odoo-addon-contract 18.0.2.0.0.10__py3-none-any.whl → 18.0.2.0.0.12__py3-none-any.whl
This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
- odoo/addons/contract/i18n/am.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/ar.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/bg.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/bs.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/ca.po +710 -954
- odoo/addons/contract/i18n/ca_ES.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/contract.pot +0 -6
- odoo/addons/contract/i18n/cs.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/da.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/de.po +703 -959
- odoo/addons/contract/i18n/el_GR.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/en_GB.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/es.po +705 -953
- odoo/addons/contract/i18n/es_AR.po +544 -886
- odoo/addons/contract/i18n/es_CL.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/es_CO.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/es_CR.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/es_DO.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/es_EC.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/es_MX.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/es_PY.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/es_VE.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/et.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/eu.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/fa.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/fi.po +412 -853
- odoo/addons/contract/i18n/fr.po +701 -956
- odoo/addons/contract/i18n/fr_CA.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/fr_CH.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/fr_FR.po +445 -856
- odoo/addons/contract/i18n/gl.po +247 -851
- odoo/addons/contract/i18n/gl_ES.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/he.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/hi_IN.po +181 -836
- odoo/addons/contract/i18n/hr.po +201 -842
- odoo/addons/contract/i18n/hr_HR.po +213 -844
- odoo/addons/contract/i18n/hu.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/id.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/it.po +710 -953
- odoo/addons/contract/i18n/ja.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/ko.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/lt.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/lt_LT.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/lv.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/mk.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/mn.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/nb.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/nb_NO.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/nl.po +689 -958
- odoo/addons/contract/i18n/nl_BE.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/nl_NL.po +181 -836
- odoo/addons/contract/i18n/pl.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/pt.po +405 -844
- odoo/addons/contract/i18n/pt_BR.po +696 -954
- odoo/addons/contract/i18n/pt_PT.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/ro.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/ru.po +181 -836
- odoo/addons/contract/i18n/sk.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/sk_SK.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/sl.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/sr.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/sr@latin.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/sv.po +698 -954
- odoo/addons/contract/i18n/th.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/tr.po +554 -882
- odoo/addons/contract/i18n/tr_TR.po +211 -843
- odoo/addons/contract/i18n/uk.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/vi.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/vi_VN.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/zh_CN.po +402 -850
- odoo/addons/contract/i18n/zh_TW.po +140 -827
- {odoo_addon_contract-18.0.2.0.0.10.dist-info → odoo_addon_contract-18.0.2.0.0.12.dist-info}/METADATA +1 -1
- odoo_addon_contract-18.0.2.0.0.12.dist-info/RECORD +131 -0
- odoo_addon_contract-18.0.2.0.0.10.dist-info/RECORD +0 -131
- {odoo_addon_contract-18.0.2.0.0.10.dist-info → odoo_addon_contract-18.0.2.0.0.12.dist-info}/WHEEL +0 -0
- {odoo_addon_contract-18.0.2.0.0.10.dist-info → odoo_addon_contract-18.0.2.0.0.12.dist-info}/top_level.txt +0 -0
|
@@ -25,72 +25,72 @@ msgstr ""
|
|
|
25
25
|
msgid ""
|
|
26
26
|
"<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
|
27
27
|
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
|
|
28
|
-
" <p>Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or '' \"
|
|
29
|
-
"p>\n"
|
|
28
|
+
" <p>Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or '' \"/>,</p>\n"
|
|
30
29
|
" <p>A new contract has been created: </p>\n"
|
|
31
30
|
"\n"
|
|
32
31
|
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;"
|
|
33
32
|
"\">\n"
|
|
34
|
-
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br
|
|
33
|
+
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br/>\n"
|
|
35
34
|
" &nbsp;&nbsp;Contract: <strong t-out=\"object."
|
|
36
|
-
"name\"
|
|
35
|
+
"name\"/><br/>\n"
|
|
37
36
|
" <t t-if=\"object.date_start\">\n"
|
|
38
37
|
" &nbsp;&nbsp;Contract Date Start: <t t-"
|
|
39
|
-
"out=\"object.date_start or ''\"
|
|
38
|
+
"out=\"object.date_start or ''\"/><br/>\n"
|
|
40
39
|
" </t>\n"
|
|
41
40
|
"\n"
|
|
42
41
|
" <t t-if=\"object.user_id\">\n"
|
|
43
|
-
"
|
|
42
|
+
" <t t-if=\"object.user_id.email\">\n"
|
|
44
43
|
" &nbsp;&nbsp;Your Contact: <a t-att-"
|
|
45
44
|
"href=\"'mailto:%s?subject=Contract %s' % (object.user_id.email, object."
|
|
46
|
-
"name)\" t-out=\"object.user_id.name\"
|
|
45
|
+
"name)\" t-out=\"object.user_id.name\"/>\n"
|
|
47
46
|
" </t>\n"
|
|
48
|
-
"
|
|
47
|
+
" <t t-else=\"\">\n"
|
|
49
48
|
" &nbsp;&nbsp;Your Contact: <t t-"
|
|
50
|
-
"out=\"object.user_id.name\"
|
|
49
|
+
"out=\"object.user_id.name\"/>\n"
|
|
51
50
|
" </t>\n"
|
|
52
|
-
"
|
|
51
|
+
" </t>\n"
|
|
53
52
|
" </p>\n"
|
|
54
53
|
"\n"
|
|
55
|
-
" <br
|
|
54
|
+
" <br/>\n"
|
|
56
55
|
" <p>If you have any questions, do not hesitate to contact us."
|
|
57
56
|
"</p>\n"
|
|
58
57
|
" <p>Thank you for choosing <t t-out=\"object.company_id.name "
|
|
59
|
-
"or 'us'\"
|
|
60
|
-
" <br
|
|
61
|
-
" <br
|
|
58
|
+
"or 'us'\"/>!</p>\n"
|
|
59
|
+
" <br/>\n"
|
|
60
|
+
" <br/>\n"
|
|
62
61
|
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; "
|
|
63
62
|
"background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-"
|
|
64
63
|
"radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
|
65
64
|
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: "
|
|
66
65
|
"12px; color: #DDD;\">\n"
|
|
67
66
|
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\" t-"
|
|
68
|
-
"out=\"object.company_id.name\"
|
|
67
|
+
"out=\"object.company_id.name\"/>\n"
|
|
68
|
+
" </h3>\n"
|
|
69
69
|
" </div>\n"
|
|
70
70
|
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; "
|
|
71
71
|
"line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
|
72
72
|
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: "
|
|
73
73
|
"block; \">\n"
|
|
74
74
|
" <address t-field=\"object.company_id.sudo()."
|
|
75
|
-
"partner_id\" t-options
|
|
76
|
-
"
|
|
75
|
+
"partner_id\" t-options=\"{"widget": "contact", ""
|
|
76
|
+
"fields": ["name", "address"], ""
|
|
77
|
+
"no_marker": True}\"/>\n"
|
|
77
78
|
" </span>\n"
|
|
78
79
|
" <t t-if=\"object.company_id.phone\">\n"
|
|
79
80
|
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; "
|
|
80
81
|
"margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; "
|
|
81
82
|
"padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
|
82
|
-
" Phone: <t t-out=\"object.company_id.phone\"
|
|
83
|
-
"t>\n"
|
|
83
|
+
" Phone: <t t-out=\"object.company_id.phone\"/>\n"
|
|
84
84
|
" </div>\n"
|
|
85
85
|
" </t>\n"
|
|
86
86
|
" <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
|
|
87
87
|
" <div>\n"
|
|
88
88
|
" Web: <a t-att-href=\"object.company_id.website\" "
|
|
89
|
-
"t-out=\"object.company_id.website\"
|
|
89
|
+
"t-out=\"object.company_id.website\"/>\n"
|
|
90
90
|
" </div>\n"
|
|
91
91
|
" </t>\n"
|
|
92
92
|
" </div>\n"
|
|
93
|
-
" <br
|
|
93
|
+
" <br/>\n"
|
|
94
94
|
" <a t-att-href=\"'%s/my/contracts/%s?access_token=%s' % "
|
|
95
95
|
"(object.get_base_url(), object.id, object.access_token)\" target=\"_blank\" "
|
|
96
96
|
"style=\"background-color:#875A7B;padding: 8px 16px 8px 16px; text-"
|
|
@@ -99,82 +99,6 @@ msgid ""
|
|
|
99
99
|
" </div>\n"
|
|
100
100
|
" "
|
|
101
101
|
msgstr ""
|
|
102
|
-
"<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
|
103
|
-
"serif; tamanho da fonte: 12px; cor: rgb(34, 34, 34); cor de fundo: #FFF; "
|
|
104
|
-
"\">\n"
|
|
105
|
-
" <p>Olá <t t-out=\"object.partner_id.name ou '' \"></t>,</"
|
|
106
|
-
"p>\n"
|
|
107
|
-
" <p>Um novo contrato foi criado: </p>\n"
|
|
108
|
-
"\n"
|
|
109
|
-
" <p style=\"border-left: 1px sólido #8e0000; margin-left: "
|
|
110
|
-
"30px;\">\n"
|
|
111
|
-
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERÊNCIAS</strong><br>\n"
|
|
112
|
-
" &nbsp;&nbsp;Contrato: <strong t-out=\"object."
|
|
113
|
-
"name\"></strong><br>\n"
|
|
114
|
-
" <t t-if=\"object.date_start\">\n"
|
|
115
|
-
" &nbsp;&nbsp;Data de início do contrato: <t "
|
|
116
|
-
"t-out=\"object.date_start ou ''\"></t><br>\n"
|
|
117
|
-
" </t>\n"
|
|
118
|
-
"\n"
|
|
119
|
-
" <t t-if=\"object.user_id\">\n"
|
|
120
|
-
" <t t-if=\"object.user_id.email\">\n"
|
|
121
|
-
" &nbsp;&nbsp;Seu contato: <a t-att-"
|
|
122
|
-
"href=\"'mailto:%s?subject=Contract %s' % (object.user_id.email, object."
|
|
123
|
-
"name)\" t-out=\" object.user_id.name\"></a>\n"
|
|
124
|
-
" </t>\n"
|
|
125
|
-
" <t t-else=\"\">\n"
|
|
126
|
-
" &nbsp;&nbsp;Seu contato: <t t-"
|
|
127
|
-
"out=\"object.user_id.name\"></t>\n"
|
|
128
|
-
" </t>\n"
|
|
129
|
-
" </t>\n"
|
|
130
|
-
" </p>\n"
|
|
131
|
-
"\n"
|
|
132
|
-
" <br>\n"
|
|
133
|
-
" <p>Se você tiver alguma dúvida, não hesite em nos contatar."
|
|
134
|
-
"</p>\n"
|
|
135
|
-
" <p>Obrigado por escolher <t t-out=\"object.company_id.name "
|
|
136
|
-
"ou 'us'\"></t>!</p>\n"
|
|
137
|
-
" <br>\n"
|
|
138
|
-
" <br>\n"
|
|
139
|
-
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; "
|
|
140
|
-
"background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-"
|
|
141
|
-
"radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
|
142
|
-
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: "
|
|
143
|
-
"12px; color: #DDD;\">\n"
|
|
144
|
-
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\" t-"
|
|
145
|
-
"out=\"object.company_id.name\"></strong></h3>\n"
|
|
146
|
-
" </div>\n"
|
|
147
|
-
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; "
|
|
148
|
-
"line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
|
149
|
-
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: "
|
|
150
|
-
"block; \">\n"
|
|
151
|
-
" <address t-field=\"object.company_id.sudo()."
|
|
152
|
-
"partner_id\" t-options='{\"widget\": \"contact\", \"fields\": [\"name\", "
|
|
153
|
-
"\"address\"], \"no_marker\": True}'></address>\n"
|
|
154
|
-
" </span>\n"
|
|
155
|
-
" <t t-if=\"object.company_id.phone\">\n"
|
|
156
|
-
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; "
|
|
157
|
-
"margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; "
|
|
158
|
-
"padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
|
159
|
-
" Telefone: <t t-out=\"object.company_id.phone\"></"
|
|
160
|
-
"t>\n"
|
|
161
|
-
" </div>\n"
|
|
162
|
-
" </t>\n"
|
|
163
|
-
" <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
|
|
164
|
-
" <div>\n"
|
|
165
|
-
" Web: <a t-att-href=\"object.company_id.website\" "
|
|
166
|
-
"t-out=\"object.company_id.website\"></a>\n"
|
|
167
|
-
" </div>\n"
|
|
168
|
-
" </t>\n"
|
|
169
|
-
" </div>\n"
|
|
170
|
-
" <br>\n"
|
|
171
|
-
" <a t-att-href=\"'%s/my/contracts/%s?access_token=%s' % "
|
|
172
|
-
"(object.get_base_url(), object.id, object.access_token)\" target=\"_blank\" "
|
|
173
|
-
"style=\"background-color:#875A7B;padding: 8px 16px 8px 16px; text-"
|
|
174
|
-
"decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size:13px;\">Ver "
|
|
175
|
-
"contrato</a>\n"
|
|
176
|
-
" </div>\n"
|
|
177
|
-
" "
|
|
178
102
|
|
|
179
103
|
#. module: contract
|
|
180
104
|
#: model:mail.template,body_html:contract.mail_template_contract_modification
|
|
@@ -259,8 +183,10 @@ msgstr ""
|
|
|
259
183
|
|
|
260
184
|
#. module: contract
|
|
261
185
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
|
262
|
-
msgid "
|
|
263
|
-
|
|
186
|
+
msgid ""
|
|
187
|
+
"<strong>#START#</strong>: Start date of the\n"
|
|
188
|
+
" invoiced period"
|
|
189
|
+
msgstr ""
|
|
264
190
|
|
|
265
191
|
#. module: contract
|
|
266
192
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
@@ -347,41 +273,6 @@ msgstr "<strong>Total</strong>"
|
|
|
347
273
|
msgid "<strong>Unit Price</strong>"
|
|
348
274
|
msgstr "<strong>Preço Unitário</strong>"
|
|
349
275
|
|
|
350
|
-
#. module: contract
|
|
351
|
-
#. odoo-python
|
|
352
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
353
|
-
#, python-format
|
|
354
|
-
msgid "A canceled contract line can't be set to auto-renew"
|
|
355
|
-
msgstr ""
|
|
356
|
-
"Uma linha de contrato cancelada não pode ser definida para renovação "
|
|
357
|
-
"automática"
|
|
358
|
-
|
|
359
|
-
#. module: contract
|
|
360
|
-
#. odoo-python
|
|
361
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
362
|
-
#, python-format
|
|
363
|
-
msgid "A contract line with a successor can't be set to auto-renew"
|
|
364
|
-
msgstr ""
|
|
365
|
-
"Uma linha de contrato com um sucessor não pode ser definida para renovação "
|
|
366
|
-
"automática"
|
|
367
|
-
|
|
368
|
-
#. module: contract
|
|
369
|
-
#. odoo-python
|
|
370
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
371
|
-
#, python-format
|
|
372
|
-
msgid "A contract line with a successor must have a end date"
|
|
373
|
-
msgstr "Uma linha de contrato com uma sucessora deve ter uma data final"
|
|
374
|
-
|
|
375
|
-
#. module: contract
|
|
376
|
-
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract
|
|
377
|
-
msgid "Abstract Recurring Contract"
|
|
378
|
-
msgstr "Contrato Recorrente Abstrato"
|
|
379
|
-
|
|
380
|
-
#. module: contract
|
|
381
|
-
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract_line
|
|
382
|
-
msgid "Abstract Recurring Contract Line"
|
|
383
|
-
msgstr "Linha de Contrato Recorrente Abstrato"
|
|
384
|
-
|
|
385
276
|
#. module: contract
|
|
386
277
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_warning
|
|
387
278
|
msgid "Access warning"
|
|
@@ -436,23 +327,11 @@ msgstr "Adicione uma observação"
|
|
|
436
327
|
msgid "Add a section"
|
|
437
328
|
msgstr "Adicione uma seção"
|
|
438
329
|
|
|
439
|
-
#. module: contract
|
|
440
|
-
#. odoo-python
|
|
441
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
442
|
-
#, python-format
|
|
443
|
-
msgid "An auto-renew line must have a end date"
|
|
444
|
-
msgstr "Uma linha de renovação automática deve possuir uma data final"
|
|
445
|
-
|
|
446
330
|
#. module: contract
|
|
447
331
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_distribution
|
|
448
332
|
msgid "Analytic Distribution"
|
|
449
333
|
msgstr ""
|
|
450
334
|
|
|
451
|
-
#. module: contract
|
|
452
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_distribution_search
|
|
453
|
-
msgid "Analytic Distribution Search"
|
|
454
|
-
msgstr "Pesquisa de Distribuição Analítica"
|
|
455
|
-
|
|
456
335
|
#. module: contract
|
|
457
336
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_precision
|
|
458
337
|
msgid "Analytic Precision"
|
|
@@ -461,7 +340,6 @@ msgstr "Precisão Analítica"
|
|
|
461
340
|
#. module: contract
|
|
462
341
|
#. odoo-python
|
|
463
342
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
464
|
-
#, python-format
|
|
465
343
|
msgid "April"
|
|
466
344
|
msgstr ""
|
|
467
345
|
|
|
@@ -471,22 +349,6 @@ msgstr ""
|
|
|
471
349
|
msgid "Archived"
|
|
472
350
|
msgstr "Arquivado"
|
|
473
351
|
|
|
474
|
-
#. module: contract
|
|
475
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
476
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
|
477
|
-
msgid "Are you sure you want to cancel this line"
|
|
478
|
-
msgstr "Você tem certeza que deseja cancelar esta linha"
|
|
479
|
-
|
|
480
|
-
#. module: contract
|
|
481
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
482
|
-
msgid "Are you sure you want to re-activate this contract?"
|
|
483
|
-
msgstr "Tem certeza que deseja reativar este contrato?"
|
|
484
|
-
|
|
485
|
-
#. module: contract
|
|
486
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
|
|
487
|
-
msgid "Are you sure you want to terminate this contract?"
|
|
488
|
-
msgstr "Tem certeza que deseja encerrar este contrato?"
|
|
489
|
-
|
|
490
352
|
#. module: contract
|
|
491
353
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
|
|
492
354
|
msgid "Associated Partner"
|
|
@@ -500,79 +362,39 @@ msgstr "Contagem de Anexos"
|
|
|
500
362
|
#. module: contract
|
|
501
363
|
#. odoo-python
|
|
502
364
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
503
|
-
#, python-format
|
|
504
365
|
msgid "August"
|
|
505
366
|
msgstr ""
|
|
506
367
|
|
|
507
368
|
#. module: contract
|
|
508
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_auto_renew
|
|
509
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_auto_renew
|
|
510
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_auto_renew
|
|
511
|
-
msgid "Auto Renew"
|
|
512
|
-
msgstr "Renovação Automática"
|
|
513
|
-
|
|
514
|
-
#. module: contract
|
|
515
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
|
|
516
369
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__automatic_price
|
|
517
370
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__automatic_price
|
|
518
371
|
msgid "Auto-price?"
|
|
519
372
|
msgstr "Precificação Automática?"
|
|
520
373
|
|
|
521
374
|
#. module: contract
|
|
522
|
-
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_basic_mixin
|
|
523
|
-
msgid "Basic recurrency mixin for abstract contract models"
|
|
524
|
-
msgstr "Mixin de recorrência básico para modelos de contrato abstratos"
|
|
525
|
-
|
|
526
|
-
#. module: contract
|
|
527
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
528
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
|
|
529
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
|
530
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_plan_successor_form_view
|
|
531
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
|
|
532
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
|
|
533
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view
|
|
534
375
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
|
|
535
376
|
msgid "Cancel"
|
|
536
377
|
msgstr "Cancelar"
|
|
537
378
|
|
|
538
379
|
#. module: contract
|
|
539
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
540
|
-
msgid "Cancel Contract Termination"
|
|
541
|
-
msgstr "Cancelar Encerramento do Contrato"
|
|
542
|
-
|
|
543
|
-
#. module: contract
|
|
544
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_cancel_allowed
|
|
545
|
-
msgid "Cancel allowed?"
|
|
546
|
-
msgstr "Cancelar Permitido?"
|
|
547
|
-
|
|
548
|
-
#. module: contract
|
|
549
|
-
#. odoo-python
|
|
550
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
551
|
-
#, python-format
|
|
552
|
-
msgid "Cancel not allowed for this line"
|
|
553
|
-
msgstr "Não é permitido o cancelamento para esta linha"
|
|
554
|
-
|
|
555
|
-
#. module: contract
|
|
556
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_canceled
|
|
557
380
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_canceled
|
|
558
381
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_canceled
|
|
559
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__canceled
|
|
560
382
|
msgid "Canceled"
|
|
561
383
|
msgstr "Cancelado"
|
|
562
384
|
|
|
563
385
|
#. module: contract
|
|
564
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_uom_category_id
|
|
565
386
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_uom_category_id
|
|
566
387
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_uom_category_id
|
|
567
388
|
msgid "Category"
|
|
568
389
|
msgstr "Categoria"
|
|
569
390
|
|
|
570
391
|
#. module: contract
|
|
571
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.
|
|
572
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.
|
|
573
|
-
|
|
574
|
-
|
|
575
|
-
|
|
392
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__line_recurrence
|
|
393
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__line_recurrence
|
|
394
|
+
msgid ""
|
|
395
|
+
"Check this if you want to control recurrence at the line level instead of "
|
|
396
|
+
"for the whole contract."
|
|
397
|
+
msgstr ""
|
|
576
398
|
|
|
577
399
|
#. module: contract
|
|
578
400
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.contract_template_action
|
|
@@ -585,11 +407,6 @@ msgstr "Clique para criar um novo modelo de contrato."
|
|
|
585
407
|
msgid "Click to create a new contract."
|
|
586
408
|
msgstr "Clique para criar um novo contrato."
|
|
587
409
|
|
|
588
|
-
#. module: contract
|
|
589
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__closed
|
|
590
|
-
msgid "Closed"
|
|
591
|
-
msgstr "Fechado"
|
|
592
|
-
|
|
593
410
|
#. module: contract
|
|
594
411
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__color
|
|
595
412
|
msgid "Color Index"
|
|
@@ -607,13 +424,6 @@ msgid "Communication"
|
|
|
607
424
|
msgstr "Comunicação"
|
|
608
425
|
|
|
609
426
|
#. module: contract
|
|
610
|
-
#: model:ir.model,name:contract.model_res_company
|
|
611
|
-
msgid "Companies"
|
|
612
|
-
msgstr "Empresas"
|
|
613
|
-
|
|
614
|
-
#. module: contract
|
|
615
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__company_id
|
|
616
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__company_id
|
|
617
427
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__company_id
|
|
618
428
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__company_id
|
|
619
429
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__company_id
|
|
@@ -625,15 +435,9 @@ msgstr "Empresa"
|
|
|
625
435
|
#. module: contract
|
|
626
436
|
#. odoo-python
|
|
627
437
|
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
|
|
628
|
-
#, python-format
|
|
629
438
|
msgid "Compose Email"
|
|
630
439
|
msgstr "Escrever E-mail"
|
|
631
440
|
|
|
632
|
-
#. module: contract
|
|
633
|
-
#: model:ir.model,name:contract.model_res_config_settings
|
|
634
|
-
msgid "Config Settings"
|
|
635
|
-
msgstr "Definições de Configuração"
|
|
636
|
-
|
|
637
441
|
#. module: contract
|
|
638
442
|
#: model:ir.model,name:contract.model_res_partner
|
|
639
443
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
|
@@ -643,8 +447,6 @@ msgstr "Contato"
|
|
|
643
447
|
#. module: contract
|
|
644
448
|
#: model:ir.actions.report,name:contract.report_contract
|
|
645
449
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract
|
|
646
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__contract_id
|
|
647
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__contract_id
|
|
648
450
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__contract_id
|
|
649
451
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__contract_id
|
|
650
452
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__contract_id
|
|
@@ -664,28 +466,12 @@ msgstr "Contrato #"
|
|
|
664
466
|
msgid "Contract -"
|
|
665
467
|
msgstr "Contrato -"
|
|
666
468
|
|
|
667
|
-
#. module: contract
|
|
668
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
|
|
669
|
-
msgid "Contract Contract Terminate"
|
|
670
|
-
msgstr "Encerramento do Contrato"
|
|
671
|
-
|
|
672
469
|
#. module: contract
|
|
673
470
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_line
|
|
674
471
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_move_line__contract_line_id
|
|
675
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__contract_line_id
|
|
676
472
|
msgid "Contract Line"
|
|
677
473
|
msgstr "Linha de Contrato"
|
|
678
474
|
|
|
679
|
-
#. module: contract
|
|
680
|
-
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_line_wizard
|
|
681
|
-
msgid "Contract Line Wizard"
|
|
682
|
-
msgstr "Assistente da Linha do Contrato"
|
|
683
|
-
|
|
684
|
-
#. module: contract
|
|
685
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id
|
|
686
|
-
msgid "Contract Line origin of this one."
|
|
687
|
-
msgstr "Origem da Linha do Contrato."
|
|
688
|
-
|
|
689
475
|
#. module: contract
|
|
690
476
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
|
|
691
477
|
msgid "Contract Manually Create Invoice"
|
|
@@ -708,9 +494,20 @@ msgstr "Modelo Modificação Contrato"
|
|
|
708
494
|
|
|
709
495
|
#. module: contract
|
|
710
496
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
497
|
+
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
|
711
498
|
msgid "Contract Name"
|
|
712
499
|
msgstr "Nome do Contrato"
|
|
713
500
|
|
|
501
|
+
#. module: contract
|
|
502
|
+
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurring_mixin
|
|
503
|
+
msgid "Contract Recurring Mixin"
|
|
504
|
+
msgstr ""
|
|
505
|
+
|
|
506
|
+
#. module: contract
|
|
507
|
+
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_form_view
|
|
508
|
+
msgid "Contract Start & End Dates"
|
|
509
|
+
msgstr ""
|
|
510
|
+
|
|
714
511
|
#. module: contract
|
|
715
512
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_tag
|
|
716
513
|
#: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_tag_menu
|
|
@@ -731,28 +528,15 @@ msgstr "Modelo do Contrato"
|
|
|
731
528
|
|
|
732
529
|
#. module: contract
|
|
733
530
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_template_line
|
|
734
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
|
|
735
531
|
msgid "Contract Template Line"
|
|
736
532
|
msgstr "Modelo da Linha do Contrato"
|
|
737
533
|
|
|
738
|
-
#. module: contract
|
|
739
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
|
740
|
-
msgid "Contract Template Lines"
|
|
741
|
-
msgstr "Linhas de Modelo de Contrato"
|
|
742
|
-
|
|
743
534
|
#. module: contract
|
|
744
535
|
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_template_action
|
|
745
536
|
#: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_template_menu
|
|
746
537
|
msgid "Contract Templates"
|
|
747
538
|
msgstr "Modelos de Contrato"
|
|
748
539
|
|
|
749
|
-
#. module: contract
|
|
750
|
-
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_terminate_reason_act_window
|
|
751
|
-
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_terminate_reason
|
|
752
|
-
#: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_terminate_reason_menu
|
|
753
|
-
msgid "Contract Termination Reason"
|
|
754
|
-
msgstr "Razão para o Encerramento do Contrato"
|
|
755
|
-
|
|
756
540
|
#. module: contract
|
|
757
541
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_to_invoice_ids
|
|
758
542
|
msgid "Contract To Invoice"
|
|
@@ -764,7 +548,6 @@ msgid "Contract To Invoice Count"
|
|
|
764
548
|
msgstr "Contagem Contratos para Faturar"
|
|
765
549
|
|
|
766
550
|
#. module: contract
|
|
767
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__contract_type
|
|
768
551
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_type
|
|
769
552
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_type
|
|
770
553
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_type
|
|
@@ -773,121 +556,20 @@ msgid "Contract Type"
|
|
|
773
556
|
msgstr "Tipo de Contrato"
|
|
774
557
|
|
|
775
558
|
#. module: contract
|
|
776
|
-
|
|
777
|
-
#:
|
|
778
|
-
|
|
779
|
-
|
|
780
|
-
|
|
781
|
-
"
|
|
782
|
-
|
|
783
|
-
#. module: contract
|
|
784
|
-
#. odoo-python
|
|
785
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
786
|
-
#, python-format
|
|
787
|
-
msgid "Contract line Un-canceled: %s"
|
|
788
|
-
msgstr "Linha de contrato não cancelada: %s"
|
|
789
|
-
|
|
790
|
-
#. module: contract
|
|
791
|
-
#. odoo-python
|
|
792
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
793
|
-
#, python-format
|
|
794
|
-
msgid "Contract line and its predecessor overlapped"
|
|
795
|
-
msgstr "A linha do contrato e sua antecessor se sobrepuseram"
|
|
796
|
-
|
|
797
|
-
#. module: contract
|
|
798
|
-
#. odoo-python
|
|
799
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
800
|
-
#, python-format
|
|
801
|
-
msgid "Contract line and its successor overlapped"
|
|
802
|
-
msgstr "A linha do contrato e seu sucessora se sobrepuseram"
|
|
803
|
-
|
|
804
|
-
#. module: contract
|
|
805
|
-
#. odoo-python
|
|
806
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
807
|
-
#, python-format
|
|
808
|
-
msgid "Contract line canceled: %s"
|
|
809
|
-
msgstr "Linha de contrato cancelada: %s"
|
|
810
|
-
|
|
811
|
-
#. module: contract
|
|
812
|
-
#. odoo-python
|
|
813
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
814
|
-
#, python-format
|
|
815
|
-
msgid ""
|
|
816
|
-
"Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
|
|
817
|
-
" stopped: <br/>\n"
|
|
818
|
-
" - <strong>End</strong>: %(old_end)s -- "
|
|
819
|
-
"%(new_end)s\n"
|
|
820
|
-
" "
|
|
821
|
-
msgstr ""
|
|
822
|
-
"Linha de contrato para <strong>%(product)s</strong>\n"
|
|
823
|
-
" parou: <br/>\n"
|
|
824
|
-
" - <strong>Fim</strong>: %(old_end)s -- "
|
|
825
|
-
"%(new_end)s\n"
|
|
826
|
-
" "
|
|
827
|
-
|
|
828
|
-
#. module: contract
|
|
829
|
-
#. odoo-python
|
|
830
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
831
|
-
#, python-format
|
|
832
|
-
msgid ""
|
|
833
|
-
"Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
|
|
834
|
-
" planned a successor: <br/>\n"
|
|
835
|
-
" - <strong>Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
|
|
836
|
-
" <br/>\n"
|
|
837
|
-
" - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
|
838
|
-
" "
|
|
839
|
-
msgstr ""
|
|
840
|
-
"Linha de contrato para <strong>%(product)s</strong>\n"
|
|
841
|
-
" planejou um sucessor: <br/>\n"
|
|
842
|
-
" - <strong>Início</strong>: %(new_date_start)s\n"
|
|
843
|
-
" <br/>\n"
|
|
844
|
-
" - <strong>Fim</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
|
845
|
-
" "
|
|
846
|
-
|
|
847
|
-
#. module: contract
|
|
848
|
-
#. odoo-python
|
|
849
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
850
|
-
#, python-format
|
|
851
|
-
msgid ""
|
|
852
|
-
"Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
|
|
853
|
-
" renewed: <br/>\n"
|
|
854
|
-
" - <strong>Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
|
|
855
|
-
" <br/>\n"
|
|
856
|
-
" - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
|
857
|
-
" "
|
|
559
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__date_start
|
|
560
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__date_start
|
|
561
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurring_mixin__date_start
|
|
562
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__date_start
|
|
563
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__date_start
|
|
564
|
+
msgid "Contract activation date (first recurrence starts here)"
|
|
858
565
|
msgstr ""
|
|
859
|
-
"Linha de contrato para <strong>%(product)s</strong>\n"
|
|
860
|
-
" renovado: <br/>\n"
|
|
861
|
-
" - <strong>Início</strong>: %(new_date_start)s\n"
|
|
862
|
-
" <br/>\n"
|
|
863
|
-
" - <strong>Fim</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
|
864
|
-
" "
|
|
865
566
|
|
|
866
567
|
#. module: contract
|
|
867
568
|
#. odoo-python
|
|
868
569
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
869
|
-
|
|
870
|
-
msgid ""
|
|
871
|
-
"Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
|
|
872
|
-
" suspended: <br/>\n"
|
|
873
|
-
" - <strong>Suspension Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
|
|
874
|
-
" <br/>\n"
|
|
875
|
-
" - <strong>Suspension End</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
|
876
|
-
" "
|
|
570
|
+
msgid "Contract line '%s' start date can't be later than end date"
|
|
877
571
|
msgstr ""
|
|
878
|
-
"
|
|
879
|
-
" suspenso: <br/>\n"
|
|
880
|
-
" - <strong>Início da Suspensão</strong>: %(new_date_start)s\n"
|
|
881
|
-
" <br/>\n"
|
|
882
|
-
" - <strong>Fim da Suspensão</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
|
883
|
-
" "
|
|
884
|
-
|
|
885
|
-
#. module: contract
|
|
886
|
-
#. odoo-python
|
|
887
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
888
|
-
#, python-format
|
|
889
|
-
msgid "Contract line must be canceled before delete"
|
|
890
|
-
msgstr "Linha do contrato deve ser cancelada antes de ser deletada"
|
|
572
|
+
"Data inicial '%s' da linha do contrato não pode ser maior que a data final"
|
|
891
573
|
|
|
892
574
|
#. module: contract
|
|
893
575
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_ids
|
|
@@ -902,7 +584,6 @@ msgstr "Linhas de Contrato (fixas)"
|
|
|
902
584
|
#. module: contract
|
|
903
585
|
#. odoo-python
|
|
904
586
|
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
|
|
905
|
-
#, python-format
|
|
906
587
|
msgid "Contract manually invoiced: %(invoice_link)s"
|
|
907
588
|
msgstr ""
|
|
908
589
|
|
|
@@ -914,7 +595,6 @@ msgstr "Modificações Contrato"
|
|
|
914
595
|
#. module: contract
|
|
915
596
|
#. odoo-python
|
|
916
597
|
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
|
|
917
|
-
#, python-format
|
|
918
598
|
msgid "Contract start"
|
|
919
599
|
msgstr "Início do Contrato"
|
|
920
600
|
|
|
@@ -923,11 +603,6 @@ msgstr "Início do Contrato"
|
|
|
923
603
|
msgid "Contract template lines"
|
|
924
604
|
msgstr "Linhas de modelo de Contrato"
|
|
925
605
|
|
|
926
|
-
#. module: contract
|
|
927
|
-
#: model:res.groups,name:contract.can_terminate_contract
|
|
928
|
-
msgid "Contract: Can Terminate Contracts"
|
|
929
|
-
msgstr "Contrato: pode encerrar contratos"
|
|
930
|
-
|
|
931
606
|
#. module: contract
|
|
932
607
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__contract_ids
|
|
933
608
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__contract_ids
|
|
@@ -942,12 +617,10 @@ msgstr "Contratos"
|
|
|
942
617
|
#. module: contract
|
|
943
618
|
#. odoo-python
|
|
944
619
|
#: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0
|
|
945
|
-
#, python-format
|
|
946
620
|
msgid "Contracts to invoice"
|
|
947
621
|
msgstr "Contratos para faturar"
|
|
948
622
|
|
|
949
623
|
#. module: contract
|
|
950
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_uom_category_id
|
|
951
624
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__product_uom_category_id
|
|
952
625
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__product_uom_category_id
|
|
953
626
|
msgid ""
|
|
@@ -968,12 +641,6 @@ msgstr "Criar Visibilidade da Fatura"
|
|
|
968
641
|
msgid "Create Invoices"
|
|
969
642
|
msgstr "Criar Faturas"
|
|
970
643
|
|
|
971
|
-
#. module: contract
|
|
972
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
|
|
973
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew
|
|
974
|
-
msgid "Create New Line At Contract Line Renew"
|
|
975
|
-
msgstr "Criar Nova Linha na Renovação da Linha do Contrato"
|
|
976
|
-
|
|
977
644
|
#. module: contract
|
|
978
645
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
979
646
|
msgid "Create invoices"
|
|
@@ -981,34 +648,27 @@ msgstr "Criar faturas"
|
|
|
981
648
|
|
|
982
649
|
#. module: contract
|
|
983
650
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_uid
|
|
984
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__create_uid
|
|
985
651
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_uid
|
|
986
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__create_uid
|
|
987
652
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__create_uid
|
|
988
653
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__create_uid
|
|
989
654
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__create_uid
|
|
990
655
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__create_uid
|
|
991
656
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__create_uid
|
|
992
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__create_uid
|
|
993
657
|
msgid "Created by"
|
|
994
658
|
msgstr "Criado por"
|
|
995
659
|
|
|
996
660
|
#. module: contract
|
|
997
661
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_date
|
|
998
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__create_date
|
|
999
662
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_date
|
|
1000
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__create_date
|
|
1001
663
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__create_date
|
|
1002
664
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__create_date
|
|
1003
665
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__create_date
|
|
1004
666
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__create_date
|
|
1005
667
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__create_date
|
|
1006
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__create_date
|
|
1007
668
|
msgid "Created on"
|
|
1008
669
|
msgstr "Criado em"
|
|
1009
670
|
|
|
1010
671
|
#. module: contract
|
|
1011
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__currency_id
|
|
1012
672
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__currency_id
|
|
1013
673
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__currency_id
|
|
1014
674
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__currency_id
|
|
@@ -1016,14 +676,12 @@ msgid "Currency"
|
|
|
1016
676
|
msgstr "Moeda"
|
|
1017
677
|
|
|
1018
678
|
#. module: contract
|
|
1019
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__custom
|
|
1020
679
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__custom
|
|
1021
680
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__custom
|
|
1022
681
|
msgid "Custom"
|
|
1023
682
|
msgstr "Personalizado"
|
|
1024
683
|
|
|
1025
684
|
#. module: contract
|
|
1026
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__contract_type__sale
|
|
1027
685
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__contract_type__sale
|
|
1028
686
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_manually_create_invoice__contract_type__sale
|
|
1029
687
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__contract_type__sale
|
|
@@ -1059,27 +717,23 @@ msgstr "URL do Portal do Cliente"
|
|
|
1059
717
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
|
|
1060
718
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
1061
719
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.template_contract_modification
|
|
1062
|
-
#, python-format
|
|
1063
720
|
msgid "Date"
|
|
1064
721
|
msgstr "Data"
|
|
1065
722
|
|
|
1066
723
|
#. module: contract
|
|
1067
724
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_end
|
|
1068
725
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__date_end
|
|
1069
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.
|
|
1070
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.
|
|
726
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__date_end
|
|
727
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__date_end
|
|
728
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__date_end
|
|
1071
729
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
|
|
1072
730
|
msgid "Date End"
|
|
1073
731
|
msgstr "Data Final"
|
|
1074
732
|
|
|
1075
733
|
#. module: contract
|
|
1076
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__date_start
|
|
1077
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__date_start
|
|
1078
734
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_start
|
|
1079
735
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__date_start
|
|
1080
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.
|
|
1081
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__date_start
|
|
1082
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__date_start
|
|
736
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__date_start
|
|
1083
737
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__date_start
|
|
1084
738
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__date_start
|
|
1085
739
|
msgid "Date Start"
|
|
@@ -1091,12 +745,9 @@ msgid "Date end"
|
|
|
1091
745
|
msgstr "Data final"
|
|
1092
746
|
|
|
1093
747
|
#. module: contract
|
|
1094
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_next_date
|
|
1095
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_next_date
|
|
1096
748
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_next_date
|
|
1097
749
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_next_date
|
|
1098
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.
|
|
1099
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_next_date
|
|
750
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_next_date
|
|
1100
751
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_next_date
|
|
1101
752
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_next_date
|
|
1102
753
|
msgid "Date of Next Invoice"
|
|
@@ -1108,51 +759,37 @@ msgid "Date of next invoice"
|
|
|
1108
759
|
msgstr "Data da próxima fatura"
|
|
1109
760
|
|
|
1110
761
|
#. module: contract
|
|
1111
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__daily
|
|
1112
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__daily
|
|
1113
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__daily
|
|
1114
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type__daily
|
|
1115
762
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__daily
|
|
1116
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__daily
|
|
1117
763
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__daily
|
|
1118
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.
|
|
1119
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__daily
|
|
1120
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__daily
|
|
764
|
+
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__daily
|
|
1121
765
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__daily
|
|
1122
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__daily
|
|
1123
766
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__daily
|
|
1124
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__daily
|
|
1125
767
|
msgid "Day(s)"
|
|
1126
768
|
msgstr "Dia(s)"
|
|
1127
769
|
|
|
1128
770
|
#. module: contract
|
|
1129
771
|
#. odoo-python
|
|
1130
772
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
1131
|
-
#, python-format
|
|
1132
773
|
msgid "December"
|
|
1133
774
|
msgstr ""
|
|
1134
775
|
|
|
1135
776
|
#. module: contract
|
|
1136
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.
|
|
1137
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.
|
|
1138
|
-
|
|
1139
|
-
|
|
1140
|
-
|
|
1141
|
-
|
|
1142
|
-
|
|
1143
|
-
|
|
777
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__sequence
|
|
778
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__sequence
|
|
779
|
+
msgid "Defines line ordering in the contract."
|
|
780
|
+
msgstr ""
|
|
781
|
+
|
|
782
|
+
#. module: contract
|
|
783
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__generation_type
|
|
784
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__generation_type
|
|
785
|
+
msgid "Defines what document is automatically generated by the cron."
|
|
1144
786
|
msgstr ""
|
|
1145
|
-
"Define quando a nota é faturada:\n"
|
|
1146
|
-
"- Com linha anterior: se a linha anterior puder ser faturada.\n"
|
|
1147
|
-
"- Com a próxima linha: se a próxima linha puder ser faturada.\n"
|
|
1148
|
-
"- Personalizado: Dependendo da recorrência a ser definida."
|
|
1149
787
|
|
|
1150
788
|
#. module: contract
|
|
1151
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__name
|
|
1152
789
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__name
|
|
1153
790
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__description
|
|
1154
791
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__name
|
|
1155
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.
|
|
792
|
+
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
|
|
1156
793
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
|
1157
794
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
1158
795
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.template_contract_modification
|
|
@@ -1160,7 +797,6 @@ msgid "Description"
|
|
|
1160
797
|
msgstr "Descrição"
|
|
1161
798
|
|
|
1162
799
|
#. module: contract
|
|
1163
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount
|
|
1164
800
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__discount
|
|
1165
801
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__discount
|
|
1166
802
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
|
@@ -1169,36 +805,28 @@ msgstr "Desconto (%)"
|
|
|
1169
805
|
|
|
1170
806
|
#. module: contract
|
|
1171
807
|
#. odoo-python
|
|
1172
|
-
#: code:addons/contract/models/
|
|
1173
|
-
#, python-format
|
|
808
|
+
#: code:addons/contract/models/contract_template_line.py:0
|
|
1174
809
|
msgid "Discount should be less or equal to 100"
|
|
1175
810
|
msgstr "Desconto deve ser menor ou igual a 100"
|
|
1176
811
|
|
|
1177
812
|
#. module: contract
|
|
1178
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount
|
|
1179
813
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__discount
|
|
1180
814
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__discount
|
|
1181
|
-
msgid ""
|
|
1182
|
-
|
|
1183
|
-
"to 100"
|
|
1184
|
-
msgstr "Desconto aplicado em faturas geradas. Deve ser menor ou igual a 100"
|
|
815
|
+
msgid "Discount to apply on generated invoices. Must be ≤ 100."
|
|
816
|
+
msgstr ""
|
|
1185
817
|
|
|
1186
818
|
#. module: contract
|
|
1187
819
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__display_name
|
|
1188
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__display_name
|
|
1189
820
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_name
|
|
1190
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__display_name
|
|
1191
821
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__display_name
|
|
1192
822
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__display_name
|
|
1193
823
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__display_name
|
|
1194
824
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__display_name
|
|
1195
825
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_name
|
|
1196
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__display_name
|
|
1197
826
|
msgid "Display Name"
|
|
1198
827
|
msgstr "Exibir Nome"
|
|
1199
828
|
|
|
1200
829
|
#. module: contract
|
|
1201
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type
|
|
1202
830
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_type
|
|
1203
831
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_type
|
|
1204
832
|
msgid "Display Type"
|
|
@@ -1217,7 +845,6 @@ msgstr "Modelo de E-mail do contrato"
|
|
|
1217
845
|
#. module: contract
|
|
1218
846
|
#. odoo-python
|
|
1219
847
|
#: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0
|
|
1220
|
-
#, python-format
|
|
1221
848
|
msgid ""
|
|
1222
849
|
"Failed to process the contract %(name)s [id: %(id)s]:\n"
|
|
1223
850
|
"%(ue)s"
|
|
@@ -1228,7 +855,6 @@ msgstr ""
|
|
|
1228
855
|
#. module: contract
|
|
1229
856
|
#. odoo-python
|
|
1230
857
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
1231
|
-
#, python-format
|
|
1232
858
|
msgid "February"
|
|
1233
859
|
msgstr ""
|
|
1234
860
|
|
|
@@ -1263,7 +889,6 @@ msgid "Generate Recurring Invoices from Contracts"
|
|
|
1263
889
|
msgstr "Gerar Faturas Recorrentes de Contratos"
|
|
1264
890
|
|
|
1265
891
|
#. module: contract
|
|
1266
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__generation_type
|
|
1267
892
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__generation_type
|
|
1268
893
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__generation_type
|
|
1269
894
|
msgid "Generation Type"
|
|
@@ -1287,15 +912,12 @@ msgstr "Tem mensagem"
|
|
|
1287
912
|
|
|
1288
913
|
#. module: contract
|
|
1289
914
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__id
|
|
1290
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__id
|
|
1291
915
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__id
|
|
1292
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__id
|
|
1293
916
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__id
|
|
1294
917
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__id
|
|
1295
918
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__id
|
|
1296
919
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__id
|
|
1297
920
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__id
|
|
1298
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__id
|
|
1299
921
|
msgid "ID"
|
|
1300
922
|
msgstr "ID"
|
|
1301
923
|
|
|
@@ -1309,18 +931,6 @@ msgstr "Ícone"
|
|
|
1309
931
|
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
|
1310
932
|
msgstr "Ícone para indicar uma atividade de exceção."
|
|
1311
933
|
|
|
1312
|
-
#. module: contract
|
|
1313
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
|
|
1314
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew
|
|
1315
|
-
msgid ""
|
|
1316
|
-
"If checked, a new line will be generated at contract line renew and linked "
|
|
1317
|
-
"to the original one as successor. The default behavior is to extend the end "
|
|
1318
|
-
"date of the contract by a new subscription period"
|
|
1319
|
-
msgstr ""
|
|
1320
|
-
"Se marcada, uma nova linha será gerada na renovação da linha do contrato e "
|
|
1321
|
-
"vinculada à original como sucessora. O comportamento padrão é estender a "
|
|
1322
|
-
"data final do contrato por um novo período de assinatura"
|
|
1323
|
-
|
|
1324
934
|
#. module: contract
|
|
1325
935
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction
|
|
1326
936
|
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
|
@@ -1332,26 +942,12 @@ msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
|
|
1332
942
|
msgstr "Se selecionado, algumas mensagens tem um erro de entrega."
|
|
1333
943
|
|
|
1334
944
|
#. module: contract
|
|
1335
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
|
|
1336
945
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__automatic_price
|
|
1337
946
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__automatic_price
|
|
1338
947
|
msgid ""
|
|
1339
|
-
"If
|
|
1340
|
-
"
|
|
1341
|
-
"price"
|
|
1342
|
-
msgstr ""
|
|
1343
|
-
"Se isto for marcado, o preço será obtido automaticamente aplicando a lista "
|
|
1344
|
-
"de preço para o produto. Caso contrário, você poderá introduzir um preço "
|
|
1345
|
-
"manual"
|
|
1346
|
-
|
|
1347
|
-
#. module: contract
|
|
1348
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
|
|
1349
|
-
msgid ""
|
|
1350
|
-
"In case of restart after suspension, this field contain the new contract "
|
|
1351
|
-
"line created."
|
|
948
|
+
"If checked, the price will be taken from the pricelist. Otherwise, it must "
|
|
949
|
+
"be set manually."
|
|
1352
950
|
msgstr ""
|
|
1353
|
-
"No caso de reinício após a suspensão, este campo conterá a nova linha de "
|
|
1354
|
-
"contato criada."
|
|
1355
951
|
|
|
1356
952
|
#. module: contract
|
|
1357
953
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
|
|
@@ -1359,12 +955,6 @@ msgid "In progress"
|
|
|
1359
955
|
msgstr "Em progresso"
|
|
1360
956
|
|
|
1361
957
|
#. module: contract
|
|
1362
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__in-progress
|
|
1363
|
-
msgid "In-progress"
|
|
1364
|
-
msgstr "In-progress"
|
|
1365
|
-
|
|
1366
|
-
#. module: contract
|
|
1367
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__generation_type__invoice
|
|
1368
958
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__generation_type__invoice
|
|
1369
959
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__generation_type__invoice
|
|
1370
960
|
msgid "Invoice"
|
|
@@ -1381,12 +971,9 @@ msgid "Invoice Date"
|
|
|
1381
971
|
msgstr "Data da Fatura"
|
|
1382
972
|
|
|
1383
973
|
#. module: contract
|
|
1384
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_interval
|
|
1385
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
|
|
1386
974
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_interval
|
|
1387
975
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_interval
|
|
1388
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.
|
|
1389
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_interval
|
|
976
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_interval
|
|
1390
977
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_interval
|
|
1391
978
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
|
|
1392
979
|
msgid "Invoice Every"
|
|
@@ -1398,12 +985,9 @@ msgid "Invoice created"
|
|
|
1398
985
|
msgstr "Fatura criada"
|
|
1399
986
|
|
|
1400
987
|
#. module: contract
|
|
1401
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_interval
|
|
1402
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
|
|
1403
988
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_interval
|
|
1404
989
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_interval
|
|
1405
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.
|
|
1406
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_interval
|
|
990
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_interval
|
|
1407
991
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_interval
|
|
1408
992
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
|
|
1409
993
|
msgid "Invoice every (Days/Week/Month/Year)"
|
|
@@ -1413,70 +997,49 @@ msgstr "Fatura a cada (Dia/Semana/Mês/Ano)"
|
|
|
1413
997
|
#. odoo-python
|
|
1414
998
|
#: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0
|
|
1415
999
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
1416
|
-
#, python-format
|
|
1417
1000
|
msgid "Invoices"
|
|
1418
1001
|
msgstr "Faturas"
|
|
1419
1002
|
|
|
1003
|
+
#. module: contract
|
|
1004
|
+
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
1005
|
+
msgid "Invoicing"
|
|
1006
|
+
msgstr ""
|
|
1007
|
+
|
|
1420
1008
|
#. module: contract
|
|
1421
1009
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_partner_id
|
|
1422
1010
|
msgid "Invoicing contact"
|
|
1423
1011
|
msgstr "Contato de faturamento"
|
|
1424
1012
|
|
|
1425
1013
|
#. module: contract
|
|
1426
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_offset
|
|
1427
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset
|
|
1428
1014
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_offset
|
|
1429
1015
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_offset
|
|
1430
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.
|
|
1431
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_offset
|
|
1016
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_invoicing_offset
|
|
1432
1017
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_offset
|
|
1433
1018
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset
|
|
1434
1019
|
msgid "Invoicing offset"
|
|
1435
1020
|
msgstr "Tipo de faturamento"
|
|
1436
1021
|
|
|
1437
1022
|
#. module: contract
|
|
1438
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type
|
|
1439
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
|
|
1440
1023
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_type
|
|
1441
1024
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type
|
|
1442
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.
|
|
1443
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type
|
|
1025
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_invoicing_type
|
|
1444
1026
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_type
|
|
1445
1027
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type
|
|
1446
1028
|
msgid "Invoicing type"
|
|
1447
1029
|
msgstr "Tipo de Fatuamento"
|
|
1448
1030
|
|
|
1449
|
-
#. module: contract
|
|
1450
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__is_auto_renew
|
|
1451
|
-
msgid "Is Auto Renew"
|
|
1452
|
-
msgstr "É Renovação Automática"
|
|
1453
|
-
|
|
1454
1031
|
#. module: contract
|
|
1455
1032
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_is_follower
|
|
1456
1033
|
msgid "Is Follower"
|
|
1457
1034
|
msgstr "É Seguidor"
|
|
1458
1035
|
|
|
1459
|
-
#. module: contract
|
|
1460
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_recurring_note
|
|
1461
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_recurring_note
|
|
1462
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_recurring_note
|
|
1463
|
-
msgid "Is Recurring Note"
|
|
1464
|
-
msgstr "É uma nota recorrente"
|
|
1465
|
-
|
|
1466
|
-
#. module: contract
|
|
1467
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
|
|
1468
|
-
msgid "Is suspension without end date"
|
|
1469
|
-
msgstr "É suspenso sem data final"
|
|
1470
|
-
|
|
1471
1036
|
#. module: contract
|
|
1472
1037
|
#. odoo-python
|
|
1473
1038
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
1474
|
-
#, python-format
|
|
1475
1039
|
msgid "January"
|
|
1476
1040
|
msgstr ""
|
|
1477
1041
|
|
|
1478
1042
|
#. module: contract
|
|
1479
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__journal_id
|
|
1480
1043
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__journal_id
|
|
1481
1044
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__journal_id
|
|
1482
1045
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
|
|
@@ -1496,51 +1059,43 @@ msgstr "Item Diário"
|
|
|
1496
1059
|
#. module: contract
|
|
1497
1060
|
#. odoo-python
|
|
1498
1061
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
1499
|
-
#, python-format
|
|
1500
1062
|
msgid "July"
|
|
1501
1063
|
msgstr ""
|
|
1502
1064
|
|
|
1503
1065
|
#. module: contract
|
|
1504
1066
|
#. odoo-python
|
|
1505
1067
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
1506
|
-
#, python-format
|
|
1507
1068
|
msgid "June"
|
|
1508
1069
|
msgstr ""
|
|
1509
1070
|
|
|
1510
1071
|
#. module: contract
|
|
1511
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced
|
|
1512
1072
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__last_date_invoiced
|
|
1513
1073
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__last_date_invoiced
|
|
1514
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.
|
|
1074
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__last_date_invoiced
|
|
1075
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__last_date_invoiced
|
|
1515
1076
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__last_date_invoiced
|
|
1516
1077
|
msgid "Last Date Invoiced"
|
|
1517
1078
|
msgstr "Última Data Faturada"
|
|
1518
1079
|
|
|
1519
1080
|
#. module: contract
|
|
1520
1081
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_uid
|
|
1521
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__write_uid
|
|
1522
1082
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__write_uid
|
|
1523
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__write_uid
|
|
1524
1083
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__write_uid
|
|
1525
1084
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__write_uid
|
|
1526
1085
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__write_uid
|
|
1527
1086
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__write_uid
|
|
1528
1087
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_uid
|
|
1529
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__write_uid
|
|
1530
1088
|
msgid "Last Updated by"
|
|
1531
1089
|
msgstr "Última Atualização Feita por"
|
|
1532
1090
|
|
|
1533
1091
|
#. module: contract
|
|
1534
1092
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_date
|
|
1535
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__write_date
|
|
1536
1093
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__write_date
|
|
1537
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__write_date
|
|
1538
1094
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__write_date
|
|
1539
1095
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__write_date
|
|
1540
1096
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__write_date
|
|
1541
1097
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__write_date
|
|
1542
1098
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_date
|
|
1543
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__write_date
|
|
1544
1099
|
msgid "Last Updated on"
|
|
1545
1100
|
msgstr "Última Atualização Feita em"
|
|
1546
1101
|
|
|
@@ -1550,17 +1105,16 @@ msgstr "Última Atualização Feita em"
|
|
|
1550
1105
|
msgid "Legend (for the markers inside invoice lines description)"
|
|
1551
1106
|
msgstr "Legenda (para marcadores na descrição das linhas da fatura)"
|
|
1552
1107
|
|
|
1108
|
+
#. module: contract
|
|
1109
|
+
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
|
1110
|
+
msgid "Lines"
|
|
1111
|
+
msgstr ""
|
|
1112
|
+
|
|
1553
1113
|
#. module: contract
|
|
1554
1114
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__manual_currency_id
|
|
1555
1115
|
msgid "Manual Currency"
|
|
1556
1116
|
msgstr "Moeda Manual"
|
|
1557
1117
|
|
|
1558
|
-
#. module: contract
|
|
1559
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
|
|
1560
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
|
|
1561
|
-
msgid "Manual Renew Needed"
|
|
1562
|
-
msgstr "Necessária Renovação Manual"
|
|
1563
|
-
|
|
1564
1118
|
#. module: contract
|
|
1565
1119
|
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_act_window
|
|
1566
1120
|
#: model:ir.ui.menu,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_menu
|
|
@@ -1576,25 +1130,12 @@ msgstr "Fatura Manualmente Contratos de Venda"
|
|
|
1576
1130
|
#. module: contract
|
|
1577
1131
|
#. odoo-python
|
|
1578
1132
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
1579
|
-
#, python-format
|
|
1580
1133
|
msgid "March"
|
|
1581
1134
|
msgstr ""
|
|
1582
1135
|
|
|
1583
|
-
#. module: contract
|
|
1584
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__line_recurrence
|
|
1585
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__line_recurrence
|
|
1586
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__line_recurrence
|
|
1587
|
-
msgid ""
|
|
1588
|
-
"Mark this check if you want to control recurrrence at line level instead of "
|
|
1589
|
-
"all together for the whole contract."
|
|
1590
|
-
msgstr ""
|
|
1591
|
-
"Marque esta verificação se desejar controlar a recorrência no nível da linha "
|
|
1592
|
-
"em vez de todos juntos para todo o contrato."
|
|
1593
|
-
|
|
1594
1136
|
#. module: contract
|
|
1595
1137
|
#. odoo-python
|
|
1596
1138
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
1597
|
-
#, python-format
|
|
1598
1139
|
msgid "May"
|
|
1599
1140
|
msgstr ""
|
|
1600
1141
|
|
|
@@ -1615,30 +1156,18 @@ msgid "Modifications"
|
|
|
1615
1156
|
msgstr "Modificações"
|
|
1616
1157
|
|
|
1617
1158
|
#. module: contract
|
|
1618
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__monthly
|
|
1619
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__monthly
|
|
1620
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__monthly
|
|
1621
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type__monthly
|
|
1622
1159
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__monthly
|
|
1623
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__monthly
|
|
1624
1160
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__monthly
|
|
1625
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.
|
|
1626
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__monthly
|
|
1627
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__monthly
|
|
1161
|
+
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__monthly
|
|
1628
1162
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__monthly
|
|
1629
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__monthly
|
|
1630
1163
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__monthly
|
|
1631
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__monthly
|
|
1632
1164
|
msgid "Month(s)"
|
|
1633
1165
|
msgstr "Mês(es)"
|
|
1634
1166
|
|
|
1635
1167
|
#. module: contract
|
|
1636
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__monthlylastday
|
|
1637
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__monthlylastday
|
|
1638
1168
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__monthlylastday
|
|
1639
1169
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__monthlylastday
|
|
1640
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.
|
|
1641
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__monthlylastday
|
|
1170
|
+
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__monthlylastday
|
|
1642
1171
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__monthlylastday
|
|
1643
1172
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__monthlylastday
|
|
1644
1173
|
msgid "Month(s) last day"
|
|
@@ -1652,13 +1181,10 @@ msgstr "Prazo Final da Minha Atividade"
|
|
|
1652
1181
|
#. module: contract
|
|
1653
1182
|
#. odoo-python
|
|
1654
1183
|
#: code:addons/contract/controllers/main.py:0
|
|
1655
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__name
|
|
1656
1184
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__name
|
|
1657
1185
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__name
|
|
1658
1186
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__name
|
|
1659
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__name
|
|
1660
1187
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_tree_view
|
|
1661
|
-
#, python-format
|
|
1662
1188
|
msgid "Name"
|
|
1663
1189
|
msgstr "Nome"
|
|
1664
1190
|
|
|
@@ -1682,35 +1208,37 @@ msgstr "Tipo da Próxima Atividade"
|
|
|
1682
1208
|
msgid "Next Invoice"
|
|
1683
1209
|
msgstr "Próxima fatura"
|
|
1684
1210
|
|
|
1685
|
-
#. module: contract
|
|
1686
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__recurring_next_date
|
|
1687
|
-
msgid "Next Invoice Date"
|
|
1688
|
-
msgstr "Próxima Data de Fatura"
|
|
1689
|
-
|
|
1690
1211
|
#. module: contract
|
|
1691
1212
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__next_period_date_end
|
|
1692
1213
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_end
|
|
1693
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.
|
|
1214
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__next_period_date_end
|
|
1215
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__next_period_date_end
|
|
1216
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__next_period_date_end
|
|
1694
1217
|
msgid "Next Period End"
|
|
1695
1218
|
msgstr "Final do próximo período"
|
|
1696
1219
|
|
|
1697
1220
|
#. module: contract
|
|
1698
1221
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__next_period_date_start
|
|
1699
1222
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_start
|
|
1700
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.
|
|
1223
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__next_period_date_start
|
|
1224
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__next_period_date_start
|
|
1225
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__next_period_date_start
|
|
1701
1226
|
msgid "Next Period Start"
|
|
1702
1227
|
msgstr "Início do próximo período"
|
|
1703
1228
|
|
|
1704
1229
|
#. module: contract
|
|
1705
|
-
#:
|
|
1706
|
-
|
|
1707
|
-
|
|
1708
|
-
|
|
1230
|
+
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_form_view
|
|
1231
|
+
msgid "Next period to invoice"
|
|
1232
|
+
msgstr ""
|
|
1233
|
+
|
|
1234
|
+
#. module: contract
|
|
1235
|
+
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__display_type__line_note
|
|
1236
|
+
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__display_type__line_note
|
|
1237
|
+
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
|
|
1709
1238
|
msgid "Note"
|
|
1710
1239
|
msgstr "Observação"
|
|
1711
1240
|
|
|
1712
1241
|
#. module: contract
|
|
1713
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode
|
|
1714
1242
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode
|
|
1715
1243
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode
|
|
1716
1244
|
msgid "Note Invoicing Mode"
|
|
@@ -1724,7 +1252,6 @@ msgstr "Observações"
|
|
|
1724
1252
|
#. module: contract
|
|
1725
1253
|
#. odoo-python
|
|
1726
1254
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
1727
|
-
#, python-format
|
|
1728
1255
|
msgid "November"
|
|
1729
1256
|
msgstr ""
|
|
1730
1257
|
|
|
@@ -1734,12 +1261,9 @@ msgid "Number of Actions"
|
|
|
1734
1261
|
msgstr "Número de Ações"
|
|
1735
1262
|
|
|
1736
1263
|
#. module: contract
|
|
1737
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_offset
|
|
1738
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset
|
|
1739
1264
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_offset
|
|
1740
1265
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_offset
|
|
1741
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.
|
|
1742
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_offset
|
|
1266
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_invoicing_offset
|
|
1743
1267
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_offset
|
|
1744
1268
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset
|
|
1745
1269
|
msgid ""
|
|
@@ -1767,25 +1291,31 @@ msgstr "Número de mensagens com erro de entrega"
|
|
|
1767
1291
|
#. module: contract
|
|
1768
1292
|
#. odoo-python
|
|
1769
1293
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
1770
|
-
#, python-format
|
|
1771
1294
|
msgid "October"
|
|
1772
1295
|
msgstr ""
|
|
1773
1296
|
|
|
1774
1297
|
#. module: contract
|
|
1775
1298
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_bank_statement_line__old_contract_id
|
|
1776
1299
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_move__old_contract_id
|
|
1777
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_payment__old_contract_id
|
|
1778
1300
|
msgid "Old Contract"
|
|
1779
1301
|
msgstr "Contrato Antigo"
|
|
1780
1302
|
|
|
1303
|
+
#. module: contract
|
|
1304
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__date_end
|
|
1305
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__date_end
|
|
1306
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurring_mixin__date_end
|
|
1307
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__date_end
|
|
1308
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__date_end
|
|
1309
|
+
msgid "Optional contract termination date (limits recurrence)"
|
|
1310
|
+
msgstr ""
|
|
1311
|
+
|
|
1781
1312
|
#. module: contract
|
|
1782
1313
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
1314
|
+
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
|
1783
1315
|
msgid "Other Information"
|
|
1784
1316
|
msgstr "Outras Informações"
|
|
1785
1317
|
|
|
1786
1318
|
#. module: contract
|
|
1787
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__partner_id
|
|
1788
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__partner_id
|
|
1789
1319
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__partner_id
|
|
1790
1320
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__partner_id
|
|
1791
1321
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__partner_id
|
|
@@ -1798,28 +1328,9 @@ msgstr "Parceiro"
|
|
|
1798
1328
|
msgid "Payment Terms"
|
|
1799
1329
|
msgstr "Condições de pagamento"
|
|
1800
1330
|
|
|
1801
|
-
#. module: contract
|
|
1802
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
1803
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
|
1804
|
-
msgid "Plan Start"
|
|
1805
|
-
msgstr "Plano Inicial"
|
|
1806
|
-
|
|
1807
|
-
#. module: contract
|
|
1808
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_plan_successor_allowed
|
|
1809
|
-
msgid "Plan successor allowed?"
|
|
1810
|
-
msgstr "Plano sucessor permitido?"
|
|
1811
|
-
|
|
1812
|
-
#. module: contract
|
|
1813
|
-
#. odoo-python
|
|
1814
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
1815
|
-
#, python-format
|
|
1816
|
-
msgid "Plan successor not allowed for this line"
|
|
1817
|
-
msgstr "Plano sucessor não permitido para esta linha"
|
|
1818
|
-
|
|
1819
1331
|
#. module: contract
|
|
1820
1332
|
#. odoo-python
|
|
1821
1333
|
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
|
|
1822
|
-
#, python-format
|
|
1823
1334
|
msgid ""
|
|
1824
1335
|
"Please define a %(contract_type)s journal for the company '%(company)s'."
|
|
1825
1336
|
msgstr "Defina um diário %(contract_type)s para a empresa '%(company)s'."
|
|
@@ -1830,34 +1341,23 @@ msgid "Portal Access URL"
|
|
|
1830
1341
|
msgstr "URL do Portal de Acesso"
|
|
1831
1342
|
|
|
1832
1343
|
#. module: contract
|
|
1833
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type__post-paid
|
|
1834
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type__post-paid
|
|
1835
1344
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_invoicing_type__post-paid
|
|
1836
1345
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_invoicing_type__post-paid
|
|
1837
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.
|
|
1838
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type__post-paid
|
|
1346
|
+
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_invoicing_type__post-paid
|
|
1839
1347
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_invoicing_type__post-paid
|
|
1840
1348
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_invoicing_type__post-paid
|
|
1841
1349
|
msgid "Post-paid"
|
|
1842
1350
|
msgstr "Pós-pago"
|
|
1843
1351
|
|
|
1844
1352
|
#. module: contract
|
|
1845
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type__pre-paid
|
|
1846
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type__pre-paid
|
|
1847
1353
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_invoicing_type__pre-paid
|
|
1848
1354
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_invoicing_type__pre-paid
|
|
1849
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.
|
|
1850
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type__pre-paid
|
|
1355
|
+
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_invoicing_type__pre-paid
|
|
1851
1356
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_invoicing_type__pre-paid
|
|
1852
1357
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_invoicing_type__pre-paid
|
|
1853
1358
|
msgid "Pre-paid"
|
|
1854
1359
|
msgstr "Pré-pago"
|
|
1855
1360
|
|
|
1856
|
-
#. module: contract
|
|
1857
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id
|
|
1858
|
-
msgid "Predecessor Contract Line"
|
|
1859
|
-
msgstr "Linha de Contrato Antecessor"
|
|
1860
|
-
|
|
1861
1361
|
#. module: contract
|
|
1862
1362
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
1863
1363
|
msgid "Preview"
|
|
@@ -1869,7 +1369,6 @@ msgid "Price unit"
|
|
|
1869
1369
|
msgstr "Preço Unitário"
|
|
1870
1370
|
|
|
1871
1371
|
#. module: contract
|
|
1872
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__pricelist_id
|
|
1873
1372
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__pricelist_id
|
|
1874
1373
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__pricelist_id
|
|
1875
1374
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
|
|
@@ -1877,7 +1376,6 @@ msgid "Pricelist"
|
|
|
1877
1376
|
msgstr "Lista de preço"
|
|
1878
1377
|
|
|
1879
1378
|
#. module: contract
|
|
1880
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_id
|
|
1881
1379
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_id
|
|
1882
1380
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_id
|
|
1883
1381
|
msgid "Product"
|
|
@@ -1891,7 +1389,6 @@ msgid "Purchase Contracts"
|
|
|
1891
1389
|
msgstr "Contratos de Compra"
|
|
1892
1390
|
|
|
1893
1391
|
#. module: contract
|
|
1894
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__quantity
|
|
1895
1392
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__quantity
|
|
1896
1393
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__quantity
|
|
1897
1394
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
|
@@ -1899,52 +1396,42 @@ msgid "Quantity"
|
|
|
1899
1396
|
msgstr "Quantidade"
|
|
1900
1397
|
|
|
1901
1398
|
#. module: contract
|
|
1902
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__quarterly
|
|
1903
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__quarterly
|
|
1904
1399
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__quarterly
|
|
1905
1400
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__quarterly
|
|
1906
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.
|
|
1907
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__quarterly
|
|
1401
|
+
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__quarterly
|
|
1908
1402
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__quarterly
|
|
1909
1403
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__quarterly
|
|
1910
1404
|
msgid "Quarter(s)"
|
|
1911
1405
|
msgstr "Trimestre(s)"
|
|
1912
1406
|
|
|
1913
1407
|
#. module: contract
|
|
1914
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__rating_ids
|
|
1915
|
-
msgid "Ratings"
|
|
1916
|
-
msgstr ""
|
|
1917
|
-
|
|
1918
|
-
#. module: contract
|
|
1919
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_rule_type
|
|
1920
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type
|
|
1921
1408
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_rule_type
|
|
1922
1409
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
|
|
1923
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.
|
|
1924
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type
|
|
1410
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_rule_type
|
|
1925
1411
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_rule_type
|
|
1926
1412
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
|
|
1413
|
+
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
|
|
1927
1414
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
|
1928
1415
|
msgid "Recurrence"
|
|
1929
1416
|
msgstr "Recorrência"
|
|
1930
1417
|
|
|
1931
1418
|
#. module: contract
|
|
1932
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__line_recurrence
|
|
1933
1419
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__line_recurrence
|
|
1934
1420
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__line_recurrence
|
|
1935
1421
|
msgid "Recurrence at line level?"
|
|
1936
1422
|
msgstr "Recorrência no nível da linha?"
|
|
1937
1423
|
|
|
1938
|
-
#. module: contract
|
|
1939
|
-
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_mixin
|
|
1940
|
-
msgid "Recurrency mixin for contract models"
|
|
1941
|
-
msgstr "Mixin de recorrência para modelos de contrato"
|
|
1942
|
-
|
|
1943
1424
|
#. module: contract
|
|
1944
1425
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
1945
1426
|
msgid "Recurring Invoices"
|
|
1946
1427
|
msgstr "Faturas recorrentes"
|
|
1947
1428
|
|
|
1429
|
+
#. module: contract
|
|
1430
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_recurring_note
|
|
1431
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_recurring_note
|
|
1432
|
+
msgid "Recurring Note"
|
|
1433
|
+
msgstr ""
|
|
1434
|
+
|
|
1948
1435
|
#. module: contract
|
|
1949
1436
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
1950
1437
|
msgid "Recurring Type"
|
|
@@ -1955,48 +1442,9 @@ msgstr "Tipo Recorrente"
|
|
|
1955
1442
|
#: code:addons/contract/controllers/main.py:0
|
|
1956
1443
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__code
|
|
1957
1444
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
|
|
1958
|
-
#, python-format
|
|
1959
1445
|
msgid "Reference"
|
|
1960
1446
|
msgstr "Referência"
|
|
1961
1447
|
|
|
1962
|
-
#. module: contract
|
|
1963
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
1964
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
|
1965
|
-
msgid "Renew"
|
|
1966
|
-
msgstr "Renovação"
|
|
1967
|
-
|
|
1968
|
-
#. module: contract
|
|
1969
|
-
#: model:ir.actions.server,name:contract.contract_line_cron_for_renew_ir_actions_server
|
|
1970
|
-
msgid "Renew Contract lines"
|
|
1971
|
-
msgstr "Renovar Linhas do Contrato"
|
|
1972
|
-
|
|
1973
|
-
#. module: contract
|
|
1974
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval
|
|
1975
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
|
|
1976
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
|
|
1977
|
-
msgid "Renew Every"
|
|
1978
|
-
msgstr "Renovar a Cada"
|
|
1979
|
-
|
|
1980
|
-
#. module: contract
|
|
1981
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval
|
|
1982
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
|
|
1983
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
|
|
1984
|
-
msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)"
|
|
1985
|
-
msgstr "Renovar a cada (Dias/Semana/Mês/Ano)"
|
|
1986
|
-
|
|
1987
|
-
#. module: contract
|
|
1988
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
|
|
1989
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
|
|
1990
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
|
|
1991
|
-
msgid "Renewal type"
|
|
1992
|
-
msgstr "Tipo de renovação"
|
|
1993
|
-
|
|
1994
|
-
#. module: contract
|
|
1995
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment_required
|
|
1996
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__terminate_comment_required
|
|
1997
|
-
msgid "Require a termination comment"
|
|
1998
|
-
msgstr "Exigir um comentário sobre a rescisão"
|
|
1999
|
-
|
|
2000
1448
|
#. module: contract
|
|
2001
1449
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__user_id
|
|
2002
1450
|
msgid "Responsible"
|
|
@@ -2015,10 +1463,9 @@ msgid "Sale Contracts"
|
|
|
2015
1463
|
msgstr "Contratos de Venda"
|
|
2016
1464
|
|
|
2017
1465
|
#. module: contract
|
|
2018
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__display_type__line_section
|
|
2019
1466
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__display_type__line_section
|
|
2020
1467
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__display_type__line_section
|
|
2021
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.
|
|
1468
|
+
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
|
|
2022
1469
|
msgid "Section"
|
|
2023
1470
|
msgstr "Seção"
|
|
2024
1471
|
|
|
@@ -2028,12 +1475,9 @@ msgid "Security Token"
|
|
|
2028
1475
|
msgstr "Token de Segurança"
|
|
2029
1476
|
|
|
2030
1477
|
#. module: contract
|
|
2031
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__semesterly
|
|
2032
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__semesterly
|
|
2033
1478
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__semesterly
|
|
2034
1479
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__semesterly
|
|
2035
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.
|
|
2036
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__semesterly
|
|
1480
|
+
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__semesterly
|
|
2037
1481
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__semesterly
|
|
2038
1482
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__semesterly
|
|
2039
1483
|
msgid "Semester(s)"
|
|
@@ -2052,24 +1496,15 @@ msgstr "Enviar"
|
|
|
2052
1496
|
#. module: contract
|
|
2053
1497
|
#. odoo-python
|
|
2054
1498
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
2055
|
-
#, python-format
|
|
2056
1499
|
msgid "September"
|
|
2057
1500
|
msgstr ""
|
|
2058
1501
|
|
|
2059
1502
|
#. module: contract
|
|
2060
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
|
|
2061
1503
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__sequence
|
|
2062
1504
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__sequence
|
|
2063
1505
|
msgid "Sequence"
|
|
2064
1506
|
msgstr "Sequência"
|
|
2065
1507
|
|
|
2066
|
-
#. module: contract
|
|
2067
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
|
|
2068
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__sequence
|
|
2069
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__sequence
|
|
2070
|
-
msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts"
|
|
2071
|
-
msgstr "Sequência da linha do contrato ao exibir contratos"
|
|
2072
|
-
|
|
2073
1508
|
#. module: contract
|
|
2074
1509
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
|
|
2075
1510
|
msgid "Show the purchase contracts for this partner"
|
|
@@ -2081,38 +1516,15 @@ msgid "Show the sale contracts for this partner"
|
|
|
2081
1516
|
msgstr "Exibir os contratos de venda para este parceiro"
|
|
2082
1517
|
|
|
2083
1518
|
#. module: contract
|
|
2084
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__specific_price
|
|
2085
1519
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__specific_price
|
|
2086
1520
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__specific_price
|
|
2087
1521
|
msgid "Specific Price"
|
|
2088
1522
|
msgstr "Preço Específico"
|
|
2089
1523
|
|
|
2090
1524
|
#. module: contract
|
|
2091
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_rule_type
|
|
2092
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type
|
|
2093
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_rule_type
|
|
2094
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
|
|
2095
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type
|
|
2096
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type
|
|
2097
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_rule_type
|
|
2098
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
|
|
2099
|
-
msgid "Specify Interval for automatic invoice generation."
|
|
2100
|
-
msgstr "Especifique o intervalo para geração automática da fatura."
|
|
2101
|
-
|
|
2102
|
-
#. module: contract
|
|
2103
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
|
|
2104
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
|
|
2105
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
|
|
2106
|
-
msgid "Specify Interval for automatic renewal."
|
|
2107
|
-
msgstr "Especifique o intervalo para renovação automáticas."
|
|
2108
|
-
|
|
2109
|
-
#. module: contract
|
|
2110
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type
|
|
2111
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
|
|
2112
1525
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_type
|
|
2113
1526
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type
|
|
2114
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.
|
|
2115
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type
|
|
1527
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_invoicing_type
|
|
2116
1528
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_type
|
|
2117
1529
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type
|
|
2118
1530
|
msgid ""
|
|
@@ -2123,9 +1535,13 @@ msgstr ""
|
|
|
2123
1535
|
"(pós-pago) do período."
|
|
2124
1536
|
|
|
2125
1537
|
#. module: contract
|
|
2126
|
-
#: model:ir.model.fields,
|
|
2127
|
-
|
|
2128
|
-
|
|
1538
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_rule_type
|
|
1539
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
|
|
1540
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_rule_type
|
|
1541
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_rule_type
|
|
1542
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
|
|
1543
|
+
msgid "Specify interval for automatic invoice generation."
|
|
1544
|
+
msgstr ""
|
|
2129
1545
|
|
|
2130
1546
|
#. module: contract
|
|
2131
1547
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_state
|
|
@@ -2141,48 +1557,6 @@ msgstr ""
|
|
|
2141
1557
|
"Planejada: Atividade futura."
|
|
2142
1558
|
|
|
2143
1559
|
#. module: contract
|
|
2144
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
2145
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
|
2146
|
-
msgid "Stop"
|
|
2147
|
-
msgstr "Parar"
|
|
2148
|
-
|
|
2149
|
-
#. module: contract
|
|
2150
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
|
|
2151
|
-
msgid "Stop Date"
|
|
2152
|
-
msgstr "Data de Parada"
|
|
2153
|
-
|
|
2154
|
-
#. module: contract
|
|
2155
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
2156
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
|
2157
|
-
msgid "Stop Plan Successor"
|
|
2158
|
-
msgstr "Parar Plano Sucessor"
|
|
2159
|
-
|
|
2160
|
-
#. module: contract
|
|
2161
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_allowed
|
|
2162
|
-
msgid "Stop allowed?"
|
|
2163
|
-
msgstr "Parar permitido?"
|
|
2164
|
-
|
|
2165
|
-
#. module: contract
|
|
2166
|
-
#. odoo-python
|
|
2167
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
2168
|
-
#, python-format
|
|
2169
|
-
msgid "Stop not allowed for this line"
|
|
2170
|
-
msgstr "Parar não permitido para esta linha"
|
|
2171
|
-
|
|
2172
|
-
#. module: contract
|
|
2173
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_plan_successor_allowed
|
|
2174
|
-
msgid "Stop/Plan successor allowed?"
|
|
2175
|
-
msgstr "Parar/Plano sucessor permitido?"
|
|
2176
|
-
|
|
2177
|
-
#. module: contract
|
|
2178
|
-
#. odoo-python
|
|
2179
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
2180
|
-
#, python-format
|
|
2181
|
-
msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line"
|
|
2182
|
-
msgstr "Parar/Plano sucessor não permitido para esta linha"
|
|
2183
|
-
|
|
2184
|
-
#. module: contract
|
|
2185
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_subtotal
|
|
2186
1560
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_subtotal
|
|
2187
1561
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_subtotal
|
|
2188
1562
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
|
@@ -2190,12 +1564,6 @@ msgid "Sub Total"
|
|
|
2190
1564
|
msgstr "Subtotal"
|
|
2191
1565
|
|
|
2192
1566
|
#. module: contract
|
|
2193
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
|
|
2194
|
-
msgid "Successor Contract Line"
|
|
2195
|
-
msgstr "Linha do Contrato Sucessor"
|
|
2196
|
-
|
|
2197
|
-
#. module: contract
|
|
2198
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__contract_type__purchase
|
|
2199
1567
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__contract_type__purchase
|
|
2200
1568
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_manually_create_invoice__contract_type__purchase
|
|
2201
1569
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__contract_type__purchase
|
|
@@ -2219,115 +1587,16 @@ msgstr ""
|
|
|
2219
1587
|
msgid "Supplier Contracts"
|
|
2220
1588
|
msgstr "Contratos de Fornecedor"
|
|
2221
1589
|
|
|
2222
|
-
#. module: contract
|
|
2223
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
|
|
2224
|
-
msgid "Suspension End Date"
|
|
2225
|
-
msgstr "Suspensão da Data Final"
|
|
2226
|
-
|
|
2227
|
-
#. module: contract
|
|
2228
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
|
|
2229
|
-
msgid "Suspension Start Date"
|
|
2230
|
-
msgstr "Suspensão da Data Inicial"
|
|
2231
|
-
|
|
2232
1590
|
#. module: contract
|
|
2233
1591
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__tag_ids
|
|
2234
1592
|
msgid "Tags"
|
|
2235
1593
|
msgstr "Marcadores"
|
|
2236
1594
|
|
|
2237
1595
|
#. module: contract
|
|
2238
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type
|
|
2239
1596
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__display_type
|
|
2240
1597
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__display_type
|
|
2241
|
-
msgid "Technical field for UX
|
|
2242
|
-
msgstr "Campo técnico para fins de UX (User Experience)."
|
|
2243
|
-
|
|
2244
|
-
#. module: contract
|
|
2245
|
-
#. odoo-python
|
|
2246
|
-
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
|
|
2247
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
2248
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
|
|
2249
|
-
#, python-format
|
|
2250
|
-
msgid "Terminate Contract"
|
|
2251
|
-
msgstr "Encerrar contrato"
|
|
2252
|
-
|
|
2253
|
-
#. module: contract
|
|
2254
|
-
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract_terminate
|
|
2255
|
-
msgid "Terminate Contract Wizard"
|
|
2256
|
-
msgstr "Assistente de Encerramento de Contrato"
|
|
2257
|
-
|
|
2258
|
-
#. module: contract
|
|
2259
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_with_last_date_invoiced
|
|
2260
|
-
msgid "Terminate lines with last date invoiced"
|
|
2261
|
-
msgstr ""
|
|
2262
|
-
|
|
2263
|
-
#. module: contract
|
|
2264
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_with_last_date_invoiced
|
|
2265
|
-
msgid ""
|
|
2266
|
-
"Terminate the contract lines with the last invoiced date if they cannot be "
|
|
2267
|
-
"terminated with the date reported in the wizard."
|
|
2268
|
-
msgstr ""
|
|
2269
|
-
|
|
2270
|
-
#. module: contract
|
|
2271
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__is_terminated
|
|
2272
|
-
msgid "Terminated"
|
|
2273
|
-
msgstr "Encerrado"
|
|
2274
|
-
|
|
2275
|
-
#. module: contract
|
|
2276
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_comment
|
|
2277
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment
|
|
2278
|
-
msgid "Termination Comment"
|
|
2279
|
-
msgstr "Comentário sobre o Encerramento"
|
|
2280
|
-
|
|
2281
|
-
#. module: contract
|
|
2282
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_date
|
|
2283
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_date
|
|
2284
|
-
msgid "Termination Date"
|
|
2285
|
-
msgstr "Data de Encerramento"
|
|
2286
|
-
|
|
2287
|
-
#. module: contract
|
|
2288
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_interval
|
|
2289
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_interval
|
|
2290
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_interval
|
|
2291
|
-
msgid "Termination Notice Before"
|
|
2292
|
-
msgstr "Aviso de Rescisão Anterior"
|
|
2293
|
-
|
|
2294
|
-
#. module: contract
|
|
2295
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date
|
|
2296
|
-
msgid "Termination Notice Date"
|
|
2297
|
-
msgstr "Data do Aviso de Rescisão"
|
|
2298
|
-
|
|
2299
|
-
#. module: contract
|
|
2300
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type
|
|
2301
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_rule_type
|
|
2302
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_rule_type
|
|
2303
|
-
msgid "Termination Notice type"
|
|
2304
|
-
msgstr "Tipo de Aviso de Rescisão"
|
|
2305
|
-
|
|
2306
|
-
#. module: contract
|
|
2307
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_reason_id
|
|
2308
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_reason_id
|
|
2309
|
-
msgid "Termination Reason"
|
|
2310
|
-
msgstr "Razão do Encerramento"
|
|
2311
|
-
|
|
2312
|
-
#. module: contract
|
|
2313
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
2314
|
-
msgid "This contract was terminated for the reason"
|
|
2315
|
-
msgstr "Este contrato foi rescindido pela razão"
|
|
2316
|
-
|
|
2317
|
-
#. module: contract
|
|
2318
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
|
|
2319
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
|
|
2320
|
-
msgid ""
|
|
2321
|
-
"This flag is used to make a difference between a definitive stopand "
|
|
2322
|
-
"temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance"
|
|
1598
|
+
msgid "Technical field for UX purposes."
|
|
2323
1599
|
msgstr ""
|
|
2324
|
-
"Esta flag é utilizada para diferenciar uma parada definitiva e temporária "
|
|
2325
|
-
"para a qual um usuário não poderá planejar antecipadamente um sucessor"
|
|
2326
|
-
|
|
2327
|
-
#. module: contract
|
|
2328
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__to-renew
|
|
2329
|
-
msgid "To renew"
|
|
2330
|
-
msgstr "Para renovar"
|
|
2331
1600
|
|
|
2332
1601
|
#. module: contract
|
|
2333
1602
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration
|
|
@@ -2335,65 +1604,22 @@ msgid "Type of the exception activity on record."
|
|
|
2335
1604
|
msgstr "Tipo de atividade de exceção registrada."
|
|
2336
1605
|
|
|
2337
1606
|
#. module: contract
|
|
2338
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed
|
|
2339
|
-
msgid "Un-Cancel allowed?"
|
|
2340
|
-
msgstr "Cancelar Cancelamento permitido?"
|
|
2341
|
-
|
|
2342
|
-
#. module: contract
|
|
2343
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
2344
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
|
2345
|
-
msgid "Un-cancel"
|
|
2346
|
-
msgstr "Cancelar Cancelamento"
|
|
2347
|
-
|
|
2348
|
-
#. module: contract
|
|
2349
|
-
#. odoo-python
|
|
2350
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
2351
|
-
#, python-format
|
|
2352
|
-
msgid "Un-cancel not allowed for this line"
|
|
2353
|
-
msgstr "Cancelar cancelamento não permitido para esta linha"
|
|
2354
|
-
|
|
2355
|
-
#. module: contract
|
|
2356
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_unit
|
|
2357
1607
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_unit
|
|
2358
1608
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_unit
|
|
2359
1609
|
msgid "Unit Price"
|
|
2360
1610
|
msgstr "Preço Unitário"
|
|
2361
1611
|
|
|
2362
1612
|
#. module: contract
|
|
2363
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__uom_id
|
|
2364
1613
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__uom_id
|
|
2365
1614
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__uom_id
|
|
2366
1615
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
2367
1616
|
msgstr "Unidade de Medida"
|
|
2368
1617
|
|
|
2369
|
-
#. module: contract
|
|
2370
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__upcoming
|
|
2371
|
-
msgid "Upcoming"
|
|
2372
|
-
msgstr "Próximos"
|
|
2373
|
-
|
|
2374
|
-
#. module: contract
|
|
2375
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__upcoming-close
|
|
2376
|
-
msgid "Upcoming Close"
|
|
2377
|
-
msgstr "Próximo Fechamento"
|
|
2378
|
-
|
|
2379
|
-
#. module: contract
|
|
2380
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
2381
|
-
msgid "Update Termination Details"
|
|
2382
|
-
msgstr "Atualizar detalhes do Encerramento"
|
|
2383
|
-
|
|
2384
1618
|
#. module: contract
|
|
2385
1619
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
2386
1620
|
msgid "VAT:"
|
|
2387
1621
|
msgstr "VAT:"
|
|
2388
1622
|
|
|
2389
|
-
#. module: contract
|
|
2390
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_plan_successor_form_view
|
|
2391
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
|
|
2392
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
|
|
2393
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view
|
|
2394
|
-
msgid "Validate"
|
|
2395
|
-
msgstr "Validar"
|
|
2396
|
-
|
|
2397
1623
|
#. module: contract
|
|
2398
1624
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__website_message_ids
|
|
2399
1625
|
msgid "Website Messages"
|
|
@@ -2405,32 +1631,27 @@ msgid "Website communication history"
|
|
|
2405
1631
|
msgstr "Histórico de comunicação do site"
|
|
2406
1632
|
|
|
2407
1633
|
#. module: contract
|
|
2408
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__weekly
|
|
2409
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__weekly
|
|
2410
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__weekly
|
|
2411
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type__weekly
|
|
2412
1634
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__weekly
|
|
2413
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__weekly
|
|
2414
1635
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__weekly
|
|
2415
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.
|
|
2416
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__weekly
|
|
2417
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__weekly
|
|
1636
|
+
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__weekly
|
|
2418
1637
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__weekly
|
|
2419
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__weekly
|
|
2420
1638
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__weekly
|
|
2421
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__weekly
|
|
2422
1639
|
msgid "Week(s)"
|
|
2423
1640
|
msgstr "Semana(s)"
|
|
2424
1641
|
|
|
2425
1642
|
#. module: contract
|
|
2426
|
-
#: model:ir.model.fields
|
|
1643
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode
|
|
1644
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode
|
|
1645
|
+
msgid "When to invoice this note line relative to others."
|
|
1646
|
+
msgstr ""
|
|
1647
|
+
|
|
1648
|
+
#. module: contract
|
|
2427
1649
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__with_next_line
|
|
2428
1650
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__with_next_line
|
|
2429
1651
|
msgid "With next line"
|
|
2430
1652
|
msgstr "Com a próxima linha"
|
|
2431
1653
|
|
|
2432
1654
|
#. module: contract
|
|
2433
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__with_previous_line
|
|
2434
1655
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__with_previous_line
|
|
2435
1656
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__with_previous_line
|
|
2436
1657
|
msgid "With previous line"
|
|
@@ -2442,38 +1663,17 @@ msgid "With running contracts"
|
|
|
2442
1663
|
msgstr "Com contratos em execução"
|
|
2443
1664
|
|
|
2444
1665
|
#. module: contract
|
|
2445
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__yearly
|
|
2446
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__yearly
|
|
2447
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__yearly
|
|
2448
1666
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__yearly
|
|
2449
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__yearly
|
|
2450
1667
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__yearly
|
|
2451
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.
|
|
2452
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__yearly
|
|
1668
|
+
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__yearly
|
|
2453
1669
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__yearly
|
|
2454
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__yearly
|
|
2455
1670
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__yearly
|
|
2456
1671
|
msgid "Year(s)"
|
|
2457
1672
|
msgstr "Ano(s)"
|
|
2458
1673
|
|
|
2459
|
-
#. module: contract
|
|
2460
|
-
#. odoo-python
|
|
2461
|
-
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
|
|
2462
|
-
#, python-format
|
|
2463
|
-
msgid "You are not allowed to terminate contracts."
|
|
2464
|
-
msgstr "Você não está autorizado a encerrar contratos."
|
|
2465
|
-
|
|
2466
|
-
#. module: contract
|
|
2467
|
-
#. odoo-python
|
|
2468
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
2469
|
-
#, python-format
|
|
2470
|
-
msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time."
|
|
2471
|
-
msgstr "Você não pode adiar uma linha de contrato faturada pelo menos uma vez."
|
|
2472
|
-
|
|
2473
1674
|
#. module: contract
|
|
2474
1675
|
#. odoo-python
|
|
2475
1676
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
2476
|
-
#, python-format
|
|
2477
1677
|
msgid ""
|
|
2478
1678
|
"You can't have a date of next invoice anterior to the start of the contract "
|
|
2479
1679
|
"line '%s'"
|
|
@@ -2484,7 +1684,6 @@ msgstr ""
|
|
|
2484
1684
|
#. module: contract
|
|
2485
1685
|
#. odoo-python
|
|
2486
1686
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
2487
|
-
#, python-format
|
|
2488
1687
|
msgid ""
|
|
2489
1688
|
"You can't have the end date before the date of last invoice for the contract "
|
|
2490
1689
|
"line '%s'"
|
|
@@ -2495,7 +1694,6 @@ msgstr ""
|
|
|
2495
1694
|
#. module: contract
|
|
2496
1695
|
#. odoo-python
|
|
2497
1696
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
2498
|
-
#, python-format
|
|
2499
1697
|
msgid ""
|
|
2500
1698
|
"You can't have the next invoice date before the date of last invoice for the "
|
|
2501
1699
|
"contract line '%s'"
|
|
@@ -2506,7 +1704,6 @@ msgstr ""
|
|
|
2506
1704
|
#. module: contract
|
|
2507
1705
|
#. odoo-python
|
|
2508
1706
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
2509
|
-
#, python-format
|
|
2510
1707
|
msgid ""
|
|
2511
1708
|
"You can't have the start date after the date of last invoice for the "
|
|
2512
1709
|
"contract line '%s'"
|
|
@@ -2517,7 +1714,6 @@ msgstr ""
|
|
|
2517
1714
|
#. module: contract
|
|
2518
1715
|
#. odoo-python
|
|
2519
1716
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
2520
|
-
#, python-format
|
|
2521
1717
|
msgid "You must supply a date of next invoice for contract line '%s'"
|
|
2522
1718
|
msgstr ""
|
|
2523
1719
|
"Você deve fornecer uma data da próxima fatura para a linha do contrato '%s'"
|
|
@@ -2525,20 +1721,15 @@ msgstr ""
|
|
|
2525
1721
|
#. module: contract
|
|
2526
1722
|
#. odoo-python
|
|
2527
1723
|
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
|
|
2528
|
-
#, python-format
|
|
2529
1724
|
msgid "by contract"
|
|
2530
1725
|
msgstr ""
|
|
2531
1726
|
|
|
2532
1727
|
#. module: contract
|
|
2533
1728
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
1729
|
+
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
|
2534
1730
|
msgid "e.g. Contract XYZ"
|
|
2535
1731
|
msgstr "ex: Contrato XYZ"
|
|
2536
1732
|
|
|
2537
|
-
#. module: contract
|
|
2538
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
2539
|
-
msgid "on"
|
|
2540
|
-
msgstr "em"
|
|
2541
|
-
|
|
2542
1733
|
#. module: contract
|
|
2543
1734
|
#: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template
|
|
2544
1735
|
msgid "{{ object.company_id.name }} Contract (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
|
|
@@ -2553,6 +1744,557 @@ msgstr ""
|
|
|
2553
1744
|
"{{ object.company_id.name }} Contrato (Ref {{ object.name or 'n/a' }}) - "
|
|
2554
1745
|
"Modificações"
|
|
2555
1746
|
|
|
1747
|
+
#~ msgid ""
|
|
1748
|
+
#~ "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
|
1749
|
+
#~ "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; "
|
|
1750
|
+
#~ "\">\n"
|
|
1751
|
+
#~ " <p>Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or '' \"></t>,"
|
|
1752
|
+
#~ "</p>\n"
|
|
1753
|
+
#~ " <p>A new contract has been created: </p>\n"
|
|
1754
|
+
#~ "\n"
|
|
1755
|
+
#~ " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: "
|
|
1756
|
+
#~ "30px;\">\n"
|
|
1757
|
+
#~ " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br>\n"
|
|
1758
|
+
#~ " &nbsp;&nbsp;Contract: <strong t-out=\"object."
|
|
1759
|
+
#~ "name\"></strong><br>\n"
|
|
1760
|
+
#~ " <t t-if=\"object.date_start\">\n"
|
|
1761
|
+
#~ " &nbsp;&nbsp;Contract Date Start: <t t-"
|
|
1762
|
+
#~ "out=\"object.date_start or ''\"></t><br>\n"
|
|
1763
|
+
#~ " </t>\n"
|
|
1764
|
+
#~ "\n"
|
|
1765
|
+
#~ " <t t-if=\"object.user_id\">\n"
|
|
1766
|
+
#~ " <t t-if=\"object.user_id.email\">\n"
|
|
1767
|
+
#~ " &nbsp;&nbsp;Your Contact: <a t-att-"
|
|
1768
|
+
#~ "href=\"'mailto:%s?subject=Contract %s' % (object.user_id.email, object."
|
|
1769
|
+
#~ "name)\" t-out=\"object.user_id.name\"></a>\n"
|
|
1770
|
+
#~ " </t>\n"
|
|
1771
|
+
#~ " <t t-else=\"\">\n"
|
|
1772
|
+
#~ " &nbsp;&nbsp;Your Contact: <t t-"
|
|
1773
|
+
#~ "out=\"object.user_id.name\"></t>\n"
|
|
1774
|
+
#~ " </t>\n"
|
|
1775
|
+
#~ " </t>\n"
|
|
1776
|
+
#~ " </p>\n"
|
|
1777
|
+
#~ "\n"
|
|
1778
|
+
#~ " <br>\n"
|
|
1779
|
+
#~ " <p>If you have any questions, do not hesitate to contact "
|
|
1780
|
+
#~ "us.</p>\n"
|
|
1781
|
+
#~ " <p>Thank you for choosing <t t-out=\"object.company_id."
|
|
1782
|
+
#~ "name or 'us'\"></t>!</p>\n"
|
|
1783
|
+
#~ " <br>\n"
|
|
1784
|
+
#~ " <br>\n"
|
|
1785
|
+
#~ " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; "
|
|
1786
|
+
#~ "background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-"
|
|
1787
|
+
#~ "right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
|
1788
|
+
#~ " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-"
|
|
1789
|
+
#~ "size: 12px; color: #DDD;\">\n"
|
|
1790
|
+
#~ " <strong style=\"text-transform:uppercase;\" t-"
|
|
1791
|
+
#~ "out=\"object.company_id.name\"></strong></h3>\n"
|
|
1792
|
+
#~ " </div>\n"
|
|
1793
|
+
#~ " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px "
|
|
1794
|
+
#~ "14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
|
1795
|
+
#~ " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; "
|
|
1796
|
+
#~ "display: block; \">\n"
|
|
1797
|
+
#~ " <address t-field=\"object.company_id.sudo()."
|
|
1798
|
+
#~ "partner_id\" t-options='{\"widget\": \"contact\", \"fields\": [\"name\", "
|
|
1799
|
+
#~ "\"address\"], \"no_marker\": True}'></address>\n"
|
|
1800
|
+
#~ " </span>\n"
|
|
1801
|
+
#~ " <t t-if=\"object.company_id.phone\">\n"
|
|
1802
|
+
#~ " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; "
|
|
1803
|
+
#~ "margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: "
|
|
1804
|
+
#~ "0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
|
1805
|
+
#~ " Phone: <t t-out=\"object.company_id.phone\"></"
|
|
1806
|
+
#~ "t>\n"
|
|
1807
|
+
#~ " </div>\n"
|
|
1808
|
+
#~ " </t>\n"
|
|
1809
|
+
#~ " <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
|
|
1810
|
+
#~ " <div>\n"
|
|
1811
|
+
#~ " Web: <a t-att-href=\"object.company_id."
|
|
1812
|
+
#~ "website\" t-out=\"object.company_id.website\"></a>\n"
|
|
1813
|
+
#~ " </div>\n"
|
|
1814
|
+
#~ " </t>\n"
|
|
1815
|
+
#~ " </div>\n"
|
|
1816
|
+
#~ " <br>\n"
|
|
1817
|
+
#~ " <a t-att-href=\"'%s/my/contracts/%s?access_token=%s' % "
|
|
1818
|
+
#~ "(object.get_base_url(), object.id, object.access_token)\" "
|
|
1819
|
+
#~ "target=\"_blank\" style=\"background-color:#875A7B;padding: 8px 16px 8px "
|
|
1820
|
+
#~ "16px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-"
|
|
1821
|
+
#~ "size:13px;\">View contract</a>\n"
|
|
1822
|
+
#~ " </div>\n"
|
|
1823
|
+
#~ " "
|
|
1824
|
+
#~ msgstr ""
|
|
1825
|
+
#~ "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
|
1826
|
+
#~ "serif; tamanho da fonte: 12px; cor: rgb(34, 34, 34); cor de fundo: #FFF; "
|
|
1827
|
+
#~ "\">\n"
|
|
1828
|
+
#~ " <p>Olá <t t-out=\"object.partner_id.name ou '' \"></t>,</"
|
|
1829
|
+
#~ "p>\n"
|
|
1830
|
+
#~ " <p>Um novo contrato foi criado: </p>\n"
|
|
1831
|
+
#~ "\n"
|
|
1832
|
+
#~ " <p style=\"border-left: 1px sólido #8e0000; margin-left: "
|
|
1833
|
+
#~ "30px;\">\n"
|
|
1834
|
+
#~ " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERÊNCIAS</"
|
|
1835
|
+
#~ "strong><br>\n"
|
|
1836
|
+
#~ " &nbsp;&nbsp;Contrato: <strong t-out=\"object."
|
|
1837
|
+
#~ "name\"></strong><br>\n"
|
|
1838
|
+
#~ " <t t-if=\"object.date_start\">\n"
|
|
1839
|
+
#~ " &nbsp;&nbsp;Data de início do contrato: "
|
|
1840
|
+
#~ "<t t-out=\"object.date_start ou ''\"></t><br>\n"
|
|
1841
|
+
#~ " </t>\n"
|
|
1842
|
+
#~ "\n"
|
|
1843
|
+
#~ " <t t-if=\"object.user_id\">\n"
|
|
1844
|
+
#~ " <t t-if=\"object.user_id.email\">\n"
|
|
1845
|
+
#~ " &nbsp;&nbsp;Seu contato: <a t-att-"
|
|
1846
|
+
#~ "href=\"'mailto:%s?subject=Contract %s' % (object.user_id.email, object."
|
|
1847
|
+
#~ "name)\" t-out=\" object.user_id.name\"></a>\n"
|
|
1848
|
+
#~ " </t>\n"
|
|
1849
|
+
#~ " <t t-else=\"\">\n"
|
|
1850
|
+
#~ " &nbsp;&nbsp;Seu contato: <t t-"
|
|
1851
|
+
#~ "out=\"object.user_id.name\"></t>\n"
|
|
1852
|
+
#~ " </t>\n"
|
|
1853
|
+
#~ " </t>\n"
|
|
1854
|
+
#~ " </p>\n"
|
|
1855
|
+
#~ "\n"
|
|
1856
|
+
#~ " <br>\n"
|
|
1857
|
+
#~ " <p>Se você tiver alguma dúvida, não hesite em nos "
|
|
1858
|
+
#~ "contatar.</p>\n"
|
|
1859
|
+
#~ " <p>Obrigado por escolher <t t-out=\"object.company_id."
|
|
1860
|
+
#~ "name ou 'us'\"></t>!</p>\n"
|
|
1861
|
+
#~ " <br>\n"
|
|
1862
|
+
#~ " <br>\n"
|
|
1863
|
+
#~ " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; "
|
|
1864
|
+
#~ "background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-"
|
|
1865
|
+
#~ "right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
|
1866
|
+
#~ " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-"
|
|
1867
|
+
#~ "size: 12px; color: #DDD;\">\n"
|
|
1868
|
+
#~ " <strong style=\"text-transform:uppercase;\" t-"
|
|
1869
|
+
#~ "out=\"object.company_id.name\"></strong></h3>\n"
|
|
1870
|
+
#~ " </div>\n"
|
|
1871
|
+
#~ " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px "
|
|
1872
|
+
#~ "14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
|
1873
|
+
#~ " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; "
|
|
1874
|
+
#~ "display: block; \">\n"
|
|
1875
|
+
#~ " <address t-field=\"object.company_id.sudo()."
|
|
1876
|
+
#~ "partner_id\" t-options='{\"widget\": \"contact\", \"fields\": [\"name\", "
|
|
1877
|
+
#~ "\"address\"], \"no_marker\": True}'></address>\n"
|
|
1878
|
+
#~ " </span>\n"
|
|
1879
|
+
#~ " <t t-if=\"object.company_id.phone\">\n"
|
|
1880
|
+
#~ " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; "
|
|
1881
|
+
#~ "margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: "
|
|
1882
|
+
#~ "0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
|
1883
|
+
#~ " Telefone: <t t-out=\"object.company_id."
|
|
1884
|
+
#~ "phone\"></t>\n"
|
|
1885
|
+
#~ " </div>\n"
|
|
1886
|
+
#~ " </t>\n"
|
|
1887
|
+
#~ " <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
|
|
1888
|
+
#~ " <div>\n"
|
|
1889
|
+
#~ " Web: <a t-att-href=\"object.company_id."
|
|
1890
|
+
#~ "website\" t-out=\"object.company_id.website\"></a>\n"
|
|
1891
|
+
#~ " </div>\n"
|
|
1892
|
+
#~ " </t>\n"
|
|
1893
|
+
#~ " </div>\n"
|
|
1894
|
+
#~ " <br>\n"
|
|
1895
|
+
#~ " <a t-att-href=\"'%s/my/contracts/%s?access_token=%s' % "
|
|
1896
|
+
#~ "(object.get_base_url(), object.id, object.access_token)\" "
|
|
1897
|
+
#~ "target=\"_blank\" style=\"background-color:#875A7B;padding: 8px 16px 8px "
|
|
1898
|
+
#~ "16px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-"
|
|
1899
|
+
#~ "size:13px;\">Ver contrato</a>\n"
|
|
1900
|
+
#~ " </div>\n"
|
|
1901
|
+
#~ " "
|
|
1902
|
+
|
|
1903
|
+
#~ msgid "<strong>#START#</strong>: Start date of the invoiced period"
|
|
1904
|
+
#~ msgstr "<strong>#START#</strong>: Data de início do período faturado"
|
|
1905
|
+
|
|
1906
|
+
#, python-format
|
|
1907
|
+
#~ msgid "A canceled contract line can't be set to auto-renew"
|
|
1908
|
+
#~ msgstr ""
|
|
1909
|
+
#~ "Uma linha de contrato cancelada não pode ser definida para renovação "
|
|
1910
|
+
#~ "automática"
|
|
1911
|
+
|
|
1912
|
+
#, python-format
|
|
1913
|
+
#~ msgid "A contract line with a successor can't be set to auto-renew"
|
|
1914
|
+
#~ msgstr ""
|
|
1915
|
+
#~ "Uma linha de contrato com um sucessor não pode ser definida para "
|
|
1916
|
+
#~ "renovação automática"
|
|
1917
|
+
|
|
1918
|
+
#, python-format
|
|
1919
|
+
#~ msgid "A contract line with a successor must have a end date"
|
|
1920
|
+
#~ msgstr "Uma linha de contrato com uma sucessora deve ter uma data final"
|
|
1921
|
+
|
|
1922
|
+
#~ msgid "Abstract Recurring Contract"
|
|
1923
|
+
#~ msgstr "Contrato Recorrente Abstrato"
|
|
1924
|
+
|
|
1925
|
+
#~ msgid "Abstract Recurring Contract Line"
|
|
1926
|
+
#~ msgstr "Linha de Contrato Recorrente Abstrato"
|
|
1927
|
+
|
|
1928
|
+
#, python-format
|
|
1929
|
+
#~ msgid "An auto-renew line must have a end date"
|
|
1930
|
+
#~ msgstr "Uma linha de renovação automática deve possuir uma data final"
|
|
1931
|
+
|
|
1932
|
+
#~ msgid "Analytic Distribution Search"
|
|
1933
|
+
#~ msgstr "Pesquisa de Distribuição Analítica"
|
|
1934
|
+
|
|
1935
|
+
#~ msgid "Are you sure you want to cancel this line"
|
|
1936
|
+
#~ msgstr "Você tem certeza que deseja cancelar esta linha"
|
|
1937
|
+
|
|
1938
|
+
#~ msgid "Are you sure you want to re-activate this contract?"
|
|
1939
|
+
#~ msgstr "Tem certeza que deseja reativar este contrato?"
|
|
1940
|
+
|
|
1941
|
+
#~ msgid "Are you sure you want to terminate this contract?"
|
|
1942
|
+
#~ msgstr "Tem certeza que deseja encerrar este contrato?"
|
|
1943
|
+
|
|
1944
|
+
#~ msgid "Auto Renew"
|
|
1945
|
+
#~ msgstr "Renovação Automática"
|
|
1946
|
+
|
|
1947
|
+
#~ msgid "Basic recurrency mixin for abstract contract models"
|
|
1948
|
+
#~ msgstr "Mixin de recorrência básico para modelos de contrato abstratos"
|
|
1949
|
+
|
|
1950
|
+
#~ msgid "Cancel Contract Termination"
|
|
1951
|
+
#~ msgstr "Cancelar Encerramento do Contrato"
|
|
1952
|
+
|
|
1953
|
+
#~ msgid "Cancel allowed?"
|
|
1954
|
+
#~ msgstr "Cancelar Permitido?"
|
|
1955
|
+
|
|
1956
|
+
#, python-format
|
|
1957
|
+
#~ msgid "Cancel not allowed for this line"
|
|
1958
|
+
#~ msgstr "Não é permitido o cancelamento para esta linha"
|
|
1959
|
+
|
|
1960
|
+
#~ msgid "Choose the document that will be automatically generated by cron."
|
|
1961
|
+
#~ msgstr "Escolha o documento que será gerado automaticamente pelo cron."
|
|
1962
|
+
|
|
1963
|
+
#~ msgid "Closed"
|
|
1964
|
+
#~ msgstr "Fechado"
|
|
1965
|
+
|
|
1966
|
+
#~ msgid "Companies"
|
|
1967
|
+
#~ msgstr "Empresas"
|
|
1968
|
+
|
|
1969
|
+
#~ msgid "Config Settings"
|
|
1970
|
+
#~ msgstr "Definições de Configuração"
|
|
1971
|
+
|
|
1972
|
+
#~ msgid "Contract Contract Terminate"
|
|
1973
|
+
#~ msgstr "Encerramento do Contrato"
|
|
1974
|
+
|
|
1975
|
+
#~ msgid "Contract Line Wizard"
|
|
1976
|
+
#~ msgstr "Assistente da Linha do Contrato"
|
|
1977
|
+
|
|
1978
|
+
#~ msgid "Contract Line origin of this one."
|
|
1979
|
+
#~ msgstr "Origem da Linha do Contrato."
|
|
1980
|
+
|
|
1981
|
+
#~ msgid "Contract Template Lines"
|
|
1982
|
+
#~ msgstr "Linhas de Modelo de Contrato"
|
|
1983
|
+
|
|
1984
|
+
#~ msgid "Contract Termination Reason"
|
|
1985
|
+
#~ msgstr "Razão para o Encerramento do Contrato"
|
|
1986
|
+
|
|
1987
|
+
#, python-format
|
|
1988
|
+
#~ msgid "Contract line Un-canceled: %s"
|
|
1989
|
+
#~ msgstr "Linha de contrato não cancelada: %s"
|
|
1990
|
+
|
|
1991
|
+
#, python-format
|
|
1992
|
+
#~ msgid "Contract line and its predecessor overlapped"
|
|
1993
|
+
#~ msgstr "A linha do contrato e sua antecessor se sobrepuseram"
|
|
1994
|
+
|
|
1995
|
+
#, python-format
|
|
1996
|
+
#~ msgid "Contract line and its successor overlapped"
|
|
1997
|
+
#~ msgstr "A linha do contrato e seu sucessora se sobrepuseram"
|
|
1998
|
+
|
|
1999
|
+
#, python-format
|
|
2000
|
+
#~ msgid "Contract line canceled: %s"
|
|
2001
|
+
#~ msgstr "Linha de contrato cancelada: %s"
|
|
2002
|
+
|
|
2003
|
+
#, python-format
|
|
2004
|
+
#~ msgid ""
|
|
2005
|
+
#~ "Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
|
|
2006
|
+
#~ " stopped: <br/>\n"
|
|
2007
|
+
#~ " - <strong>End</strong>: %(old_end)s -- "
|
|
2008
|
+
#~ "%(new_end)s\n"
|
|
2009
|
+
#~ " "
|
|
2010
|
+
#~ msgstr ""
|
|
2011
|
+
#~ "Linha de contrato para <strong>%(product)s</strong>\n"
|
|
2012
|
+
#~ " parou: <br/>\n"
|
|
2013
|
+
#~ " - <strong>Fim</strong>: %(old_end)s -- "
|
|
2014
|
+
#~ "%(new_end)s\n"
|
|
2015
|
+
#~ " "
|
|
2016
|
+
|
|
2017
|
+
#, python-format
|
|
2018
|
+
#~ msgid ""
|
|
2019
|
+
#~ "Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
|
|
2020
|
+
#~ " planned a successor: <br/>\n"
|
|
2021
|
+
#~ " - <strong>Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
|
|
2022
|
+
#~ " <br/>\n"
|
|
2023
|
+
#~ " - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
|
2024
|
+
#~ " "
|
|
2025
|
+
#~ msgstr ""
|
|
2026
|
+
#~ "Linha de contrato para <strong>%(product)s</strong>\n"
|
|
2027
|
+
#~ " planejou um sucessor: <br/>\n"
|
|
2028
|
+
#~ " - <strong>Início</strong>: %(new_date_start)s\n"
|
|
2029
|
+
#~ " <br/>\n"
|
|
2030
|
+
#~ " - <strong>Fim</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
|
2031
|
+
#~ " "
|
|
2032
|
+
|
|
2033
|
+
#, python-format
|
|
2034
|
+
#~ msgid ""
|
|
2035
|
+
#~ "Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
|
|
2036
|
+
#~ " renewed: <br/>\n"
|
|
2037
|
+
#~ " - <strong>Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
|
|
2038
|
+
#~ " <br/>\n"
|
|
2039
|
+
#~ " - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
|
2040
|
+
#~ " "
|
|
2041
|
+
#~ msgstr ""
|
|
2042
|
+
#~ "Linha de contrato para <strong>%(product)s</strong>\n"
|
|
2043
|
+
#~ " renovado: <br/>\n"
|
|
2044
|
+
#~ " - <strong>Início</strong>: %(new_date_start)s\n"
|
|
2045
|
+
#~ " <br/>\n"
|
|
2046
|
+
#~ " - <strong>Fim</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
|
2047
|
+
#~ " "
|
|
2048
|
+
|
|
2049
|
+
#, python-format
|
|
2050
|
+
#~ msgid ""
|
|
2051
|
+
#~ "Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
|
|
2052
|
+
#~ " suspended: <br/>\n"
|
|
2053
|
+
#~ " - <strong>Suspension Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
|
|
2054
|
+
#~ " <br/>\n"
|
|
2055
|
+
#~ " - <strong>Suspension End</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
|
2056
|
+
#~ " "
|
|
2057
|
+
#~ msgstr ""
|
|
2058
|
+
#~ "Linha de contrato para <strong>%(product)s</strong>\n"
|
|
2059
|
+
#~ " suspenso: <br/>\n"
|
|
2060
|
+
#~ " - <strong>Início da Suspensão</strong>: "
|
|
2061
|
+
#~ "%(new_date_start)s\n"
|
|
2062
|
+
#~ " <br/>\n"
|
|
2063
|
+
#~ " - <strong>Fim da Suspensão</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
|
2064
|
+
#~ " "
|
|
2065
|
+
|
|
2066
|
+
#, python-format
|
|
2067
|
+
#~ msgid "Contract line must be canceled before delete"
|
|
2068
|
+
#~ msgstr "Linha do contrato deve ser cancelada antes de ser deletada"
|
|
2069
|
+
|
|
2070
|
+
#~ msgid "Contract: Can Terminate Contracts"
|
|
2071
|
+
#~ msgstr "Contrato: pode encerrar contratos"
|
|
2072
|
+
|
|
2073
|
+
#~ msgid "Create New Line At Contract Line Renew"
|
|
2074
|
+
#~ msgstr "Criar Nova Linha na Renovação da Linha do Contrato"
|
|
2075
|
+
|
|
2076
|
+
#~ msgid ""
|
|
2077
|
+
#~ "Defines when the Note is invoiced:\n"
|
|
2078
|
+
#~ "- With previous line: If the previous line can be invoiced.\n"
|
|
2079
|
+
#~ "- With next line: If the next line can be invoiced.\n"
|
|
2080
|
+
#~ "- Custom: Depending on the recurrence to be define."
|
|
2081
|
+
#~ msgstr ""
|
|
2082
|
+
#~ "Define quando a nota é faturada:\n"
|
|
2083
|
+
#~ "- Com linha anterior: se a linha anterior puder ser faturada.\n"
|
|
2084
|
+
#~ "- Com a próxima linha: se a próxima linha puder ser faturada.\n"
|
|
2085
|
+
#~ "- Personalizado: Dependendo da recorrência a ser definida."
|
|
2086
|
+
|
|
2087
|
+
#~ msgid ""
|
|
2088
|
+
#~ "Discount that is applied in generated invoices. It should be less or "
|
|
2089
|
+
#~ "equal to 100"
|
|
2090
|
+
#~ msgstr "Desconto aplicado em faturas geradas. Deve ser menor ou igual a 100"
|
|
2091
|
+
|
|
2092
|
+
#~ msgid ""
|
|
2093
|
+
#~ "If checked, a new line will be generated at contract line renew and "
|
|
2094
|
+
#~ "linked to the original one as successor. The default behavior is to "
|
|
2095
|
+
#~ "extend the end date of the contract by a new subscription period"
|
|
2096
|
+
#~ msgstr ""
|
|
2097
|
+
#~ "Se marcada, uma nova linha será gerada na renovação da linha do contrato "
|
|
2098
|
+
#~ "e vinculada à original como sucessora. O comportamento padrão é estender "
|
|
2099
|
+
#~ "a data final do contrato por um novo período de assinatura"
|
|
2100
|
+
|
|
2101
|
+
#~ msgid ""
|
|
2102
|
+
#~ "If this is marked, the price will be obtained automatically applying the "
|
|
2103
|
+
#~ "pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual "
|
|
2104
|
+
#~ "price"
|
|
2105
|
+
#~ msgstr ""
|
|
2106
|
+
#~ "Se isto for marcado, o preço será obtido automaticamente aplicando a "
|
|
2107
|
+
#~ "lista de preço para o produto. Caso contrário, você poderá introduzir um "
|
|
2108
|
+
#~ "preço manual"
|
|
2109
|
+
|
|
2110
|
+
#~ msgid ""
|
|
2111
|
+
#~ "In case of restart after suspension, this field contain the new contract "
|
|
2112
|
+
#~ "line created."
|
|
2113
|
+
#~ msgstr ""
|
|
2114
|
+
#~ "No caso de reinício após a suspensão, este campo conterá a nova linha de "
|
|
2115
|
+
#~ "contato criada."
|
|
2116
|
+
|
|
2117
|
+
#~ msgid "In-progress"
|
|
2118
|
+
#~ msgstr "In-progress"
|
|
2119
|
+
|
|
2120
|
+
#~ msgid "Is Auto Renew"
|
|
2121
|
+
#~ msgstr "É Renovação Automática"
|
|
2122
|
+
|
|
2123
|
+
#~ msgid "Is Recurring Note"
|
|
2124
|
+
#~ msgstr "É uma nota recorrente"
|
|
2125
|
+
|
|
2126
|
+
#~ msgid "Is suspension without end date"
|
|
2127
|
+
#~ msgstr "É suspenso sem data final"
|
|
2128
|
+
|
|
2129
|
+
#~ msgid "Manual Renew Needed"
|
|
2130
|
+
#~ msgstr "Necessária Renovação Manual"
|
|
2131
|
+
|
|
2132
|
+
#~ msgid ""
|
|
2133
|
+
#~ "Mark this check if you want to control recurrrence at line level instead "
|
|
2134
|
+
#~ "of all together for the whole contract."
|
|
2135
|
+
#~ msgstr ""
|
|
2136
|
+
#~ "Marque esta verificação se desejar controlar a recorrência no nível da "
|
|
2137
|
+
#~ "linha em vez de todos juntos para todo o contrato."
|
|
2138
|
+
|
|
2139
|
+
#~ msgid "Next Invoice Date"
|
|
2140
|
+
#~ msgstr "Próxima Data de Fatura"
|
|
2141
|
+
|
|
2142
|
+
#~ msgid "Plan Start"
|
|
2143
|
+
#~ msgstr "Plano Inicial"
|
|
2144
|
+
|
|
2145
|
+
#~ msgid "Plan successor allowed?"
|
|
2146
|
+
#~ msgstr "Plano sucessor permitido?"
|
|
2147
|
+
|
|
2148
|
+
#, python-format
|
|
2149
|
+
#~ msgid "Plan successor not allowed for this line"
|
|
2150
|
+
#~ msgstr "Plano sucessor não permitido para esta linha"
|
|
2151
|
+
|
|
2152
|
+
#~ msgid "Predecessor Contract Line"
|
|
2153
|
+
#~ msgstr "Linha de Contrato Antecessor"
|
|
2154
|
+
|
|
2155
|
+
#~ msgid "Recurrency mixin for contract models"
|
|
2156
|
+
#~ msgstr "Mixin de recorrência para modelos de contrato"
|
|
2157
|
+
|
|
2158
|
+
#~ msgid "Renew"
|
|
2159
|
+
#~ msgstr "Renovação"
|
|
2160
|
+
|
|
2161
|
+
#~ msgid "Renew Contract lines"
|
|
2162
|
+
#~ msgstr "Renovar Linhas do Contrato"
|
|
2163
|
+
|
|
2164
|
+
#~ msgid "Renew Every"
|
|
2165
|
+
#~ msgstr "Renovar a Cada"
|
|
2166
|
+
|
|
2167
|
+
#~ msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)"
|
|
2168
|
+
#~ msgstr "Renovar a cada (Dias/Semana/Mês/Ano)"
|
|
2169
|
+
|
|
2170
|
+
#~ msgid "Renewal type"
|
|
2171
|
+
#~ msgstr "Tipo de renovação"
|
|
2172
|
+
|
|
2173
|
+
#~ msgid "Require a termination comment"
|
|
2174
|
+
#~ msgstr "Exigir um comentário sobre a rescisão"
|
|
2175
|
+
|
|
2176
|
+
#~ msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts"
|
|
2177
|
+
#~ msgstr "Sequência da linha do contrato ao exibir contratos"
|
|
2178
|
+
|
|
2179
|
+
#~ msgid "Specify Interval for automatic invoice generation."
|
|
2180
|
+
#~ msgstr "Especifique o intervalo para geração automática da fatura."
|
|
2181
|
+
|
|
2182
|
+
#~ msgid "Specify Interval for automatic renewal."
|
|
2183
|
+
#~ msgstr "Especifique o intervalo para renovação automáticas."
|
|
2184
|
+
|
|
2185
|
+
#~ msgid "State"
|
|
2186
|
+
#~ msgstr "Estado"
|
|
2187
|
+
|
|
2188
|
+
#~ msgid "Stop"
|
|
2189
|
+
#~ msgstr "Parar"
|
|
2190
|
+
|
|
2191
|
+
#~ msgid "Stop Date"
|
|
2192
|
+
#~ msgstr "Data de Parada"
|
|
2193
|
+
|
|
2194
|
+
#~ msgid "Stop Plan Successor"
|
|
2195
|
+
#~ msgstr "Parar Plano Sucessor"
|
|
2196
|
+
|
|
2197
|
+
#~ msgid "Stop allowed?"
|
|
2198
|
+
#~ msgstr "Parar permitido?"
|
|
2199
|
+
|
|
2200
|
+
#, python-format
|
|
2201
|
+
#~ msgid "Stop not allowed for this line"
|
|
2202
|
+
#~ msgstr "Parar não permitido para esta linha"
|
|
2203
|
+
|
|
2204
|
+
#~ msgid "Stop/Plan successor allowed?"
|
|
2205
|
+
#~ msgstr "Parar/Plano sucessor permitido?"
|
|
2206
|
+
|
|
2207
|
+
#, python-format
|
|
2208
|
+
#~ msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line"
|
|
2209
|
+
#~ msgstr "Parar/Plano sucessor não permitido para esta linha"
|
|
2210
|
+
|
|
2211
|
+
#~ msgid "Successor Contract Line"
|
|
2212
|
+
#~ msgstr "Linha do Contrato Sucessor"
|
|
2213
|
+
|
|
2214
|
+
#~ msgid "Suspension End Date"
|
|
2215
|
+
#~ msgstr "Suspensão da Data Final"
|
|
2216
|
+
|
|
2217
|
+
#~ msgid "Suspension Start Date"
|
|
2218
|
+
#~ msgstr "Suspensão da Data Inicial"
|
|
2219
|
+
|
|
2220
|
+
#~ msgid "Technical field for UX purpose."
|
|
2221
|
+
#~ msgstr "Campo técnico para fins de UX (User Experience)."
|
|
2222
|
+
|
|
2223
|
+
#, python-format
|
|
2224
|
+
#~ msgid "Terminate Contract"
|
|
2225
|
+
#~ msgstr "Encerrar contrato"
|
|
2226
|
+
|
|
2227
|
+
#~ msgid "Terminate Contract Wizard"
|
|
2228
|
+
#~ msgstr "Assistente de Encerramento de Contrato"
|
|
2229
|
+
|
|
2230
|
+
#~ msgid "Terminated"
|
|
2231
|
+
#~ msgstr "Encerrado"
|
|
2232
|
+
|
|
2233
|
+
#~ msgid "Termination Comment"
|
|
2234
|
+
#~ msgstr "Comentário sobre o Encerramento"
|
|
2235
|
+
|
|
2236
|
+
#~ msgid "Termination Date"
|
|
2237
|
+
#~ msgstr "Data de Encerramento"
|
|
2238
|
+
|
|
2239
|
+
#~ msgid "Termination Notice Before"
|
|
2240
|
+
#~ msgstr "Aviso de Rescisão Anterior"
|
|
2241
|
+
|
|
2242
|
+
#~ msgid "Termination Notice Date"
|
|
2243
|
+
#~ msgstr "Data do Aviso de Rescisão"
|
|
2244
|
+
|
|
2245
|
+
#~ msgid "Termination Notice type"
|
|
2246
|
+
#~ msgstr "Tipo de Aviso de Rescisão"
|
|
2247
|
+
|
|
2248
|
+
#~ msgid "Termination Reason"
|
|
2249
|
+
#~ msgstr "Razão do Encerramento"
|
|
2250
|
+
|
|
2251
|
+
#~ msgid "This contract was terminated for the reason"
|
|
2252
|
+
#~ msgstr "Este contrato foi rescindido pela razão"
|
|
2253
|
+
|
|
2254
|
+
#~ msgid ""
|
|
2255
|
+
#~ "This flag is used to make a difference between a definitive stopand "
|
|
2256
|
+
#~ "temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance"
|
|
2257
|
+
#~ msgstr ""
|
|
2258
|
+
#~ "Esta flag é utilizada para diferenciar uma parada definitiva e temporária "
|
|
2259
|
+
#~ "para a qual um usuário não poderá planejar antecipadamente um sucessor"
|
|
2260
|
+
|
|
2261
|
+
#~ msgid "To renew"
|
|
2262
|
+
#~ msgstr "Para renovar"
|
|
2263
|
+
|
|
2264
|
+
#~ msgid "Un-Cancel allowed?"
|
|
2265
|
+
#~ msgstr "Cancelar Cancelamento permitido?"
|
|
2266
|
+
|
|
2267
|
+
#~ msgid "Un-cancel"
|
|
2268
|
+
#~ msgstr "Cancelar Cancelamento"
|
|
2269
|
+
|
|
2270
|
+
#, python-format
|
|
2271
|
+
#~ msgid "Un-cancel not allowed for this line"
|
|
2272
|
+
#~ msgstr "Cancelar cancelamento não permitido para esta linha"
|
|
2273
|
+
|
|
2274
|
+
#~ msgid "Upcoming"
|
|
2275
|
+
#~ msgstr "Próximos"
|
|
2276
|
+
|
|
2277
|
+
#~ msgid "Upcoming Close"
|
|
2278
|
+
#~ msgstr "Próximo Fechamento"
|
|
2279
|
+
|
|
2280
|
+
#~ msgid "Update Termination Details"
|
|
2281
|
+
#~ msgstr "Atualizar detalhes do Encerramento"
|
|
2282
|
+
|
|
2283
|
+
#~ msgid "Validate"
|
|
2284
|
+
#~ msgstr "Validar"
|
|
2285
|
+
|
|
2286
|
+
#, python-format
|
|
2287
|
+
#~ msgid "You are not allowed to terminate contracts."
|
|
2288
|
+
#~ msgstr "Você não está autorizado a encerrar contratos."
|
|
2289
|
+
|
|
2290
|
+
#, python-format
|
|
2291
|
+
#~ msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time."
|
|
2292
|
+
#~ msgstr ""
|
|
2293
|
+
#~ "Você não pode adiar uma linha de contrato faturada pelo menos uma vez."
|
|
2294
|
+
|
|
2295
|
+
#~ msgid "on"
|
|
2296
|
+
#~ msgstr "em"
|
|
2297
|
+
|
|
2556
2298
|
#, python-format
|
|
2557
2299
|
#~ msgid ""
|
|
2558
2300
|
#~ "Contract manually invoiced: <a href=\"#\" data-oe-"
|