foreman_bootdisk 21.1.0 → 21.2.0
Sign up to get free protection for your applications and to get access to all the features.
- checksums.yaml +4 -4
- data/lib/foreman_bootdisk/version.rb +1 -1
- data/locale/ca/foreman_bootdisk.edit.po +50 -102
- data/locale/cs_CZ/foreman_bootdisk.edit.po +56 -54
- data/locale/de/foreman_bootdisk.edit.po +50 -103
- data/locale/en/foreman_bootdisk.edit.po +23 -23
- data/locale/en_GB/foreman_bootdisk.edit.po +50 -102
- data/locale/es/foreman_bootdisk.edit.po +52 -103
- data/locale/fr/foreman_bootdisk.edit.po +52 -104
- data/locale/it/foreman_bootdisk.edit.po +52 -103
- data/locale/ja/foreman_bootdisk.edit.po +64 -115
- data/locale/ka/foreman_bootdisk.edit.po +50 -102
- data/locale/ko/foreman_bootdisk.edit.po +48 -101
- data/locale/pt_BR/foreman_bootdisk.edit.po +54 -104
- data/locale/ru/foreman_bootdisk.edit.po +53 -103
- data/locale/sv_SE/foreman_bootdisk.edit.po +50 -102
- data/locale/zh_CN/foreman_bootdisk.edit.po +51 -103
- data/locale/zh_TW/foreman_bootdisk.edit.po +50 -102
- metadata +2 -16
@@ -1,16 +1,16 @@
|
|
1
1
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
2
2
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
3
3
|
# This file is distributed under the same license as the foreman_bootdisk package.
|
4
|
-
#
|
4
|
+
#
|
5
5
|
# Translators:
|
6
6
|
msgid ""
|
7
7
|
msgstr ""
|
8
|
-
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk 21.0
|
8
|
+
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk 21.1.0\n"
|
9
9
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
10
|
-
"POT-Creation-Date: 2023-01-05 20:17+0100\n"
|
11
10
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-13 12:12+0000\n"
|
12
11
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
13
|
-
"Language-Team: Chinese (China) (http://app.transifex.com/foreman/foreman/
|
12
|
+
"Language-Team: Chinese (China) (http://app.transifex.com/foreman/foreman/langu"
|
13
|
+
"age/zh_CN/)\n"
|
14
14
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
15
15
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
16
16
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
@@ -21,8 +21,7 @@ msgstr ""
|
|
21
21
|
msgid "This type of bootdisk is not allowed. Please contact administrator."
|
22
22
|
msgstr "不允许使用这种类型的引导盘。请与管理员联系。"
|
23
23
|
|
24
|
-
#: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb:17
|
25
|
-
#: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:1
|
24
|
+
#: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb:17 ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:1
|
26
25
|
msgid "Boot disks"
|
27
26
|
msgstr "引导盘"
|
28
27
|
|
@@ -38,9 +37,7 @@ msgstr "下载主机镜像"
|
|
38
37
|
msgid "True for full, false for basic reusable image"
|
39
38
|
msgstr "True 代表全部,false 代表基本的可重复使用的镜像"
|
40
39
|
|
41
|
-
#: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb:42
|
42
|
-
#: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:126
|
43
|
-
#: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:90
|
40
|
+
#: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb:42 ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:126 ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:90
|
44
41
|
msgid "Host is not in build mode"
|
45
42
|
msgstr "主机不在构建模式中"
|
46
43
|
|
@@ -52,8 +49,7 @@ msgstr "子网引导磁盘"
|
|
52
49
|
msgid "Download subnet generic image"
|
53
50
|
msgstr "下载子网通用镜像"
|
54
51
|
|
55
|
-
#: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/subnet_disks_controller.rb:26
|
56
|
-
#: ../app/controllers/foreman_bootdisk/subnet_disks_controller.rb:15
|
52
|
+
#: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/subnet_disks_controller.rb:26 ../app/controllers/foreman_bootdisk/subnet_disks_controller.rb:15
|
57
53
|
msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
|
58
54
|
msgstr "没有为子网 %s 启用 TFTP 功能"
|
59
55
|
|
@@ -61,19 +57,15 @@ msgstr "没有为子网 %s 启用 TFTP 功能"
|
|
61
57
|
msgid "Host is not in build mode."
|
62
58
|
msgstr "主机不在构建模式。"
|
63
59
|
|
64
|
-
#: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:95
|
65
|
-
#: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/pretty_error.rb:8
|
60
|
+
#: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:95 ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/pretty_error.rb:8
|
66
61
|
msgid "Failed to render boot disk template"
|
67
62
|
msgstr "未能提供引导磁盘模板"
|
68
63
|
|
69
|
-
#: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:120
|
70
|
-
#: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:66
|
64
|
+
#: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:120 ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:66
|
71
65
|
msgid "Host '%s' image"
|
72
66
|
msgstr "主机 '%s' 镜像"
|
73
67
|
|
74
|
-
#: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:120
|
75
|
-
#: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:76
|
76
|
-
#: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:86
|
68
|
+
#: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:120 ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:76 ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:86
|
77
69
|
msgid "Full host '%s' image"
|
78
70
|
msgstr "完整主机 '%s' 镜像"
|
79
71
|
|
@@ -85,15 +77,11 @@ msgstr "引导磁盘帮助"
|
|
85
77
|
msgid "Boot disk Help"
|
86
78
|
msgstr "引导磁盘帮助"
|
87
79
|
|
88
|
-
#: ../app/helpers/bootdisk_links_helper.rb:40
|
89
|
-
#: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:20
|
90
|
-
#: ../app/models/setting/bootdisk.rb:6 ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:66
|
91
|
-
#: ../webpack/src/extensions/host/HostBootdiskButtons.js:86
|
80
|
+
#: ../app/helpers/bootdisk_links_helper.rb:40 ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:20 ../app/models/setting/bootdisk.rb:6 ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:67 ../webpack/src/extensions/host/HostBootdiskButtons.js:86
|
92
81
|
msgid "Boot disk"
|
93
82
|
msgstr "引导磁盘"
|
94
83
|
|
95
|
-
#: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:21
|
96
|
-
#: ../webpack/src/extensions/host/HostBootdiskButtons.js:74
|
84
|
+
#: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:21 ../webpack/src/extensions/host/HostBootdiskButtons.js:74
|
97
85
|
msgid "Boot disk download not available for %s architecture"
|
98
86
|
msgstr "引导磁盘下载不适用于 %s 架构"
|
99
87
|
|
@@ -105,14 +93,11 @@ msgstr "子网 '%s' 通用镜像"
|
|
105
93
|
msgid "Subnet generic image"
|
106
94
|
msgstr "子网通用镜像"
|
107
95
|
|
108
|
-
#: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/subnets_helper_ext.rb:27
|
109
|
-
#: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:35
|
96
|
+
#: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/subnets_helper_ext.rb:27 ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:35
|
110
97
|
msgid "Generic image"
|
111
98
|
msgstr "通用镜像"
|
112
99
|
|
113
|
-
#: ../app/models/concerns/foreman_bootdisk/host_ext.rb:12
|
114
|
-
#: ../app/services/foreman_bootdisk/renderer.rb:53
|
115
|
-
#: ../app/services/foreman_bootdisk/renderer.rb:60
|
100
|
+
#: ../app/models/concerns/foreman_bootdisk/host_ext.rb:12 ../app/services/foreman_bootdisk/renderer.rb:53 ../app/services/foreman_bootdisk/renderer.rb:60
|
116
101
|
msgid "Unable to find template specified by %s setting"
|
117
102
|
msgstr "找不到由 %s 设置指定的模板"
|
118
103
|
|
@@ -141,13 +126,11 @@ msgid "Failed to upload ISO image for instance %{name}: %{message}"
|
|
141
126
|
msgstr "为实例 %%{name} 上传 ISO 镜像失败:%%{message}"
|
142
127
|
|
143
128
|
#: ../app/models/concerns/foreman_bootdisk/orchestration/compute.rb:91
|
144
|
-
msgid ""
|
145
|
-
"Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
|
129
|
+
msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
|
146
130
|
msgstr "将 ISO 镜像附加到实例 %%{name} 的 CDROM 驱动失败:%%{message}"
|
147
131
|
|
148
132
|
#: ../app/models/concerns/foreman_bootdisk/orchestration/compute.rb:100
|
149
|
-
msgid ""
|
150
|
-
"Failed to detach ISO image from CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
|
133
|
+
msgid "Failed to detach ISO image from CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
|
151
134
|
msgstr "未能成功将 ISO 镜像从实例 %%{name} 的 CDROM 驱动中断开:%%{message}"
|
152
135
|
|
153
136
|
#: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:16
|
@@ -178,8 +161,7 @@ msgstr "创建新镜像失败,安装截断实用程序"
|
|
178
161
|
msgid "Failed to format the ESP image via mkfs.msdos"
|
179
162
|
msgstr "无法通过 mkfs.msdos 格式化 ESP 镜像"
|
180
163
|
|
181
|
-
#: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:130
|
182
|
-
#: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:131
|
164
|
+
#: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:130 ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:131
|
183
165
|
msgid "Failed to create a directory within the ESP image"
|
184
166
|
msgstr "无法在 ESP 镜像中创建目录"
|
185
167
|
|
@@ -204,17 +186,11 @@ msgid "Back"
|
|
204
186
|
msgstr "返回"
|
205
187
|
|
206
188
|
#: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:6
|
207
|
-
msgid ""
|
208
|
-
"Various types of boot disks can be created to provision hosts without the "
|
209
|
-
"need for PXE services. Boot disks can be attached to the host (physical or "
|
210
|
-
"virtual) which boots from the disk, contacts Foreman and begins the OS "
|
211
|
-
"installation."
|
189
|
+
msgid "Various types of boot disks can be created to provision hosts without the need for PXE services. Boot disks can be attached to the host (physical or virtual) which boots from the disk, contacts Foreman and begins the OS installation."
|
212
190
|
msgstr "可以创建不同类型的启动磁盘来置备主机,而无需 PXE 服务。引导磁盘可以附加到主机(物理或虚拟),该主机从磁盘引导,联系 Foreman 并开始进行 OS 安装。"
|
213
191
|
|
214
192
|
#: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:9
|
215
|
-
msgid ""
|
216
|
-
"All images are usable as either ISOs or as disk images, including being "
|
217
|
-
"written to a USB disk with `dd`."
|
193
|
+
msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
|
218
194
|
msgstr "所有镜像都可用作 ISO 或磁盘镜像,包括使用 `dd` 写入 USB 磁盘。"
|
219
195
|
|
220
196
|
#: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:12
|
@@ -230,18 +206,11 @@ msgid "Host image"
|
|
230
206
|
msgstr "主机镜像"
|
231
207
|
|
232
208
|
#: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:19
|
233
|
-
msgid ""
|
234
|
-
"Per-host images contain data about a particular host registered in Foreman "
|
235
|
-
"and set up fully static networking, avoiding the requirement for DHCP. "
|
236
|
-
"After networking is configured, they chainload from Foreman, picking up the "
|
237
|
-
"current OS configuration and build state from the server."
|
209
|
+
msgid "Per-host images contain data about a particular host registered in Foreman and set up fully static networking, avoiding the requirement for DHCP. After networking is configured, they chainload from Foreman, picking up the current OS configuration and build state from the server."
|
238
210
|
msgstr "每个主机镜像包含有关在 Foreman 中注册的特定主机的数据,并建立了完全静态的网络连接,从而可以不需要 DHCP。配置网络后,他们从 Foreman 进行链加载,选择当前的 OS 配置并从服务器构建状态。"
|
239
211
|
|
240
212
|
#: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:22
|
241
|
-
msgid ""
|
242
|
-
"Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly "
|
243
|
-
"from the installation media configured in Foreman, and the provisioning "
|
244
|
-
"script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
|
213
|
+
msgid "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly from the installation media configured in Foreman, and the provisioning script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
|
245
214
|
msgstr "链式加载后,将直接从 Foreman 中配置的安装介质中下载 OS Bootloader 和安装程序,并从 Foreman 中下载预配置脚本(kickstart / preseed)。"
|
246
215
|
|
247
216
|
#: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:25
|
@@ -249,11 +218,7 @@ msgid "Full host image"
|
|
249
218
|
msgstr "完整的主机镜像"
|
250
219
|
|
251
220
|
#: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:27
|
252
|
-
msgid ""
|
253
|
-
"A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded "
|
254
|
-
"inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain "
|
255
|
-
"hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any "
|
256
|
-
"change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
|
221
|
+
msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
|
257
222
|
msgstr "单个主机镜像的变体,其磁盘内包含 OS 引导装载程序。当某些硬件上的连锁装载失败之时,这可能有用,但是也存在缺点,即 OS、引导状态程序或 PXELinux 模板发生任何变化时都必须重新生成该镜像。"
|
258
223
|
|
259
224
|
#: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:30
|
@@ -261,24 +226,15 @@ msgid "Generic images"
|
|
261
226
|
msgstr "通用镜像"
|
262
227
|
|
263
228
|
#: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:32
|
264
|
-
msgid ""
|
265
|
-
"These images are more generic than previous images. You can find them at "
|
266
|
-
"subnet index page."
|
229
|
+
msgid "These images are more generic than previous images. You can find them at subnet index page."
|
267
230
|
msgstr "这些镜像比以前的镜像更通用。您可以在子网索引页面找到它们。"
|
268
231
|
|
269
232
|
#: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:37
|
270
|
-
msgid ""
|
271
|
-
"Generic images are a reusable disk image that works for any host registered "
|
272
|
-
"in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and "
|
273
|
-
"contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP "
|
274
|
-
"addresses."
|
233
|
+
msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
|
275
234
|
msgstr "通用镜像是可重复使用的磁盘镜像,适用于在 Foreman 中注册的任何主机。它需要基本的 DHCP 和 DNS 服务才能正常工作并与服务器联系,但不需要 DHCP 保留或静态 IP 地址。"
|
276
235
|
|
277
236
|
#: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:40
|
278
|
-
msgid ""
|
279
|
-
"The OS install continues using the installation media configured in Foreman,"
|
280
|
-
" and it will typically configure static networking, depending on how the OS "
|
281
|
-
"iPXE template is configured."
|
237
|
+
msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
|
282
238
|
msgstr "操作系统将继续使用 Foreman 中配置的安装介质进行安装,并且通常将配置静态网络,具体取决于 OS iPXE 模板的配置方式。"
|
283
239
|
|
284
240
|
#: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:43
|
@@ -286,104 +242,98 @@ msgid "Subnet image"
|
|
286
242
|
msgstr "子网镜像"
|
287
243
|
|
288
244
|
#: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:45
|
289
|
-
msgid ""
|
290
|
-
"Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via "
|
291
|
-
"the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy "
|
292
|
-
"must have the \"Templates\" module enabled and configured."
|
245
|
+
msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
|
293
246
|
msgstr "子网镜像与通用镜像类似,但是链式加载是通过分配给主机子网的 TFTP 智能代理完成的。智能代理必须启用并配置了 “Templates” 模块。"
|
294
247
|
|
295
248
|
#: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:48
|
296
|
-
msgid ""
|
297
|
-
"This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
|
249
|
+
msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
|
298
250
|
msgstr "该镜像对于该子网上具有配置 NIC 的所有主机都是通用的。"
|
299
251
|
|
300
252
|
#: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:51
|
301
|
-
msgid ""
|
302
|
-
"* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - "
|
303
|
-
"Settings."
|
253
|
+
msgid "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - Settings."
|
304
254
|
msgstr "* - 这些 bootdisk 类型已被禁用,您可以在 Administer - Settings 中启用它们。"
|
305
255
|
|
306
|
-
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:
|
256
|
+
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:58
|
307
257
|
msgid "Boot disk based"
|
308
258
|
msgstr "基于引导磁盘"
|
309
259
|
|
310
|
-
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:
|
260
|
+
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:79
|
311
261
|
msgid "iPXE directory"
|
312
262
|
msgstr "iPXE 目录"
|
313
263
|
|
314
|
-
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:
|
264
|
+
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:80
|
315
265
|
msgid "Path to directory containing iPXE images"
|
316
266
|
msgstr "到包含 iPXE 镜像的目录的路径"
|
317
267
|
|
318
|
-
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:
|
268
|
+
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:85
|
319
269
|
msgid "ISOLINUX directory"
|
320
270
|
msgstr "ISOLINUX 目录"
|
321
271
|
|
322
|
-
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:
|
272
|
+
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:86
|
323
273
|
msgid "Path to directory containing isolinux images"
|
324
274
|
msgstr "到包含 isolinux 镜像目录的路径"
|
325
275
|
|
326
|
-
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:
|
276
|
+
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:91
|
327
277
|
msgid "SYSLINUX directory"
|
328
278
|
msgstr "SYSLINUX 目录"
|
329
279
|
|
330
|
-
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:
|
280
|
+
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:92
|
331
281
|
msgid "Path to directory containing syslinux images"
|
332
282
|
msgstr "包含 syslinux 镜像的目录的路径"
|
333
283
|
|
334
|
-
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:
|
284
|
+
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:97
|
335
285
|
msgid "Grub2 directory"
|
336
286
|
msgstr "Grub2 目录"
|
337
287
|
|
338
|
-
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:
|
288
|
+
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:98
|
339
289
|
msgid "Path to directory containing grubx64.efi and shimx64.efi"
|
340
290
|
msgstr "包含 grubx64.efi 和 shimx64.efi 的目录的路径"
|
341
291
|
|
342
|
-
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:
|
292
|
+
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:104
|
343
293
|
msgid "Host image template"
|
344
294
|
msgstr "主机镜像模板"
|
345
295
|
|
346
|
-
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:
|
296
|
+
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:105
|
347
297
|
msgid "iPXE template to use for host-specific boot disks"
|
348
298
|
msgstr "特定于主机的引导磁盘使用的 iPXE 模板"
|
349
299
|
|
350
|
-
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:
|
300
|
+
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:111
|
351
301
|
msgid "Generic image template"
|
352
302
|
msgstr "通用镜像模板"
|
353
303
|
|
354
|
-
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:
|
304
|
+
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:112
|
355
305
|
msgid "iPXE template to use for generic host boot disks"
|
356
306
|
msgstr "通用主机引导磁盘使用的 iPXE 模板"
|
357
307
|
|
358
|
-
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:
|
308
|
+
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:118
|
359
309
|
msgid "Generic Grub2 EFI image template"
|
360
310
|
msgstr "通用 Grub2 EFI 镜像模板"
|
361
311
|
|
362
|
-
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:
|
312
|
+
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:119
|
363
313
|
msgid "iPXE template to use for generic EFI host boot disks"
|
364
|
-
msgstr ""
|
314
|
+
msgstr "通用 EFI 主机启动磁盘使用的 iPXE 模板"
|
365
315
|
|
366
|
-
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:
|
316
|
+
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:124
|
367
317
|
msgid "ISO generation command"
|
368
318
|
msgstr "ISO 生成命令"
|
369
319
|
|
370
|
-
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:
|
320
|
+
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:125
|
371
321
|
msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
|
372
322
|
msgstr "创建 ISO 镜像的命令,使用 genisoimage 或 mkisofs"
|
373
323
|
|
374
|
-
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:
|
324
|
+
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:130
|
375
325
|
msgid "Installation media caching"
|
376
326
|
msgstr "安装介质缓存"
|
377
327
|
|
378
|
-
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:
|
328
|
+
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:131
|
379
329
|
msgid "Installation media files will be cached for full host images"
|
380
330
|
msgstr "安装介质文件将被缓存用于完整主机镜像"
|
381
331
|
|
382
|
-
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:
|
332
|
+
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:136
|
383
333
|
msgid "Allowed bootdisk types"
|
384
334
|
msgstr "允许的启动盘类型"
|
385
335
|
|
386
|
-
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:
|
336
|
+
#: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:137
|
387
337
|
msgid "List of allowed bootdisk types, remove type to disable it"
|
388
338
|
msgstr "允许的启动盘类型列表,删除类型以将其禁用"
|
389
339
|
|
@@ -408,7 +358,5 @@ msgid "Action with sub plans"
|
|
408
358
|
msgstr "有子计划的操作"
|
409
359
|
|
410
360
|
#: gemspec.rb:4
|
411
|
-
msgid ""
|
412
|
-
"Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts "
|
413
|
-
"without the need for PXE infrastructure."
|
361
|
+
msgid "Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts without the need for PXE infrastructure."
|
414
362
|
msgstr "Foreman 插件可创建基于 iPXE 的启动磁盘来配置主机,而无需 PXE 基础结构。"
|