foreman_bootdisk 21.0.5 → 21.1.0

Sign up to get free protection for your applications and to get access to all the features.
Files changed (72) hide show
  1. checksums.yaml +4 -4
  2. data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/locale/ca/foreman_bootdisk.js +281 -0
  3. data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/locale/cs_CZ/foreman_bootdisk.js +280 -0
  4. data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/locale/de/foreman_bootdisk.js +281 -0
  5. data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/locale/en/foreman_bootdisk.js +280 -0
  6. data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/locale/en_GB/foreman_bootdisk.js +281 -0
  7. data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/locale/es/foreman_bootdisk.js +281 -0
  8. data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/locale/fr/foreman_bootdisk.js +281 -0
  9. data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/locale/it/foreman_bootdisk.js +281 -0
  10. data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/locale/ja/foreman_bootdisk.js +281 -0
  11. data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/locale/ka/foreman_bootdisk.js +281 -0
  12. data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/locale/ko/foreman_bootdisk.js +281 -0
  13. data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/locale/pt_BR/foreman_bootdisk.js +281 -0
  14. data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/locale/ru/foreman_bootdisk.js +281 -0
  15. data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/locale/sv_SE/foreman_bootdisk.js +281 -0
  16. data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/locale/zh_CN/foreman_bootdisk.js +281 -0
  17. data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/locale/zh_TW/foreman_bootdisk.js +281 -0
  18. data/app/models/concerns/foreman_bootdisk/compute_resources/vmware.rb +0 -4
  19. data/lib/foreman_bootdisk/engine.rb +2 -7
  20. data/lib/foreman_bootdisk/version.rb +1 -1
  21. data/locale/Makefile +6 -3
  22. data/locale/ca/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  23. data/locale/ca/foreman_bootdisk.edit.po +102 -50
  24. data/locale/ca/foreman_bootdisk.po +2 -2
  25. data/locale/cs_CZ/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  26. data/locale/cs_CZ/foreman_bootdisk.edit.po +54 -56
  27. data/locale/cs_CZ/foreman_bootdisk.po +276 -0
  28. data/locale/de/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  29. data/locale/de/foreman_bootdisk.edit.po +103 -50
  30. data/locale/de/foreman_bootdisk.po +2 -2
  31. data/locale/en/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  32. data/locale/en/foreman_bootdisk.edit.po +23 -23
  33. data/locale/en/foreman_bootdisk.po +1 -1
  34. data/locale/en_GB/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  35. data/locale/en_GB/foreman_bootdisk.edit.po +102 -50
  36. data/locale/en_GB/foreman_bootdisk.po +32 -32
  37. data/locale/es/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  38. data/locale/es/foreman_bootdisk.edit.po +103 -52
  39. data/locale/es/foreman_bootdisk.po +2 -2
  40. data/locale/foreman_bootdisk.pot +24 -24
  41. data/locale/fr/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  42. data/locale/fr/foreman_bootdisk.edit.po +104 -52
  43. data/locale/fr/foreman_bootdisk.po +11 -11
  44. data/locale/it/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  45. data/locale/it/foreman_bootdisk.edit.po +103 -52
  46. data/locale/it/foreman_bootdisk.po +2 -2
  47. data/locale/ja/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  48. data/locale/ja/foreman_bootdisk.edit.po +115 -64
  49. data/locale/ja/foreman_bootdisk.po +2 -2
  50. data/locale/ka/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  51. data/locale/ka/foreman_bootdisk.edit.po +102 -50
  52. data/locale/ka/foreman_bootdisk.po +3 -3
  53. data/locale/ko/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  54. data/locale/ko/foreman_bootdisk.edit.po +101 -48
  55. data/locale/ko/foreman_bootdisk.po +2 -2
  56. data/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  57. data/locale/pt_BR/foreman_bootdisk.edit.po +104 -54
  58. data/locale/pt_BR/foreman_bootdisk.po +20 -20
  59. data/locale/ru/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  60. data/locale/ru/foreman_bootdisk.edit.po +103 -53
  61. data/locale/ru/foreman_bootdisk.po +2 -2
  62. data/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  63. data/locale/sv_SE/foreman_bootdisk.edit.po +102 -50
  64. data/locale/sv_SE/foreman_bootdisk.po +2 -2
  65. data/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  66. data/locale/zh_CN/foreman_bootdisk.edit.po +103 -51
  67. data/locale/zh_CN/foreman_bootdisk.po +2 -2
  68. data/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  69. data/locale/zh_TW/foreman_bootdisk.edit.po +102 -50
  70. data/locale/zh_TW/foreman_bootdisk.po +2 -2
  71. data/package.json +0 -3
  72. metadata +20 -2
@@ -1,32 +1,31 @@
1
1
  # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
2
  # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
3
  # This file is distributed under the same license as the foreman_bootdisk package.
4
- #
4
+ #
5
5
  # Translators:
6
6
  # Luiz Henrique Vasconcelos <luizvasconceloss@yahoo.com.br>, 2015-2016
7
7
  # Luiz Henrique Vasconcelos <luizvasconceloss@yahoo.com.br>, 2015
8
8
  # Luiz Henrique Vasconcelos <luizvasconceloss@yahoo.com.br>, 2015
9
9
  msgid ""
10
10
  msgstr ""
11
- "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 21.1.0\n"
11
+ "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 21.0.4\n"
12
12
  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
+ "POT-Creation-Date: 2023-01-05 20:17+0100\n"
13
14
  "PO-Revision-Date: 2014-02-13 12:12+0000\n"
14
- "Last-Translator: Luiz Henrique Vasconcelos <luizvasconceloss@yahoo.com.br>, 20"
15
- "15-2016\n"
16
- "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/foreman/foreman/l"
17
- "anguage/pt_BR/)\n"
15
+ "Last-Translator: Luiz Henrique Vasconcelos <luizvasconceloss@yahoo.com.br>, 2015-2016\n"
16
+ "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/foreman/foreman/language/pt_BR/)\n"
18
17
  "MIME-Version: 1.0\n"
19
18
  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
19
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
20
  "Language: pt_BR\n"
22
- "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 100000"
23
- "0 == 0 ? 1 : 2;\n"
21
+ "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
24
22
 
25
23
  #: ../app/controllers/concerns/allowed_actions.rb:7
26
24
  msgid "This type of bootdisk is not allowed. Please contact administrator."
27
25
  msgstr "Este tipo de bootdisk não é permitido. Favor entrar em contato com o administrador."
28
26
 
29
- #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb:17 ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:1
27
+ #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb:17
28
+ #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:1
30
29
  msgid "Boot disks"
31
30
  msgstr "Discos de inicialização"
32
31
 
@@ -42,7 +41,9 @@ msgstr "Baixar a imagem de host"
42
41
  msgid "True for full, false for basic reusable image"
43
42
  msgstr "Verdadeiro para completo, falso para imagem reutilizável básica"
44
43
 
45
- #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb:42 ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:126 ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:90
44
+ #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb:42
45
+ #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:126
46
+ #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:90
46
47
  msgid "Host is not in build mode"
47
48
  msgstr "O host não está em modo de construção"
48
49
 
@@ -54,7 +55,8 @@ msgstr "Discos de inicialização da sub-rede"
54
55
  msgid "Download subnet generic image"
55
56
  msgstr "Fazer download da imagem genérica da sub-rede"
56
57
 
57
- #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/subnet_disks_controller.rb:26 ../app/controllers/foreman_bootdisk/subnet_disks_controller.rb:15
58
+ #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/subnet_disks_controller.rb:26
59
+ #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/subnet_disks_controller.rb:15
58
60
  msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
59
61
  msgstr "Recurso TFTP não habilitado para subrede %s"
60
62
 
@@ -62,15 +64,19 @@ msgstr "Recurso TFTP não habilitado para subrede %s"
62
64
  msgid "Host is not in build mode."
63
65
  msgstr "O host não está em modo de construção."
64
66
 
65
- #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:95 ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/pretty_error.rb:8
67
+ #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:95
68
+ #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/pretty_error.rb:8
66
69
  msgid "Failed to render boot disk template"
67
70
  msgstr "Falha ao renderizar template de disco de inicialização"
68
71
 
69
- #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:120 ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:66
72
+ #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:120
73
+ #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:66
70
74
  msgid "Host '%s' image"
71
75
  msgstr "Host '%s' imagem"
72
76
 
73
- #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:120 ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:76 ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:86
77
+ #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:120
78
+ #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:76
79
+ #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:86
74
80
  msgid "Full host '%s' image"
75
81
  msgstr "Hospedagem completa '%s' imagem"
76
82
 
@@ -82,11 +88,15 @@ msgstr "Ajuda de disco de inicialização"
82
88
  msgid "Boot disk Help"
83
89
  msgstr "Ajuda do disco de inicialização"
84
90
 
85
- #: ../app/helpers/bootdisk_links_helper.rb:40 ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:20 ../app/models/setting/bootdisk.rb:6 ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:67 ../webpack/src/extensions/host/HostBootdiskButtons.js:86
91
+ #: ../app/helpers/bootdisk_links_helper.rb:40
92
+ #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:20
93
+ #: ../app/models/setting/bootdisk.rb:6 ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:66
94
+ #: ../webpack/src/extensions/host/HostBootdiskButtons.js:86
86
95
  msgid "Boot disk"
87
96
  msgstr "Disco de boot"
88
97
 
89
- #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:21 ../webpack/src/extensions/host/HostBootdiskButtons.js:74
98
+ #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:21
99
+ #: ../webpack/src/extensions/host/HostBootdiskButtons.js:74
90
100
  msgid "Boot disk download not available for %s architecture"
91
101
  msgstr "O download do disco de inicialização não está disponível para a arquitetura %s "
92
102
 
@@ -98,11 +108,14 @@ msgstr "Sub-rede '%s' imagem genérica"
98
108
  msgid "Subnet generic image"
99
109
  msgstr "Imagem genérica da subrede"
100
110
 
101
- #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/subnets_helper_ext.rb:27 ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:35
111
+ #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/subnets_helper_ext.rb:27
112
+ #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:35
102
113
  msgid "Generic image"
103
114
  msgstr "Imagem genérica"
104
115
 
105
- #: ../app/models/concerns/foreman_bootdisk/host_ext.rb:12 ../app/services/foreman_bootdisk/renderer.rb:53 ../app/services/foreman_bootdisk/renderer.rb:60
116
+ #: ../app/models/concerns/foreman_bootdisk/host_ext.rb:12
117
+ #: ../app/services/foreman_bootdisk/renderer.rb:53
118
+ #: ../app/services/foreman_bootdisk/renderer.rb:60
106
119
  msgid "Unable to find template specified by %s setting"
107
120
  msgstr "Não foi possível encontrar o modelo especificado pela configuração %s "
108
121
 
@@ -131,11 +144,13 @@ msgid "Failed to upload ISO image for instance %{name}: %{message}"
131
144
  msgstr "Falha no carregamento da imagem ISO, por exemplo %{name}: %{message}"
132
145
 
133
146
  #: ../app/models/concerns/foreman_bootdisk/orchestration/compute.rb:91
134
- msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
147
+ msgid ""
148
+ "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
135
149
  msgstr "Falha ao anexar a imagem ISO ao drive de CD-ROM da instância %{name}: %{message}"
136
150
 
137
151
  #: ../app/models/concerns/foreman_bootdisk/orchestration/compute.rb:100
138
- msgid "Failed to detach ISO image from CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
152
+ msgid ""
153
+ "Failed to detach ISO image from CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
139
154
  msgstr "Falha em destacar a imagem ISO da unidade de CDROM da instância %{name}: %{message}"
140
155
 
141
156
  #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:16
@@ -166,7 +181,8 @@ msgstr "Falha ao criar nova imagem, instale o utilitário truncado"
166
181
  msgid "Failed to format the ESP image via mkfs.msdos"
167
182
  msgstr "Falha ao formatar a imagem ESP via mkfs.msdos"
168
183
 
169
- #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:130 ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:131
184
+ #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:130
185
+ #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:131
170
186
  msgid "Failed to create a directory within the ESP image"
171
187
  msgstr "Falha ao criar um diretório na imagem ESP"
172
188
 
@@ -191,11 +207,17 @@ msgid "Back"
191
207
  msgstr "Retornar"
192
208
 
193
209
  #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:6
194
- msgid "Various types of boot disks can be created to provision hosts without the need for PXE services. Boot disks can be attached to the host (physical or virtual) which boots from the disk, contacts Foreman and begins the OS installation."
210
+ msgid ""
211
+ "Various types of boot disks can be created to provision hosts without the "
212
+ "need for PXE services. Boot disks can be attached to the host (physical or "
213
+ "virtual) which boots from the disk, contacts Foreman and begins the OS "
214
+ "installation."
195
215
  msgstr "Vários tipos de discos de inicialização podem ser criados para fornecer hosts sem a necessidade de serviços PXE. Discos de inicialização podem ser anexados ao host (físico ou virtual), que iniciam a partir do disco, contacta o Foreman e começa a instalação do SO."
196
216
 
197
217
  #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:9
198
- msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
218
+ msgid ""
219
+ "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being "
220
+ "written to a USB disk with `dd`."
199
221
  msgstr "Todas as imagens são utilizáveis como ISOs ou como imagens de disco, incluindo o que está sendo gravado em um disco USB com `dd`."
200
222
 
201
223
  #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:12
@@ -211,11 +233,18 @@ msgid "Host image"
211
233
  msgstr "Imagem de host"
212
234
 
213
235
  #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:19
214
- msgid "Per-host images contain data about a particular host registered in Foreman and set up fully static networking, avoiding the requirement for DHCP. After networking is configured, they chainload from Foreman, picking up the current OS configuration and build state from the server."
236
+ msgid ""
237
+ "Per-host images contain data about a particular host registered in Foreman "
238
+ "and set up fully static networking, avoiding the requirement for DHCP. "
239
+ "After networking is configured, they chainload from Foreman, picking up the "
240
+ "current OS configuration and build state from the server."
215
241
  msgstr "Imagens per-host contêm dados sobre um determinado host registrado em Foreman e configuram a rede totalmente estática, evitando a necessidade de DHCP. Depois que a rede está configurada, eles carregam em série a partir do Foreman, pegando a configuração atual do sistema operacional e construindo o estado do servidor."
216
242
 
217
243
  #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:22
218
- msgid "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly from the installation media configured in Foreman, and the provisioning script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
244
+ msgid ""
245
+ "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly "
246
+ "from the installation media configured in Foreman, and the provisioning "
247
+ "script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
219
248
  msgstr "Uma vez carregado em série, o bootloader do SO e instalador são baixados diretamente da mídia de instalação configurado em Foreman, e o script de provisionamento (kickstart /preseed) é baixado do Foreman."
220
249
 
221
250
  #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:25
@@ -223,7 +252,11 @@ msgid "Full host image"
223
252
  msgstr "Imagem de host completa"
224
253
 
225
254
  #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:27
226
- msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
255
+ msgid ""
256
+ "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded "
257
+ "inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain "
258
+ "hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any "
259
+ "change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
227
260
  msgstr "Uma variante da imagem por host que contém o carregador de instalação do SO incorporado no disco. Isso pode ser útil se houver falha no carregamento da cadeia em certos hardwares, mas tem o ponto negativo de que a imagem deve ser regenerada para qualquer mudança no SO, no carregador de instalação ou nos templates PXELinux."
228
261
 
229
262
  #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:30
@@ -231,15 +264,24 @@ msgid "Generic images"
231
264
  msgstr "Imagens genéricas"
232
265
 
233
266
  #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:32
234
- msgid "These images are more generic than previous images. You can find them at subnet index page."
267
+ msgid ""
268
+ "These images are more generic than previous images. You can find them at "
269
+ "subnet index page."
235
270
  msgstr "Estas imagens são mais genéricas do que as imagens anteriores. Você pode encontrá-las na página de índice da sub-rede."
236
271
 
237
272
  #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:37
238
- msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
273
+ msgid ""
274
+ "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered "
275
+ "in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and "
276
+ "contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP "
277
+ "addresses."
239
278
  msgstr "Imagens genéricas são imagens de disco reutilizáveis que funcionam para qualquer host registrado em Foreman. Elas exigem um serviço básico de DHCP e DNS para funcionar e entrar em contato com o servidor, mas não exigem reservas de DHCP ou endereços IP estáticos."
240
279
 
241
280
  #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:40
242
- msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
281
+ msgid ""
282
+ "The OS install continues using the installation media configured in Foreman,"
283
+ " and it will typically configure static networking, depending on how the OS "
284
+ "iPXE template is configured."
243
285
  msgstr "A instalação do SO continua utilizando a mídia de instalação configurado no Foreman, normalmente irá configurar uma rede estática, dependendo de como o template do SO iPXE está configurado."
244
286
 
245
287
  #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:43
@@ -247,98 +289,104 @@ msgid "Subnet image"
247
289
  msgstr "Imagem da sub-rede"
248
290
 
249
291
  #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:45
250
- msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
292
+ msgid ""
293
+ "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via "
294
+ "the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy "
295
+ "must have the \"Templates\" module enabled and configured."
251
296
  msgstr "As imagens de sub-rede são semelhantes a imagens genéricas, mas o carregamento de cadeia é feito por meio do proxy inteligente TFTP atribuído à sub-rede do host. O proxy inteligente deve ter o módulo \"Modelos\" habilitado e configurado."
252
297
 
253
298
  #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:48
254
- msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
299
+ msgid ""
300
+ "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
255
301
  msgstr "Esta imagem é genérica para todos os hosts com um provisionamento NIC naquela sub-rede."
256
302
 
257
303
  #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:51
258
- msgid "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - Settings."
304
+ msgid ""
305
+ "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - "
306
+ "Settings."
259
307
  msgstr "* - Estes tipos de bootdisk foram desativados, você pode habilitá-los em Administer - Settings."
260
308
 
261
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:58
309
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:57
262
310
  msgid "Boot disk based"
263
311
  msgstr "Baseado em disco de inicialização"
264
312
 
265
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:79
313
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:78
266
314
  msgid "iPXE directory"
267
315
  msgstr "Diretório iPXE"
268
316
 
269
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:80
317
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:79
270
318
  msgid "Path to directory containing iPXE images"
271
319
  msgstr "Caminho do diretório contendo imagens iPXE"
272
320
 
273
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:85
321
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:84
274
322
  msgid "ISOLINUX directory"
275
323
  msgstr "Diretório ISOLINUX"
276
324
 
277
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:86
325
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:85
278
326
  msgid "Path to directory containing isolinux images"
279
327
  msgstr "Caminho para o diretório contendo imagens isolinux"
280
328
 
281
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:91
329
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:90
282
330
  msgid "SYSLINUX directory"
283
331
  msgstr "Diretório SYSLINUX"
284
332
 
285
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:92
333
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:91
286
334
  msgid "Path to directory containing syslinux images"
287
335
  msgstr "Caminho do diretório contendo imagens syslinux"
288
336
 
289
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:97
337
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:96
290
338
  msgid "Grub2 directory"
291
339
  msgstr "Diretório do Grub2"
292
340
 
293
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:98
341
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:97
294
342
  msgid "Path to directory containing grubx64.efi and shimx64.efi"
295
343
  msgstr "Caminho para o diretório contendo grubx64.efi e shimx64.efi"
296
344
 
297
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:104
345
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:103
298
346
  msgid "Host image template"
299
347
  msgstr "Modelo de imagem do host"
300
348
 
301
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:105
349
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:104
302
350
  msgid "iPXE template to use for host-specific boot disks"
303
351
  msgstr "Template iPXE para uso em discos de boot de hosts específicos"
304
352
 
305
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:111
353
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:110
306
354
  msgid "Generic image template"
307
355
  msgstr "Modelo de imagem genérica"
308
356
 
309
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:112
357
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:111
310
358
  msgid "iPXE template to use for generic host boot disks"
311
359
  msgstr "Template iPXE para uso em discos de boot de hosts genéricos"
312
360
 
313
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:118
361
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:117
314
362
  msgid "Generic Grub2 EFI image template"
315
363
  msgstr "Template genérico de imagem do Grub2 EFI"
316
364
 
317
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:119
365
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:118
318
366
  msgid "iPXE template to use for generic EFI host boot disks"
319
367
  msgstr ""
320
368
 
321
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:124
369
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:123
322
370
  msgid "ISO generation command"
323
371
  msgstr "Comando de geração ISO"
324
372
 
325
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:125
373
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:124
326
374
  msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
327
375
  msgstr "Comando para gerar imagem ISO usar genisoimage ou mkisofs"
328
376
 
329
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:130
377
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:129
330
378
  msgid "Installation media caching"
331
379
  msgstr "Cache de mídia de instalação"
332
380
 
333
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:131
381
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:130
334
382
  msgid "Installation media files will be cached for full host images"
335
383
  msgstr "Arquivos de mídia de instalação serão armazenados em cache para imagens completas de host"
336
384
 
337
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:136
385
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:135
338
386
  msgid "Allowed bootdisk types"
339
387
  msgstr "Tipos de bootdisk permitidos"
340
388
 
341
- #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:137
389
+ #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:136
342
390
  msgid "List of allowed bootdisk types, remove type to disable it"
343
391
  msgstr "Lista de tipos de bootdisk permitidos, remova o tipo para desativá-lo"
344
392
 
@@ -363,5 +411,7 @@ msgid "Action with sub plans"
363
411
  msgstr "Ação com subplanos "
364
412
 
365
413
  #: gemspec.rb:4
366
- msgid "Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts without the need for PXE infrastructure."
414
+ msgid ""
415
+ "Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts "
416
+ "without the need for PXE infrastructure."
367
417
  msgstr "Plugin para Foreman que cria discos de inicialização baseados em iPXE para provisionar hosts sem a necessidade de infra-estrutura PXE."
@@ -8,12 +8,12 @@
8
8
  # Luiz Henrique Vasconcelos <luizvasconceloss@yahoo.com.br>, 2015
9
9
  msgid ""
10
10
  msgstr ""
11
- "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 21.0.3\n"
11
+ "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 21.0.4\n"
12
12
  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
13
  "PO-Revision-Date: 2014-02-13 12:12+0000\n"
14
14
  "Last-Translator: Luiz Henrique Vasconcelos <luizvasconceloss@yahoo.com.br>, 20"
15
15
  "15-2016\n"
16
- "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/foreman/foreman/l"
16
+ "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/foreman/foreman/l"
17
17
  "anguage/pt_BR/)\n"
18
18
  "MIME-Version: 1.0\n"
19
19
  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgid "Allowed bootdisk types"
38
38
  msgstr "Tipos de bootdisk permitidos"
39
39
 
40
40
  msgid "Attach ISO image to CDROM drive for %s"
41
- msgstr "Anexar imagem ISO ao drive de CD-ROM para %s"
41
+ msgstr "Anexar imagem ISO à unidade de CDROM para %s"
42
42
 
43
43
  msgid "Back"
44
44
  msgstr "Retornar"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgid "Boot disk based"
53
53
  msgstr "Baseado em disco de inicialização"
54
54
 
55
55
  msgid "Boot disk download not available for %s architecture"
56
- msgstr "Download do disco de inicialização não disponível para arquitetura %s"
56
+ msgstr "O download do disco de inicialização não está disponível para a arquitetura %s "
57
57
 
58
58
  msgid "Boot disk help"
59
59
  msgstr "Ajuda de disco de inicialização"
@@ -68,7 +68,7 @@ msgid "Creating new image failed, install truncate utility"
68
68
  msgstr "Falha ao criar nova imagem, instale o utilitário truncado"
69
69
 
70
70
  msgid "Detach ISO image from CDROM drive for %s"
71
- msgstr "Desvincular imagem ISO do drive de CD-ROM para %s"
71
+ msgstr "Desmontar imagem ISO da unidade de CDROM para %s"
72
72
 
73
73
  msgid "Download generic image"
74
74
  msgstr "Baixar Imagem genérica"
@@ -80,16 +80,16 @@ msgid "Download subnet generic image"
80
80
  msgstr "Fazer download da imagem genérica da sub-rede"
81
81
 
82
82
  msgid "Ensure %{file} is readable (or update \"Grub2 directory\" setting)"
83
- msgstr "Certifique-se de que{file} seja legível (ou atualize a configuração \"Grub2 directory\")"
83
+ msgstr "Garantir que {file} seja legível (ou atualizar a configuração \"Grub2 directory\")"
84
84
 
85
85
  msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
86
- msgstr "Falha ao anexar imagem ISO para drive de CD-ROM da instância: %{name}: %{message}"
86
+ msgstr "Falha ao anexar a imagem ISO ao drive de CD-ROM da instância %{name}: %{message}"
87
87
 
88
88
  msgid "Failed to create a directory within the ESP image"
89
89
  msgstr "Falha ao criar um diretório na imagem ESP"
90
90
 
91
91
  msgid "Failed to detach ISO image from CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
92
- msgstr "Falha ao desvincular imagem ISO do drive de CD-ROM da instância %{name}: %{message}"
92
+ msgstr "Falha em destacar a imagem ISO da unidade de CDROM da instância %{name}: %{message}"
93
93
 
94
94
  msgid "Failed to format the ESP image via mkfs.msdos"
95
95
  msgstr "Falha ao formatar a imagem ESP via mkfs.msdos"
@@ -101,16 +101,16 @@ msgid "Failed to render boot disk template"
101
101
  msgstr "Falha ao renderizar template de disco de inicialização"
102
102
 
103
103
  msgid "Failed to upload ISO image for instance %{name}: %{message}"
104
- msgstr "Falha no carregamento de imagem ISO, por exemplo %{name}: %{message}"
104
+ msgstr "Falha no carregamento da imagem ISO, por exemplo %{name}: %{message}"
105
105
 
106
106
  msgid "Full host '%s' image"
107
- msgstr "Imagem de host completa"
107
+ msgstr "Hospedagem completa '%s' imagem"
108
108
 
109
109
  msgid "Full host image"
110
110
  msgstr "Imagem de host completa"
111
111
 
112
112
  msgid "Generating ISO image for %s"
113
- msgstr "Gerando imagem ISO para %s"
113
+ msgstr "Geração de imagem ISO para %s"
114
114
 
115
115
  msgid "Generic Grub2 EFI image template"
116
116
  msgstr "Template genérico de imagem do Grub2 EFI"
@@ -122,7 +122,7 @@ msgid "Generic image template"
122
122
  msgstr "Modelo de imagem genérica"
123
123
 
124
124
  msgid "Generic images"
125
- msgstr "Imagem genérica"
125
+ msgstr "Imagens genéricas"
126
126
 
127
127
  msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
128
128
  msgstr "Imagens genéricas são imagens de disco reutilizáveis que funcionam para qualquer host registrado em Foreman. Elas exigem um serviço básico de DHCP e DNS para funcionar e entrar em contato com o servidor, mas não exigem reservas de DHCP ou endereços IP estáticos."
@@ -131,7 +131,7 @@ msgid "Grub2 directory"
131
131
  msgstr "Diretório do Grub2"
132
132
 
133
133
  msgid "Host '%s' image"
134
- msgstr "Imagem de host"
134
+ msgstr "Host '%s' imagem"
135
135
 
136
136
  msgid "Host image"
137
137
  msgstr "Imagem de host"
@@ -140,7 +140,7 @@ msgid "Host image template"
140
140
  msgstr "Modelo de imagem do host"
141
141
 
142
142
  msgid "Host images"
143
- msgstr "Imagem de host"
143
+ msgstr "Hospedar imagens"
144
144
 
145
145
  msgid "Host is not in build mode"
146
146
  msgstr "O host não está em modo de construção"
@@ -158,7 +158,7 @@ msgid "ISO generation command"
158
158
  msgstr "Comando de geração ISO"
159
159
 
160
160
  msgid "ISO hybrid conversion failed: %s"
161
- msgstr "Conversão da ISO híbrida falhou"
161
+ msgstr "A conversão híbrida ISO falhou: %s"
162
162
 
163
163
  msgid "ISOLINUX directory"
164
164
  msgstr "Diretório ISOLINUX"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done vi
230
230
  msgstr "As imagens de sub-rede são semelhantes a imagens genéricas, mas o carregamento de cadeia é feito por meio do proxy inteligente TFTP atribuído à sub-rede do host. O proxy inteligente deve ter o módulo \"Modelos\" habilitado e configurado."
231
231
 
232
232
  msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
233
- msgstr "Recurso TFTP não habilitado para sub-rede %s"
233
+ msgstr "Recurso TFTP não habilitado para subrede %s"
234
234
 
235
235
  msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
236
236
  msgstr "A instalação do SO continua utilizando a mídia de instalação configurado no Foreman, normalmente irá configurar uma rede estática, dependendo de como o template do SO iPXE está configurado."
@@ -251,19 +251,19 @@ msgid "True for full, false for basic reusable image"
251
251
  msgstr "Verdadeiro para completo, falso para imagem reutilizável básica"
252
252
 
253
253
  msgid "Unable to find template specified by %s setting"
254
- msgstr "Impossível encontrar template especificado pela configuração %s"
254
+ msgstr "Não foi possível encontrar o modelo especificado pela configuração %s "
255
255
 
256
256
  msgid "Unable to generate disk %{kind} template: %{error}"
257
- msgstr "Incapaz de gerar disco %{kind} modelo: %{error}"
257
+ msgstr "Incapaz de gerar modelo de disco %{kind}: %{error}"
258
258
 
259
259
  msgid "Unable to generate disk template, %{kind} template not found."
260
- msgstr "Não foi possível gerar o template de disco, template %{kind} não encontrado."
260
+ msgstr "Impossível gerar modelo de disco, %{kind} modelo não encontrado."
261
261
 
262
262
  msgid "Unable to mcopy %{file}"
263
263
  msgstr "Incapaz de copiar %{file}"
264
264
 
265
265
  msgid "Upload ISO image to datastore for %s"
266
- msgstr "Fazer upload da imagem ISO para o armazenamento de dados para %s"
266
+ msgstr "Upload de imagem ISO para datastore para %s"
267
267
 
268
268
  msgid "Various types of boot disks can be created to provision hosts without the need for PXE services. Boot disks can be attached to the host (physical or virtual) which boots from the disk, contacts Foreman and begins the OS installation."
269
269
  msgstr "Vários tipos de discos de inicialização podem ser criados para fornecer hosts sem a necessidade de serviços PXE. Discos de inicialização podem ser anexados ao host (físico ou virtual), que iniciam a partir do disco, contacta o Foreman e começa a instalação do SO."