ msgid "Back"
|
|
208
190
|
msgstr "Précédent"
|
209
191
|
|
210
192
|
#: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:6
|
211
|
-
msgid ""
|
212
|
-
"Various types of boot disks can be created to provision hosts without the "
|
213
|
-
"need for PXE services. Boot disks can be attached to the host (physical or "
|
214
|
-
"virtual) which boots from the disk, contacts Foreman and begins the OS "
|
215
|
-
"installation."
|
193
|
+
msgid "Various types of boot disks can be created to provision hosts without the need for PXE services. Boot disks can be attached to the host (physical or virtual) which boots from the disk, contacts Foreman and begins the OS installation."
|
216
194
|
msgstr "Différents types de disque de démarrage peuvent être créés pour provisionner les hôtes sans requérir à PXE. Les disques de démarrage peuvent être attachés à un hôte (physique ou virtuel) qui démarre depuis le disque, contacte Foreman puis lance l'installation du système d'exploitation."
|
217
195
|
|
218
196
|
#: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:9
|
219
|
-
msgid ""
|
220
|
-
"All images are usable as either ISOs or as disk images, including being "
|
221
|
-
"written to a USB disk with `dd`."
|
197
|
+
msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
|
222
198
|
msgstr "Toutes les images sont utilisables soit comme ISO soit comme images disque, y compris pour écriture sur disque USB avec 'dd'."
|
223
199
|
|
224
200
|
#: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:12
|
@@ -234,18 +210,11 @@ msgid "Host image"
|
|
234
210
|
msgstr "Image hôte"
|
235
211
|
|
236
212
|
#: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:19
|
237
|
-
msgid ""
|
238
|
-
"Per-host images contain data about a particular host registered in Foreman "
|
239
|
-
"and set up fully static networking, avoiding the requirement for DHCP. "
|
240
|
-
"After networking is configured, they chainload from Foreman, picking up the "
|
241
|
-
"current OS configuration and build state from the server."
|
213
|
+
msgid "Per-host images contain data about a particular host registered in Foreman and set up fully static networking, avoiding the requirement for DHCP. After networking is configured, they chainload from Foreman, picking up the current OS configuration and build state from the server."
|
242
214
|
msgstr "Les images par hôte contiennent des données spécifiques pour un hôte donné enregistré dans Foreman et configurent de manière statique les paramètres réseau, ce qui permet de s'affranchir d'un serveur DHCP. Une fois le réseau configuré, ils sont liés depuis Foreman, récupérant la configuration du système d'exploitation et l'état de construction du serveur."
|
243
215
|
|
244
216
|
#: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:22
|
245
|
-
msgid ""
|
246
|
-
"Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly "
|
247
|
-
"from the installation media configured in Foreman, and the provisioning "
|
248
|
-
"script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
|
217
|
+
msgid "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly from the installation media configured in Foreman, and the provisioning script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
|
249
218
|
msgstr "Une fois liés, le chargeur de démarrage (bootloader) du système et l'installeur sont téléchargés directement depuis le media d'installation configuré dans Foreman. Le script de provisioning (kickstart/preseed) est également téléchargé depuis Foreman."
|
250
219
|
|
251
220
|
#: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:25
|
@@ -253,11 +222,7 @@ msgid "Full host image"
|
|
253
222
|
msgstr "Image complète de l'hôte"
|
254
223
|
|
255
224
|
#: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:27
|
256
|
-
msgid ""
|
257
|
-
"A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded "
|
258
|
-
"inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain "
|
259
|
-
"hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any "
|
260
|
-
"change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
|
225
|
+
msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
|
261
226
|
msgstr "Une variante des images par hôte qui contient le chargeur de démarrage de l'OS dans le disque. Cela peut être utile si le chainage échoue sur certains matériels, mais l'inconvénient est que l'image doit être régénérée à chaque changement du système,du chargeur de démarrage ou des modèles."
|
262
227
|
|
263
228
|
#: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:30
|
@@ -265,24 +230,15 @@ msgid "Generic images"
|
|
265
230
|
msgstr "Images génériques"
|
266
231
|
|
267
232
|
#: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:32
|
268
|
-
msgid ""
|
269
|
-
"These images are more generic than previous images. You can find them at "
|
270
|
-
"subnet index page."
|
233
|
+
msgid "These images are more generic than previous images. You can find them at subnet index page."
|
271
234
|
msgstr "Ces images sont plus génériques que les images précédentes. Vous pouvez les trouver à la page d'index des sous-réseaux."
|
272
235
|
|
273
236
|
#: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:37
|
274
|
-
msgid ""
|
275
|
-
"Generic images are a reusable disk image that works for any host registered "
|
276
|
-
"in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and "
|
277
|
-
"contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP "
|
278
|
-
"addresses."
|
237
|
+
msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
|
279
238
|
msgstr "Les images génériques correspondent à une image disque réutilisable qui fonctionne pour tout hôte enregistré dans Foreman. Cela demande les services DHCP et DNS fonctionnels mais ne requiert pas de réservation DHCP ni d'adresse IP statique."
|
280
239
|
|
281
240
|
#: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:40
|
282
|
-
msgid ""
|
283
|
-
"The OS install continues using the installation media configured in Foreman,"
|
284
|
-
" and it will typically configure static networking, depending on how the OS "
|
285
|
-
"iPXE template is configured."
|
241
|
+
msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
|
286
242
|
msgstr "L'installation du système d'exploitation continue en utilisant le media d'installation configuré dans Foreman. Cela va généralement configurer le réseau selon la configuration du modèle iPXE du système d'exploitation."
|
287
243
|
|
288
244
|
#: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:43
|
@@ -290,104 +246,98 @@ msgid "Subnet image"
|
|
290
246
|
msgstr "Image pour le sous-Réseau"
|
291
247
|
|
292
248
|
#: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:45
|
293
|
-
msgid ""
|
294
|
-
"Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via "
|
295
|
-
"the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy "
|
296
|
-
"must have the \"Templates\" module enabled and configured."
|
249
|
+
msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
|
297
250
|
msgstr "Les images pour sous-réseaux sont similaires aux images génériques, mais le chainage est fait par le smart proxy TFTP attribué au sous-réseau de l'hôte. Le smart proxy doit avoir le module \"modèles\" activé et configuré."
|
298
251
|
|
299
252
|
#: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:48
|
300
|
-
msgid ""
|
301
|
-
"This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
|
253
|
+
msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
|
302
254
|
msgstr "Cette image est générique pour tous les hôtes qui ont une interface réseau configurée en provisioning dans ce sous-réseau."
|
303
255
|
|
304
256
|
#: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:51
|
305
|
-
msgid ""
|
306
|
-
"* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - "
|
307
|
-
"Settings."
|
257
|
+
msgid "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - Settings."
|
308
258
|
msgstr "* - Ces types de disques de démarrage ont été désactivés, vous pouvez les activer dans Administrer - Paramètres."
|
309
259
|
|
310
|
-
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:
|
260
|
+
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:58
|
311
261
|
msgid "Boot disk based"
|
312
262
|
msgstr "Basé sur le disque de démarrage"
|
313
263
|
|
314
|
-
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:
|
264
|
+
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:79
|
315
265
|
msgid "iPXE directory"
|
316
266
|
msgstr "Répertoire iPXE"
|
317
267
|
|
318
|
-
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:
|
268
|
+
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:80
|
319
269
|
msgid "Path to directory containing iPXE images"
|
320
270
|
msgstr "Emplacement du répertoire contenant les images iPXE"
|
321
271
|
|
322
|
-
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:
|
272
|
+
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:85
|
323
273
|
msgid "ISOLINUX directory"
|
324
274
|
msgstr "Répertoire ISOLINUX"
|
325
275
|
|
326
|
-
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:
|
276
|
+
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:86
|
327
277
|
msgid "Path to directory containing isolinux images"
|
328
278
|
msgstr "Emplacement du répertoire contenant les images isolinux"
|
329
279
|
|
330
|
-
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:
|
280
|
+
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:91
|
331
281
|
msgid "SYSLINUX directory"
|
332
282
|
msgstr "Répertoire SYSLINUX"
|
333
283
|
|
334
|
-
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:
|
284
|
+
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:92
|
335
285
|
msgid "Path to directory containing syslinux images"
|
336
286
|
msgstr "Emplacement du répertoire contenant les images syslinux"
|
337
287
|
|
338
|
-
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:
|
288
|
+
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:97
|
339
289
|
msgid "Grub2 directory"
|
340
290
|
msgstr "Répertoire Grub2"
|
341
291
|
|
342
|
-
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:
|
292
|
+
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:98
|
343
293
|
msgid "Path to directory containing grubx64.efi and shimx64.efi"
|
344
294
|
msgstr "Chemin d'accès au répertoire contenant grubx64.efi et shimx64.efi"
|
345
295
|
|
346
|
-
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:
|
296
|
+
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:104
|
347
297
|
msgid "Host image template"
|
348
298
|
msgstr "Modèle d'image hôte"
|
349
299
|
|
350
|
-
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:
|
300
|
+
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:105
|
351
301
|
msgid "iPXE template to use for host-specific boot disks"
|
352
302
|
msgstr "Le modèle iPXE à appliquer pour des disques de boot spécifiques à l'hôte"
|
353
303
|
|
354
|
-
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:
|
304
|
+
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:111
|
355
305
|
msgid "Generic image template"
|
356
306
|
msgstr "Modèle d'image générique"
|
357
307
|
|
358
|
-
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:
|
308
|
+
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:112
|
359
309
|
msgid "iPXE template to use for generic host boot disks"
|
360
310
|
msgstr "Modèle iPXE à appliquer pour les disques de boot génériques"
|
361
311
|
|
362
|
-
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:
|
312
|
+
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:118
|
363
313
|
msgid "Generic Grub2 EFI image template"
|
364
314
|
msgstr "Modèle d'image générique Grub2 EFI"
|
365
315
|
|
366
|
-
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:
|
316
|
+
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:119
|
367
317
|
msgid "iPXE template to use for generic EFI host boot disks"
|
368
|
-
msgstr ""
|
318
|
+
msgstr "Modèle iPXE à utiliser pour les disques d'amorçage génériques de l'hôte EFI"
|
369
319
|
|
370
|
-
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:
|
320
|
+
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:124
|
371
321
|
msgid "ISO generation command"
|
372
322
|
msgstr "Commande de génération ISO"
|
373
323
|
|
374
|
-
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:
|
324
|
+
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:125
|
375
325
|
msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
|
376
326
|
msgstr "Commande servant à générer l'image ISO, utiliser genisoimage ou mkisofs"
|
377
327
|
|
378
|
-
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:
|
328
|
+
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:130
|
379
329
|
msgid "Installation media caching"
|
380
330
|
msgstr "Mise en cache des médias d'installation"
|
381
331
|
|
382
|
-
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:
|
332
|
+
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:131
|
383
333
|
msgid "Installation media files will be cached for full host images"
|
384
334
|
msgstr "Les fichiers du media d'installation vont être cachés pour les images complètes d'hôtes"
|
385
335
|
|
386
|
-
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:
|
336
|
+
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:136
|
387
337
|
msgid "Allowed bootdisk types"
|
388
338
|
msgstr "Types de disques de démarrage autorisés"
|
389
339
|
|
390
|
-
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:
|
340
|
+
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:137
|
391
341
|
msgid "List of allowed bootdisk types, remove type to disable it"
|
392
342
|
msgstr "Liste des types de disques de démarrage autorisés, supprimer le type pour le désactiver"
|
393
343
|
|
@@ -412,7 +362,5 @@ msgid "Action with sub plans"
|
|
412
362
|
msgstr "Action avec sous-plans"
|
413
363
|
|
414
364
|
#: gemspec.rb:4
|
415
|
-
msgid ""
|
416
|
-
"Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts "
|
417
|
-
"without the need for PXE infrastructure."
|
365
|
+
msgid "Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts without the need for PXE infrastructure."
|
418
366
|
msgstr "Plugin pour Foreman qui crée le démarrage des disques iPXE-bases pour provisionner les hôtes sans l'aide de l'infrastructure PXE."
|