foreman_bootdisk 21.1.0 → 21.2.0

Sign up to get free protection for your applications and to get access to all the features.
@@ -1,31 +1,31 @@
1
1
  # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
2
  # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
3
  # This file is distributed under the same license as the foreman_bootdisk package.
4
- #
4
+ #
5
5
  # Translators:
6
6
  # Sergio Ocón-Cárdenas <sergio.ocon@redhat.com>, 2014
7
7
  # Sergio Ocón-Cárdenas <sergio.ocon@redhat.com>, 2014-2015
8
8
  # Sergio Ocón-Cárdenas <sergio.ocon@redhat.com>, 2014
9
9
  msgid ""
10
10
  msgstr ""
11
- "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 21.0.4\n"
11
+ "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 21.1.0\n"
12
12
  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
- "POT-Creation-Date: 2023-01-05 20:17+0100\n"
14
13
  "PO-Revision-Date: 2014-02-13 12:12+0000\n"
15
14
  "Last-Translator: Sergio Ocón-Cárdenas <sergio.ocon@redhat.com>, 2014\n"
16
- "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/foreman/foreman/language/es/)\n"
15
+ "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/foreman/foreman/language/es/)"
16
+ "\n"
17
17
  "MIME-Version: 1.0\n"
18
18
  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
20
  "Language: es\n"
21
- "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
21
+ "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 :"
22
+ " 2;\n"
22
23
 
23
24
  #: ../app/controllers/concerns/allowed_actions.rb:7
24
25
  msgid "This type of bootdisk is not allowed. Please contact administrator."
25
26
  msgstr "Este tipo de disco de arranque no está permitido. Por favor, póngase en contacto con el administrador."
26
27
 
27
- #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb:17
28
- #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:1
28
+ #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb:17 ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:1
29
29
  msgid "Boot disks"
30
30
  msgstr "Discos de arranque"
31
31
 
@@ -41,9 +41,7 @@ msgstr "Descargar imagen de host"
41
41
  msgid "True for full, false for basic reusable image"
42
42
  msgstr "Verdadero para completo, falso para imagen básica reutilizable"
43
43
 
44
- #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb:42
45
- #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:126
46
- #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:90
44
+ #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb:42 ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:126 ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:90
47
45
  msgid "Host is not in build mode"
48
46
  msgstr "El host no está en modo de construcción"
49
47
 
@@ -55,8 +53,7 @@ msgstr "Discos de arranque de la subred"
55
53
  msgid "Download subnet generic image"
56
54
  msgstr "Descargar imagen genérica de la subred"
57
55
 
58
- #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/subnet_disks_controller.rb:26
59
- #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/subnet_disks_controller.rb:15
56
+ #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/subnet_disks_controller.rb:26 ../app/controllers/foreman_bootdisk/subnet_disks_controller.rb:15
60
57
  msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
61
58
  msgstr "La función TFTP no está habilitada para la subred %s"
62
59
 
@@ -64,19 +61,15 @@ msgstr "La función TFTP no está habilitada para la subred %s"
64
61
  msgid "Host is not in build mode."
65
62
  msgstr "El host no está en modo de construcción."
66
63
 
67
- #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:95
68
- #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/pretty_error.rb:8
64
+ #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:95 ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/pretty_error.rb:8
69
65
  msgid "Failed to render boot disk template"
70
66
  msgstr "Ocurrió un error al mostrar la plantilla del disco de arranque"
71
67
 
72
- #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:120
73
- #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:66
68
+ #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:120 ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:66
74
69
  msgid "Host '%s' image"
75
70
  msgstr "Anfitrión '%s' imagen"
76
71
 
77
- #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:120
78
- #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:76
79
- #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:86
72
+ #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:120 ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:76 ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:86
80
73
  msgid "Full host '%s' image"
81
74
  msgstr "Imagen completa del host '%s'"
82
75
 
@@ -88,15 +81,11 @@ msgstr "Ayuda para el disco de arranque"
88
81
  msgid "Boot disk Help"
89
82
  msgstr "Ayuda para el disco de arranque"
90
83
 
91
- #: ../app/helpers/bootdisk_links_helper.rb:40
92
- #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:20
93
- #: ../app/models/setting/bootdisk.rb:6 ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:66
94
- #: ../webpack/src/extensions/host/HostBootdiskButtons.js:86
84
+ #: ../app/helpers/bootdisk_links_helper.rb:40 ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:20 ../app/models/setting/bootdisk.rb:6 ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:67 ../webpack/src/extensions/host/HostBootdiskButtons.js:86
95
85
  msgid "Boot disk"
96
86
  msgstr "Disco de arranque"
97
87
 
98
- #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:21
99
- #: ../webpack/src/extensions/host/HostBootdiskButtons.js:74
88
+ #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:21 ../webpack/src/extensions/host/HostBootdiskButtons.js:74
100
89
  msgid "Boot disk download not available for %s architecture"
101
90
  msgstr "La descarga del disco de arranque no está disponible para la arquitectura %s "
102
91
 
@@ -108,14 +97,11 @@ msgstr "Subnet '%s' imagen genérica"
108
97
  msgid "Subnet generic image"
109
98
  msgstr "Imagen genérica de la subred"
110
99
 
111
- #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/subnets_helper_ext.rb:27
112
- #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:35
100
+ #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/subnets_helper_ext.rb:27 ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:35
113
101
  msgid "Generic image"
114
102
  msgstr "Imagen genérica"
115
103
 
116
- #: ../app/models/concerns/foreman_bootdisk/host_ext.rb:12
117
- #: ../app/services/foreman_bootdisk/renderer.rb:53
118
- #: ../app/services/foreman_bootdisk/renderer.rb:60
104
+ #: ../app/models/concerns/foreman_bootdisk/host_ext.rb:12 ../app/services/foreman_bootdisk/renderer.rb:53 ../app/services/foreman_bootdisk/renderer.rb:60
119
105
  msgid "Unable to find template specified by %s setting"
120
106
  msgstr "No se puede encontrar la plantilla especificada en %s "
121
107
 
@@ -144,13 +130,11 @@ msgid "Failed to upload ISO image for instance %{name}: %{message}"
144
130
  msgstr "Fallo en la carga de la imagen ISO por ejemplo %{name}: %{message}"
145
131
 
146
132
  #: ../app/models/concerns/foreman_bootdisk/orchestration/compute.rb:91
147
- msgid ""
148
- "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
133
+ msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
149
134
  msgstr "Fallo al adjuntar la imagen ISO a la unidad de CDROM de la instancia %{name}: %{message}"
150
135
 
151
136
  #: ../app/models/concerns/foreman_bootdisk/orchestration/compute.rb:100
152
- msgid ""
153
- "Failed to detach ISO image from CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
137
+ msgid "Failed to detach ISO image from CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
154
138
  msgstr "Fallo al separar la imagen ISO de la unidad de CDROM de la instancia %{name}: %{message}"
155
139
 
156
140
  #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:16
@@ -181,8 +165,7 @@ msgstr "Error en la creación de la nueva imagen; instale la herramienta para tr
181
165
  msgid "Failed to format the ESP image via mkfs.msdos"
182
166
  msgstr "Ocurrió un error al formatear la imagen ESP a través de mkfs.msdos"
183
167
 
184
- #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:130
185
- #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:131
168
+ #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:130 ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:131
186
169
  msgid "Failed to create a directory within the ESP image"
187
170
  msgstr "Ocurrió un error al crear un directorio dentro de la imagen ESP"
188
171
 
@@ -207,17 +190,11 @@ msgid "Back"
207
190
  msgstr "Atrás"
208
191
 
209
192
  #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:6
210
- msgid ""
211
- "Various types of boot disks can be created to provision hosts without the "
212
- "need for PXE services. Boot disks can be attached to the host (physical or "
213
- "virtual) which boots from the disk, contacts Foreman and begins the OS "
214
- "installation."
193
+ msgid "Various types of boot disks can be created to provision hosts without the need for PXE services. Boot disks can be attached to the host (physical or virtual) which boots from the disk, contacts Foreman and begins the OS installation."
215
194
  msgstr "Se puede crear varios tipos de discos de arranque para provisionar hosts sin necesidad de servicios PXE. Los discos de arranque pueden engancharse al host (físico o virtual) que arranca desde el disco, se conecta a Foreman y comienza la instalación del SO."
216
195
 
217
196
  #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:9
218
- msgid ""
219
- "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being "
220
- "written to a USB disk with `dd`."
197
+ msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
221
198
  msgstr "Todas las imágenes pueden utilizarse como ISO o como imágenes de disco, incluso tras copiarlas en un disco USB con `dd`"
222
199
 
223
200
  #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:12
@@ -233,18 +210,11 @@ msgid "Host image"
233
210
  msgstr "Imágen de host"
234
211
 
235
212
  #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:19
236
- msgid ""
237
- "Per-host images contain data about a particular host registered in Foreman "
238
- "and set up fully static networking, avoiding the requirement for DHCP. "
239
- "After networking is configured, they chainload from Foreman, picking up the "
240
- "current OS configuration and build state from the server."
213
+ msgid "Per-host images contain data about a particular host registered in Foreman and set up fully static networking, avoiding the requirement for DHCP. After networking is configured, they chainload from Foreman, picking up the current OS configuration and build state from the server."
241
214
  msgstr "Las imágenes por-host contienen datos sobre un host en particular registrado en Foreman y configuran una red completamente estática, sin necesidad de DHCP. Tras configurar la red, encadenan desde Foreman, cogiendo la configuración actual de SO y el estado de build del servidor."
242
215
 
243
216
  #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:22
244
- msgid ""
245
- "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly "
246
- "from the installation media configured in Foreman, and the provisioning "
247
- "script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
217
+ msgid "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly from the installation media configured in Foreman, and the provisioning script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
248
218
  msgstr "Una vez encadenado, el bootloader del SO y el instalador se descargan directamente desde el medio de instalación configurado en Formena, y el script de provisión (kickstart/preseed) se descarga desde Foreman."
249
219
 
250
220
  #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:25
@@ -252,11 +222,7 @@ msgid "Full host image"
252
222
  msgstr "Imagen completa de host"
253
223
 
254
224
  #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:27
255
- msgid ""
256
- "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded "
257
- "inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain "
258
- "hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any "
259
- "change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
225
+ msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
260
226
  msgstr "Una variante de la imagen por host que contiene el cargador de arranque del sistema operativo incluido en el disco. Esto puede resultar útil si se produce un error en el hardware de la cadena de arranque. No obstante, tiene la particularidad de que la imagen debe regenerarse para cualquier cambio que se produzca en el sistema operativo, en el cargador de arranque o en las plantillas PXELinux."
261
227
 
262
228
  #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:30
@@ -264,24 +230,15 @@ msgid "Generic images"
264
230
  msgstr "Imágenes genéricas"
265
231
 
266
232
  #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:32
267
- msgid ""
268
- "These images are more generic than previous images. You can find them at "
269
- "subnet index page."
233
+ msgid "These images are more generic than previous images. You can find them at subnet index page."
270
234
  msgstr "Estas imágenes son más genéricas que las anteriores. Puede encontrarlas en la página del índice de subredes."
271
235
 
272
236
  #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:37
273
- msgid ""
274
- "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered "
275
- "in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and "
276
- "contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP "
277
- "addresses."
237
+ msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
278
238
  msgstr "Las imágenes genéricas son imágenes de disco reutilizables que funcionan con cualquier host registrado en Foreman. Requiere un servicio básico DCHP y DNS para funcionar y comunicarse con el servidor, pero no necesita reservas DHCP o direcciones IP estáticas."
279
239
 
280
240
  #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:40
281
- msgid ""
282
- "The OS install continues using the installation media configured in Foreman,"
283
- " and it will typically configure static networking, depending on how the OS "
284
- "iPXE template is configured."
241
+ msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
285
242
  msgstr "La instalación del SO sigue usando el medio de instalación configurado en Foreman, y típicamente configura red estática, según como se configura la plantilla iPXE del SO."
286
243
 
287
244
  #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:43
@@ -289,104 +246,98 @@ msgid "Subnet image"
289
246
  msgstr "Imagen de la subred"
290
247
 
291
248
  #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:45
292
- msgid ""
293
- "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via "
294
- "the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy "
295
- "must have the \"Templates\" module enabled and configured."
249
+ msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
296
250
  msgstr "Las imágenes de la subred son similares a imágenes genéricas. No obstante, la carga de la cadena se lleva a cabo a través del proxy inteligente TFTP asignado a la subred del host. El proxy inteligente debe tener el módulo \"Plantillas\" habilitado y configurado."
297
251
 
298
252
  #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:48
299
- msgid ""
300
- "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
253
+ msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
301
254
  msgstr "Esta imagen es genérica para todos los hosts con un NIC de aprovisionamiento en dicha subred."
302
255
 
303
256
  #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:51
304
- msgid ""
305
- "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - "
306
- "Settings."
257
+ msgid "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - Settings."
307
258
  msgstr "* - Estos tipos de discos de arranque estaban desactivados, puede activarlos en Administrar - Configuración."
308
259
 
309
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:57
260
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:58
310
261
  msgid "Boot disk based"
311
262
  msgstr "Basado en el disco de arranque"
312
263
 
313
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:78
264
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:79
314
265
  msgid "iPXE directory"
315
266
  msgstr "Directorio iPXE"
316
267
 
317
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:79
268
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:80
318
269
  msgid "Path to directory containing iPXE images"
319
270
  msgstr "Ruta al directorio que contiene las imágenes iPXE"
320
271
 
321
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:84
272
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:85
322
273
  msgid "ISOLINUX directory"
323
274
  msgstr "Directorio ISOLINUX"
324
275
 
325
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:85
276
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:86
326
277
  msgid "Path to directory containing isolinux images"
327
278
  msgstr "Ruta al directorio que contiene imágenes isolinux"
328
279
 
329
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:90
280
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:91
330
281
  msgid "SYSLINUX directory"
331
282
  msgstr "Directorio SYSLINUX"
332
283
 
333
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:91
284
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:92
334
285
  msgid "Path to directory containing syslinux images"
335
286
  msgstr "Ruta al directorio que contiene las imágenes syslinux"
336
287
 
337
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:96
288
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:97
338
289
  msgid "Grub2 directory"
339
290
  msgstr "Directorio Grub2"
340
291
 
341
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:97
292
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:98
342
293
  msgid "Path to directory containing grubx64.efi and shimx64.efi"
343
294
  msgstr "Ruta de acceso al directorio que contiene grubx64.efi y shimx64.efi"
344
295
 
345
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:103
296
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:104
346
297
  msgid "Host image template"
347
298
  msgstr "Plantilla de imagen de host"
348
299
 
349
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:104
300
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:105
350
301
  msgid "iPXE template to use for host-specific boot disks"
351
302
  msgstr "Plantilla iPXE para usar en discos de arranque de hosts particulares"
352
303
 
353
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:110
304
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:111
354
305
  msgid "Generic image template"
355
306
  msgstr "Plantilla de imagen genérica"
356
307
 
357
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:111
308
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:112
358
309
  msgid "iPXE template to use for generic host boot disks"
359
310
  msgstr "Plantilla iPXE para usar en discos de arranque de host genéricos"
360
311
 
361
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:117
312
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:118
362
313
  msgid "Generic Grub2 EFI image template"
363
314
  msgstr "Plantilla de imagen EFI genérica de Grub2"
364
315
 
365
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:118
316
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:119
366
317
  msgid "iPXE template to use for generic EFI host boot disks"
367
318
  msgstr ""
368
319
 
369
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:123
320
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:124
370
321
  msgid "ISO generation command"
371
322
  msgstr "Comando de generación ISO"
372
323
 
373
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:124
324
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:125
374
325
  msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
375
326
  msgstr "Comando para generar una imagen ISO, use genisoimage o mkisofs"
376
327
 
377
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:129
328
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:130
378
329
  msgid "Installation media caching"
379
330
  msgstr "Habilitando caché de medios de instalación"
380
331
 
381
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:130
332
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:131
382
333
  msgid "Installation media files will be cached for full host images"
383
334
  msgstr "Archivos de medios de instalación se almacenarán en caché para imágenes completas de host"
384
335
 
385
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:135
336
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:136
386
337
  msgid "Allowed bootdisk types"
387
338
  msgstr "Tipos de discos de arranque permitidos"
388
339
 
389
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:136
340
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:137
390
341
  msgid "List of allowed bootdisk types, remove type to disable it"
391
342
  msgstr "Lista de tipos de discos de arranque permitidos, elimine el tipo para desactivarlo"
392
343
 
@@ -411,7 +362,5 @@ msgid "Action with sub plans"
411
362
  msgstr "Acción con subplanes"
412
363
 
413
364
  #: gemspec.rb:4
414
- msgid ""
415
- "Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts "
416
- "without the need for PXE infrastructure."
365
+ msgid "Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts without the need for PXE infrastructure."
417
366
  msgstr "Plugin para Foreman que crea discos de arranque iPXE para provisionar hosts sin necesidad de infraestructura PXE"