foreman_bootdisk 21.1.0 → 21.2.0

Sign up to get free protection for your applications and to get access to all the features.
@@ -1,31 +1,32 @@
1
1
  # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
2
  # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
3
  # This file is distributed under the same license as the foreman_bootdisk package.
4
- #
4
+ #
5
5
  # Translators:
6
6
  # Luiz Henrique Vasconcelos <luizvasconceloss@yahoo.com.br>, 2015-2016
7
7
  # Luiz Henrique Vasconcelos <luizvasconceloss@yahoo.com.br>, 2015
8
8
  # Luiz Henrique Vasconcelos <luizvasconceloss@yahoo.com.br>, 2015
9
9
  msgid ""
10
10
  msgstr ""
11
- "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 21.0.4\n"
11
+ "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 21.1.0\n"
12
12
  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
- "POT-Creation-Date: 2023-01-05 20:17+0100\n"
14
13
  "PO-Revision-Date: 2014-02-13 12:12+0000\n"
15
- "Last-Translator: Luiz Henrique Vasconcelos <luizvasconceloss@yahoo.com.br>, 2015-2016\n"
16
- "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/foreman/foreman/language/pt_BR/)\n"
14
+ "Last-Translator: Luiz Henrique Vasconcelos <luizvasconceloss@yahoo.com.br>, 20"
15
+ "15-2016\n"
16
+ "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/foreman/foreman/l"
17
+ "anguage/pt_BR/)\n"
17
18
  "MIME-Version: 1.0\n"
18
19
  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
20
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21
  "Language: pt_BR\n"
21
- "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
22
+ "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 100000"
23
+ "0 == 0 ? 1 : 2;\n"
22
24
 
23
25
  #: ../app/controllers/concerns/allowed_actions.rb:7
24
26
  msgid "This type of bootdisk is not allowed. Please contact administrator."
25
27
  msgstr "Este tipo de bootdisk não é permitido. Favor entrar em contato com o administrador."
26
28
 
27
- #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb:17
28
- #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:1
29
+ #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb:17 ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:1
29
30
  msgid "Boot disks"
30
31
  msgstr "Discos de inicialização"
31
32
 
@@ -41,9 +42,7 @@ msgstr "Baixar a imagem de host"
41
42
  msgid "True for full, false for basic reusable image"
42
43
  msgstr "Verdadeiro para completo, falso para imagem reutilizável básica"
43
44
 
44
- #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb:42
45
- #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:126
46
- #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:90
45
+ #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb:42 ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:126 ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:90
47
46
  msgid "Host is not in build mode"
48
47
  msgstr "O host não está em modo de construção"
49
48
 
@@ -55,8 +54,7 @@ msgstr "Discos de inicialização da sub-rede"
55
54
  msgid "Download subnet generic image"
56
55
  msgstr "Fazer download da imagem genérica da sub-rede"
57
56
 
58
- #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/subnet_disks_controller.rb:26
59
- #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/subnet_disks_controller.rb:15
57
+ #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/subnet_disks_controller.rb:26 ../app/controllers/foreman_bootdisk/subnet_disks_controller.rb:15
60
58
  msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
61
59
  msgstr "Recurso TFTP não habilitado para subrede %s"
62
60
 
@@ -64,19 +62,15 @@ msgstr "Recurso TFTP não habilitado para subrede %s"
64
62
  msgid "Host is not in build mode."
65
63
  msgstr "O host não está em modo de construção."
66
64
 
67
- #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:95
68
- #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/pretty_error.rb:8
65
+ #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:95 ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/pretty_error.rb:8
69
66
  msgid "Failed to render boot disk template"
70
67
  msgstr "Falha ao renderizar template de disco de inicialização"
71
68
 
72
- #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:120
73
- #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:66
69
+ #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:120 ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:66
74
70
  msgid "Host '%s' image"
75
71
  msgstr "Host '%s' imagem"
76
72
 
77
- #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:120
78
- #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:76
79
- #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:86
73
+ #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:120 ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:76 ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:86
80
74
  msgid "Full host '%s' image"
81
75
  msgstr "Hospedagem completa '%s' imagem"
82
76
 
@@ -88,15 +82,11 @@ msgstr "Ajuda de disco de inicialização"
88
82
  msgid "Boot disk Help"
89
83
  msgstr "Ajuda do disco de inicialização"
90
84
 
91
- #: ../app/helpers/bootdisk_links_helper.rb:40
92
- #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:20
93
- #: ../app/models/setting/bootdisk.rb:6 ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:66
94
- #: ../webpack/src/extensions/host/HostBootdiskButtons.js:86
85
+ #: ../app/helpers/bootdisk_links_helper.rb:40 ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:20 ../app/models/setting/bootdisk.rb:6 ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:67 ../webpack/src/extensions/host/HostBootdiskButtons.js:86
95
86
  msgid "Boot disk"
96
87
  msgstr "Disco de boot"
97
88
 
98
- #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:21
99
- #: ../webpack/src/extensions/host/HostBootdiskButtons.js:74
89
+ #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:21 ../webpack/src/extensions/host/HostBootdiskButtons.js:74
100
90
  msgid "Boot disk download not available for %s architecture"
101
91
  msgstr "O download do disco de inicialização não está disponível para a arquitetura %s "
102
92
 
@@ -108,14 +98,11 @@ msgstr "Sub-rede '%s' imagem genérica"
108
98
  msgid "Subnet generic image"
109
99
  msgstr "Imagem genérica da subrede"
110
100
 
111
- #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/subnets_helper_ext.rb:27
112
- #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:35
101
+ #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/subnets_helper_ext.rb:27 ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:35
113
102
  msgid "Generic image"
114
103
  msgstr "Imagem genérica"
115
104
 
116
- #: ../app/models/concerns/foreman_bootdisk/host_ext.rb:12
117
- #: ../app/services/foreman_bootdisk/renderer.rb:53
118
- #: ../app/services/foreman_bootdisk/renderer.rb:60
105
+ #: ../app/models/concerns/foreman_bootdisk/host_ext.rb:12 ../app/services/foreman_bootdisk/renderer.rb:53 ../app/services/foreman_bootdisk/renderer.rb:60
119
106
  msgid "Unable to find template specified by %s setting"
120
107
  msgstr "Não foi possível encontrar o modelo especificado pela configuração %s "
121
108
 
@@ -144,13 +131,11 @@ msgid "Failed to upload ISO image for instance %{name}: %{message}"
144
131
  msgstr "Falha no carregamento da imagem ISO, por exemplo %{name}: %{message}"
145
132
 
146
133
  #: ../app/models/concerns/foreman_bootdisk/orchestration/compute.rb:91
147
- msgid ""
148
- "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
134
+ msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
149
135
  msgstr "Falha ao anexar a imagem ISO ao drive de CD-ROM da instância %{name}: %{message}"
150
136
 
151
137
  #: ../app/models/concerns/foreman_bootdisk/orchestration/compute.rb:100
152
- msgid ""
153
- "Failed to detach ISO image from CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
138
+ msgid "Failed to detach ISO image from CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
154
139
  msgstr "Falha em destacar a imagem ISO da unidade de CDROM da instância %{name}: %{message}"
155
140
 
156
141
  #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:16
@@ -181,8 +166,7 @@ msgstr "Falha ao criar nova imagem, instale o utilitário truncado"
181
166
  msgid "Failed to format the ESP image via mkfs.msdos"
182
167
  msgstr "Falha ao formatar a imagem ESP via mkfs.msdos"
183
168
 
184
- #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:130
185
- #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:131
169
+ #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:130 ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:131
186
170
  msgid "Failed to create a directory within the ESP image"
187
171
  msgstr "Falha ao criar um diretório na imagem ESP"
188
172
 
@@ -207,17 +191,11 @@ msgid "Back"
207
191
  msgstr "Retornar"
208
192
 
209
193
  #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:6
210
- msgid ""
211
- "Various types of boot disks can be created to provision hosts without the "
212
- "need for PXE services. Boot disks can be attached to the host (physical or "
213
- "virtual) which boots from the disk, contacts Foreman and begins the OS "
214
- "installation."
194
+ msgid "Various types of boot disks can be created to provision hosts without the need for PXE services. Boot disks can be attached to the host (physical or virtual) which boots from the disk, contacts Foreman and begins the OS installation."
215
195
  msgstr "Vários tipos de discos de inicialização podem ser criados para fornecer hosts sem a necessidade de serviços PXE. Discos de inicialização podem ser anexados ao host (físico ou virtual), que iniciam a partir do disco, contacta o Foreman e começa a instalação do SO."
216
196
 
217
197
  #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:9
218
- msgid ""
219
- "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being "
220
- "written to a USB disk with `dd`."
198
+ msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
221
199
  msgstr "Todas as imagens são utilizáveis como ISOs ou como imagens de disco, incluindo o que está sendo gravado em um disco USB com `dd`."
222
200
 
223
201
  #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:12
@@ -233,18 +211,11 @@ msgid "Host image"
233
211
  msgstr "Imagem de host"
234
212
 
235
213
  #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:19
236
- msgid ""
237
- "Per-host images contain data about a particular host registered in Foreman "
238
- "and set up fully static networking, avoiding the requirement for DHCP. "
239
- "After networking is configured, they chainload from Foreman, picking up the "
240
- "current OS configuration and build state from the server."
214
+ msgid "Per-host images contain data about a particular host registered in Foreman and set up fully static networking, avoiding the requirement for DHCP. After networking is configured, they chainload from Foreman, picking up the current OS configuration and build state from the server."
241
215
  msgstr "Imagens per-host contêm dados sobre um determinado host registrado em Foreman e configuram a rede totalmente estática, evitando a necessidade de DHCP. Depois que a rede está configurada, eles carregam em série a partir do Foreman, pegando a configuração atual do sistema operacional e construindo o estado do servidor."
242
216
 
243
217
  #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:22
244
- msgid ""
245
- "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly "
246
- "from the installation media configured in Foreman, and the provisioning "
247
- "script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
218
+ msgid "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly from the installation media configured in Foreman, and the provisioning script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
248
219
  msgstr "Uma vez carregado em série, o bootloader do SO e instalador são baixados diretamente da mídia de instalação configurado em Foreman, e o script de provisionamento (kickstart /preseed) é baixado do Foreman."
249
220
 
250
221
  #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:25
@@ -252,11 +223,7 @@ msgid "Full host image"
252
223
  msgstr "Imagem de host completa"
253
224
 
254
225
  #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:27
255
- msgid ""
256
- "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded "
257
- "inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain "
258
- "hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any "
259
- "change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
226
+ msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
260
227
  msgstr "Uma variante da imagem por host que contém o carregador de instalação do SO incorporado no disco. Isso pode ser útil se houver falha no carregamento da cadeia em certos hardwares, mas tem o ponto negativo de que a imagem deve ser regenerada para qualquer mudança no SO, no carregador de instalação ou nos templates PXELinux."
261
228
 
262
229
  #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:30
@@ -264,24 +231,15 @@ msgid "Generic images"
264
231
  msgstr "Imagens genéricas"
265
232
 
266
233
  #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:32
267
- msgid ""
268
- "These images are more generic than previous images. You can find them at "
269
- "subnet index page."
234
+ msgid "These images are more generic than previous images. You can find them at subnet index page."
270
235
  msgstr "Estas imagens são mais genéricas do que as imagens anteriores. Você pode encontrá-las na página de índice da sub-rede."
271
236
 
272
237
  #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:37
273
- msgid ""
274
- "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered "
275
- "in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and "
276
- "contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP "
277
- "addresses."
238
+ msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
278
239
  msgstr "Imagens genéricas são imagens de disco reutilizáveis que funcionam para qualquer host registrado em Foreman. Elas exigem um serviço básico de DHCP e DNS para funcionar e entrar em contato com o servidor, mas não exigem reservas de DHCP ou endereços IP estáticos."
279
240
 
280
241
  #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:40
281
- msgid ""
282
- "The OS install continues using the installation media configured in Foreman,"
283
- " and it will typically configure static networking, depending on how the OS "
284
- "iPXE template is configured."
242
+ msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
285
243
  msgstr "A instalação do SO continua utilizando a mídia de instalação configurado no Foreman, normalmente irá configurar uma rede estática, dependendo de como o template do SO iPXE está configurado."
286
244
 
287
245
  #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:43
@@ -289,104 +247,98 @@ msgid "Subnet image"
289
247
  msgstr "Imagem da sub-rede"
290
248
 
291
249
  #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:45
292
- msgid ""
293
- "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via "
294
- "the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy "
295
- "must have the \"Templates\" module enabled and configured."
250
+ msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
296
251
  msgstr "As imagens de sub-rede são semelhantes a imagens genéricas, mas o carregamento de cadeia é feito por meio do proxy inteligente TFTP atribuído à sub-rede do host. O proxy inteligente deve ter o módulo \"Modelos\" habilitado e configurado."
297
252
 
298
253
  #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:48
299
- msgid ""
300
- "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
254
+ msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
301
255
  msgstr "Esta imagem é genérica para todos os hosts com um provisionamento NIC naquela sub-rede."
302
256
 
303
257
  #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:51
304
- msgid ""
305
- "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - "
306
- "Settings."
258
+ msgid "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - Settings."
307
259
  msgstr "* - Estes tipos de bootdisk foram desativados, você pode habilitá-los em Administer - Settings."
308
260
 
309
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:57
261
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:58
310
262
  msgid "Boot disk based"
311
263
  msgstr "Baseado em disco de inicialização"
312
264
 
313
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:78
265
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:79
314
266
  msgid "iPXE directory"
315
267
  msgstr "Diretório iPXE"
316
268
 
317
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:79
269
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:80
318
270
  msgid "Path to directory containing iPXE images"
319
271
  msgstr "Caminho do diretório contendo imagens iPXE"
320
272
 
321
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:84
273
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:85
322
274
  msgid "ISOLINUX directory"
323
275
  msgstr "Diretório ISOLINUX"
324
276
 
325
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:85
277
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:86
326
278
  msgid "Path to directory containing isolinux images"
327
279
  msgstr "Caminho para o diretório contendo imagens isolinux"
328
280
 
329
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:90
281
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:91
330
282
  msgid "SYSLINUX directory"
331
283
  msgstr "Diretório SYSLINUX"
332
284
 
333
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:91
285
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:92
334
286
  msgid "Path to directory containing syslinux images"
335
287
  msgstr "Caminho do diretório contendo imagens syslinux"
336
288
 
337
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:96
289
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:97
338
290
  msgid "Grub2 directory"
339
291
  msgstr "Diretório do Grub2"
340
292
 
341
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:97
293
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:98
342
294
  msgid "Path to directory containing grubx64.efi and shimx64.efi"
343
295
  msgstr "Caminho para o diretório contendo grubx64.efi e shimx64.efi"
344
296
 
345
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:103
297
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:104
346
298
  msgid "Host image template"
347
299
  msgstr "Modelo de imagem do host"
348
300
 
349
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:104
301
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:105
350
302
  msgid "iPXE template to use for host-specific boot disks"
351
303
  msgstr "Template iPXE para uso em discos de boot de hosts específicos"
352
304
 
353
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:110
305
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:111
354
306
  msgid "Generic image template"
355
307
  msgstr "Modelo de imagem genérica"
356
308
 
357
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:111
309
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:112
358
310
  msgid "iPXE template to use for generic host boot disks"
359
311
  msgstr "Template iPXE para uso em discos de boot de hosts genéricos"
360
312
 
361
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:117
313
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:118
362
314
  msgid "Generic Grub2 EFI image template"
363
315
  msgstr "Template genérico de imagem do Grub2 EFI"
364
316
 
365
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:118
317
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:119
366
318
  msgid "iPXE template to use for generic EFI host boot disks"
367
319
  msgstr ""
368
320
 
369
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:123
321
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:124
370
322
  msgid "ISO generation command"
371
323
  msgstr "Comando de geração ISO"
372
324
 
373
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:124
325
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:125
374
326
  msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
375
327
  msgstr "Comando para gerar imagem ISO usar genisoimage ou mkisofs"
376
328
 
377
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:129
329
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:130
378
330
  msgid "Installation media caching"
379
331
  msgstr "Cache de mídia de instalação"
380
332
 
381
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:130
333
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:131
382
334
  msgid "Installation media files will be cached for full host images"
383
335
  msgstr "Arquivos de mídia de instalação serão armazenados em cache para imagens completas de host"
384
336
 
385
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:135
337
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:136
386
338
  msgid "Allowed bootdisk types"
387
339
  msgstr "Tipos de bootdisk permitidos"
388
340
 
389
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:136
341
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:137
390
342
  msgid "List of allowed bootdisk types, remove type to disable it"
391
343
  msgstr "Lista de tipos de bootdisk permitidos, remova o tipo para desativá-lo"
392
344
 
@@ -411,7 +363,5 @@ msgid "Action with sub plans"
411
363
  msgstr "Ação com subplanos "
412
364
 
413
365
  #: gemspec.rb:4
414
- msgid ""
415
- "Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts "
416
- "without the need for PXE infrastructure."
366
+ msgid "Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts without the need for PXE infrastructure."
417
367
  msgstr "Plugin para Foreman que cria discos de inicialização baseados em iPXE para provisionar hosts sem a necessidade de infra-estrutura PXE."