odoo-addon-contract 18.0.2.0.0.9__py3-none-any.whl → 18.0.2.0.0.12__py3-none-any.whl
This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
- odoo/addons/contract/i18n/am.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/ar.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/bg.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/bs.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/ca.po +710 -954
- odoo/addons/contract/i18n/ca_ES.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/contract.pot +0 -6
- odoo/addons/contract/i18n/cs.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/da.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/de.po +703 -959
- odoo/addons/contract/i18n/el_GR.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/en_GB.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/es.po +705 -953
- odoo/addons/contract/i18n/es_AR.po +544 -886
- odoo/addons/contract/i18n/es_CL.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/es_CO.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/es_CR.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/es_DO.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/es_EC.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/es_MX.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/es_PY.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/es_VE.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/et.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/eu.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/fa.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/fi.po +412 -853
- odoo/addons/contract/i18n/fr.po +701 -956
- odoo/addons/contract/i18n/fr_CA.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/fr_CH.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/fr_FR.po +445 -856
- odoo/addons/contract/i18n/gl.po +247 -851
- odoo/addons/contract/i18n/gl_ES.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/he.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/hi_IN.po +181 -836
- odoo/addons/contract/i18n/hr.po +201 -842
- odoo/addons/contract/i18n/hr_HR.po +213 -844
- odoo/addons/contract/i18n/hu.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/id.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/it.po +712 -954
- odoo/addons/contract/i18n/ja.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/ko.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/lt.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/lt_LT.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/lv.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/mk.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/mn.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/nb.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/nb_NO.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/nl.po +689 -958
- odoo/addons/contract/i18n/nl_BE.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/nl_NL.po +181 -836
- odoo/addons/contract/i18n/pl.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/pt.po +405 -844
- odoo/addons/contract/i18n/pt_BR.po +696 -954
- odoo/addons/contract/i18n/pt_PT.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/ro.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/ru.po +181 -836
- odoo/addons/contract/i18n/sk.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/sk_SK.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/sl.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/sr.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/sr@latin.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/sv.po +698 -954
- odoo/addons/contract/i18n/th.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/tr.po +554 -882
- odoo/addons/contract/i18n/tr_TR.po +211 -843
- odoo/addons/contract/i18n/uk.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/vi.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/vi_VN.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/zh_CN.po +402 -850
- odoo/addons/contract/i18n/zh_TW.po +140 -827
- {odoo_addon_contract-18.0.2.0.0.9.dist-info → odoo_addon_contract-18.0.2.0.0.12.dist-info}/METADATA +1 -1
- odoo_addon_contract-18.0.2.0.0.12.dist-info/RECORD +131 -0
- odoo_addon_contract-18.0.2.0.0.9.dist-info/RECORD +0 -131
- {odoo_addon_contract-18.0.2.0.0.9.dist-info → odoo_addon_contract-18.0.2.0.0.12.dist-info}/WHEEL +0 -0
- {odoo_addon_contract-18.0.2.0.0.9.dist-info → odoo_addon_contract-18.0.2.0.0.12.dist-info}/top_level.txt +0 -0
odoo/addons/contract/i18n/pt.po
CHANGED
|
@@ -25,72 +25,72 @@ msgstr ""
|
|
|
25
25
|
msgid ""
|
|
26
26
|
"<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
|
27
27
|
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
|
|
28
|
-
" <p>Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or '' \"
|
|
29
|
-
"p>\n"
|
|
28
|
+
" <p>Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or '' \"/>,</p>\n"
|
|
30
29
|
" <p>A new contract has been created: </p>\n"
|
|
31
30
|
"\n"
|
|
32
31
|
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;"
|
|
33
32
|
"\">\n"
|
|
34
|
-
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br
|
|
33
|
+
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br/>\n"
|
|
35
34
|
" &nbsp;&nbsp;Contract: <strong t-out=\"object."
|
|
36
|
-
"name\"
|
|
35
|
+
"name\"/><br/>\n"
|
|
37
36
|
" <t t-if=\"object.date_start\">\n"
|
|
38
37
|
" &nbsp;&nbsp;Contract Date Start: <t t-"
|
|
39
|
-
"out=\"object.date_start or ''\"
|
|
38
|
+
"out=\"object.date_start or ''\"/><br/>\n"
|
|
40
39
|
" </t>\n"
|
|
41
40
|
"\n"
|
|
42
41
|
" <t t-if=\"object.user_id\">\n"
|
|
43
|
-
"
|
|
42
|
+
" <t t-if=\"object.user_id.email\">\n"
|
|
44
43
|
" &nbsp;&nbsp;Your Contact: <a t-att-"
|
|
45
44
|
"href=\"'mailto:%s?subject=Contract %s' % (object.user_id.email, object."
|
|
46
|
-
"name)\" t-out=\"object.user_id.name\"
|
|
45
|
+
"name)\" t-out=\"object.user_id.name\"/>\n"
|
|
47
46
|
" </t>\n"
|
|
48
|
-
"
|
|
47
|
+
" <t t-else=\"\">\n"
|
|
49
48
|
" &nbsp;&nbsp;Your Contact: <t t-"
|
|
50
|
-
"out=\"object.user_id.name\"
|
|
49
|
+
"out=\"object.user_id.name\"/>\n"
|
|
51
50
|
" </t>\n"
|
|
52
|
-
"
|
|
51
|
+
" </t>\n"
|
|
53
52
|
" </p>\n"
|
|
54
53
|
"\n"
|
|
55
|
-
" <br
|
|
54
|
+
" <br/>\n"
|
|
56
55
|
" <p>If you have any questions, do not hesitate to contact us."
|
|
57
56
|
"</p>\n"
|
|
58
57
|
" <p>Thank you for choosing <t t-out=\"object.company_id.name "
|
|
59
|
-
"or 'us'\"
|
|
60
|
-
" <br
|
|
61
|
-
" <br
|
|
58
|
+
"or 'us'\"/>!</p>\n"
|
|
59
|
+
" <br/>\n"
|
|
60
|
+
" <br/>\n"
|
|
62
61
|
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; "
|
|
63
62
|
"background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-"
|
|
64
63
|
"radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
|
65
64
|
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: "
|
|
66
65
|
"12px; color: #DDD;\">\n"
|
|
67
66
|
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\" t-"
|
|
68
|
-
"out=\"object.company_id.name\"
|
|
67
|
+
"out=\"object.company_id.name\"/>\n"
|
|
68
|
+
" </h3>\n"
|
|
69
69
|
" </div>\n"
|
|
70
70
|
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; "
|
|
71
71
|
"line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
|
72
72
|
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: "
|
|
73
73
|
"block; \">\n"
|
|
74
74
|
" <address t-field=\"object.company_id.sudo()."
|
|
75
|
-
"partner_id\" t-options
|
|
76
|
-
"
|
|
75
|
+
"partner_id\" t-options=\"{"widget": "contact", ""
|
|
76
|
+
"fields": ["name", "address"], ""
|
|
77
|
+
"no_marker": True}\"/>\n"
|
|
77
78
|
" </span>\n"
|
|
78
79
|
" <t t-if=\"object.company_id.phone\">\n"
|
|
79
80
|
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; "
|
|
80
81
|
"margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; "
|
|
81
82
|
"padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
|
82
|
-
" Phone: <t t-out=\"object.company_id.phone\"
|
|
83
|
-
"t>\n"
|
|
83
|
+
" Phone: <t t-out=\"object.company_id.phone\"/>\n"
|
|
84
84
|
" </div>\n"
|
|
85
85
|
" </t>\n"
|
|
86
86
|
" <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
|
|
87
87
|
" <div>\n"
|
|
88
88
|
" Web: <a t-att-href=\"object.company_id.website\" "
|
|
89
|
-
"t-out=\"object.company_id.website\"
|
|
89
|
+
"t-out=\"object.company_id.website\"/>\n"
|
|
90
90
|
" </div>\n"
|
|
91
91
|
" </t>\n"
|
|
92
92
|
" </div>\n"
|
|
93
|
-
" <br
|
|
93
|
+
" <br/>\n"
|
|
94
94
|
" <a t-att-href=\"'%s/my/contracts/%s?access_token=%s' % "
|
|
95
95
|
"(object.get_base_url(), object.id, object.access_token)\" target=\"_blank\" "
|
|
96
96
|
"style=\"background-color:#875A7B;padding: 8px 16px 8px 16px; text-"
|
|
@@ -170,8 +170,10 @@ msgstr ""
|
|
|
170
170
|
|
|
171
171
|
#. module: contract
|
|
172
172
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
|
173
|
-
msgid "
|
|
174
|
-
|
|
173
|
+
msgid ""
|
|
174
|
+
"<strong>#START#</strong>: Start date of the\n"
|
|
175
|
+
" invoiced period"
|
|
176
|
+
msgstr ""
|
|
175
177
|
|
|
176
178
|
#. module: contract
|
|
177
179
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
@@ -258,40 +260,6 @@ msgstr "<strong>Total</strong>"
|
|
|
258
260
|
msgid "<strong>Unit Price</strong>"
|
|
259
261
|
msgstr "<strong>Preço Unitário</strong>"
|
|
260
262
|
|
|
261
|
-
#. module: contract
|
|
262
|
-
#. odoo-python
|
|
263
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
264
|
-
#, python-format
|
|
265
|
-
msgid "A canceled contract line can't be set to auto-renew"
|
|
266
|
-
msgstr ""
|
|
267
|
-
"Uma linha de contrato cancelada não pode ser definida para auto-renovação"
|
|
268
|
-
|
|
269
|
-
#. module: contract
|
|
270
|
-
#. odoo-python
|
|
271
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
272
|
-
#, python-format
|
|
273
|
-
msgid "A contract line with a successor can't be set to auto-renew"
|
|
274
|
-
msgstr ""
|
|
275
|
-
"Uma linha de contrato com uma sucessora não pode ser definida para auto-"
|
|
276
|
-
"renovação"
|
|
277
|
-
|
|
278
|
-
#. module: contract
|
|
279
|
-
#. odoo-python
|
|
280
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
281
|
-
#, python-format
|
|
282
|
-
msgid "A contract line with a successor must have a end date"
|
|
283
|
-
msgstr "Uma linha de contrato com sucessora deve ter uma data de fim"
|
|
284
|
-
|
|
285
|
-
#. module: contract
|
|
286
|
-
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract
|
|
287
|
-
msgid "Abstract Recurring Contract"
|
|
288
|
-
msgstr "Contrato Recorrente Abstrato"
|
|
289
|
-
|
|
290
|
-
#. module: contract
|
|
291
|
-
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract_line
|
|
292
|
-
msgid "Abstract Recurring Contract Line"
|
|
293
|
-
msgstr "Linha de Contrato Recorrente Abstrato"
|
|
294
|
-
|
|
295
263
|
#. module: contract
|
|
296
264
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_warning
|
|
297
265
|
msgid "Access warning"
|
|
@@ -346,23 +314,11 @@ msgstr ""
|
|
|
346
314
|
msgid "Add a section"
|
|
347
315
|
msgstr ""
|
|
348
316
|
|
|
349
|
-
#. module: contract
|
|
350
|
-
#. odoo-python
|
|
351
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
352
|
-
#, python-format
|
|
353
|
-
msgid "An auto-renew line must have a end date"
|
|
354
|
-
msgstr "Uma linha de auto-renovação deve ter uma data de fim"
|
|
355
|
-
|
|
356
317
|
#. module: contract
|
|
357
318
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_distribution
|
|
358
319
|
msgid "Analytic Distribution"
|
|
359
320
|
msgstr ""
|
|
360
321
|
|
|
361
|
-
#. module: contract
|
|
362
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_distribution_search
|
|
363
|
-
msgid "Analytic Distribution Search"
|
|
364
|
-
msgstr ""
|
|
365
|
-
|
|
366
322
|
#. module: contract
|
|
367
323
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_precision
|
|
368
324
|
msgid "Analytic Precision"
|
|
@@ -371,7 +327,6 @@ msgstr ""
|
|
|
371
327
|
#. module: contract
|
|
372
328
|
#. odoo-python
|
|
373
329
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
374
|
-
#, python-format
|
|
375
330
|
msgid "April"
|
|
376
331
|
msgstr ""
|
|
377
332
|
|
|
@@ -381,22 +336,6 @@ msgstr ""
|
|
|
381
336
|
msgid "Archived"
|
|
382
337
|
msgstr "Arquivado"
|
|
383
338
|
|
|
384
|
-
#. module: contract
|
|
385
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
386
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
|
387
|
-
msgid "Are you sure you want to cancel this line"
|
|
388
|
-
msgstr "Tem a certeza que quer cancelar esta linha"
|
|
389
|
-
|
|
390
|
-
#. module: contract
|
|
391
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
392
|
-
msgid "Are you sure you want to re-activate this contract?"
|
|
393
|
-
msgstr "Tem a certeza de que quer cancelar esta linha?"
|
|
394
|
-
|
|
395
|
-
#. module: contract
|
|
396
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
|
|
397
|
-
msgid "Are you sure you want to terminate this contract?"
|
|
398
|
-
msgstr "Tem a certeza de que quer terminar este contrato?"
|
|
399
|
-
|
|
400
339
|
#. module: contract
|
|
401
340
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
|
|
402
341
|
msgid "Associated Partner"
|
|
@@ -410,78 +349,38 @@ msgstr "Contagem de Anexos"
|
|
|
410
349
|
#. module: contract
|
|
411
350
|
#. odoo-python
|
|
412
351
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
413
|
-
#, python-format
|
|
414
352
|
msgid "August"
|
|
415
353
|
msgstr ""
|
|
416
354
|
|
|
417
355
|
#. module: contract
|
|
418
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_auto_renew
|
|
419
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_auto_renew
|
|
420
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_auto_renew
|
|
421
|
-
msgid "Auto Renew"
|
|
422
|
-
msgstr "Auto Renovação"
|
|
423
|
-
|
|
424
|
-
#. module: contract
|
|
425
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
|
|
426
356
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__automatic_price
|
|
427
357
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__automatic_price
|
|
428
358
|
msgid "Auto-price?"
|
|
429
359
|
msgstr "Preço-Auto?"
|
|
430
360
|
|
|
431
361
|
#. module: contract
|
|
432
|
-
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_basic_mixin
|
|
433
|
-
msgid "Basic recurrency mixin for abstract contract models"
|
|
434
|
-
msgstr ""
|
|
435
|
-
|
|
436
|
-
#. module: contract
|
|
437
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
438
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
|
|
439
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
|
440
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_plan_successor_form_view
|
|
441
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
|
|
442
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
|
|
443
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view
|
|
444
362
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
|
|
445
363
|
msgid "Cancel"
|
|
446
364
|
msgstr "Cancelar"
|
|
447
365
|
|
|
448
366
|
#. module: contract
|
|
449
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
450
|
-
msgid "Cancel Contract Termination"
|
|
451
|
-
msgstr "Cancelar Término de Contrato"
|
|
452
|
-
|
|
453
|
-
#. module: contract
|
|
454
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_cancel_allowed
|
|
455
|
-
msgid "Cancel allowed?"
|
|
456
|
-
msgstr "Cancelamento autorizado?"
|
|
457
|
-
|
|
458
|
-
#. module: contract
|
|
459
|
-
#. odoo-python
|
|
460
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
461
|
-
#, python-format
|
|
462
|
-
msgid "Cancel not allowed for this line"
|
|
463
|
-
msgstr "Cancelamento não autorizado para esta linha"
|
|
464
|
-
|
|
465
|
-
#. module: contract
|
|
466
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_canceled
|
|
467
367
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_canceled
|
|
468
368
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_canceled
|
|
469
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__canceled
|
|
470
369
|
msgid "Canceled"
|
|
471
370
|
msgstr "Cancelado"
|
|
472
371
|
|
|
473
372
|
#. module: contract
|
|
474
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_uom_category_id
|
|
475
373
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_uom_category_id
|
|
476
374
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_uom_category_id
|
|
477
375
|
msgid "Category"
|
|
478
376
|
msgstr ""
|
|
479
377
|
|
|
480
378
|
#. module: contract
|
|
481
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.
|
|
482
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.
|
|
483
|
-
|
|
484
|
-
|
|
379
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__line_recurrence
|
|
380
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__line_recurrence
|
|
381
|
+
msgid ""
|
|
382
|
+
"Check this if you want to control recurrence at the line level instead of "
|
|
383
|
+
"for the whole contract."
|
|
485
384
|
msgstr ""
|
|
486
385
|
|
|
487
386
|
#. module: contract
|
|
@@ -495,11 +394,6 @@ msgstr "Clique para criar um novo modelo de contrato."
|
|
|
495
394
|
msgid "Click to create a new contract."
|
|
496
395
|
msgstr "Clique para criar um novo contrato."
|
|
497
396
|
|
|
498
|
-
#. module: contract
|
|
499
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__closed
|
|
500
|
-
msgid "Closed"
|
|
501
|
-
msgstr "Fechado"
|
|
502
|
-
|
|
503
397
|
#. module: contract
|
|
504
398
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__color
|
|
505
399
|
msgid "Color Index"
|
|
@@ -517,13 +411,6 @@ msgid "Communication"
|
|
|
517
411
|
msgstr ""
|
|
518
412
|
|
|
519
413
|
#. module: contract
|
|
520
|
-
#: model:ir.model,name:contract.model_res_company
|
|
521
|
-
msgid "Companies"
|
|
522
|
-
msgstr "Empresas"
|
|
523
|
-
|
|
524
|
-
#. module: contract
|
|
525
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__company_id
|
|
526
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__company_id
|
|
527
414
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__company_id
|
|
528
415
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__company_id
|
|
529
416
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__company_id
|
|
@@ -535,15 +422,9 @@ msgstr "Empresa"
|
|
|
535
422
|
#. module: contract
|
|
536
423
|
#. odoo-python
|
|
537
424
|
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
|
|
538
|
-
#, python-format
|
|
539
425
|
msgid "Compose Email"
|
|
540
426
|
msgstr "Escrever E-mail"
|
|
541
427
|
|
|
542
|
-
#. module: contract
|
|
543
|
-
#: model:ir.model,name:contract.model_res_config_settings
|
|
544
|
-
msgid "Config Settings"
|
|
545
|
-
msgstr "Configurações"
|
|
546
|
-
|
|
547
428
|
#. module: contract
|
|
548
429
|
#: model:ir.model,name:contract.model_res_partner
|
|
549
430
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
|
@@ -553,8 +434,6 @@ msgstr "Contacto"
|
|
|
553
434
|
#. module: contract
|
|
554
435
|
#: model:ir.actions.report,name:contract.report_contract
|
|
555
436
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract
|
|
556
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__contract_id
|
|
557
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__contract_id
|
|
558
437
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__contract_id
|
|
559
438
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__contract_id
|
|
560
439
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__contract_id
|
|
@@ -574,28 +453,12 @@ msgstr ""
|
|
|
574
453
|
msgid "Contract -"
|
|
575
454
|
msgstr ""
|
|
576
455
|
|
|
577
|
-
#. module: contract
|
|
578
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
|
|
579
|
-
msgid "Contract Contract Terminate"
|
|
580
|
-
msgstr "Terminar Contrato"
|
|
581
|
-
|
|
582
456
|
#. module: contract
|
|
583
457
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_line
|
|
584
458
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_move_line__contract_line_id
|
|
585
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__contract_line_id
|
|
586
459
|
msgid "Contract Line"
|
|
587
460
|
msgstr "Linha de Contrato"
|
|
588
461
|
|
|
589
|
-
#. module: contract
|
|
590
|
-
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_line_wizard
|
|
591
|
-
msgid "Contract Line Wizard"
|
|
592
|
-
msgstr "Assistente de Linhas de Contrato"
|
|
593
|
-
|
|
594
|
-
#. module: contract
|
|
595
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id
|
|
596
|
-
msgid "Contract Line origin of this one."
|
|
597
|
-
msgstr "Linha de Contrato de origem desta."
|
|
598
|
-
|
|
599
462
|
#. module: contract
|
|
600
463
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
|
|
601
464
|
msgid "Contract Manually Create Invoice"
|
|
@@ -618,9 +481,20 @@ msgstr ""
|
|
|
618
481
|
|
|
619
482
|
#. module: contract
|
|
620
483
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
484
|
+
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
|
621
485
|
msgid "Contract Name"
|
|
622
486
|
msgstr "Nome de Contrato"
|
|
623
487
|
|
|
488
|
+
#. module: contract
|
|
489
|
+
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurring_mixin
|
|
490
|
+
msgid "Contract Recurring Mixin"
|
|
491
|
+
msgstr ""
|
|
492
|
+
|
|
493
|
+
#. module: contract
|
|
494
|
+
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_form_view
|
|
495
|
+
msgid "Contract Start & End Dates"
|
|
496
|
+
msgstr ""
|
|
497
|
+
|
|
624
498
|
#. module: contract
|
|
625
499
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_tag
|
|
626
500
|
#: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_tag_menu
|
|
@@ -641,28 +515,15 @@ msgstr "Modelo de Contrato"
|
|
|
641
515
|
|
|
642
516
|
#. module: contract
|
|
643
517
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_template_line
|
|
644
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
|
|
645
518
|
msgid "Contract Template Line"
|
|
646
519
|
msgstr "Linha de Modelo de Contrato"
|
|
647
520
|
|
|
648
|
-
#. module: contract
|
|
649
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
|
650
|
-
msgid "Contract Template Lines"
|
|
651
|
-
msgstr "Linhas de Modelos de Contratos"
|
|
652
|
-
|
|
653
521
|
#. module: contract
|
|
654
522
|
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_template_action
|
|
655
523
|
#: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_template_menu
|
|
656
524
|
msgid "Contract Templates"
|
|
657
525
|
msgstr "Modelos de Contratos"
|
|
658
526
|
|
|
659
|
-
#. module: contract
|
|
660
|
-
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_terminate_reason_act_window
|
|
661
|
-
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_terminate_reason
|
|
662
|
-
#: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_terminate_reason_menu
|
|
663
|
-
msgid "Contract Termination Reason"
|
|
664
|
-
msgstr "Motivo de Término de Contrato"
|
|
665
|
-
|
|
666
527
|
#. module: contract
|
|
667
528
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_to_invoice_ids
|
|
668
529
|
msgid "Contract To Invoice"
|
|
@@ -674,7 +535,6 @@ msgid "Contract To Invoice Count"
|
|
|
674
535
|
msgstr "Nº de Contratos a Faturar"
|
|
675
536
|
|
|
676
537
|
#. module: contract
|
|
677
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__contract_type
|
|
678
538
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_type
|
|
679
539
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_type
|
|
680
540
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_type
|
|
@@ -683,97 +543,19 @@ msgid "Contract Type"
|
|
|
683
543
|
msgstr "Tipo de Contrato"
|
|
684
544
|
|
|
685
545
|
#. module: contract
|
|
686
|
-
|
|
687
|
-
#:
|
|
688
|
-
|
|
689
|
-
|
|
690
|
-
|
|
691
|
-
|
|
692
|
-
#. module: contract
|
|
693
|
-
#. odoo-python
|
|
694
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
695
|
-
#, python-format
|
|
696
|
-
msgid "Contract line Un-canceled: %s"
|
|
697
|
-
msgstr ""
|
|
698
|
-
|
|
699
|
-
#. module: contract
|
|
700
|
-
#. odoo-python
|
|
701
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
702
|
-
#, python-format
|
|
703
|
-
msgid "Contract line and its predecessor overlapped"
|
|
704
|
-
msgstr "A linha do contrato e a sua antecessora sobrepuseram-se"
|
|
705
|
-
|
|
706
|
-
#. module: contract
|
|
707
|
-
#. odoo-python
|
|
708
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
709
|
-
#, python-format
|
|
710
|
-
msgid "Contract line and its successor overlapped"
|
|
711
|
-
msgstr "A linha do contrato e a sua sucessora sobrepuseram-se"
|
|
712
|
-
|
|
713
|
-
#. module: contract
|
|
714
|
-
#. odoo-python
|
|
715
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
716
|
-
#, python-format
|
|
717
|
-
msgid "Contract line canceled: %s"
|
|
718
|
-
msgstr ""
|
|
719
|
-
|
|
720
|
-
#. module: contract
|
|
721
|
-
#. odoo-python
|
|
722
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
723
|
-
#, python-format
|
|
724
|
-
msgid ""
|
|
725
|
-
"Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
|
|
726
|
-
" stopped: <br/>\n"
|
|
727
|
-
" - <strong>End</strong>: %(old_end)s -- "
|
|
728
|
-
"%(new_end)s\n"
|
|
729
|
-
" "
|
|
730
|
-
msgstr ""
|
|
731
|
-
|
|
732
|
-
#. module: contract
|
|
733
|
-
#. odoo-python
|
|
734
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
735
|
-
#, python-format
|
|
736
|
-
msgid ""
|
|
737
|
-
"Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
|
|
738
|
-
" planned a successor: <br/>\n"
|
|
739
|
-
" - <strong>Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
|
|
740
|
-
" <br/>\n"
|
|
741
|
-
" - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
|
742
|
-
" "
|
|
743
|
-
msgstr ""
|
|
744
|
-
|
|
745
|
-
#. module: contract
|
|
746
|
-
#. odoo-python
|
|
747
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
748
|
-
#, python-format
|
|
749
|
-
msgid ""
|
|
750
|
-
"Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
|
|
751
|
-
" renewed: <br/>\n"
|
|
752
|
-
" - <strong>Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
|
|
753
|
-
" <br/>\n"
|
|
754
|
-
" - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
|
755
|
-
" "
|
|
756
|
-
msgstr ""
|
|
757
|
-
|
|
758
|
-
#. module: contract
|
|
759
|
-
#. odoo-python
|
|
760
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
761
|
-
#, python-format
|
|
762
|
-
msgid ""
|
|
763
|
-
"Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
|
|
764
|
-
" suspended: <br/>\n"
|
|
765
|
-
" - <strong>Suspension Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
|
|
766
|
-
" <br/>\n"
|
|
767
|
-
" - <strong>Suspension End</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
|
768
|
-
" "
|
|
546
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__date_start
|
|
547
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__date_start
|
|
548
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurring_mixin__date_start
|
|
549
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__date_start
|
|
550
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__date_start
|
|
551
|
+
msgid "Contract activation date (first recurrence starts here)"
|
|
769
552
|
msgstr ""
|
|
770
553
|
|
|
771
554
|
#. module: contract
|
|
772
555
|
#. odoo-python
|
|
773
556
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
774
|
-
|
|
775
|
-
|
|
776
|
-
msgstr "A linha do contrato deve ser cancelada antes de eliminada"
|
|
557
|
+
msgid "Contract line '%s' start date can't be later than end date"
|
|
558
|
+
msgstr "A data de início do contrato '%s' não pode ser posterior à data de fim"
|
|
777
559
|
|
|
778
560
|
#. module: contract
|
|
779
561
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_ids
|
|
@@ -788,7 +570,6 @@ msgstr ""
|
|
|
788
570
|
#. module: contract
|
|
789
571
|
#. odoo-python
|
|
790
572
|
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
|
|
791
|
-
#, python-format
|
|
792
573
|
msgid "Contract manually invoiced: %(invoice_link)s"
|
|
793
574
|
msgstr ""
|
|
794
575
|
|
|
@@ -800,7 +581,6 @@ msgstr ""
|
|
|
800
581
|
#. module: contract
|
|
801
582
|
#. odoo-python
|
|
802
583
|
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
|
|
803
|
-
#, python-format
|
|
804
584
|
msgid "Contract start"
|
|
805
585
|
msgstr ""
|
|
806
586
|
|
|
@@ -809,11 +589,6 @@ msgstr ""
|
|
|
809
589
|
msgid "Contract template lines"
|
|
810
590
|
msgstr "Linhas de modelos de contratos"
|
|
811
591
|
|
|
812
|
-
#. module: contract
|
|
813
|
-
#: model:res.groups,name:contract.can_terminate_contract
|
|
814
|
-
msgid "Contract: Can Terminate Contracts"
|
|
815
|
-
msgstr "Contrato: Pode Terminar Contratos"
|
|
816
|
-
|
|
817
592
|
#. module: contract
|
|
818
593
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__contract_ids
|
|
819
594
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__contract_ids
|
|
@@ -828,12 +603,10 @@ msgstr "Contratos"
|
|
|
828
603
|
#. module: contract
|
|
829
604
|
#. odoo-python
|
|
830
605
|
#: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0
|
|
831
|
-
#, python-format
|
|
832
606
|
msgid "Contracts to invoice"
|
|
833
607
|
msgstr "Contratos a faturar"
|
|
834
608
|
|
|
835
609
|
#. module: contract
|
|
836
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_uom_category_id
|
|
837
610
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__product_uom_category_id
|
|
838
611
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__product_uom_category_id
|
|
839
612
|
msgid ""
|
|
@@ -852,12 +625,6 @@ msgstr "Visibilidade de Criação de Faturas"
|
|
|
852
625
|
msgid "Create Invoices"
|
|
853
626
|
msgstr "Criar Faturas"
|
|
854
627
|
|
|
855
|
-
#. module: contract
|
|
856
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
|
|
857
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew
|
|
858
|
-
msgid "Create New Line At Contract Line Renew"
|
|
859
|
-
msgstr "Criar Nova Linha na Linha de Renovação do contrato"
|
|
860
|
-
|
|
861
628
|
#. module: contract
|
|
862
629
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
863
630
|
msgid "Create invoices"
|
|
@@ -865,34 +632,27 @@ msgstr "Criar faturas"
|
|
|
865
632
|
|
|
866
633
|
#. module: contract
|
|
867
634
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_uid
|
|
868
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__create_uid
|
|
869
635
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_uid
|
|
870
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__create_uid
|
|
871
636
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__create_uid
|
|
872
637
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__create_uid
|
|
873
638
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__create_uid
|
|
874
639
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__create_uid
|
|
875
640
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__create_uid
|
|
876
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__create_uid
|
|
877
641
|
msgid "Created by"
|
|
878
642
|
msgstr "Criado por"
|
|
879
643
|
|
|
880
644
|
#. module: contract
|
|
881
645
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_date
|
|
882
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__create_date
|
|
883
646
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_date
|
|
884
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__create_date
|
|
885
647
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__create_date
|
|
886
648
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__create_date
|
|
887
649
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__create_date
|
|
888
650
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__create_date
|
|
889
651
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__create_date
|
|
890
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__create_date
|
|
891
652
|
msgid "Created on"
|
|
892
653
|
msgstr "Criado em"
|
|
893
654
|
|
|
894
655
|
#. module: contract
|
|
895
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__currency_id
|
|
896
656
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__currency_id
|
|
897
657
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__currency_id
|
|
898
658
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__currency_id
|
|
@@ -900,14 +660,12 @@ msgid "Currency"
|
|
|
900
660
|
msgstr "Divisa"
|
|
901
661
|
|
|
902
662
|
#. module: contract
|
|
903
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__custom
|
|
904
663
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__custom
|
|
905
664
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__custom
|
|
906
665
|
msgid "Custom"
|
|
907
666
|
msgstr "Personalizado"
|
|
908
667
|
|
|
909
668
|
#. module: contract
|
|
910
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__contract_type__sale
|
|
911
669
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__contract_type__sale
|
|
912
670
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_manually_create_invoice__contract_type__sale
|
|
913
671
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__contract_type__sale
|
|
@@ -943,27 +701,23 @@ msgstr ""
|
|
|
943
701
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
|
|
944
702
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
945
703
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.template_contract_modification
|
|
946
|
-
#, python-format
|
|
947
704
|
msgid "Date"
|
|
948
705
|
msgstr ""
|
|
949
706
|
|
|
950
707
|
#. module: contract
|
|
951
708
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_end
|
|
952
709
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__date_end
|
|
953
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.
|
|
954
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.
|
|
710
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__date_end
|
|
711
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__date_end
|
|
712
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__date_end
|
|
955
713
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
|
|
956
714
|
msgid "Date End"
|
|
957
715
|
msgstr "Data de Fim"
|
|
958
716
|
|
|
959
717
|
#. module: contract
|
|
960
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__date_start
|
|
961
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__date_start
|
|
962
718
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_start
|
|
963
719
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__date_start
|
|
964
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.
|
|
965
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__date_start
|
|
966
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__date_start
|
|
720
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__date_start
|
|
967
721
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__date_start
|
|
968
722
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__date_start
|
|
969
723
|
msgid "Date Start"
|
|
@@ -975,12 +729,9 @@ msgid "Date end"
|
|
|
975
729
|
msgstr ""
|
|
976
730
|
|
|
977
731
|
#. module: contract
|
|
978
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_next_date
|
|
979
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_next_date
|
|
980
732
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_next_date
|
|
981
733
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_next_date
|
|
982
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.
|
|
983
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_next_date
|
|
734
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_next_date
|
|
984
735
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_next_date
|
|
985
736
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_next_date
|
|
986
737
|
msgid "Date of Next Invoice"
|
|
@@ -992,47 +743,37 @@ msgid "Date of next invoice"
|
|
|
992
743
|
msgstr ""
|
|
993
744
|
|
|
994
745
|
#. module: contract
|
|
995
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__daily
|
|
996
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__daily
|
|
997
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__daily
|
|
998
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type__daily
|
|
999
746
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__daily
|
|
1000
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__daily
|
|
1001
747
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__daily
|
|
1002
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.
|
|
1003
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__daily
|
|
1004
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__daily
|
|
748
|
+
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__daily
|
|
1005
749
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__daily
|
|
1006
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__daily
|
|
1007
750
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__daily
|
|
1008
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__daily
|
|
1009
751
|
msgid "Day(s)"
|
|
1010
752
|
msgstr "Dia(s)"
|
|
1011
753
|
|
|
1012
754
|
#. module: contract
|
|
1013
755
|
#. odoo-python
|
|
1014
756
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
1015
|
-
#, python-format
|
|
1016
757
|
msgid "December"
|
|
1017
758
|
msgstr ""
|
|
1018
759
|
|
|
1019
760
|
#. module: contract
|
|
1020
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.
|
|
1021
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.
|
|
1022
|
-
|
|
1023
|
-
|
|
1024
|
-
|
|
1025
|
-
|
|
1026
|
-
|
|
1027
|
-
|
|
761
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__sequence
|
|
762
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__sequence
|
|
763
|
+
msgid "Defines line ordering in the contract."
|
|
764
|
+
msgstr ""
|
|
765
|
+
|
|
766
|
+
#. module: contract
|
|
767
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__generation_type
|
|
768
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__generation_type
|
|
769
|
+
msgid "Defines what document is automatically generated by the cron."
|
|
1028
770
|
msgstr ""
|
|
1029
771
|
|
|
1030
772
|
#. module: contract
|
|
1031
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__name
|
|
1032
773
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__name
|
|
1033
774
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__description
|
|
1034
775
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__name
|
|
1035
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.
|
|
776
|
+
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
|
|
1036
777
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
|
1037
778
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
1038
779
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.template_contract_modification
|
|
@@ -1040,7 +781,6 @@ msgid "Description"
|
|
|
1040
781
|
msgstr "Descrição"
|
|
1041
782
|
|
|
1042
783
|
#. module: contract
|
|
1043
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount
|
|
1044
784
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__discount
|
|
1045
785
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__discount
|
|
1046
786
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
|
@@ -1049,37 +789,28 @@ msgstr "Desconto (%)"
|
|
|
1049
789
|
|
|
1050
790
|
#. module: contract
|
|
1051
791
|
#. odoo-python
|
|
1052
|
-
#: code:addons/contract/models/
|
|
1053
|
-
#, python-format
|
|
792
|
+
#: code:addons/contract/models/contract_template_line.py:0
|
|
1054
793
|
msgid "Discount should be less or equal to 100"
|
|
1055
794
|
msgstr "O desconto deve ser igual ou inferior a 100"
|
|
1056
795
|
|
|
1057
796
|
#. module: contract
|
|
1058
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount
|
|
1059
797
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__discount
|
|
1060
798
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__discount
|
|
1061
|
-
msgid ""
|
|
1062
|
-
"Discount that is applied in generated invoices. It should be less or equal "
|
|
1063
|
-
"to 100"
|
|
799
|
+
msgid "Discount to apply on generated invoices. Must be ≤ 100."
|
|
1064
800
|
msgstr ""
|
|
1065
|
-
"Desconto que é aplicado nas faturas geradas. Deve ser igual ou inferior a 100"
|
|
1066
801
|
|
|
1067
802
|
#. module: contract
|
|
1068
803
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__display_name
|
|
1069
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__display_name
|
|
1070
804
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_name
|
|
1071
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__display_name
|
|
1072
805
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__display_name
|
|
1073
806
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__display_name
|
|
1074
807
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__display_name
|
|
1075
808
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__display_name
|
|
1076
809
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_name
|
|
1077
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__display_name
|
|
1078
810
|
msgid "Display Name"
|
|
1079
811
|
msgstr "Nome a Apresentar"
|
|
1080
812
|
|
|
1081
813
|
#. module: contract
|
|
1082
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type
|
|
1083
814
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_type
|
|
1084
815
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_type
|
|
1085
816
|
msgid "Display Type"
|
|
@@ -1098,7 +829,6 @@ msgstr ""
|
|
|
1098
829
|
#. module: contract
|
|
1099
830
|
#. odoo-python
|
|
1100
831
|
#: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0
|
|
1101
|
-
#, python-format
|
|
1102
832
|
msgid ""
|
|
1103
833
|
"Failed to process the contract %(name)s [id: %(id)s]:\n"
|
|
1104
834
|
"%(ue)s"
|
|
@@ -1107,7 +837,6 @@ msgstr ""
|
|
|
1107
837
|
#. module: contract
|
|
1108
838
|
#. odoo-python
|
|
1109
839
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
1110
|
-
#, python-format
|
|
1111
840
|
msgid "February"
|
|
1112
841
|
msgstr ""
|
|
1113
842
|
|
|
@@ -1142,7 +871,6 @@ msgid "Generate Recurring Invoices from Contracts"
|
|
|
1142
871
|
msgstr "Gerar Faturas Recorrentes a partir dos Contratos"
|
|
1143
872
|
|
|
1144
873
|
#. module: contract
|
|
1145
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__generation_type
|
|
1146
874
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__generation_type
|
|
1147
875
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__generation_type
|
|
1148
876
|
msgid "Generation Type"
|
|
@@ -1166,15 +894,12 @@ msgstr ""
|
|
|
1166
894
|
|
|
1167
895
|
#. module: contract
|
|
1168
896
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__id
|
|
1169
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__id
|
|
1170
897
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__id
|
|
1171
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__id
|
|
1172
898
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__id
|
|
1173
899
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__id
|
|
1174
900
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__id
|
|
1175
901
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__id
|
|
1176
902
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__id
|
|
1177
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__id
|
|
1178
903
|
msgid "ID"
|
|
1179
904
|
msgstr "ID"
|
|
1180
905
|
|
|
@@ -1188,18 +913,6 @@ msgstr ""
|
|
|
1188
913
|
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
|
1189
914
|
msgstr ""
|
|
1190
915
|
|
|
1191
|
-
#. module: contract
|
|
1192
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
|
|
1193
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew
|
|
1194
|
-
msgid ""
|
|
1195
|
-
"If checked, a new line will be generated at contract line renew and linked "
|
|
1196
|
-
"to the original one as successor. The default behavior is to extend the end "
|
|
1197
|
-
"date of the contract by a new subscription period"
|
|
1198
|
-
msgstr ""
|
|
1199
|
-
"Se assinalado, uma linha nova será gerada na linha de renovação do contrato "
|
|
1200
|
-
"e será ligada à original como sucessora. O comportamento padrão é alargar a "
|
|
1201
|
-
"data de fim do contrato com um novo período de subscrição"
|
|
1202
|
-
|
|
1203
916
|
#. module: contract
|
|
1204
917
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction
|
|
1205
918
|
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
|
@@ -1211,25 +924,12 @@ msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
|
|
1211
924
|
msgstr "Se assinalado, algumas mensagens contêm erro de envio."
|
|
1212
925
|
|
|
1213
926
|
#. module: contract
|
|
1214
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
|
|
1215
927
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__automatic_price
|
|
1216
928
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__automatic_price
|
|
1217
929
|
msgid ""
|
|
1218
|
-
"If
|
|
1219
|
-
"
|
|
1220
|
-
"price"
|
|
1221
|
-
msgstr ""
|
|
1222
|
-
"Se estiver marcado, o preço será obtido automaticamente aplicando a lista de "
|
|
1223
|
-
"preços do produto. Caso contrário, poderá introduzir manualmente o preço"
|
|
1224
|
-
|
|
1225
|
-
#. module: contract
|
|
1226
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
|
|
1227
|
-
msgid ""
|
|
1228
|
-
"In case of restart after suspension, this field contain the new contract "
|
|
1229
|
-
"line created."
|
|
930
|
+
"If checked, the price will be taken from the pricelist. Otherwise, it must "
|
|
931
|
+
"be set manually."
|
|
1230
932
|
msgstr ""
|
|
1231
|
-
"No caso de reiniciar após uma suspensão, este campo contém a nova linha de "
|
|
1232
|
-
"contrato criada."
|
|
1233
933
|
|
|
1234
934
|
#. module: contract
|
|
1235
935
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
|
|
@@ -1237,12 +937,6 @@ msgid "In progress"
|
|
|
1237
937
|
msgstr "Em progresso"
|
|
1238
938
|
|
|
1239
939
|
#. module: contract
|
|
1240
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__in-progress
|
|
1241
|
-
msgid "In-progress"
|
|
1242
|
-
msgstr "Em progresso"
|
|
1243
|
-
|
|
1244
|
-
#. module: contract
|
|
1245
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__generation_type__invoice
|
|
1246
940
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__generation_type__invoice
|
|
1247
941
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__generation_type__invoice
|
|
1248
942
|
msgid "Invoice"
|
|
@@ -1259,12 +953,9 @@ msgid "Invoice Date"
|
|
|
1259
953
|
msgstr "Data da Fatura"
|
|
1260
954
|
|
|
1261
955
|
#. module: contract
|
|
1262
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_interval
|
|
1263
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
|
|
1264
956
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_interval
|
|
1265
957
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_interval
|
|
1266
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.
|
|
1267
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_interval
|
|
958
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_interval
|
|
1268
959
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_interval
|
|
1269
960
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
|
|
1270
961
|
msgid "Invoice Every"
|
|
@@ -1276,12 +967,9 @@ msgid "Invoice created"
|
|
|
1276
967
|
msgstr ""
|
|
1277
968
|
|
|
1278
969
|
#. module: contract
|
|
1279
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_interval
|
|
1280
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
|
|
1281
970
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_interval
|
|
1282
971
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_interval
|
|
1283
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.
|
|
1284
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_interval
|
|
972
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_interval
|
|
1285
973
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_interval
|
|
1286
974
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
|
|
1287
975
|
msgid "Invoice every (Days/Week/Month/Year)"
|
|
@@ -1291,70 +979,49 @@ msgstr "Repetir a cada (Dia/Semana/Mês/Ano)"
|
|
|
1291
979
|
#. odoo-python
|
|
1292
980
|
#: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0
|
|
1293
981
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
1294
|
-
#, python-format
|
|
1295
982
|
msgid "Invoices"
|
|
1296
983
|
msgstr "Faturas"
|
|
1297
984
|
|
|
985
|
+
#. module: contract
|
|
986
|
+
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
987
|
+
msgid "Invoicing"
|
|
988
|
+
msgstr ""
|
|
989
|
+
|
|
1298
990
|
#. module: contract
|
|
1299
991
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_partner_id
|
|
1300
992
|
msgid "Invoicing contact"
|
|
1301
993
|
msgstr "Contacto de faturação"
|
|
1302
994
|
|
|
1303
995
|
#. module: contract
|
|
1304
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_offset
|
|
1305
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset
|
|
1306
996
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_offset
|
|
1307
997
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_offset
|
|
1308
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.
|
|
1309
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_offset
|
|
998
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_invoicing_offset
|
|
1310
999
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_offset
|
|
1311
1000
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset
|
|
1312
1001
|
msgid "Invoicing offset"
|
|
1313
1002
|
msgstr "Desfasamento de faturação"
|
|
1314
1003
|
|
|
1315
1004
|
#. module: contract
|
|
1316
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type
|
|
1317
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
|
|
1318
1005
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_type
|
|
1319
1006
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type
|
|
1320
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.
|
|
1321
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type
|
|
1007
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_invoicing_type
|
|
1322
1008
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_type
|
|
1323
1009
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type
|
|
1324
1010
|
msgid "Invoicing type"
|
|
1325
1011
|
msgstr "Tipo de faturação"
|
|
1326
1012
|
|
|
1327
|
-
#. module: contract
|
|
1328
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__is_auto_renew
|
|
1329
|
-
msgid "Is Auto Renew"
|
|
1330
|
-
msgstr ""
|
|
1331
|
-
|
|
1332
1013
|
#. module: contract
|
|
1333
1014
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_is_follower
|
|
1334
1015
|
msgid "Is Follower"
|
|
1335
1016
|
msgstr "É Seguidor"
|
|
1336
1017
|
|
|
1337
|
-
#. module: contract
|
|
1338
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_recurring_note
|
|
1339
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_recurring_note
|
|
1340
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_recurring_note
|
|
1341
|
-
msgid "Is Recurring Note"
|
|
1342
|
-
msgstr ""
|
|
1343
|
-
|
|
1344
|
-
#. module: contract
|
|
1345
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
|
|
1346
|
-
msgid "Is suspension without end date"
|
|
1347
|
-
msgstr "É uma suspensão sem data de fim"
|
|
1348
|
-
|
|
1349
1018
|
#. module: contract
|
|
1350
1019
|
#. odoo-python
|
|
1351
1020
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
1352
|
-
#, python-format
|
|
1353
1021
|
msgid "January"
|
|
1354
1022
|
msgstr ""
|
|
1355
1023
|
|
|
1356
1024
|
#. module: contract
|
|
1357
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__journal_id
|
|
1358
1025
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__journal_id
|
|
1359
1026
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__journal_id
|
|
1360
1027
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
|
|
@@ -1374,51 +1041,43 @@ msgstr ""
|
|
|
1374
1041
|
#. module: contract
|
|
1375
1042
|
#. odoo-python
|
|
1376
1043
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
1377
|
-
#, python-format
|
|
1378
1044
|
msgid "July"
|
|
1379
1045
|
msgstr ""
|
|
1380
1046
|
|
|
1381
1047
|
#. module: contract
|
|
1382
1048
|
#. odoo-python
|
|
1383
1049
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
1384
|
-
#, python-format
|
|
1385
1050
|
msgid "June"
|
|
1386
1051
|
msgstr ""
|
|
1387
1052
|
|
|
1388
1053
|
#. module: contract
|
|
1389
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced
|
|
1390
1054
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__last_date_invoiced
|
|
1391
1055
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__last_date_invoiced
|
|
1392
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.
|
|
1056
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__last_date_invoiced
|
|
1057
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__last_date_invoiced
|
|
1393
1058
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__last_date_invoiced
|
|
1394
1059
|
msgid "Last Date Invoiced"
|
|
1395
1060
|
msgstr "Data da Última Fatura"
|
|
1396
1061
|
|
|
1397
1062
|
#. module: contract
|
|
1398
1063
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_uid
|
|
1399
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__write_uid
|
|
1400
1064
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__write_uid
|
|
1401
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__write_uid
|
|
1402
1065
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__write_uid
|
|
1403
1066
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__write_uid
|
|
1404
1067
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__write_uid
|
|
1405
1068
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__write_uid
|
|
1406
1069
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_uid
|
|
1407
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__write_uid
|
|
1408
1070
|
msgid "Last Updated by"
|
|
1409
1071
|
msgstr "Atualizado pela última vez por"
|
|
1410
1072
|
|
|
1411
1073
|
#. module: contract
|
|
1412
1074
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_date
|
|
1413
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__write_date
|
|
1414
1075
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__write_date
|
|
1415
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__write_date
|
|
1416
1076
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__write_date
|
|
1417
1077
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__write_date
|
|
1418
1078
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__write_date
|
|
1419
1079
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__write_date
|
|
1420
1080
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_date
|
|
1421
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__write_date
|
|
1422
1081
|
msgid "Last Updated on"
|
|
1423
1082
|
msgstr "Atualizado pela última vez em"
|
|
1424
1083
|
|
|
@@ -1429,14 +1088,13 @@ msgid "Legend (for the markers inside invoice lines description)"
|
|
|
1429
1088
|
msgstr "Legenda (para a descrição dos marcadores nas linhas de fatura)"
|
|
1430
1089
|
|
|
1431
1090
|
#. module: contract
|
|
1432
|
-
#:
|
|
1433
|
-
msgid "
|
|
1091
|
+
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
|
1092
|
+
msgid "Lines"
|
|
1434
1093
|
msgstr ""
|
|
1435
1094
|
|
|
1436
1095
|
#. module: contract
|
|
1437
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.
|
|
1438
|
-
|
|
1439
|
-
msgid "Manual Renew Needed"
|
|
1096
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__manual_currency_id
|
|
1097
|
+
msgid "Manual Currency"
|
|
1440
1098
|
msgstr ""
|
|
1441
1099
|
|
|
1442
1100
|
#. module: contract
|
|
@@ -1454,23 +1112,12 @@ msgstr "Contratos de Faturas de Venda Manuais"
|
|
|
1454
1112
|
#. module: contract
|
|
1455
1113
|
#. odoo-python
|
|
1456
1114
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
1457
|
-
#, python-format
|
|
1458
1115
|
msgid "March"
|
|
1459
1116
|
msgstr ""
|
|
1460
1117
|
|
|
1461
|
-
#. module: contract
|
|
1462
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__line_recurrence
|
|
1463
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__line_recurrence
|
|
1464
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__line_recurrence
|
|
1465
|
-
msgid ""
|
|
1466
|
-
"Mark this check if you want to control recurrrence at line level instead of "
|
|
1467
|
-
"all together for the whole contract."
|
|
1468
|
-
msgstr ""
|
|
1469
|
-
|
|
1470
1118
|
#. module: contract
|
|
1471
1119
|
#. odoo-python
|
|
1472
1120
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
1473
|
-
#, python-format
|
|
1474
1121
|
msgid "May"
|
|
1475
1122
|
msgstr ""
|
|
1476
1123
|
|
|
@@ -1491,30 +1138,18 @@ msgid "Modifications"
|
|
|
1491
1138
|
msgstr ""
|
|
1492
1139
|
|
|
1493
1140
|
#. module: contract
|
|
1494
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__monthly
|
|
1495
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__monthly
|
|
1496
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__monthly
|
|
1497
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type__monthly
|
|
1498
1141
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__monthly
|
|
1499
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__monthly
|
|
1500
1142
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__monthly
|
|
1501
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.
|
|
1502
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__monthly
|
|
1503
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__monthly
|
|
1143
|
+
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__monthly
|
|
1504
1144
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__monthly
|
|
1505
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__monthly
|
|
1506
1145
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__monthly
|
|
1507
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__monthly
|
|
1508
1146
|
msgid "Month(s)"
|
|
1509
1147
|
msgstr "Mes(es)"
|
|
1510
1148
|
|
|
1511
1149
|
#. module: contract
|
|
1512
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__monthlylastday
|
|
1513
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__monthlylastday
|
|
1514
1150
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__monthlylastday
|
|
1515
1151
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__monthlylastday
|
|
1516
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.
|
|
1517
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__monthlylastday
|
|
1152
|
+
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__monthlylastday
|
|
1518
1153
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__monthlylastday
|
|
1519
1154
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__monthlylastday
|
|
1520
1155
|
msgid "Month(s) last day"
|
|
@@ -1528,13 +1163,10 @@ msgstr ""
|
|
|
1528
1163
|
#. module: contract
|
|
1529
1164
|
#. odoo-python
|
|
1530
1165
|
#: code:addons/contract/controllers/main.py:0
|
|
1531
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__name
|
|
1532
1166
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__name
|
|
1533
1167
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__name
|
|
1534
1168
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__name
|
|
1535
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__name
|
|
1536
1169
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_tree_view
|
|
1537
|
-
#, python-format
|
|
1538
1170
|
msgid "Name"
|
|
1539
1171
|
msgstr "Nome"
|
|
1540
1172
|
|
|
@@ -1558,35 +1190,37 @@ msgstr "Tipo da Próxima Atividade"
|
|
|
1558
1190
|
msgid "Next Invoice"
|
|
1559
1191
|
msgstr "Próxima Fatura"
|
|
1560
1192
|
|
|
1561
|
-
#. module: contract
|
|
1562
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__recurring_next_date
|
|
1563
|
-
msgid "Next Invoice Date"
|
|
1564
|
-
msgstr "Data da Próxima Fatura"
|
|
1565
|
-
|
|
1566
1193
|
#. module: contract
|
|
1567
1194
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__next_period_date_end
|
|
1568
1195
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_end
|
|
1569
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.
|
|
1196
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__next_period_date_end
|
|
1197
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__next_period_date_end
|
|
1198
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__next_period_date_end
|
|
1570
1199
|
msgid "Next Period End"
|
|
1571
1200
|
msgstr "Fim do Próximo Período"
|
|
1572
1201
|
|
|
1573
1202
|
#. module: contract
|
|
1574
1203
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__next_period_date_start
|
|
1575
1204
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_start
|
|
1576
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.
|
|
1205
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__next_period_date_start
|
|
1206
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__next_period_date_start
|
|
1207
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__next_period_date_start
|
|
1577
1208
|
msgid "Next Period Start"
|
|
1578
1209
|
msgstr "Início do Próximo Período"
|
|
1579
1210
|
|
|
1580
1211
|
#. module: contract
|
|
1581
|
-
#:
|
|
1212
|
+
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_form_view
|
|
1213
|
+
msgid "Next period to invoice"
|
|
1214
|
+
msgstr ""
|
|
1215
|
+
|
|
1216
|
+
#. module: contract
|
|
1582
1217
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__display_type__line_note
|
|
1583
1218
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__display_type__line_note
|
|
1584
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.
|
|
1219
|
+
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
|
|
1585
1220
|
msgid "Note"
|
|
1586
1221
|
msgstr ""
|
|
1587
1222
|
|
|
1588
1223
|
#. module: contract
|
|
1589
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode
|
|
1590
1224
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode
|
|
1591
1225
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode
|
|
1592
1226
|
msgid "Note Invoicing Mode"
|
|
@@ -1600,7 +1234,6 @@ msgstr ""
|
|
|
1600
1234
|
#. module: contract
|
|
1601
1235
|
#. odoo-python
|
|
1602
1236
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
1603
|
-
#, python-format
|
|
1604
1237
|
msgid "November"
|
|
1605
1238
|
msgstr ""
|
|
1606
1239
|
|
|
@@ -1610,12 +1243,9 @@ msgid "Number of Actions"
|
|
|
1610
1243
|
msgstr "Nº de Ações"
|
|
1611
1244
|
|
|
1612
1245
|
#. module: contract
|
|
1613
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_offset
|
|
1614
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset
|
|
1615
1246
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_offset
|
|
1616
1247
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_offset
|
|
1617
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.
|
|
1618
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_offset
|
|
1248
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_invoicing_offset
|
|
1619
1249
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_offset
|
|
1620
1250
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset
|
|
1621
1251
|
msgid ""
|
|
@@ -1643,25 +1273,31 @@ msgstr "Nº de mensagens com erro de envio"
|
|
|
1643
1273
|
#. module: contract
|
|
1644
1274
|
#. odoo-python
|
|
1645
1275
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
1646
|
-
#, python-format
|
|
1647
1276
|
msgid "October"
|
|
1648
1277
|
msgstr ""
|
|
1649
1278
|
|
|
1650
1279
|
#. module: contract
|
|
1651
1280
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_bank_statement_line__old_contract_id
|
|
1652
1281
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_move__old_contract_id
|
|
1653
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_payment__old_contract_id
|
|
1654
1282
|
msgid "Old Contract"
|
|
1655
1283
|
msgstr "Contrato Anterior"
|
|
1656
1284
|
|
|
1285
|
+
#. module: contract
|
|
1286
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__date_end
|
|
1287
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__date_end
|
|
1288
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurring_mixin__date_end
|
|
1289
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__date_end
|
|
1290
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__date_end
|
|
1291
|
+
msgid "Optional contract termination date (limits recurrence)"
|
|
1292
|
+
msgstr ""
|
|
1293
|
+
|
|
1657
1294
|
#. module: contract
|
|
1658
1295
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
1296
|
+
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
|
1659
1297
|
msgid "Other Information"
|
|
1660
1298
|
msgstr "Outra Informação"
|
|
1661
1299
|
|
|
1662
1300
|
#. module: contract
|
|
1663
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__partner_id
|
|
1664
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__partner_id
|
|
1665
1301
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__partner_id
|
|
1666
1302
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__partner_id
|
|
1667
1303
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__partner_id
|
|
@@ -1674,28 +1310,9 @@ msgstr "Parceiro"
|
|
|
1674
1310
|
msgid "Payment Terms"
|
|
1675
1311
|
msgstr "Termos de Pagamento"
|
|
1676
1312
|
|
|
1677
|
-
#. module: contract
|
|
1678
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
1679
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
|
1680
|
-
msgid "Plan Start"
|
|
1681
|
-
msgstr "Início do Plano"
|
|
1682
|
-
|
|
1683
|
-
#. module: contract
|
|
1684
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_plan_successor_allowed
|
|
1685
|
-
msgid "Plan successor allowed?"
|
|
1686
|
-
msgstr "Autorizado plano sucessor?"
|
|
1687
|
-
|
|
1688
|
-
#. module: contract
|
|
1689
|
-
#. odoo-python
|
|
1690
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
1691
|
-
#, python-format
|
|
1692
|
-
msgid "Plan successor not allowed for this line"
|
|
1693
|
-
msgstr "Plano sucessor não é autorizado para esta linha"
|
|
1694
|
-
|
|
1695
1313
|
#. module: contract
|
|
1696
1314
|
#. odoo-python
|
|
1697
1315
|
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
|
|
1698
|
-
#, python-format
|
|
1699
1316
|
msgid ""
|
|
1700
1317
|
"Please define a %(contract_type)s journal for the company '%(company)s'."
|
|
1701
1318
|
msgstr ""
|
|
@@ -1706,34 +1323,23 @@ msgid "Portal Access URL"
|
|
|
1706
1323
|
msgstr ""
|
|
1707
1324
|
|
|
1708
1325
|
#. module: contract
|
|
1709
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type__post-paid
|
|
1710
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type__post-paid
|
|
1711
1326
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_invoicing_type__post-paid
|
|
1712
1327
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_invoicing_type__post-paid
|
|
1713
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.
|
|
1714
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type__post-paid
|
|
1328
|
+
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_invoicing_type__post-paid
|
|
1715
1329
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_invoicing_type__post-paid
|
|
1716
1330
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_invoicing_type__post-paid
|
|
1717
1331
|
msgid "Post-paid"
|
|
1718
1332
|
msgstr "Pós-pago"
|
|
1719
1333
|
|
|
1720
1334
|
#. module: contract
|
|
1721
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type__pre-paid
|
|
1722
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type__pre-paid
|
|
1723
1335
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_invoicing_type__pre-paid
|
|
1724
1336
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_invoicing_type__pre-paid
|
|
1725
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.
|
|
1726
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type__pre-paid
|
|
1337
|
+
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_invoicing_type__pre-paid
|
|
1727
1338
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_invoicing_type__pre-paid
|
|
1728
1339
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_invoicing_type__pre-paid
|
|
1729
1340
|
msgid "Pre-paid"
|
|
1730
1341
|
msgstr "Pré-pago"
|
|
1731
1342
|
|
|
1732
|
-
#. module: contract
|
|
1733
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id
|
|
1734
|
-
msgid "Predecessor Contract Line"
|
|
1735
|
-
msgstr "Linha de Contrato Precedente"
|
|
1736
|
-
|
|
1737
1343
|
#. module: contract
|
|
1738
1344
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
1739
1345
|
msgid "Preview"
|
|
@@ -1745,7 +1351,6 @@ msgid "Price unit"
|
|
|
1745
1351
|
msgstr ""
|
|
1746
1352
|
|
|
1747
1353
|
#. module: contract
|
|
1748
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__pricelist_id
|
|
1749
1354
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__pricelist_id
|
|
1750
1355
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__pricelist_id
|
|
1751
1356
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
|
|
@@ -1753,7 +1358,6 @@ msgid "Pricelist"
|
|
|
1753
1358
|
msgstr "Lista de Preços"
|
|
1754
1359
|
|
|
1755
1360
|
#. module: contract
|
|
1756
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_id
|
|
1757
1361
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_id
|
|
1758
1362
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_id
|
|
1759
1363
|
msgid "Product"
|
|
@@ -1767,7 +1371,6 @@ msgid "Purchase Contracts"
|
|
|
1767
1371
|
msgstr "Contratos de Compras"
|
|
1768
1372
|
|
|
1769
1373
|
#. module: contract
|
|
1770
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__quantity
|
|
1771
1374
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__quantity
|
|
1772
1375
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__quantity
|
|
1773
1376
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
|
@@ -1775,52 +1378,42 @@ msgid "Quantity"
|
|
|
1775
1378
|
msgstr "Quantidade"
|
|
1776
1379
|
|
|
1777
1380
|
#. module: contract
|
|
1778
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__quarterly
|
|
1779
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__quarterly
|
|
1780
1381
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__quarterly
|
|
1781
1382
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__quarterly
|
|
1782
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.
|
|
1783
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__quarterly
|
|
1383
|
+
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__quarterly
|
|
1784
1384
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__quarterly
|
|
1785
1385
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__quarterly
|
|
1786
1386
|
msgid "Quarter(s)"
|
|
1787
1387
|
msgstr ""
|
|
1788
1388
|
|
|
1789
1389
|
#. module: contract
|
|
1790
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__rating_ids
|
|
1791
|
-
msgid "Ratings"
|
|
1792
|
-
msgstr ""
|
|
1793
|
-
|
|
1794
|
-
#. module: contract
|
|
1795
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_rule_type
|
|
1796
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type
|
|
1797
1390
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_rule_type
|
|
1798
1391
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
|
|
1799
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.
|
|
1800
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type
|
|
1392
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_rule_type
|
|
1801
1393
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_rule_type
|
|
1802
1394
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
|
|
1395
|
+
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
|
|
1803
1396
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
|
1804
1397
|
msgid "Recurrence"
|
|
1805
1398
|
msgstr "Recorrência"
|
|
1806
1399
|
|
|
1807
1400
|
#. module: contract
|
|
1808
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__line_recurrence
|
|
1809
1401
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__line_recurrence
|
|
1810
1402
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__line_recurrence
|
|
1811
1403
|
msgid "Recurrence at line level?"
|
|
1812
1404
|
msgstr ""
|
|
1813
1405
|
|
|
1814
|
-
#. module: contract
|
|
1815
|
-
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_mixin
|
|
1816
|
-
msgid "Recurrency mixin for contract models"
|
|
1817
|
-
msgstr ""
|
|
1818
|
-
|
|
1819
1406
|
#. module: contract
|
|
1820
1407
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
1821
1408
|
msgid "Recurring Invoices"
|
|
1822
1409
|
msgstr "Faturas Recorrentes"
|
|
1823
1410
|
|
|
1411
|
+
#. module: contract
|
|
1412
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_recurring_note
|
|
1413
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_recurring_note
|
|
1414
|
+
msgid "Recurring Note"
|
|
1415
|
+
msgstr ""
|
|
1416
|
+
|
|
1824
1417
|
#. module: contract
|
|
1825
1418
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
1826
1419
|
msgid "Recurring Type"
|
|
@@ -1831,48 +1424,9 @@ msgstr ""
|
|
|
1831
1424
|
#: code:addons/contract/controllers/main.py:0
|
|
1832
1425
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__code
|
|
1833
1426
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
|
|
1834
|
-
#, python-format
|
|
1835
1427
|
msgid "Reference"
|
|
1836
1428
|
msgstr "Referência"
|
|
1837
1429
|
|
|
1838
|
-
#. module: contract
|
|
1839
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
1840
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
|
1841
|
-
msgid "Renew"
|
|
1842
|
-
msgstr "Renovação"
|
|
1843
|
-
|
|
1844
|
-
#. module: contract
|
|
1845
|
-
#: model:ir.actions.server,name:contract.contract_line_cron_for_renew_ir_actions_server
|
|
1846
|
-
msgid "Renew Contract lines"
|
|
1847
|
-
msgstr "Linhas de Contrato a Renovar"
|
|
1848
|
-
|
|
1849
|
-
#. module: contract
|
|
1850
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval
|
|
1851
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
|
|
1852
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
|
|
1853
|
-
msgid "Renew Every"
|
|
1854
|
-
msgstr "Renovar a Cada"
|
|
1855
|
-
|
|
1856
|
-
#. module: contract
|
|
1857
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval
|
|
1858
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
|
|
1859
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
|
|
1860
|
-
msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)"
|
|
1861
|
-
msgstr "Renovar a cada (Dia/Semana/Mês/Ano)"
|
|
1862
|
-
|
|
1863
|
-
#. module: contract
|
|
1864
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
|
|
1865
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
|
|
1866
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
|
|
1867
|
-
msgid "Renewal type"
|
|
1868
|
-
msgstr "Tipo de renovação"
|
|
1869
|
-
|
|
1870
|
-
#. module: contract
|
|
1871
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment_required
|
|
1872
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__terminate_comment_required
|
|
1873
|
-
msgid "Require a termination comment"
|
|
1874
|
-
msgstr ""
|
|
1875
|
-
|
|
1876
1430
|
#. module: contract
|
|
1877
1431
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__user_id
|
|
1878
1432
|
msgid "Responsible"
|
|
@@ -1891,10 +1445,9 @@ msgid "Sale Contracts"
|
|
|
1891
1445
|
msgstr "Contratos de Vendas"
|
|
1892
1446
|
|
|
1893
1447
|
#. module: contract
|
|
1894
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__display_type__line_section
|
|
1895
1448
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__display_type__line_section
|
|
1896
1449
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__display_type__line_section
|
|
1897
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.
|
|
1450
|
+
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
|
|
1898
1451
|
msgid "Section"
|
|
1899
1452
|
msgstr "Secção"
|
|
1900
1453
|
|
|
@@ -1904,12 +1457,9 @@ msgid "Security Token"
|
|
|
1904
1457
|
msgstr ""
|
|
1905
1458
|
|
|
1906
1459
|
#. module: contract
|
|
1907
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__semesterly
|
|
1908
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__semesterly
|
|
1909
1460
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__semesterly
|
|
1910
1461
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__semesterly
|
|
1911
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.
|
|
1912
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__semesterly
|
|
1462
|
+
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__semesterly
|
|
1913
1463
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__semesterly
|
|
1914
1464
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__semesterly
|
|
1915
1465
|
msgid "Semester(s)"
|
|
@@ -1928,24 +1478,15 @@ msgstr ""
|
|
|
1928
1478
|
#. module: contract
|
|
1929
1479
|
#. odoo-python
|
|
1930
1480
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
1931
|
-
#, python-format
|
|
1932
1481
|
msgid "September"
|
|
1933
1482
|
msgstr ""
|
|
1934
1483
|
|
|
1935
1484
|
#. module: contract
|
|
1936
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
|
|
1937
1485
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__sequence
|
|
1938
1486
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__sequence
|
|
1939
1487
|
msgid "Sequence"
|
|
1940
1488
|
msgstr "Sequência"
|
|
1941
1489
|
|
|
1942
|
-
#. module: contract
|
|
1943
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
|
|
1944
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__sequence
|
|
1945
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__sequence
|
|
1946
|
-
msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts"
|
|
1947
|
-
msgstr "Sequência da linha na visualização de contratos"
|
|
1948
|
-
|
|
1949
1490
|
#. module: contract
|
|
1950
1491
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
|
|
1951
1492
|
msgid "Show the purchase contracts for this partner"
|
|
@@ -1957,38 +1498,15 @@ msgid "Show the sale contracts for this partner"
|
|
|
1957
1498
|
msgstr "Mostrar os contratos de vendas para este parceiro"
|
|
1958
1499
|
|
|
1959
1500
|
#. module: contract
|
|
1960
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__specific_price
|
|
1961
1501
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__specific_price
|
|
1962
1502
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__specific_price
|
|
1963
1503
|
msgid "Specific Price"
|
|
1964
1504
|
msgstr "Preço Específico"
|
|
1965
1505
|
|
|
1966
1506
|
#. module: contract
|
|
1967
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_rule_type
|
|
1968
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type
|
|
1969
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_rule_type
|
|
1970
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
|
|
1971
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type
|
|
1972
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type
|
|
1973
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_rule_type
|
|
1974
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
|
|
1975
|
-
msgid "Specify Interval for automatic invoice generation."
|
|
1976
|
-
msgstr "Especifique o intervalo para a geração automática de faturas."
|
|
1977
|
-
|
|
1978
|
-
#. module: contract
|
|
1979
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
|
|
1980
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
|
|
1981
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
|
|
1982
|
-
msgid "Specify Interval for automatic renewal."
|
|
1983
|
-
msgstr "Especifique o intervalo para a geração automática de faturas."
|
|
1984
|
-
|
|
1985
|
-
#. module: contract
|
|
1986
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type
|
|
1987
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
|
|
1988
1507
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_type
|
|
1989
1508
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type
|
|
1990
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.
|
|
1991
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type
|
|
1509
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_invoicing_type
|
|
1992
1510
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_type
|
|
1993
1511
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type
|
|
1994
1512
|
msgid ""
|
|
@@ -1999,9 +1517,13 @@ msgstr ""
|
|
|
1999
1517
|
"paga) do período."
|
|
2000
1518
|
|
|
2001
1519
|
#. module: contract
|
|
2002
|
-
#: model:ir.model.fields,
|
|
2003
|
-
|
|
2004
|
-
|
|
1520
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_rule_type
|
|
1521
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
|
|
1522
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_rule_type
|
|
1523
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_rule_type
|
|
1524
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
|
|
1525
|
+
msgid "Specify interval for automatic invoice generation."
|
|
1526
|
+
msgstr ""
|
|
2005
1527
|
|
|
2006
1528
|
#. module: contract
|
|
2007
1529
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_state
|
|
@@ -2017,48 +1539,6 @@ msgstr ""
|
|
|
2017
1539
|
"Planeada: Atividades futuras."
|
|
2018
1540
|
|
|
2019
1541
|
#. module: contract
|
|
2020
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
2021
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
|
2022
|
-
msgid "Stop"
|
|
2023
|
-
msgstr "Parar"
|
|
2024
|
-
|
|
2025
|
-
#. module: contract
|
|
2026
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
|
|
2027
|
-
msgid "Stop Date"
|
|
2028
|
-
msgstr "Data de Paragem"
|
|
2029
|
-
|
|
2030
|
-
#. module: contract
|
|
2031
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
2032
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
|
2033
|
-
msgid "Stop Plan Successor"
|
|
2034
|
-
msgstr "Parar Plano Sucessor"
|
|
2035
|
-
|
|
2036
|
-
#. module: contract
|
|
2037
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_allowed
|
|
2038
|
-
msgid "Stop allowed?"
|
|
2039
|
-
msgstr "Paragem autorizada?"
|
|
2040
|
-
|
|
2041
|
-
#. module: contract
|
|
2042
|
-
#. odoo-python
|
|
2043
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
2044
|
-
#, python-format
|
|
2045
|
-
msgid "Stop not allowed for this line"
|
|
2046
|
-
msgstr "Paragem não autorizada para esta linha"
|
|
2047
|
-
|
|
2048
|
-
#. module: contract
|
|
2049
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_plan_successor_allowed
|
|
2050
|
-
msgid "Stop/Plan successor allowed?"
|
|
2051
|
-
msgstr "Paragem/Plano sucessor autorizados?"
|
|
2052
|
-
|
|
2053
|
-
#. module: contract
|
|
2054
|
-
#. odoo-python
|
|
2055
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
2056
|
-
#, python-format
|
|
2057
|
-
msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line"
|
|
2058
|
-
msgstr "Paragem/Plano sucessor não autorizados para esta linha"
|
|
2059
|
-
|
|
2060
|
-
#. module: contract
|
|
2061
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_subtotal
|
|
2062
1542
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_subtotal
|
|
2063
1543
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_subtotal
|
|
2064
1544
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
|
@@ -2066,12 +1546,6 @@ msgid "Sub Total"
|
|
|
2066
1546
|
msgstr "Subtotal"
|
|
2067
1547
|
|
|
2068
1548
|
#. module: contract
|
|
2069
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
|
|
2070
|
-
msgid "Successor Contract Line"
|
|
2071
|
-
msgstr "Linha de Contrato Sucessora"
|
|
2072
|
-
|
|
2073
|
-
#. module: contract
|
|
2074
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__contract_type__purchase
|
|
2075
1549
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__contract_type__purchase
|
|
2076
1550
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_manually_create_invoice__contract_type__purchase
|
|
2077
1551
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__contract_type__purchase
|
|
@@ -2095,182 +1569,39 @@ msgstr ""
|
|
|
2095
1569
|
msgid "Supplier Contracts"
|
|
2096
1570
|
msgstr "Contratos de Fornecedores"
|
|
2097
1571
|
|
|
2098
|
-
#. module: contract
|
|
2099
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
|
|
2100
|
-
msgid "Suspension End Date"
|
|
2101
|
-
msgstr "Data de Fim da Suspensão"
|
|
2102
|
-
|
|
2103
|
-
#. module: contract
|
|
2104
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
|
|
2105
|
-
msgid "Suspension Start Date"
|
|
2106
|
-
msgstr "Data de Início da Suspensão"
|
|
2107
|
-
|
|
2108
1572
|
#. module: contract
|
|
2109
1573
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__tag_ids
|
|
2110
1574
|
msgid "Tags"
|
|
2111
1575
|
msgstr "Etiquetas"
|
|
2112
1576
|
|
|
2113
1577
|
#. module: contract
|
|
2114
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type
|
|
2115
1578
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__display_type
|
|
2116
1579
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__display_type
|
|
2117
|
-
msgid "Technical field for UX
|
|
2118
|
-
msgstr ""
|
|
2119
|
-
|
|
2120
|
-
#. module: contract
|
|
2121
|
-
#. odoo-python
|
|
2122
|
-
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
|
|
2123
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
2124
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
|
|
2125
|
-
#, python-format
|
|
2126
|
-
msgid "Terminate Contract"
|
|
2127
|
-
msgstr "Terminar Contrato"
|
|
2128
|
-
|
|
2129
|
-
#. module: contract
|
|
2130
|
-
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract_terminate
|
|
2131
|
-
msgid "Terminate Contract Wizard"
|
|
2132
|
-
msgstr "Assistente de Término de Contrato"
|
|
2133
|
-
|
|
2134
|
-
#. module: contract
|
|
2135
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_with_last_date_invoiced
|
|
2136
|
-
msgid "Terminate lines with last date invoiced"
|
|
2137
|
-
msgstr ""
|
|
2138
|
-
|
|
2139
|
-
#. module: contract
|
|
2140
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_with_last_date_invoiced
|
|
2141
|
-
msgid ""
|
|
2142
|
-
"Terminate the contract lines with the last invoiced date if they cannot be "
|
|
2143
|
-
"terminated with the date reported in the wizard."
|
|
1580
|
+
msgid "Technical field for UX purposes."
|
|
2144
1581
|
msgstr ""
|
|
2145
1582
|
|
|
2146
|
-
#. module: contract
|
|
2147
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__is_terminated
|
|
2148
|
-
msgid "Terminated"
|
|
2149
|
-
msgstr "Terminado"
|
|
2150
|
-
|
|
2151
|
-
#. module: contract
|
|
2152
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_comment
|
|
2153
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment
|
|
2154
|
-
msgid "Termination Comment"
|
|
2155
|
-
msgstr "Comentário de Término"
|
|
2156
|
-
|
|
2157
|
-
#. module: contract
|
|
2158
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_date
|
|
2159
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_date
|
|
2160
|
-
msgid "Termination Date"
|
|
2161
|
-
msgstr "Data de Término"
|
|
2162
|
-
|
|
2163
|
-
#. module: contract
|
|
2164
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_interval
|
|
2165
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_interval
|
|
2166
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_interval
|
|
2167
|
-
msgid "Termination Notice Before"
|
|
2168
|
-
msgstr "Aviso de Rescisão Antes"
|
|
2169
|
-
|
|
2170
|
-
#. module: contract
|
|
2171
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date
|
|
2172
|
-
msgid "Termination Notice Date"
|
|
2173
|
-
msgstr ""
|
|
2174
|
-
|
|
2175
|
-
#. module: contract
|
|
2176
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type
|
|
2177
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_rule_type
|
|
2178
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_rule_type
|
|
2179
|
-
msgid "Termination Notice type"
|
|
2180
|
-
msgstr "Tipo de Aviso de Rescisão"
|
|
2181
|
-
|
|
2182
|
-
#. module: contract
|
|
2183
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_reason_id
|
|
2184
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_reason_id
|
|
2185
|
-
msgid "Termination Reason"
|
|
2186
|
-
msgstr "Motivo de Término"
|
|
2187
|
-
|
|
2188
|
-
#. module: contract
|
|
2189
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
2190
|
-
msgid "This contract was terminated for the reason"
|
|
2191
|
-
msgstr ""
|
|
2192
|
-
|
|
2193
|
-
#. module: contract
|
|
2194
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
|
|
2195
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
|
|
2196
|
-
msgid ""
|
|
2197
|
-
"This flag is used to make a difference between a definitive stopand "
|
|
2198
|
-
"temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance"
|
|
2199
|
-
msgstr ""
|
|
2200
|
-
"Esta marca é usada para diferenciar uma paragem definitiva de uma "
|
|
2201
|
-
"temporária, para a qual um utilizador não está autorizado a planear uma "
|
|
2202
|
-
"sucessora antecipadamente"
|
|
2203
|
-
|
|
2204
|
-
#. module: contract
|
|
2205
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__to-renew
|
|
2206
|
-
msgid "To renew"
|
|
2207
|
-
msgstr "Para renovar"
|
|
2208
|
-
|
|
2209
1583
|
#. module: contract
|
|
2210
1584
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration
|
|
2211
1585
|
msgid "Type of the exception activity on record."
|
|
2212
1586
|
msgstr ""
|
|
2213
1587
|
|
|
2214
1588
|
#. module: contract
|
|
2215
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed
|
|
2216
|
-
msgid "Un-Cancel allowed?"
|
|
2217
|
-
msgstr "Autorizado o Descancelamento?"
|
|
2218
|
-
|
|
2219
|
-
#. module: contract
|
|
2220
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
2221
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
|
2222
|
-
msgid "Un-cancel"
|
|
2223
|
-
msgstr "Descancelar"
|
|
2224
|
-
|
|
2225
|
-
#. module: contract
|
|
2226
|
-
#. odoo-python
|
|
2227
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
2228
|
-
#, python-format
|
|
2229
|
-
msgid "Un-cancel not allowed for this line"
|
|
2230
|
-
msgstr "Descancelamento não autorizado para esta linha"
|
|
2231
|
-
|
|
2232
|
-
#. module: contract
|
|
2233
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_unit
|
|
2234
1589
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_unit
|
|
2235
1590
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_unit
|
|
2236
1591
|
msgid "Unit Price"
|
|
2237
1592
|
msgstr "Preço Unitário"
|
|
2238
1593
|
|
|
2239
1594
|
#. module: contract
|
|
2240
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__uom_id
|
|
2241
1595
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__uom_id
|
|
2242
1596
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__uom_id
|
|
2243
1597
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
2244
1598
|
msgstr "Unidade de Medida"
|
|
2245
1599
|
|
|
2246
|
-
#. module: contract
|
|
2247
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__upcoming
|
|
2248
|
-
msgid "Upcoming"
|
|
2249
|
-
msgstr "Próximos"
|
|
2250
|
-
|
|
2251
|
-
#. module: contract
|
|
2252
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__upcoming-close
|
|
2253
|
-
msgid "Upcoming Close"
|
|
2254
|
-
msgstr "Fecho Próximo"
|
|
2255
|
-
|
|
2256
|
-
#. module: contract
|
|
2257
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
2258
|
-
msgid "Update Termination Details"
|
|
2259
|
-
msgstr ""
|
|
2260
|
-
|
|
2261
1600
|
#. module: contract
|
|
2262
1601
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
2263
1602
|
msgid "VAT:"
|
|
2264
1603
|
msgstr "IVA:"
|
|
2265
1604
|
|
|
2266
|
-
#. module: contract
|
|
2267
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_plan_successor_form_view
|
|
2268
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
|
|
2269
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
|
|
2270
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view
|
|
2271
|
-
msgid "Validate"
|
|
2272
|
-
msgstr "Validar"
|
|
2273
|
-
|
|
2274
1605
|
#. module: contract
|
|
2275
1606
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__website_message_ids
|
|
2276
1607
|
msgid "Website Messages"
|
|
@@ -2282,32 +1613,27 @@ msgid "Website communication history"
|
|
|
2282
1613
|
msgstr "Histórico de comunicações do website"
|
|
2283
1614
|
|
|
2284
1615
|
#. module: contract
|
|
2285
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__weekly
|
|
2286
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__weekly
|
|
2287
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__weekly
|
|
2288
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type__weekly
|
|
2289
1616
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__weekly
|
|
2290
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__weekly
|
|
2291
1617
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__weekly
|
|
2292
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.
|
|
2293
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__weekly
|
|
2294
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__weekly
|
|
1618
|
+
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__weekly
|
|
2295
1619
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__weekly
|
|
2296
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__weekly
|
|
2297
1620
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__weekly
|
|
2298
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__weekly
|
|
2299
1621
|
msgid "Week(s)"
|
|
2300
1622
|
msgstr "Semana(s)"
|
|
2301
1623
|
|
|
2302
1624
|
#. module: contract
|
|
2303
|
-
#: model:ir.model.fields
|
|
1625
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode
|
|
1626
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode
|
|
1627
|
+
msgid "When to invoice this note line relative to others."
|
|
1628
|
+
msgstr ""
|
|
1629
|
+
|
|
1630
|
+
#. module: contract
|
|
2304
1631
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__with_next_line
|
|
2305
1632
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__with_next_line
|
|
2306
1633
|
msgid "With next line"
|
|
2307
1634
|
msgstr ""
|
|
2308
1635
|
|
|
2309
1636
|
#. module: contract
|
|
2310
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__with_previous_line
|
|
2311
1637
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__with_previous_line
|
|
2312
1638
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__with_previous_line
|
|
2313
1639
|
msgid "With previous line"
|
|
@@ -2319,38 +1645,17 @@ msgid "With running contracts"
|
|
|
2319
1645
|
msgstr "Com contratos em curso"
|
|
2320
1646
|
|
|
2321
1647
|
#. module: contract
|
|
2322
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__yearly
|
|
2323
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__yearly
|
|
2324
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__yearly
|
|
2325
1648
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__yearly
|
|
2326
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__yearly
|
|
2327
1649
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__yearly
|
|
2328
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.
|
|
2329
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__yearly
|
|
1650
|
+
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__yearly
|
|
2330
1651
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__yearly
|
|
2331
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__yearly
|
|
2332
1652
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__yearly
|
|
2333
1653
|
msgid "Year(s)"
|
|
2334
1654
|
msgstr "Ano(s)"
|
|
2335
1655
|
|
|
2336
|
-
#. module: contract
|
|
2337
|
-
#. odoo-python
|
|
2338
|
-
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
|
|
2339
|
-
#, python-format
|
|
2340
|
-
msgid "You are not allowed to terminate contracts."
|
|
2341
|
-
msgstr ""
|
|
2342
|
-
|
|
2343
|
-
#. module: contract
|
|
2344
|
-
#. odoo-python
|
|
2345
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
2346
|
-
#, python-format
|
|
2347
|
-
msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time."
|
|
2348
|
-
msgstr "Não pode adiar uma linha de contrato já faturada pelo menos uma vez."
|
|
2349
|
-
|
|
2350
1656
|
#. module: contract
|
|
2351
1657
|
#. odoo-python
|
|
2352
1658
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
2353
|
-
#, python-format
|
|
2354
1659
|
msgid ""
|
|
2355
1660
|
"You can't have a date of next invoice anterior to the start of the contract "
|
|
2356
1661
|
"line '%s'"
|
|
@@ -2360,7 +1665,6 @@ msgstr ""
|
|
|
2360
1665
|
#. module: contract
|
|
2361
1666
|
#. odoo-python
|
|
2362
1667
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
2363
|
-
#, python-format
|
|
2364
1668
|
msgid ""
|
|
2365
1669
|
"You can't have the end date before the date of last invoice for the contract "
|
|
2366
1670
|
"line '%s'"
|
|
@@ -2371,7 +1675,6 @@ msgstr ""
|
|
|
2371
1675
|
#. module: contract
|
|
2372
1676
|
#. odoo-python
|
|
2373
1677
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
2374
|
-
#, python-format
|
|
2375
1678
|
msgid ""
|
|
2376
1679
|
"You can't have the next invoice date before the date of last invoice for the "
|
|
2377
1680
|
"contract line '%s'"
|
|
@@ -2382,7 +1685,6 @@ msgstr ""
|
|
|
2382
1685
|
#. module: contract
|
|
2383
1686
|
#. odoo-python
|
|
2384
1687
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
2385
|
-
#, python-format
|
|
2386
1688
|
msgid ""
|
|
2387
1689
|
"You can't have the start date after the date of last invoice for the "
|
|
2388
1690
|
"contract line '%s'"
|
|
@@ -2393,7 +1695,6 @@ msgstr ""
|
|
|
2393
1695
|
#. module: contract
|
|
2394
1696
|
#. odoo-python
|
|
2395
1697
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
2396
|
-
#, python-format
|
|
2397
1698
|
msgid "You must supply a date of next invoice for contract line '%s'"
|
|
2398
1699
|
msgstr ""
|
|
2399
1700
|
"Tem que indicar a próxima data de faturação para a linha de contrato '%s'"
|
|
@@ -2401,20 +1702,15 @@ msgstr ""
|
|
|
2401
1702
|
#. module: contract
|
|
2402
1703
|
#. odoo-python
|
|
2403
1704
|
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
|
|
2404
|
-
#, python-format
|
|
2405
1705
|
msgid "by contract"
|
|
2406
1706
|
msgstr ""
|
|
2407
1707
|
|
|
2408
1708
|
#. module: contract
|
|
2409
1709
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
1710
|
+
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
|
2410
1711
|
msgid "e.g. Contract XYZ"
|
|
2411
1712
|
msgstr "p. ex. Contrato XYZ"
|
|
2412
1713
|
|
|
2413
|
-
#. module: contract
|
|
2414
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
2415
|
-
msgid "on"
|
|
2416
|
-
msgstr ""
|
|
2417
|
-
|
|
2418
1714
|
#. module: contract
|
|
2419
1715
|
#: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template
|
|
2420
1716
|
msgid "{{ object.company_id.name }} Contract (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
|
|
@@ -2427,6 +1723,271 @@ msgid ""
|
|
|
2427
1723
|
"Modifications"
|
|
2428
1724
|
msgstr ""
|
|
2429
1725
|
|
|
1726
|
+
#~ msgid "<strong>#START#</strong>: Start date of the invoiced period"
|
|
1727
|
+
#~ msgstr "<strong>#START#</strong>: Data inicial do período de faturação"
|
|
1728
|
+
|
|
1729
|
+
#, python-format
|
|
1730
|
+
#~ msgid "A canceled contract line can't be set to auto-renew"
|
|
1731
|
+
#~ msgstr ""
|
|
1732
|
+
#~ "Uma linha de contrato cancelada não pode ser definida para auto-renovação"
|
|
1733
|
+
|
|
1734
|
+
#, python-format
|
|
1735
|
+
#~ msgid "A contract line with a successor can't be set to auto-renew"
|
|
1736
|
+
#~ msgstr ""
|
|
1737
|
+
#~ "Uma linha de contrato com uma sucessora não pode ser definida para auto-"
|
|
1738
|
+
#~ "renovação"
|
|
1739
|
+
|
|
1740
|
+
#, python-format
|
|
1741
|
+
#~ msgid "A contract line with a successor must have a end date"
|
|
1742
|
+
#~ msgstr "Uma linha de contrato com sucessora deve ter uma data de fim"
|
|
1743
|
+
|
|
1744
|
+
#~ msgid "Abstract Recurring Contract"
|
|
1745
|
+
#~ msgstr "Contrato Recorrente Abstrato"
|
|
1746
|
+
|
|
1747
|
+
#~ msgid "Abstract Recurring Contract Line"
|
|
1748
|
+
#~ msgstr "Linha de Contrato Recorrente Abstrato"
|
|
1749
|
+
|
|
1750
|
+
#, python-format
|
|
1751
|
+
#~ msgid "An auto-renew line must have a end date"
|
|
1752
|
+
#~ msgstr "Uma linha de auto-renovação deve ter uma data de fim"
|
|
1753
|
+
|
|
1754
|
+
#~ msgid "Are you sure you want to cancel this line"
|
|
1755
|
+
#~ msgstr "Tem a certeza que quer cancelar esta linha"
|
|
1756
|
+
|
|
1757
|
+
#~ msgid "Are you sure you want to re-activate this contract?"
|
|
1758
|
+
#~ msgstr "Tem a certeza de que quer cancelar esta linha?"
|
|
1759
|
+
|
|
1760
|
+
#~ msgid "Are you sure you want to terminate this contract?"
|
|
1761
|
+
#~ msgstr "Tem a certeza de que quer terminar este contrato?"
|
|
1762
|
+
|
|
1763
|
+
#~ msgid "Auto Renew"
|
|
1764
|
+
#~ msgstr "Auto Renovação"
|
|
1765
|
+
|
|
1766
|
+
#~ msgid "Cancel Contract Termination"
|
|
1767
|
+
#~ msgstr "Cancelar Término de Contrato"
|
|
1768
|
+
|
|
1769
|
+
#~ msgid "Cancel allowed?"
|
|
1770
|
+
#~ msgstr "Cancelamento autorizado?"
|
|
1771
|
+
|
|
1772
|
+
#, python-format
|
|
1773
|
+
#~ msgid "Cancel not allowed for this line"
|
|
1774
|
+
#~ msgstr "Cancelamento não autorizado para esta linha"
|
|
1775
|
+
|
|
1776
|
+
#~ msgid "Closed"
|
|
1777
|
+
#~ msgstr "Fechado"
|
|
1778
|
+
|
|
1779
|
+
#~ msgid "Companies"
|
|
1780
|
+
#~ msgstr "Empresas"
|
|
1781
|
+
|
|
1782
|
+
#~ msgid "Config Settings"
|
|
1783
|
+
#~ msgstr "Configurações"
|
|
1784
|
+
|
|
1785
|
+
#~ msgid "Contract Contract Terminate"
|
|
1786
|
+
#~ msgstr "Terminar Contrato"
|
|
1787
|
+
|
|
1788
|
+
#~ msgid "Contract Line Wizard"
|
|
1789
|
+
#~ msgstr "Assistente de Linhas de Contrato"
|
|
1790
|
+
|
|
1791
|
+
#~ msgid "Contract Line origin of this one."
|
|
1792
|
+
#~ msgstr "Linha de Contrato de origem desta."
|
|
1793
|
+
|
|
1794
|
+
#~ msgid "Contract Template Lines"
|
|
1795
|
+
#~ msgstr "Linhas de Modelos de Contratos"
|
|
1796
|
+
|
|
1797
|
+
#~ msgid "Contract Termination Reason"
|
|
1798
|
+
#~ msgstr "Motivo de Término de Contrato"
|
|
1799
|
+
|
|
1800
|
+
#, python-format
|
|
1801
|
+
#~ msgid "Contract line and its predecessor overlapped"
|
|
1802
|
+
#~ msgstr "A linha do contrato e a sua antecessora sobrepuseram-se"
|
|
1803
|
+
|
|
1804
|
+
#, python-format
|
|
1805
|
+
#~ msgid "Contract line and its successor overlapped"
|
|
1806
|
+
#~ msgstr "A linha do contrato e a sua sucessora sobrepuseram-se"
|
|
1807
|
+
|
|
1808
|
+
#, python-format
|
|
1809
|
+
#~ msgid "Contract line must be canceled before delete"
|
|
1810
|
+
#~ msgstr "A linha do contrato deve ser cancelada antes de eliminada"
|
|
1811
|
+
|
|
1812
|
+
#~ msgid "Contract: Can Terminate Contracts"
|
|
1813
|
+
#~ msgstr "Contrato: Pode Terminar Contratos"
|
|
1814
|
+
|
|
1815
|
+
#~ msgid "Create New Line At Contract Line Renew"
|
|
1816
|
+
#~ msgstr "Criar Nova Linha na Linha de Renovação do contrato"
|
|
1817
|
+
|
|
1818
|
+
#~ msgid ""
|
|
1819
|
+
#~ "Discount that is applied in generated invoices. It should be less or "
|
|
1820
|
+
#~ "equal to 100"
|
|
1821
|
+
#~ msgstr ""
|
|
1822
|
+
#~ "Desconto que é aplicado nas faturas geradas. Deve ser igual ou inferior a "
|
|
1823
|
+
#~ "100"
|
|
1824
|
+
|
|
1825
|
+
#~ msgid ""
|
|
1826
|
+
#~ "If checked, a new line will be generated at contract line renew and "
|
|
1827
|
+
#~ "linked to the original one as successor. The default behavior is to "
|
|
1828
|
+
#~ "extend the end date of the contract by a new subscription period"
|
|
1829
|
+
#~ msgstr ""
|
|
1830
|
+
#~ "Se assinalado, uma linha nova será gerada na linha de renovação do "
|
|
1831
|
+
#~ "contrato e será ligada à original como sucessora. O comportamento padrão "
|
|
1832
|
+
#~ "é alargar a data de fim do contrato com um novo período de subscrição"
|
|
1833
|
+
|
|
1834
|
+
#~ msgid ""
|
|
1835
|
+
#~ "If this is marked, the price will be obtained automatically applying the "
|
|
1836
|
+
#~ "pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual "
|
|
1837
|
+
#~ "price"
|
|
1838
|
+
#~ msgstr ""
|
|
1839
|
+
#~ "Se estiver marcado, o preço será obtido automaticamente aplicando a lista "
|
|
1840
|
+
#~ "de preços do produto. Caso contrário, poderá introduzir manualmente o "
|
|
1841
|
+
#~ "preço"
|
|
1842
|
+
|
|
1843
|
+
#~ msgid ""
|
|
1844
|
+
#~ "In case of restart after suspension, this field contain the new contract "
|
|
1845
|
+
#~ "line created."
|
|
1846
|
+
#~ msgstr ""
|
|
1847
|
+
#~ "No caso de reiniciar após uma suspensão, este campo contém a nova linha "
|
|
1848
|
+
#~ "de contrato criada."
|
|
1849
|
+
|
|
1850
|
+
#~ msgid "In-progress"
|
|
1851
|
+
#~ msgstr "Em progresso"
|
|
1852
|
+
|
|
1853
|
+
#~ msgid "Is suspension without end date"
|
|
1854
|
+
#~ msgstr "É uma suspensão sem data de fim"
|
|
1855
|
+
|
|
1856
|
+
#~ msgid "Next Invoice Date"
|
|
1857
|
+
#~ msgstr "Data da Próxima Fatura"
|
|
1858
|
+
|
|
1859
|
+
#~ msgid "Plan Start"
|
|
1860
|
+
#~ msgstr "Início do Plano"
|
|
1861
|
+
|
|
1862
|
+
#~ msgid "Plan successor allowed?"
|
|
1863
|
+
#~ msgstr "Autorizado plano sucessor?"
|
|
1864
|
+
|
|
1865
|
+
#, python-format
|
|
1866
|
+
#~ msgid "Plan successor not allowed for this line"
|
|
1867
|
+
#~ msgstr "Plano sucessor não é autorizado para esta linha"
|
|
1868
|
+
|
|
1869
|
+
#~ msgid "Predecessor Contract Line"
|
|
1870
|
+
#~ msgstr "Linha de Contrato Precedente"
|
|
1871
|
+
|
|
1872
|
+
#~ msgid "Renew"
|
|
1873
|
+
#~ msgstr "Renovação"
|
|
1874
|
+
|
|
1875
|
+
#~ msgid "Renew Contract lines"
|
|
1876
|
+
#~ msgstr "Linhas de Contrato a Renovar"
|
|
1877
|
+
|
|
1878
|
+
#~ msgid "Renew Every"
|
|
1879
|
+
#~ msgstr "Renovar a Cada"
|
|
1880
|
+
|
|
1881
|
+
#~ msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)"
|
|
1882
|
+
#~ msgstr "Renovar a cada (Dia/Semana/Mês/Ano)"
|
|
1883
|
+
|
|
1884
|
+
#~ msgid "Renewal type"
|
|
1885
|
+
#~ msgstr "Tipo de renovação"
|
|
1886
|
+
|
|
1887
|
+
#~ msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts"
|
|
1888
|
+
#~ msgstr "Sequência da linha na visualização de contratos"
|
|
1889
|
+
|
|
1890
|
+
#~ msgid "Specify Interval for automatic invoice generation."
|
|
1891
|
+
#~ msgstr "Especifique o intervalo para a geração automática de faturas."
|
|
1892
|
+
|
|
1893
|
+
#~ msgid "Specify Interval for automatic renewal."
|
|
1894
|
+
#~ msgstr "Especifique o intervalo para a geração automática de faturas."
|
|
1895
|
+
|
|
1896
|
+
#~ msgid "State"
|
|
1897
|
+
#~ msgstr "Estado"
|
|
1898
|
+
|
|
1899
|
+
#~ msgid "Stop"
|
|
1900
|
+
#~ msgstr "Parar"
|
|
1901
|
+
|
|
1902
|
+
#~ msgid "Stop Date"
|
|
1903
|
+
#~ msgstr "Data de Paragem"
|
|
1904
|
+
|
|
1905
|
+
#~ msgid "Stop Plan Successor"
|
|
1906
|
+
#~ msgstr "Parar Plano Sucessor"
|
|
1907
|
+
|
|
1908
|
+
#~ msgid "Stop allowed?"
|
|
1909
|
+
#~ msgstr "Paragem autorizada?"
|
|
1910
|
+
|
|
1911
|
+
#, python-format
|
|
1912
|
+
#~ msgid "Stop not allowed for this line"
|
|
1913
|
+
#~ msgstr "Paragem não autorizada para esta linha"
|
|
1914
|
+
|
|
1915
|
+
#~ msgid "Stop/Plan successor allowed?"
|
|
1916
|
+
#~ msgstr "Paragem/Plano sucessor autorizados?"
|
|
1917
|
+
|
|
1918
|
+
#, python-format
|
|
1919
|
+
#~ msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line"
|
|
1920
|
+
#~ msgstr "Paragem/Plano sucessor não autorizados para esta linha"
|
|
1921
|
+
|
|
1922
|
+
#~ msgid "Successor Contract Line"
|
|
1923
|
+
#~ msgstr "Linha de Contrato Sucessora"
|
|
1924
|
+
|
|
1925
|
+
#~ msgid "Suspension End Date"
|
|
1926
|
+
#~ msgstr "Data de Fim da Suspensão"
|
|
1927
|
+
|
|
1928
|
+
#~ msgid "Suspension Start Date"
|
|
1929
|
+
#~ msgstr "Data de Início da Suspensão"
|
|
1930
|
+
|
|
1931
|
+
#, python-format
|
|
1932
|
+
#~ msgid "Terminate Contract"
|
|
1933
|
+
#~ msgstr "Terminar Contrato"
|
|
1934
|
+
|
|
1935
|
+
#~ msgid "Terminate Contract Wizard"
|
|
1936
|
+
#~ msgstr "Assistente de Término de Contrato"
|
|
1937
|
+
|
|
1938
|
+
#~ msgid "Terminated"
|
|
1939
|
+
#~ msgstr "Terminado"
|
|
1940
|
+
|
|
1941
|
+
#~ msgid "Termination Comment"
|
|
1942
|
+
#~ msgstr "Comentário de Término"
|
|
1943
|
+
|
|
1944
|
+
#~ msgid "Termination Date"
|
|
1945
|
+
#~ msgstr "Data de Término"
|
|
1946
|
+
|
|
1947
|
+
#~ msgid "Termination Notice Before"
|
|
1948
|
+
#~ msgstr "Aviso de Rescisão Antes"
|
|
1949
|
+
|
|
1950
|
+
#~ msgid "Termination Notice type"
|
|
1951
|
+
#~ msgstr "Tipo de Aviso de Rescisão"
|
|
1952
|
+
|
|
1953
|
+
#~ msgid "Termination Reason"
|
|
1954
|
+
#~ msgstr "Motivo de Término"
|
|
1955
|
+
|
|
1956
|
+
#~ msgid ""
|
|
1957
|
+
#~ "This flag is used to make a difference between a definitive stopand "
|
|
1958
|
+
#~ "temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance"
|
|
1959
|
+
#~ msgstr ""
|
|
1960
|
+
#~ "Esta marca é usada para diferenciar uma paragem definitiva de uma "
|
|
1961
|
+
#~ "temporária, para a qual um utilizador não está autorizado a planear uma "
|
|
1962
|
+
#~ "sucessora antecipadamente"
|
|
1963
|
+
|
|
1964
|
+
#~ msgid "To renew"
|
|
1965
|
+
#~ msgstr "Para renovar"
|
|
1966
|
+
|
|
1967
|
+
#~ msgid "Un-Cancel allowed?"
|
|
1968
|
+
#~ msgstr "Autorizado o Descancelamento?"
|
|
1969
|
+
|
|
1970
|
+
#~ msgid "Un-cancel"
|
|
1971
|
+
#~ msgstr "Descancelar"
|
|
1972
|
+
|
|
1973
|
+
#, python-format
|
|
1974
|
+
#~ msgid "Un-cancel not allowed for this line"
|
|
1975
|
+
#~ msgstr "Descancelamento não autorizado para esta linha"
|
|
1976
|
+
|
|
1977
|
+
#~ msgid "Upcoming"
|
|
1978
|
+
#~ msgstr "Próximos"
|
|
1979
|
+
|
|
1980
|
+
#~ msgid "Upcoming Close"
|
|
1981
|
+
#~ msgstr "Fecho Próximo"
|
|
1982
|
+
|
|
1983
|
+
#~ msgid "Validate"
|
|
1984
|
+
#~ msgstr "Validar"
|
|
1985
|
+
|
|
1986
|
+
#, python-format
|
|
1987
|
+
#~ msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time."
|
|
1988
|
+
#~ msgstr ""
|
|
1989
|
+
#~ "Não pode adiar uma linha de contrato já faturada pelo menos uma vez."
|
|
1990
|
+
|
|
2430
1991
|
#~ msgid "Last Modified on"
|
|
2431
1992
|
#~ msgstr "Última Modificação Em"
|
|
2432
1993
|
|