odoo-addon-contract 18.0.2.0.0.10__py3-none-any.whl → 18.0.2.0.0.12__py3-none-any.whl
This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
- odoo/addons/contract/i18n/am.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/ar.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/bg.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/bs.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/ca.po +710 -954
- odoo/addons/contract/i18n/ca_ES.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/contract.pot +0 -6
- odoo/addons/contract/i18n/cs.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/da.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/de.po +703 -959
- odoo/addons/contract/i18n/el_GR.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/en_GB.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/es.po +705 -953
- odoo/addons/contract/i18n/es_AR.po +544 -886
- odoo/addons/contract/i18n/es_CL.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/es_CO.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/es_CR.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/es_DO.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/es_EC.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/es_MX.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/es_PY.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/es_VE.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/et.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/eu.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/fa.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/fi.po +412 -853
- odoo/addons/contract/i18n/fr.po +701 -956
- odoo/addons/contract/i18n/fr_CA.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/fr_CH.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/fr_FR.po +445 -856
- odoo/addons/contract/i18n/gl.po +247 -851
- odoo/addons/contract/i18n/gl_ES.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/he.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/hi_IN.po +181 -836
- odoo/addons/contract/i18n/hr.po +201 -842
- odoo/addons/contract/i18n/hr_HR.po +213 -844
- odoo/addons/contract/i18n/hu.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/id.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/it.po +710 -953
- odoo/addons/contract/i18n/ja.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/ko.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/lt.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/lt_LT.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/lv.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/mk.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/mn.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/nb.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/nb_NO.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/nl.po +689 -958
- odoo/addons/contract/i18n/nl_BE.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/nl_NL.po +181 -836
- odoo/addons/contract/i18n/pl.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/pt.po +405 -844
- odoo/addons/contract/i18n/pt_BR.po +696 -954
- odoo/addons/contract/i18n/pt_PT.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/ro.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/ru.po +181 -836
- odoo/addons/contract/i18n/sk.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/sk_SK.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/sl.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/sr.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/sr@latin.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/sv.po +698 -954
- odoo/addons/contract/i18n/th.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/tr.po +554 -882
- odoo/addons/contract/i18n/tr_TR.po +211 -843
- odoo/addons/contract/i18n/uk.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/vi.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/vi_VN.po +136 -826
- odoo/addons/contract/i18n/zh_CN.po +402 -850
- odoo/addons/contract/i18n/zh_TW.po +140 -827
- {odoo_addon_contract-18.0.2.0.0.10.dist-info → odoo_addon_contract-18.0.2.0.0.12.dist-info}/METADATA +1 -1
- odoo_addon_contract-18.0.2.0.0.12.dist-info/RECORD +131 -0
- odoo_addon_contract-18.0.2.0.0.10.dist-info/RECORD +0 -131
- {odoo_addon_contract-18.0.2.0.0.10.dist-info → odoo_addon_contract-18.0.2.0.0.12.dist-info}/WHEEL +0 -0
- {odoo_addon_contract-18.0.2.0.0.10.dist-info → odoo_addon_contract-18.0.2.0.0.12.dist-info}/top_level.txt +0 -0
odoo/addons/contract/i18n/ca.po
CHANGED
|
@@ -24,72 +24,72 @@ msgstr ""
|
|
|
24
24
|
msgid ""
|
|
25
25
|
"<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
|
26
26
|
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
|
|
27
|
-
" <p>Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or '' \"
|
|
28
|
-
"p>\n"
|
|
27
|
+
" <p>Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or '' \"/>,</p>\n"
|
|
29
28
|
" <p>A new contract has been created: </p>\n"
|
|
30
29
|
"\n"
|
|
31
30
|
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;"
|
|
32
31
|
"\">\n"
|
|
33
|
-
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br
|
|
32
|
+
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br/>\n"
|
|
34
33
|
" &nbsp;&nbsp;Contract: <strong t-out=\"object."
|
|
35
|
-
"name\"
|
|
34
|
+
"name\"/><br/>\n"
|
|
36
35
|
" <t t-if=\"object.date_start\">\n"
|
|
37
36
|
" &nbsp;&nbsp;Contract Date Start: <t t-"
|
|
38
|
-
"out=\"object.date_start or ''\"
|
|
37
|
+
"out=\"object.date_start or ''\"/><br/>\n"
|
|
39
38
|
" </t>\n"
|
|
40
39
|
"\n"
|
|
41
40
|
" <t t-if=\"object.user_id\">\n"
|
|
42
|
-
"
|
|
41
|
+
" <t t-if=\"object.user_id.email\">\n"
|
|
43
42
|
" &nbsp;&nbsp;Your Contact: <a t-att-"
|
|
44
43
|
"href=\"'mailto:%s?subject=Contract %s' % (object.user_id.email, object."
|
|
45
|
-
"name)\" t-out=\"object.user_id.name\"
|
|
44
|
+
"name)\" t-out=\"object.user_id.name\"/>\n"
|
|
46
45
|
" </t>\n"
|
|
47
|
-
"
|
|
46
|
+
" <t t-else=\"\">\n"
|
|
48
47
|
" &nbsp;&nbsp;Your Contact: <t t-"
|
|
49
|
-
"out=\"object.user_id.name\"
|
|
48
|
+
"out=\"object.user_id.name\"/>\n"
|
|
50
49
|
" </t>\n"
|
|
51
|
-
"
|
|
50
|
+
" </t>\n"
|
|
52
51
|
" </p>\n"
|
|
53
52
|
"\n"
|
|
54
|
-
" <br
|
|
53
|
+
" <br/>\n"
|
|
55
54
|
" <p>If you have any questions, do not hesitate to contact us."
|
|
56
55
|
"</p>\n"
|
|
57
56
|
" <p>Thank you for choosing <t t-out=\"object.company_id.name "
|
|
58
|
-
"or 'us'\"
|
|
59
|
-
" <br
|
|
60
|
-
" <br
|
|
57
|
+
"or 'us'\"/>!</p>\n"
|
|
58
|
+
" <br/>\n"
|
|
59
|
+
" <br/>\n"
|
|
61
60
|
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; "
|
|
62
61
|
"background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-"
|
|
63
62
|
"radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
|
64
63
|
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: "
|
|
65
64
|
"12px; color: #DDD;\">\n"
|
|
66
65
|
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\" t-"
|
|
67
|
-
"out=\"object.company_id.name\"
|
|
66
|
+
"out=\"object.company_id.name\"/>\n"
|
|
67
|
+
" </h3>\n"
|
|
68
68
|
" </div>\n"
|
|
69
69
|
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; "
|
|
70
70
|
"line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
|
71
71
|
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: "
|
|
72
72
|
"block; \">\n"
|
|
73
73
|
" <address t-field=\"object.company_id.sudo()."
|
|
74
|
-
"partner_id\" t-options
|
|
75
|
-
"
|
|
74
|
+
"partner_id\" t-options=\"{"widget": "contact", ""
|
|
75
|
+
"fields": ["name", "address"], ""
|
|
76
|
+
"no_marker": True}\"/>\n"
|
|
76
77
|
" </span>\n"
|
|
77
78
|
" <t t-if=\"object.company_id.phone\">\n"
|
|
78
79
|
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; "
|
|
79
80
|
"margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; "
|
|
80
81
|
"padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
|
81
|
-
" Phone: <t t-out=\"object.company_id.phone\"
|
|
82
|
-
"t>\n"
|
|
82
|
+
" Phone: <t t-out=\"object.company_id.phone\"/>\n"
|
|
83
83
|
" </div>\n"
|
|
84
84
|
" </t>\n"
|
|
85
85
|
" <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
|
|
86
86
|
" <div>\n"
|
|
87
87
|
" Web: <a t-att-href=\"object.company_id.website\" "
|
|
88
|
-
"t-out=\"object.company_id.website\"
|
|
88
|
+
"t-out=\"object.company_id.website\"/>\n"
|
|
89
89
|
" </div>\n"
|
|
90
90
|
" </t>\n"
|
|
91
91
|
" </div>\n"
|
|
92
|
-
" <br
|
|
92
|
+
" <br/>\n"
|
|
93
93
|
" <a t-att-href=\"'%s/my/contracts/%s?access_token=%s' % "
|
|
94
94
|
"(object.get_base_url(), object.id, object.access_token)\" target=\"_blank\" "
|
|
95
95
|
"style=\"background-color:#875A7B;padding: 8px 16px 8px 16px; text-"
|
|
@@ -98,80 +98,6 @@ msgid ""
|
|
|
98
98
|
" </div>\n"
|
|
99
99
|
" "
|
|
100
100
|
msgstr ""
|
|
101
|
-
"<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
|
102
|
-
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
|
|
103
|
-
" <p>Hola <t t-out=\"object.partner_id.name or '' \"></t>,</p>"
|
|
104
|
-
"\n"
|
|
105
|
-
" <p>S'ha creat un nou contracte: </p>\n"
|
|
106
|
-
"\n"
|
|
107
|
-
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;"
|
|
108
|
-
"\">\n"
|
|
109
|
-
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br>\n"
|
|
110
|
-
" &nbsp;&nbsp;Contracte: <strong t-out="
|
|
111
|
-
"\"object.name\"></strong><br>\n"
|
|
112
|
-
" <t t-if=\"object.date_start\">\n"
|
|
113
|
-
" &nbsp;&nbsp;Dia d'inici del contracte: <t "
|
|
114
|
-
"t-out=\"object.date_start or ''\"></t><br>\n"
|
|
115
|
-
" </t>\n"
|
|
116
|
-
"\n"
|
|
117
|
-
" <t t-if=\"object.user_id\">\n"
|
|
118
|
-
" <t t-if=\"object.user_id.email\">\n"
|
|
119
|
-
" &nbsp;&nbsp;El seu contacte: <a t-att-"
|
|
120
|
-
"href="
|
|
121
|
-
"\"'mailto:%s?subject=Contracte %s' % (object.user_id.email, object.name)\" "
|
|
122
|
-
"t-out=\"object.user_id.name\"></a>\n"
|
|
123
|
-
" </t>\n"
|
|
124
|
-
" <t t-else=\"\">\n"
|
|
125
|
-
" &nbsp;&nbsp;El seu contacte: <t t-out="
|
|
126
|
-
"\"object.user_id.name\"></t>\n"
|
|
127
|
-
" </t>\n"
|
|
128
|
-
" </t>\n"
|
|
129
|
-
" </p>\n"
|
|
130
|
-
"\n"
|
|
131
|
-
" <br>\n"
|
|
132
|
-
" <p>Contacteu amb nosaltres si teniu qualsevol dubte.</p>\n"
|
|
133
|
-
" <p>Gràcies per triar <t t-out="
|
|
134
|
-
"\"object.company_id.name or '-nos'\"></t>!</p>\n"
|
|
135
|
-
" <br>\n"
|
|
136
|
-
" <br>\n"
|
|
137
|
-
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; "
|
|
138
|
-
"background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-"
|
|
139
|
-
"radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
|
140
|
-
" <h3 style="
|
|
141
|
-
"\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
|
|
142
|
-
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\" t-out=\""
|
|
143
|
-
"object.company_id.name\"></strong></h3>\n"
|
|
144
|
-
" </div>\n"
|
|
145
|
-
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; "
|
|
146
|
-
"line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
|
147
|
-
" <span style="
|
|
148
|
-
"\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
|
|
149
|
-
" <address t-field="
|
|
150
|
-
"\"object.company_id.sudo().partner_id\" t-options='{\"widget\": \"contact\", "
|
|
151
|
-
"\"fields\": [\"name\", \"address\"], \"no_marker\": True}'></address>\n"
|
|
152
|
-
" </span>\n"
|
|
153
|
-
" <t t-if=\"object.company_id.phone\">\n"
|
|
154
|
-
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; "
|
|
155
|
-
"margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; "
|
|
156
|
-
"padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
|
157
|
-
" Telèfon: <t t-out=\"object.company_id.phone\""
|
|
158
|
-
"></t>\n"
|
|
159
|
-
" </div>\n"
|
|
160
|
-
" </t>\n"
|
|
161
|
-
" <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
|
|
162
|
-
" <div>\n"
|
|
163
|
-
" Web: <a t-att-href=\"object.company_id.website\" "
|
|
164
|
-
"t-out=\"object.company_id.website\"></a>\n"
|
|
165
|
-
" </div>\n"
|
|
166
|
-
" </t>\n"
|
|
167
|
-
" </div>\n"
|
|
168
|
-
" <br>\n"
|
|
169
|
-
" <a t-att-href=\"'%s/my/contracts/%s?access_token=%s' % "
|
|
170
|
-
"(object.get_base_url(), object.id, object.access_token)\" target=\"_blank\" "
|
|
171
|
-
"style=\"background-color:#875A7B;padding: 8px 16px 8px 16px; text-decoration:"
|
|
172
|
-
" none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size:13px;\">View contract</a>\n"
|
|
173
|
-
" </div>\n"
|
|
174
|
-
" "
|
|
175
101
|
|
|
176
102
|
#. module: contract
|
|
177
103
|
#: model:mail.template,body_html:contract.mail_template_contract_modification
|
|
@@ -199,8 +125,8 @@ msgstr ""
|
|
|
199
125
|
"<span invisible=\"contract_to_invoice_count > 1\">\n"
|
|
200
126
|
" contracte a facturar\n"
|
|
201
127
|
" </span>\n"
|
|
202
|
-
" <span invisible
|
|
203
|
-
"
|
|
128
|
+
" <span invisible=\"contract_to_invoice_count <"
|
|
129
|
+
"= 1\">\n"
|
|
204
130
|
" contractes a facturar\n"
|
|
205
131
|
" </span>"
|
|
206
132
|
|
|
@@ -267,8 +193,10 @@ msgstr ""
|
|
|
267
193
|
|
|
268
194
|
#. module: contract
|
|
269
195
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
|
270
|
-
msgid "
|
|
271
|
-
|
|
196
|
+
msgid ""
|
|
197
|
+
"<strong>#START#</strong>: Start date of the\n"
|
|
198
|
+
" invoiced period"
|
|
199
|
+
msgstr ""
|
|
272
200
|
|
|
273
201
|
#. module: contract
|
|
274
202
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
@@ -355,38 +283,6 @@ msgstr "<strong>Total</strong>"
|
|
|
355
283
|
msgid "<strong>Unit Price</strong>"
|
|
356
284
|
msgstr "<strong>Preu unitari</strong>"
|
|
357
285
|
|
|
358
|
-
#. module: contract
|
|
359
|
-
#. odoo-python
|
|
360
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
361
|
-
#, python-format
|
|
362
|
-
msgid "A canceled contract line can't be set to auto-renew"
|
|
363
|
-
msgstr "Una línia de contracte cancel·lat no es pot activar per auto-renovar"
|
|
364
|
-
|
|
365
|
-
#. module: contract
|
|
366
|
-
#. odoo-python
|
|
367
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
368
|
-
#, python-format
|
|
369
|
-
msgid "A contract line with a successor can't be set to auto-renew"
|
|
370
|
-
msgstr ""
|
|
371
|
-
"Una línia de contracte amb una successora no pot estar en mode auto-renovar"
|
|
372
|
-
|
|
373
|
-
#. module: contract
|
|
374
|
-
#. odoo-python
|
|
375
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
376
|
-
#, python-format
|
|
377
|
-
msgid "A contract line with a successor must have a end date"
|
|
378
|
-
msgstr "Una línia de contracte amb una successora ha de tenir una data de fi"
|
|
379
|
-
|
|
380
|
-
#. module: contract
|
|
381
|
-
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract
|
|
382
|
-
msgid "Abstract Recurring Contract"
|
|
383
|
-
msgstr "Contracte recurrent abstracte"
|
|
384
|
-
|
|
385
|
-
#. module: contract
|
|
386
|
-
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract_line
|
|
387
|
-
msgid "Abstract Recurring Contract Line"
|
|
388
|
-
msgstr "Línia de contracte recurrent abstracta"
|
|
389
|
-
|
|
390
286
|
#. module: contract
|
|
391
287
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_warning
|
|
392
288
|
msgid "Access warning"
|
|
@@ -441,23 +337,11 @@ msgstr "Afegir nota"
|
|
|
441
337
|
msgid "Add a section"
|
|
442
338
|
msgstr "Afegir secció"
|
|
443
339
|
|
|
444
|
-
#. module: contract
|
|
445
|
-
#. odoo-python
|
|
446
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
447
|
-
#, python-format
|
|
448
|
-
msgid "An auto-renew line must have a end date"
|
|
449
|
-
msgstr "Una línia amb auto-renovació ha de tenir una data de fi"
|
|
450
|
-
|
|
451
340
|
#. module: contract
|
|
452
341
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_distribution
|
|
453
342
|
msgid "Analytic Distribution"
|
|
454
343
|
msgstr "Distribució analítica"
|
|
455
344
|
|
|
456
|
-
#. module: contract
|
|
457
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_distribution_search
|
|
458
|
-
msgid "Analytic Distribution Search"
|
|
459
|
-
msgstr "Cerca de distribució analítica"
|
|
460
|
-
|
|
461
345
|
#. module: contract
|
|
462
346
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_precision
|
|
463
347
|
msgid "Analytic Precision"
|
|
@@ -466,7 +350,6 @@ msgstr "Precisió analítica"
|
|
|
466
350
|
#. module: contract
|
|
467
351
|
#. odoo-python
|
|
468
352
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
469
|
-
#, python-format
|
|
470
353
|
msgid "April"
|
|
471
354
|
msgstr "Abril"
|
|
472
355
|
|
|
@@ -476,22 +359,6 @@ msgstr "Abril"
|
|
|
476
359
|
msgid "Archived"
|
|
477
360
|
msgstr "Arxivat"
|
|
478
361
|
|
|
479
|
-
#. module: contract
|
|
480
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
481
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
|
482
|
-
msgid "Are you sure you want to cancel this line"
|
|
483
|
-
msgstr "Esta segur de voler cancel·lar aquesta línia"
|
|
484
|
-
|
|
485
|
-
#. module: contract
|
|
486
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
487
|
-
msgid "Are you sure you want to re-activate this contract?"
|
|
488
|
-
msgstr "Està segur/a de voler reactivar aquest contracte?"
|
|
489
|
-
|
|
490
|
-
#. module: contract
|
|
491
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
|
|
492
|
-
msgid "Are you sure you want to terminate this contract?"
|
|
493
|
-
msgstr "Està segur/a de voler cancel·lar aquest contracte?"
|
|
494
|
-
|
|
495
362
|
#. module: contract
|
|
496
363
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
|
|
497
364
|
msgid "Associated Partner"
|
|
@@ -505,79 +372,39 @@ msgstr "Nombre d'adjunts"
|
|
|
505
372
|
#. module: contract
|
|
506
373
|
#. odoo-python
|
|
507
374
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
508
|
-
#, python-format
|
|
509
375
|
msgid "August"
|
|
510
376
|
msgstr "Agost"
|
|
511
377
|
|
|
512
378
|
#. module: contract
|
|
513
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_auto_renew
|
|
514
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_auto_renew
|
|
515
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_auto_renew
|
|
516
|
-
msgid "Auto Renew"
|
|
517
|
-
msgstr "Renovació automàtica"
|
|
518
|
-
|
|
519
|
-
#. module: contract
|
|
520
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
|
|
521
379
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__automatic_price
|
|
522
380
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__automatic_price
|
|
523
381
|
msgid "Auto-price?"
|
|
524
382
|
msgstr "Preu automàtic?"
|
|
525
383
|
|
|
526
384
|
#. module: contract
|
|
527
|
-
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_basic_mixin
|
|
528
|
-
msgid "Basic recurrency mixin for abstract contract models"
|
|
529
|
-
msgstr "Mixin bàsic de moneda per a models de contracte abstractes"
|
|
530
|
-
|
|
531
|
-
#. module: contract
|
|
532
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
533
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
|
|
534
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
|
535
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_plan_successor_form_view
|
|
536
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
|
|
537
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
|
|
538
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view
|
|
539
385
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
|
|
540
386
|
msgid "Cancel"
|
|
541
387
|
msgstr "Cancel·lar"
|
|
542
388
|
|
|
543
389
|
#. module: contract
|
|
544
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
545
|
-
msgid "Cancel Contract Termination"
|
|
546
|
-
msgstr "Cancel·lar la finalització del contracte"
|
|
547
|
-
|
|
548
|
-
#. module: contract
|
|
549
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_cancel_allowed
|
|
550
|
-
msgid "Cancel allowed?"
|
|
551
|
-
msgstr "Es permet cancel·lar?"
|
|
552
|
-
|
|
553
|
-
#. module: contract
|
|
554
|
-
#. odoo-python
|
|
555
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
556
|
-
#, python-format
|
|
557
|
-
msgid "Cancel not allowed for this line"
|
|
558
|
-
msgstr "La cancel·lació no està permesa per a aquesta línia"
|
|
559
|
-
|
|
560
|
-
#. module: contract
|
|
561
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_canceled
|
|
562
390
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_canceled
|
|
563
391
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_canceled
|
|
564
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__canceled
|
|
565
392
|
msgid "Canceled"
|
|
566
393
|
msgstr "Cancel·lat"
|
|
567
394
|
|
|
568
395
|
#. module: contract
|
|
569
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_uom_category_id
|
|
570
396
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_uom_category_id
|
|
571
397
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_uom_category_id
|
|
572
398
|
msgid "Category"
|
|
573
399
|
msgstr "Categoria"
|
|
574
400
|
|
|
575
401
|
#. module: contract
|
|
576
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.
|
|
577
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.
|
|
578
|
-
|
|
579
|
-
|
|
580
|
-
|
|
402
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__line_recurrence
|
|
403
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__line_recurrence
|
|
404
|
+
msgid ""
|
|
405
|
+
"Check this if you want to control recurrence at the line level instead of "
|
|
406
|
+
"for the whole contract."
|
|
407
|
+
msgstr ""
|
|
581
408
|
|
|
582
409
|
#. module: contract
|
|
583
410
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.contract_template_action
|
|
@@ -590,11 +417,6 @@ msgstr "Click per crear un nou model de contracte."
|
|
|
590
417
|
msgid "Click to create a new contract."
|
|
591
418
|
msgstr "Click per crear un nou contracte."
|
|
592
419
|
|
|
593
|
-
#. module: contract
|
|
594
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__closed
|
|
595
|
-
msgid "Closed"
|
|
596
|
-
msgstr "Tancat"
|
|
597
|
-
|
|
598
420
|
#. module: contract
|
|
599
421
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__color
|
|
600
422
|
msgid "Color Index"
|
|
@@ -612,13 +434,6 @@ msgid "Communication"
|
|
|
612
434
|
msgstr "Comunicació"
|
|
613
435
|
|
|
614
436
|
#. module: contract
|
|
615
|
-
#: model:ir.model,name:contract.model_res_company
|
|
616
|
-
msgid "Companies"
|
|
617
|
-
msgstr "Companyies"
|
|
618
|
-
|
|
619
|
-
#. module: contract
|
|
620
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__company_id
|
|
621
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__company_id
|
|
622
437
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__company_id
|
|
623
438
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__company_id
|
|
624
439
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__company_id
|
|
@@ -630,15 +445,9 @@ msgstr "Empresa"
|
|
|
630
445
|
#. module: contract
|
|
631
446
|
#. odoo-python
|
|
632
447
|
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
|
|
633
|
-
#, python-format
|
|
634
448
|
msgid "Compose Email"
|
|
635
449
|
msgstr "Redacta Email"
|
|
636
450
|
|
|
637
|
-
#. module: contract
|
|
638
|
-
#: model:ir.model,name:contract.model_res_config_settings
|
|
639
|
-
msgid "Config Settings"
|
|
640
|
-
msgstr "Configuració"
|
|
641
|
-
|
|
642
451
|
#. module: contract
|
|
643
452
|
#: model:ir.model,name:contract.model_res_partner
|
|
644
453
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
|
@@ -648,8 +457,6 @@ msgstr "Contacte"
|
|
|
648
457
|
#. module: contract
|
|
649
458
|
#: model:ir.actions.report,name:contract.report_contract
|
|
650
459
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract
|
|
651
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__contract_id
|
|
652
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__contract_id
|
|
653
460
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__contract_id
|
|
654
461
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__contract_id
|
|
655
462
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__contract_id
|
|
@@ -669,28 +476,12 @@ msgstr "Contracte #"
|
|
|
669
476
|
msgid "Contract -"
|
|
670
477
|
msgstr "Contracte -"
|
|
671
478
|
|
|
672
|
-
#. module: contract
|
|
673
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
|
|
674
|
-
msgid "Contract Contract Terminate"
|
|
675
|
-
msgstr "Finalització de contracte"
|
|
676
|
-
|
|
677
479
|
#. module: contract
|
|
678
480
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_line
|
|
679
481
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_move_line__contract_line_id
|
|
680
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__contract_line_id
|
|
681
482
|
msgid "Contract Line"
|
|
682
483
|
msgstr "Línia de Contracte"
|
|
683
484
|
|
|
684
|
-
#. module: contract
|
|
685
|
-
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_line_wizard
|
|
686
|
-
msgid "Contract Line Wizard"
|
|
687
|
-
msgstr "Wizard Línia de contracte"
|
|
688
|
-
|
|
689
|
-
#. module: contract
|
|
690
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id
|
|
691
|
-
msgid "Contract Line origin of this one."
|
|
692
|
-
msgstr "Origen del la línia de contracte."
|
|
693
|
-
|
|
694
485
|
#. module: contract
|
|
695
486
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
|
|
696
487
|
msgid "Contract Manually Create Invoice"
|
|
@@ -713,9 +504,20 @@ msgstr "Plantilla de modificació del contracte"
|
|
|
713
504
|
|
|
714
505
|
#. module: contract
|
|
715
506
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
507
|
+
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
|
716
508
|
msgid "Contract Name"
|
|
717
509
|
msgstr "Nom del Contracte"
|
|
718
510
|
|
|
511
|
+
#. module: contract
|
|
512
|
+
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurring_mixin
|
|
513
|
+
msgid "Contract Recurring Mixin"
|
|
514
|
+
msgstr ""
|
|
515
|
+
|
|
516
|
+
#. module: contract
|
|
517
|
+
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_form_view
|
|
518
|
+
msgid "Contract Start & End Dates"
|
|
519
|
+
msgstr ""
|
|
520
|
+
|
|
719
521
|
#. module: contract
|
|
720
522
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_tag
|
|
721
523
|
#: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_tag_menu
|
|
@@ -736,28 +538,15 @@ msgstr "Model de Contracte"
|
|
|
736
538
|
|
|
737
539
|
#. module: contract
|
|
738
540
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_template_line
|
|
739
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
|
|
740
541
|
msgid "Contract Template Line"
|
|
741
542
|
msgstr "Línia del Model de Contracte"
|
|
742
543
|
|
|
743
|
-
#. module: contract
|
|
744
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
|
745
|
-
msgid "Contract Template Lines"
|
|
746
|
-
msgstr "Línies del Model de Contracte"
|
|
747
|
-
|
|
748
544
|
#. module: contract
|
|
749
545
|
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_template_action
|
|
750
546
|
#: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_template_menu
|
|
751
547
|
msgid "Contract Templates"
|
|
752
548
|
msgstr "Models de Contractes"
|
|
753
549
|
|
|
754
|
-
#. module: contract
|
|
755
|
-
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_terminate_reason_act_window
|
|
756
|
-
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_terminate_reason
|
|
757
|
-
#: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_terminate_reason_menu
|
|
758
|
-
msgid "Contract Termination Reason"
|
|
759
|
-
msgstr "Motiu de finalització de contracte"
|
|
760
|
-
|
|
761
550
|
#. module: contract
|
|
762
551
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_to_invoice_ids
|
|
763
552
|
msgid "Contract To Invoice"
|
|
@@ -769,7 +558,6 @@ msgid "Contract To Invoice Count"
|
|
|
769
558
|
msgstr "Nombre de contractes a facturar"
|
|
770
559
|
|
|
771
560
|
#. module: contract
|
|
772
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__contract_type
|
|
773
561
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_type
|
|
774
562
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_type
|
|
775
563
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_type
|
|
@@ -778,122 +566,20 @@ msgid "Contract Type"
|
|
|
778
566
|
msgstr "Tipus de Contracte"
|
|
779
567
|
|
|
780
568
|
#. module: contract
|
|
781
|
-
|
|
782
|
-
#:
|
|
783
|
-
|
|
784
|
-
|
|
785
|
-
|
|
786
|
-
"
|
|
787
|
-
|
|
788
|
-
#. module: contract
|
|
789
|
-
#. odoo-python
|
|
790
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
791
|
-
#, python-format
|
|
792
|
-
msgid "Contract line Un-canceled: %s"
|
|
793
|
-
msgstr "Línia de contracte no cancel·lada: %s"
|
|
794
|
-
|
|
795
|
-
#. module: contract
|
|
796
|
-
#. odoo-python
|
|
797
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
798
|
-
#, python-format
|
|
799
|
-
msgid "Contract line and its predecessor overlapped"
|
|
800
|
-
msgstr "La línia de contracte i les seves predecessores estan solapades"
|
|
801
|
-
|
|
802
|
-
#. module: contract
|
|
803
|
-
#. odoo-python
|
|
804
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
805
|
-
#, python-format
|
|
806
|
-
msgid "Contract line and its successor overlapped"
|
|
807
|
-
msgstr "La línia de contracte i les seves successores estan solapades"
|
|
808
|
-
|
|
809
|
-
#. module: contract
|
|
810
|
-
#. odoo-python
|
|
811
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
812
|
-
#, python-format
|
|
813
|
-
msgid "Contract line canceled: %s"
|
|
814
|
-
msgstr "Línia de contracte cancel·lada: %s"
|
|
815
|
-
|
|
816
|
-
#. module: contract
|
|
817
|
-
#. odoo-python
|
|
818
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
819
|
-
#, python-format
|
|
820
|
-
msgid ""
|
|
821
|
-
"Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
|
|
822
|
-
" stopped: <br/>\n"
|
|
823
|
-
" - <strong>End</strong>: %(old_end)s -- "
|
|
824
|
-
"%(new_end)s\n"
|
|
825
|
-
" "
|
|
826
|
-
msgstr ""
|
|
827
|
-
"Línia de contracte per a <strong>%(product)s</strong>\n"
|
|
828
|
-
" aturat: <br/>\n"
|
|
829
|
-
" - <strong>Final</strong>: %(old_end)s -- "
|
|
830
|
-
"%(new_end)s\n"
|
|
831
|
-
" "
|
|
832
|
-
|
|
833
|
-
#. module: contract
|
|
834
|
-
#. odoo-python
|
|
835
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
836
|
-
#, python-format
|
|
837
|
-
msgid ""
|
|
838
|
-
"Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
|
|
839
|
-
" planned a successor: <br/>\n"
|
|
840
|
-
" - <strong>Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
|
|
841
|
-
" <br/>\n"
|
|
842
|
-
" - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
|
843
|
-
" "
|
|
844
|
-
msgstr ""
|
|
845
|
-
"Línia de contracte per a <strong>%(product)s</strong>\n"
|
|
846
|
-
" va planificar un successor: <br/>\n"
|
|
847
|
-
" - <strong>Inici</strong>: %(new_date_start)s\n"
|
|
848
|
-
" <br/>\n"
|
|
849
|
-
" - <strong>Final</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
|
850
|
-
" "
|
|
851
|
-
|
|
852
|
-
#. module: contract
|
|
853
|
-
#. odoo-python
|
|
854
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
855
|
-
#, python-format
|
|
856
|
-
msgid ""
|
|
857
|
-
"Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
|
|
858
|
-
" renewed: <br/>\n"
|
|
859
|
-
" - <strong>Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
|
|
860
|
-
" <br/>\n"
|
|
861
|
-
" - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
|
862
|
-
" "
|
|
569
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__date_start
|
|
570
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__date_start
|
|
571
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurring_mixin__date_start
|
|
572
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__date_start
|
|
573
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__date_start
|
|
574
|
+
msgid "Contract activation date (first recurrence starts here)"
|
|
863
575
|
msgstr ""
|
|
864
|
-
"Línia de contracte per a <strong>%(product)s</strong>\n"
|
|
865
|
-
" renovat: <br/>\n"
|
|
866
|
-
" - <strong>Inici</strong>: %(new_date_start)s\n"
|
|
867
|
-
" <br/>\n"
|
|
868
|
-
" - <strong>Final</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
|
869
|
-
" "
|
|
870
576
|
|
|
871
577
|
#. module: contract
|
|
872
578
|
#. odoo-python
|
|
873
579
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
874
|
-
|
|
875
|
-
msgid ""
|
|
876
|
-
"Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
|
|
877
|
-
" suspended: <br/>\n"
|
|
878
|
-
" - <strong>Suspension Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
|
|
879
|
-
" <br/>\n"
|
|
880
|
-
" - <strong>Suspension End</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
|
881
|
-
" "
|
|
580
|
+
msgid "Contract line '%s' start date can't be later than end date"
|
|
882
581
|
msgstr ""
|
|
883
|
-
"Línia de
|
|
884
|
-
" suspès: <br/>\n"
|
|
885
|
-
" - <strong>Inici de la suspensió</strong>: "
|
|
886
|
-
"%(new_date_start)s\n"
|
|
887
|
-
" <br/>\n"
|
|
888
|
-
" - <strong>Fi de la suspensió</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
|
889
|
-
" "
|
|
890
|
-
|
|
891
|
-
#. module: contract
|
|
892
|
-
#. odoo-python
|
|
893
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
894
|
-
#, python-format
|
|
895
|
-
msgid "Contract line must be canceled before delete"
|
|
896
|
-
msgstr "La línia de Contracte ha de ser cancel·lada abans d'esborrar-la"
|
|
582
|
+
"Línia de Contracte '%s' la data d'inici no pot ser posterior a la data de fi"
|
|
897
583
|
|
|
898
584
|
#. module: contract
|
|
899
585
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_ids
|
|
@@ -908,7 +594,6 @@ msgstr "Línies de contracte (fixes)"
|
|
|
908
594
|
#. module: contract
|
|
909
595
|
#. odoo-python
|
|
910
596
|
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
|
|
911
|
-
#, python-format
|
|
912
597
|
msgid "Contract manually invoiced: %(invoice_link)s"
|
|
913
598
|
msgstr "Contracte facturat manualment: %(invoice_link)s"
|
|
914
599
|
|
|
@@ -920,7 +605,6 @@ msgstr "Modificacions del contracte"
|
|
|
920
605
|
#. module: contract
|
|
921
606
|
#. odoo-python
|
|
922
607
|
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
|
|
923
|
-
#, python-format
|
|
924
608
|
msgid "Contract start"
|
|
925
609
|
msgstr "Inici del contracte"
|
|
926
610
|
|
|
@@ -929,11 +613,6 @@ msgstr "Inici del contracte"
|
|
|
929
613
|
msgid "Contract template lines"
|
|
930
614
|
msgstr "Línies de model de Contracte"
|
|
931
615
|
|
|
932
|
-
#. module: contract
|
|
933
|
-
#: model:res.groups,name:contract.can_terminate_contract
|
|
934
|
-
msgid "Contract: Can Terminate Contracts"
|
|
935
|
-
msgstr "Contracte: Poden finalitzar contractes"
|
|
936
|
-
|
|
937
616
|
#. module: contract
|
|
938
617
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__contract_ids
|
|
939
618
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__contract_ids
|
|
@@ -948,12 +627,10 @@ msgstr "Contractes"
|
|
|
948
627
|
#. module: contract
|
|
949
628
|
#. odoo-python
|
|
950
629
|
#: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0
|
|
951
|
-
#, python-format
|
|
952
630
|
msgid "Contracts to invoice"
|
|
953
631
|
msgstr "Contractes a facturar"
|
|
954
632
|
|
|
955
633
|
#. module: contract
|
|
956
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_uom_category_id
|
|
957
634
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__product_uom_category_id
|
|
958
635
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__product_uom_category_id
|
|
959
636
|
msgid ""
|
|
@@ -974,12 +651,6 @@ msgstr "Visibilitat per crear factures"
|
|
|
974
651
|
msgid "Create Invoices"
|
|
975
652
|
msgstr "Crear factures"
|
|
976
653
|
|
|
977
|
-
#. module: contract
|
|
978
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
|
|
979
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew
|
|
980
|
-
msgid "Create New Line At Contract Line Renew"
|
|
981
|
-
msgstr "Crear una nova línia quan es renovi la línia de contracte"
|
|
982
|
-
|
|
983
654
|
#. module: contract
|
|
984
655
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
985
656
|
msgid "Create invoices"
|
|
@@ -987,34 +658,27 @@ msgstr "Generar factures"
|
|
|
987
658
|
|
|
988
659
|
#. module: contract
|
|
989
660
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_uid
|
|
990
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__create_uid
|
|
991
661
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_uid
|
|
992
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__create_uid
|
|
993
662
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__create_uid
|
|
994
663
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__create_uid
|
|
995
664
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__create_uid
|
|
996
665
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__create_uid
|
|
997
666
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__create_uid
|
|
998
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__create_uid
|
|
999
667
|
msgid "Created by"
|
|
1000
668
|
msgstr "Creat per"
|
|
1001
669
|
|
|
1002
670
|
#. module: contract
|
|
1003
671
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_date
|
|
1004
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__create_date
|
|
1005
672
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_date
|
|
1006
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__create_date
|
|
1007
673
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__create_date
|
|
1008
674
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__create_date
|
|
1009
675
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__create_date
|
|
1010
676
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__create_date
|
|
1011
677
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__create_date
|
|
1012
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__create_date
|
|
1013
678
|
msgid "Created on"
|
|
1014
679
|
msgstr "Creat el"
|
|
1015
680
|
|
|
1016
681
|
#. module: contract
|
|
1017
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__currency_id
|
|
1018
682
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__currency_id
|
|
1019
683
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__currency_id
|
|
1020
684
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__currency_id
|
|
@@ -1022,14 +686,12 @@ msgid "Currency"
|
|
|
1022
686
|
msgstr "Moneda"
|
|
1023
687
|
|
|
1024
688
|
#. module: contract
|
|
1025
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__custom
|
|
1026
689
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__custom
|
|
1027
690
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__custom
|
|
1028
691
|
msgid "Custom"
|
|
1029
692
|
msgstr "Personalitzat"
|
|
1030
693
|
|
|
1031
694
|
#. module: contract
|
|
1032
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__contract_type__sale
|
|
1033
695
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__contract_type__sale
|
|
1034
696
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_manually_create_invoice__contract_type__sale
|
|
1035
697
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__contract_type__sale
|
|
@@ -1065,27 +727,23 @@ msgstr "URL del client"
|
|
|
1065
727
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
|
|
1066
728
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
1067
729
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.template_contract_modification
|
|
1068
|
-
#, python-format
|
|
1069
730
|
msgid "Date"
|
|
1070
731
|
msgstr "Data"
|
|
1071
732
|
|
|
1072
733
|
#. module: contract
|
|
1073
734
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_end
|
|
1074
735
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__date_end
|
|
1075
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.
|
|
1076
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.
|
|
736
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__date_end
|
|
737
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__date_end
|
|
738
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__date_end
|
|
1077
739
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
|
|
1078
740
|
msgid "Date End"
|
|
1079
741
|
msgstr "Data Fi"
|
|
1080
742
|
|
|
1081
743
|
#. module: contract
|
|
1082
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__date_start
|
|
1083
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__date_start
|
|
1084
744
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_start
|
|
1085
745
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__date_start
|
|
1086
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.
|
|
1087
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__date_start
|
|
1088
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__date_start
|
|
746
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__date_start
|
|
1089
747
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__date_start
|
|
1090
748
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__date_start
|
|
1091
749
|
msgid "Date Start"
|
|
@@ -1097,12 +755,9 @@ msgid "Date end"
|
|
|
1097
755
|
msgstr "Data de fi"
|
|
1098
756
|
|
|
1099
757
|
#. module: contract
|
|
1100
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_next_date
|
|
1101
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_next_date
|
|
1102
758
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_next_date
|
|
1103
759
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_next_date
|
|
1104
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.
|
|
1105
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_next_date
|
|
760
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_next_date
|
|
1106
761
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_next_date
|
|
1107
762
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_next_date
|
|
1108
763
|
msgid "Date of Next Invoice"
|
|
@@ -1114,51 +769,37 @@ msgid "Date of next invoice"
|
|
|
1114
769
|
msgstr "Data de la propera factura"
|
|
1115
770
|
|
|
1116
771
|
#. module: contract
|
|
1117
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__daily
|
|
1118
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__daily
|
|
1119
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__daily
|
|
1120
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type__daily
|
|
1121
772
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__daily
|
|
1122
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__daily
|
|
1123
773
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__daily
|
|
1124
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.
|
|
1125
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__daily
|
|
1126
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__daily
|
|
774
|
+
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__daily
|
|
1127
775
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__daily
|
|
1128
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__daily
|
|
1129
776
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__daily
|
|
1130
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__daily
|
|
1131
777
|
msgid "Day(s)"
|
|
1132
778
|
msgstr "Dia(es)"
|
|
1133
779
|
|
|
1134
780
|
#. module: contract
|
|
1135
781
|
#. odoo-python
|
|
1136
782
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
1137
|
-
#, python-format
|
|
1138
783
|
msgid "December"
|
|
1139
784
|
msgstr "Desembre"
|
|
1140
785
|
|
|
1141
786
|
#. module: contract
|
|
1142
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.
|
|
1143
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.
|
|
1144
|
-
|
|
1145
|
-
|
|
1146
|
-
|
|
1147
|
-
|
|
1148
|
-
|
|
1149
|
-
|
|
787
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__sequence
|
|
788
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__sequence
|
|
789
|
+
msgid "Defines line ordering in the contract."
|
|
790
|
+
msgstr ""
|
|
791
|
+
|
|
792
|
+
#. module: contract
|
|
793
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__generation_type
|
|
794
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__generation_type
|
|
795
|
+
msgid "Defines what document is automatically generated by the cron."
|
|
1150
796
|
msgstr ""
|
|
1151
|
-
"Defineix quan una nota es factura: \n"
|
|
1152
|
-
"- Amb la línia prèvia: Si la línia prèvia pot ser facturada.\n"
|
|
1153
|
-
"- Amb la línia següent: Si la línia següent pot ser facturada.\n"
|
|
1154
|
-
"- Personalitzada: Depenent de la recurrència definida."
|
|
1155
797
|
|
|
1156
798
|
#. module: contract
|
|
1157
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__name
|
|
1158
799
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__name
|
|
1159
800
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__description
|
|
1160
801
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__name
|
|
1161
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.
|
|
802
|
+
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
|
|
1162
803
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
|
1163
804
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
1164
805
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.template_contract_modification
|
|
@@ -1166,7 +807,6 @@ msgid "Description"
|
|
|
1166
807
|
msgstr "Descripció"
|
|
1167
808
|
|
|
1168
809
|
#. module: contract
|
|
1169
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount
|
|
1170
810
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__discount
|
|
1171
811
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__discount
|
|
1172
812
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
|
@@ -1175,38 +815,28 @@ msgstr "Descompte (%)"
|
|
|
1175
815
|
|
|
1176
816
|
#. module: contract
|
|
1177
817
|
#. odoo-python
|
|
1178
|
-
#: code:addons/contract/models/
|
|
1179
|
-
#, python-format
|
|
818
|
+
#: code:addons/contract/models/contract_template_line.py:0
|
|
1180
819
|
msgid "Discount should be less or equal to 100"
|
|
1181
820
|
msgstr "El descompte ha de ser inferior o igual a 100"
|
|
1182
821
|
|
|
1183
822
|
#. module: contract
|
|
1184
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount
|
|
1185
823
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__discount
|
|
1186
824
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__discount
|
|
1187
|
-
msgid ""
|
|
1188
|
-
"Discount that is applied in generated invoices. It should be less or equal "
|
|
1189
|
-
"to 100"
|
|
825
|
+
msgid "Discount to apply on generated invoices. Must be ≤ 100."
|
|
1190
826
|
msgstr ""
|
|
1191
|
-
"Descompte que s'aplicarà en les factures generades. Ha de ser inferior o "
|
|
1192
|
-
"igual a 100"
|
|
1193
827
|
|
|
1194
828
|
#. module: contract
|
|
1195
829
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__display_name
|
|
1196
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__display_name
|
|
1197
830
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_name
|
|
1198
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__display_name
|
|
1199
831
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__display_name
|
|
1200
832
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__display_name
|
|
1201
833
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__display_name
|
|
1202
834
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__display_name
|
|
1203
835
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_name
|
|
1204
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__display_name
|
|
1205
836
|
msgid "Display Name"
|
|
1206
837
|
msgstr "Nom a mostrar"
|
|
1207
838
|
|
|
1208
839
|
#. module: contract
|
|
1209
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type
|
|
1210
840
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_type
|
|
1211
841
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_type
|
|
1212
842
|
msgid "Display Type"
|
|
@@ -1225,7 +855,6 @@ msgstr "Plantilla de contracte per correu electrònic"
|
|
|
1225
855
|
#. module: contract
|
|
1226
856
|
#. odoo-python
|
|
1227
857
|
#: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0
|
|
1228
|
-
#, python-format
|
|
1229
858
|
msgid ""
|
|
1230
859
|
"Failed to process the contract %(name)s [id: %(id)s]:\n"
|
|
1231
860
|
"%(ue)s"
|
|
@@ -1236,7 +865,6 @@ msgstr ""
|
|
|
1236
865
|
#. module: contract
|
|
1237
866
|
#. odoo-python
|
|
1238
867
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
1239
|
-
#, python-format
|
|
1240
868
|
msgid "February"
|
|
1241
869
|
msgstr "Febrer"
|
|
1242
870
|
|
|
@@ -1271,7 +899,6 @@ msgid "Generate Recurring Invoices from Contracts"
|
|
|
1271
899
|
msgstr "Generar Factures Recurrents des dels Contractes"
|
|
1272
900
|
|
|
1273
901
|
#. module: contract
|
|
1274
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__generation_type
|
|
1275
902
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__generation_type
|
|
1276
903
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__generation_type
|
|
1277
904
|
msgid "Generation Type"
|
|
@@ -1295,15 +922,12 @@ msgstr "Té missatges"
|
|
|
1295
922
|
|
|
1296
923
|
#. module: contract
|
|
1297
924
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__id
|
|
1298
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__id
|
|
1299
925
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__id
|
|
1300
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__id
|
|
1301
926
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__id
|
|
1302
927
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__id
|
|
1303
928
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__id
|
|
1304
929
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__id
|
|
1305
930
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__id
|
|
1306
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__id
|
|
1307
931
|
msgid "ID"
|
|
1308
932
|
msgstr "ID"
|
|
1309
933
|
|
|
@@ -1317,19 +941,6 @@ msgstr "Icona"
|
|
|
1317
941
|
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
|
1318
942
|
msgstr "Icona per a indicar una excepció d'activitat."
|
|
1319
943
|
|
|
1320
|
-
#. module: contract
|
|
1321
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
|
|
1322
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew
|
|
1323
|
-
msgid ""
|
|
1324
|
-
"If checked, a new line will be generated at contract line renew and linked "
|
|
1325
|
-
"to the original one as successor. The default behavior is to extend the end "
|
|
1326
|
-
"date of the contract by a new subscription period"
|
|
1327
|
-
msgstr ""
|
|
1328
|
-
"Si està marcada, es generarà una nova línia quan es renovi la línia de "
|
|
1329
|
-
"contracte i s'enllaçarà a l'original com a successora. El comportament per "
|
|
1330
|
-
"defecte és ampliar la data de finalització del contracte mitjançant un nou "
|
|
1331
|
-
"període de subscripció"
|
|
1332
|
-
|
|
1333
944
|
#. module: contract
|
|
1334
945
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction
|
|
1335
946
|
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
|
@@ -1341,25 +952,12 @@ msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
|
|
1341
952
|
msgstr "Si està marcada, alguns missatges tenen un error d'entrega."
|
|
1342
953
|
|
|
1343
954
|
#. module: contract
|
|
1344
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
|
|
1345
955
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__automatic_price
|
|
1346
956
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__automatic_price
|
|
1347
957
|
msgid ""
|
|
1348
|
-
"If
|
|
1349
|
-
"
|
|
1350
|
-
"price"
|
|
1351
|
-
msgstr ""
|
|
1352
|
-
"I està marcada, el preu s'obtindrà automàticament aplicant la tarifa del "
|
|
1353
|
-
"producte. Si no, podràs introduir un preu manualment"
|
|
1354
|
-
|
|
1355
|
-
#. module: contract
|
|
1356
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
|
|
1357
|
-
msgid ""
|
|
1358
|
-
"In case of restart after suspension, this field contain the new contract "
|
|
1359
|
-
"line created."
|
|
958
|
+
"If checked, the price will be taken from the pricelist. Otherwise, it must "
|
|
959
|
+
"be set manually."
|
|
1360
960
|
msgstr ""
|
|
1361
|
-
"En cas de reactivació després d'una suspensió, aquest camp conté la nova "
|
|
1362
|
-
"línia de contracte creada."
|
|
1363
961
|
|
|
1364
962
|
#. module: contract
|
|
1365
963
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
|
|
@@ -1367,12 +965,6 @@ msgid "In progress"
|
|
|
1367
965
|
msgstr "En curs"
|
|
1368
966
|
|
|
1369
967
|
#. module: contract
|
|
1370
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__in-progress
|
|
1371
|
-
msgid "In-progress"
|
|
1372
|
-
msgstr "En curs"
|
|
1373
|
-
|
|
1374
|
-
#. module: contract
|
|
1375
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__generation_type__invoice
|
|
1376
968
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__generation_type__invoice
|
|
1377
969
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__generation_type__invoice
|
|
1378
970
|
msgid "Invoice"
|
|
@@ -1389,12 +981,9 @@ msgid "Invoice Date"
|
|
|
1389
981
|
msgstr "Data de factura"
|
|
1390
982
|
|
|
1391
983
|
#. module: contract
|
|
1392
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_interval
|
|
1393
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
|
|
1394
984
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_interval
|
|
1395
985
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_interval
|
|
1396
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.
|
|
1397
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_interval
|
|
986
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_interval
|
|
1398
987
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_interval
|
|
1399
988
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
|
|
1400
989
|
msgid "Invoice Every"
|
|
@@ -1406,12 +995,9 @@ msgid "Invoice created"
|
|
|
1406
995
|
msgstr "Factura creada"
|
|
1407
996
|
|
|
1408
997
|
#. module: contract
|
|
1409
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_interval
|
|
1410
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
|
|
1411
998
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_interval
|
|
1412
999
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_interval
|
|
1413
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.
|
|
1414
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_interval
|
|
1000
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_interval
|
|
1415
1001
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_interval
|
|
1416
1002
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
|
|
1417
1003
|
msgid "Invoice every (Days/Week/Month/Year)"
|
|
@@ -1421,70 +1007,49 @@ msgstr "Facturar Cada (Dies/Setmana/Mes/Any)"
|
|
|
1421
1007
|
#. odoo-python
|
|
1422
1008
|
#: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0
|
|
1423
1009
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
1424
|
-
#, python-format
|
|
1425
1010
|
msgid "Invoices"
|
|
1426
1011
|
msgstr "Factures"
|
|
1427
1012
|
|
|
1013
|
+
#. module: contract
|
|
1014
|
+
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
1015
|
+
msgid "Invoicing"
|
|
1016
|
+
msgstr ""
|
|
1017
|
+
|
|
1428
1018
|
#. module: contract
|
|
1429
1019
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_partner_id
|
|
1430
1020
|
msgid "Invoicing contact"
|
|
1431
1021
|
msgstr "Contacte de Facturació"
|
|
1432
1022
|
|
|
1433
1023
|
#. module: contract
|
|
1434
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_offset
|
|
1435
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset
|
|
1436
1024
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_offset
|
|
1437
1025
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_offset
|
|
1438
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.
|
|
1439
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_offset
|
|
1026
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_invoicing_offset
|
|
1440
1027
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_offset
|
|
1441
1028
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset
|
|
1442
1029
|
msgid "Invoicing offset"
|
|
1443
1030
|
msgstr "Tipus de facturació"
|
|
1444
1031
|
|
|
1445
1032
|
#. module: contract
|
|
1446
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type
|
|
1447
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
|
|
1448
1033
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_type
|
|
1449
1034
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type
|
|
1450
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.
|
|
1451
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type
|
|
1035
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_invoicing_type
|
|
1452
1036
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_type
|
|
1453
1037
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type
|
|
1454
1038
|
msgid "Invoicing type"
|
|
1455
1039
|
msgstr "Tipus de Facturació"
|
|
1456
1040
|
|
|
1457
|
-
#. module: contract
|
|
1458
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__is_auto_renew
|
|
1459
|
-
msgid "Is Auto Renew"
|
|
1460
|
-
msgstr "És la renovació automàtica"
|
|
1461
|
-
|
|
1462
1041
|
#. module: contract
|
|
1463
1042
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_is_follower
|
|
1464
1043
|
msgid "Is Follower"
|
|
1465
1044
|
msgstr "És un/a seguidor/a"
|
|
1466
1045
|
|
|
1467
|
-
#. module: contract
|
|
1468
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_recurring_note
|
|
1469
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_recurring_note
|
|
1470
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_recurring_note
|
|
1471
|
-
msgid "Is Recurring Note"
|
|
1472
|
-
msgstr "És una nota recurrent"
|
|
1473
|
-
|
|
1474
|
-
#. module: contract
|
|
1475
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
|
|
1476
|
-
msgid "Is suspension without end date"
|
|
1477
|
-
msgstr "És una suspensió sense data de fi"
|
|
1478
|
-
|
|
1479
1046
|
#. module: contract
|
|
1480
1047
|
#. odoo-python
|
|
1481
1048
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
1482
|
-
#, python-format
|
|
1483
1049
|
msgid "January"
|
|
1484
1050
|
msgstr "Gener"
|
|
1485
1051
|
|
|
1486
1052
|
#. module: contract
|
|
1487
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__journal_id
|
|
1488
1053
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__journal_id
|
|
1489
1054
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__journal_id
|
|
1490
1055
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
|
|
@@ -1504,51 +1069,43 @@ msgstr "Apunt"
|
|
|
1504
1069
|
#. module: contract
|
|
1505
1070
|
#. odoo-python
|
|
1506
1071
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
1507
|
-
#, python-format
|
|
1508
1072
|
msgid "July"
|
|
1509
1073
|
msgstr "Juliol"
|
|
1510
1074
|
|
|
1511
1075
|
#. module: contract
|
|
1512
1076
|
#. odoo-python
|
|
1513
1077
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
1514
|
-
#, python-format
|
|
1515
1078
|
msgid "June"
|
|
1516
1079
|
msgstr "Juny"
|
|
1517
1080
|
|
|
1518
1081
|
#. module: contract
|
|
1519
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced
|
|
1520
1082
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__last_date_invoiced
|
|
1521
1083
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__last_date_invoiced
|
|
1522
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.
|
|
1084
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__last_date_invoiced
|
|
1085
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__last_date_invoiced
|
|
1523
1086
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__last_date_invoiced
|
|
1524
1087
|
msgid "Last Date Invoiced"
|
|
1525
1088
|
msgstr "Darrera Data de Facturació"
|
|
1526
1089
|
|
|
1527
1090
|
#. module: contract
|
|
1528
1091
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_uid
|
|
1529
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__write_uid
|
|
1530
1092
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__write_uid
|
|
1531
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__write_uid
|
|
1532
1093
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__write_uid
|
|
1533
1094
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__write_uid
|
|
1534
1095
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__write_uid
|
|
1535
1096
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__write_uid
|
|
1536
1097
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_uid
|
|
1537
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__write_uid
|
|
1538
1098
|
msgid "Last Updated by"
|
|
1539
1099
|
msgstr "Darrera Actualització per"
|
|
1540
1100
|
|
|
1541
1101
|
#. module: contract
|
|
1542
1102
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_date
|
|
1543
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__write_date
|
|
1544
1103
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__write_date
|
|
1545
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__write_date
|
|
1546
1104
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__write_date
|
|
1547
1105
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__write_date
|
|
1548
1106
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__write_date
|
|
1549
1107
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__write_date
|
|
1550
1108
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_date
|
|
1551
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__write_date
|
|
1552
1109
|
msgid "Last Updated on"
|
|
1553
1110
|
msgstr "Darrera Actualització el"
|
|
1554
1111
|
|
|
@@ -1558,17 +1115,16 @@ msgstr "Darrera Actualització el"
|
|
|
1558
1115
|
msgid "Legend (for the markers inside invoice lines description)"
|
|
1559
1116
|
msgstr "Llegenda (pels marcadors de les descripcions de les línies de factura)"
|
|
1560
1117
|
|
|
1118
|
+
#. module: contract
|
|
1119
|
+
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
|
1120
|
+
msgid "Lines"
|
|
1121
|
+
msgstr ""
|
|
1122
|
+
|
|
1561
1123
|
#. module: contract
|
|
1562
1124
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__manual_currency_id
|
|
1563
1125
|
msgid "Manual Currency"
|
|
1564
1126
|
msgstr "Moneda manual"
|
|
1565
1127
|
|
|
1566
|
-
#. module: contract
|
|
1567
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
|
|
1568
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
|
|
1569
|
-
msgid "Manual Renew Needed"
|
|
1570
|
-
msgstr "Necessita renovació manual"
|
|
1571
|
-
|
|
1572
1128
|
#. module: contract
|
|
1573
1129
|
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_act_window
|
|
1574
1130
|
#: model:ir.ui.menu,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_menu
|
|
@@ -1584,25 +1140,12 @@ msgstr "Facturar manialment contractes de venda"
|
|
|
1584
1140
|
#. module: contract
|
|
1585
1141
|
#. odoo-python
|
|
1586
1142
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
1587
|
-
#, python-format
|
|
1588
1143
|
msgid "March"
|
|
1589
1144
|
msgstr "Març"
|
|
1590
1145
|
|
|
1591
|
-
#. module: contract
|
|
1592
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__line_recurrence
|
|
1593
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__line_recurrence
|
|
1594
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__line_recurrence
|
|
1595
|
-
msgid ""
|
|
1596
|
-
"Mark this check if you want to control recurrrence at line level instead of "
|
|
1597
|
-
"all together for the whole contract."
|
|
1598
|
-
msgstr ""
|
|
1599
|
-
"Marca aquest check si vols contrlar la recurrència a nivell de línia en "
|
|
1600
|
-
"comptes de la totalitat del contracte."
|
|
1601
|
-
|
|
1602
1146
|
#. module: contract
|
|
1603
1147
|
#. odoo-python
|
|
1604
1148
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
1605
|
-
#, python-format
|
|
1606
1149
|
msgid "May"
|
|
1607
1150
|
msgstr "Maig"
|
|
1608
1151
|
|
|
@@ -1623,30 +1166,18 @@ msgid "Modifications"
|
|
|
1623
1166
|
msgstr "Modificacions"
|
|
1624
1167
|
|
|
1625
1168
|
#. module: contract
|
|
1626
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__monthly
|
|
1627
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__monthly
|
|
1628
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__monthly
|
|
1629
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type__monthly
|
|
1630
1169
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__monthly
|
|
1631
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__monthly
|
|
1632
1170
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__monthly
|
|
1633
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.
|
|
1634
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__monthly
|
|
1635
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__monthly
|
|
1171
|
+
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__monthly
|
|
1636
1172
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__monthly
|
|
1637
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__monthly
|
|
1638
1173
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__monthly
|
|
1639
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__monthly
|
|
1640
1174
|
msgid "Month(s)"
|
|
1641
1175
|
msgstr "Mes(os)"
|
|
1642
1176
|
|
|
1643
1177
|
#. module: contract
|
|
1644
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__monthlylastday
|
|
1645
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__monthlylastday
|
|
1646
1178
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__monthlylastday
|
|
1647
1179
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__monthlylastday
|
|
1648
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.
|
|
1649
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__monthlylastday
|
|
1180
|
+
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__monthlylastday
|
|
1650
1181
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__monthlylastday
|
|
1651
1182
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__monthlylastday
|
|
1652
1183
|
msgid "Month(s) last day"
|
|
@@ -1660,13 +1191,10 @@ msgstr "Data límit de la meva activitat"
|
|
|
1660
1191
|
#. module: contract
|
|
1661
1192
|
#. odoo-python
|
|
1662
1193
|
#: code:addons/contract/controllers/main.py:0
|
|
1663
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__name
|
|
1664
1194
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__name
|
|
1665
1195
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__name
|
|
1666
1196
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__name
|
|
1667
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__name
|
|
1668
1197
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_tree_view
|
|
1669
|
-
#, python-format
|
|
1670
1198
|
msgid "Name"
|
|
1671
1199
|
msgstr "Nom"
|
|
1672
1200
|
|
|
@@ -1690,35 +1218,37 @@ msgstr "Tipus de la següent activitat"
|
|
|
1690
1218
|
msgid "Next Invoice"
|
|
1691
1219
|
msgstr "Següent Factura"
|
|
1692
1220
|
|
|
1693
|
-
#. module: contract
|
|
1694
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__recurring_next_date
|
|
1695
|
-
msgid "Next Invoice Date"
|
|
1696
|
-
msgstr "Data de la Següent Factura"
|
|
1697
|
-
|
|
1698
1221
|
#. module: contract
|
|
1699
1222
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__next_period_date_end
|
|
1700
1223
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_end
|
|
1701
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.
|
|
1224
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__next_period_date_end
|
|
1225
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__next_period_date_end
|
|
1226
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__next_period_date_end
|
|
1702
1227
|
msgid "Next Period End"
|
|
1703
1228
|
msgstr "Fi del proper període"
|
|
1704
1229
|
|
|
1705
1230
|
#. module: contract
|
|
1706
1231
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__next_period_date_start
|
|
1707
1232
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_start
|
|
1708
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.
|
|
1233
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__next_period_date_start
|
|
1234
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__next_period_date_start
|
|
1235
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__next_period_date_start
|
|
1709
1236
|
msgid "Next Period Start"
|
|
1710
1237
|
msgstr "Inici del proper període"
|
|
1711
1238
|
|
|
1712
1239
|
#. module: contract
|
|
1713
|
-
#:
|
|
1240
|
+
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_form_view
|
|
1241
|
+
msgid "Next period to invoice"
|
|
1242
|
+
msgstr ""
|
|
1243
|
+
|
|
1244
|
+
#. module: contract
|
|
1714
1245
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__display_type__line_note
|
|
1715
1246
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__display_type__line_note
|
|
1716
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.
|
|
1247
|
+
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
|
|
1717
1248
|
msgid "Note"
|
|
1718
1249
|
msgstr "Nota"
|
|
1719
1250
|
|
|
1720
1251
|
#. module: contract
|
|
1721
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode
|
|
1722
1252
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode
|
|
1723
1253
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode
|
|
1724
1254
|
msgid "Note Invoicing Mode"
|
|
@@ -1732,7 +1262,6 @@ msgstr "Notes"
|
|
|
1732
1262
|
#. module: contract
|
|
1733
1263
|
#. odoo-python
|
|
1734
1264
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
1735
|
-
#, python-format
|
|
1736
1265
|
msgid "November"
|
|
1737
1266
|
msgstr "Novembre"
|
|
1738
1267
|
|
|
@@ -1742,12 +1271,9 @@ msgid "Number of Actions"
|
|
|
1742
1271
|
msgstr "Nombre d'accions"
|
|
1743
1272
|
|
|
1744
1273
|
#. module: contract
|
|
1745
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_offset
|
|
1746
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset
|
|
1747
1274
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_offset
|
|
1748
1275
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_offset
|
|
1749
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.
|
|
1750
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_offset
|
|
1276
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_invoicing_offset
|
|
1751
1277
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_offset
|
|
1752
1278
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset
|
|
1753
1279
|
msgid ""
|
|
@@ -1776,25 +1302,31 @@ msgstr "Nombre de missatges amb error d'entrega"
|
|
|
1776
1302
|
#. module: contract
|
|
1777
1303
|
#. odoo-python
|
|
1778
1304
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
1779
|
-
#, python-format
|
|
1780
1305
|
msgid "October"
|
|
1781
1306
|
msgstr "Octubre"
|
|
1782
1307
|
|
|
1783
1308
|
#. module: contract
|
|
1784
1309
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_bank_statement_line__old_contract_id
|
|
1785
1310
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_move__old_contract_id
|
|
1786
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_payment__old_contract_id
|
|
1787
1311
|
msgid "Old Contract"
|
|
1788
1312
|
msgstr "Contracte antic"
|
|
1789
1313
|
|
|
1314
|
+
#. module: contract
|
|
1315
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__date_end
|
|
1316
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__date_end
|
|
1317
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurring_mixin__date_end
|
|
1318
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__date_end
|
|
1319
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__date_end
|
|
1320
|
+
msgid "Optional contract termination date (limits recurrence)"
|
|
1321
|
+
msgstr ""
|
|
1322
|
+
|
|
1790
1323
|
#. module: contract
|
|
1791
1324
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
1325
|
+
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
|
1792
1326
|
msgid "Other Information"
|
|
1793
1327
|
msgstr "Altra informació"
|
|
1794
1328
|
|
|
1795
1329
|
#. module: contract
|
|
1796
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__partner_id
|
|
1797
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__partner_id
|
|
1798
1330
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__partner_id
|
|
1799
1331
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__partner_id
|
|
1800
1332
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__partner_id
|
|
@@ -1807,28 +1339,9 @@ msgstr "Empresa"
|
|
|
1807
1339
|
msgid "Payment Terms"
|
|
1808
1340
|
msgstr "Terminis de pagament"
|
|
1809
1341
|
|
|
1810
|
-
#. module: contract
|
|
1811
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
1812
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
|
1813
|
-
msgid "Plan Start"
|
|
1814
|
-
msgstr "Inici del pla"
|
|
1815
|
-
|
|
1816
|
-
#. module: contract
|
|
1817
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_plan_successor_allowed
|
|
1818
|
-
msgid "Plan successor allowed?"
|
|
1819
|
-
msgstr "Permetre successors del pla?"
|
|
1820
|
-
|
|
1821
|
-
#. module: contract
|
|
1822
|
-
#. odoo-python
|
|
1823
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
1824
|
-
#, python-format
|
|
1825
|
-
msgid "Plan successor not allowed for this line"
|
|
1826
|
-
msgstr "Successor del pla no està permès per aquesta línia"
|
|
1827
|
-
|
|
1828
1342
|
#. module: contract
|
|
1829
1343
|
#. odoo-python
|
|
1830
1344
|
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
|
|
1831
|
-
#, python-format
|
|
1832
1345
|
msgid ""
|
|
1833
1346
|
"Please define a %(contract_type)s journal for the company '%(company)s'."
|
|
1834
1347
|
msgstr ""
|
|
@@ -1840,34 +1353,23 @@ msgid "Portal Access URL"
|
|
|
1840
1353
|
msgstr "URL d'accés al portal"
|
|
1841
1354
|
|
|
1842
1355
|
#. module: contract
|
|
1843
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type__post-paid
|
|
1844
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type__post-paid
|
|
1845
1356
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_invoicing_type__post-paid
|
|
1846
1357
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_invoicing_type__post-paid
|
|
1847
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.
|
|
1848
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type__post-paid
|
|
1358
|
+
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_invoicing_type__post-paid
|
|
1849
1359
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_invoicing_type__post-paid
|
|
1850
1360
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_invoicing_type__post-paid
|
|
1851
1361
|
msgid "Post-paid"
|
|
1852
1362
|
msgstr "Post-pagat"
|
|
1853
1363
|
|
|
1854
1364
|
#. module: contract
|
|
1855
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type__pre-paid
|
|
1856
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type__pre-paid
|
|
1857
1365
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_invoicing_type__pre-paid
|
|
1858
1366
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_invoicing_type__pre-paid
|
|
1859
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.
|
|
1860
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type__pre-paid
|
|
1367
|
+
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_invoicing_type__pre-paid
|
|
1861
1368
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_invoicing_type__pre-paid
|
|
1862
1369
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_invoicing_type__pre-paid
|
|
1863
1370
|
msgid "Pre-paid"
|
|
1864
1371
|
msgstr "Pre-pagat"
|
|
1865
1372
|
|
|
1866
|
-
#. module: contract
|
|
1867
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id
|
|
1868
|
-
msgid "Predecessor Contract Line"
|
|
1869
|
-
msgstr "Línia de contracte predecessora"
|
|
1870
|
-
|
|
1871
1373
|
#. module: contract
|
|
1872
1374
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
1873
1375
|
msgid "Preview"
|
|
@@ -1879,7 +1381,6 @@ msgid "Price unit"
|
|
|
1879
1381
|
msgstr "Preu unitari"
|
|
1880
1382
|
|
|
1881
1383
|
#. module: contract
|
|
1882
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__pricelist_id
|
|
1883
1384
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__pricelist_id
|
|
1884
1385
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__pricelist_id
|
|
1885
1386
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
|
|
@@ -1887,7 +1388,6 @@ msgid "Pricelist"
|
|
|
1887
1388
|
msgstr "Llista de preus"
|
|
1888
1389
|
|
|
1889
1390
|
#. module: contract
|
|
1890
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_id
|
|
1891
1391
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_id
|
|
1892
1392
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_id
|
|
1893
1393
|
msgid "Product"
|
|
@@ -1901,7 +1401,6 @@ msgid "Purchase Contracts"
|
|
|
1901
1401
|
msgstr "Contractes de Compra"
|
|
1902
1402
|
|
|
1903
1403
|
#. module: contract
|
|
1904
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__quantity
|
|
1905
1404
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__quantity
|
|
1906
1405
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__quantity
|
|
1907
1406
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
|
@@ -1909,52 +1408,42 @@ msgid "Quantity"
|
|
|
1909
1408
|
msgstr "Quantitat"
|
|
1910
1409
|
|
|
1911
1410
|
#. module: contract
|
|
1912
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__quarterly
|
|
1913
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__quarterly
|
|
1914
1411
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__quarterly
|
|
1915
1412
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__quarterly
|
|
1916
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.
|
|
1917
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__quarterly
|
|
1413
|
+
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__quarterly
|
|
1918
1414
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__quarterly
|
|
1919
1415
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__quarterly
|
|
1920
1416
|
msgid "Quarter(s)"
|
|
1921
1417
|
msgstr "Quatrimestre(s)"
|
|
1922
1418
|
|
|
1923
1419
|
#. module: contract
|
|
1924
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__rating_ids
|
|
1925
|
-
msgid "Ratings"
|
|
1926
|
-
msgstr "Valoracions"
|
|
1927
|
-
|
|
1928
|
-
#. module: contract
|
|
1929
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_rule_type
|
|
1930
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type
|
|
1931
1420
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_rule_type
|
|
1932
1421
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
|
|
1933
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.
|
|
1934
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type
|
|
1422
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_rule_type
|
|
1935
1423
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_rule_type
|
|
1936
1424
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
|
|
1425
|
+
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
|
|
1937
1426
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
|
1938
1427
|
msgid "Recurrence"
|
|
1939
1428
|
msgstr "Recurrència"
|
|
1940
1429
|
|
|
1941
1430
|
#. module: contract
|
|
1942
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__line_recurrence
|
|
1943
1431
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__line_recurrence
|
|
1944
1432
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__line_recurrence
|
|
1945
1433
|
msgid "Recurrence at line level?"
|
|
1946
1434
|
msgstr "Recurrència a nivell de línia?"
|
|
1947
1435
|
|
|
1948
|
-
#. module: contract
|
|
1949
|
-
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_mixin
|
|
1950
|
-
msgid "Recurrency mixin for contract models"
|
|
1951
|
-
msgstr "Mix de recurrència pels models de contracte"
|
|
1952
|
-
|
|
1953
1436
|
#. module: contract
|
|
1954
1437
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
1955
1438
|
msgid "Recurring Invoices"
|
|
1956
1439
|
msgstr "Factures Recurrents"
|
|
1957
1440
|
|
|
1441
|
+
#. module: contract
|
|
1442
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_recurring_note
|
|
1443
|
+
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_recurring_note
|
|
1444
|
+
msgid "Recurring Note"
|
|
1445
|
+
msgstr ""
|
|
1446
|
+
|
|
1958
1447
|
#. module: contract
|
|
1959
1448
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
1960
1449
|
msgid "Recurring Type"
|
|
@@ -1965,48 +1454,9 @@ msgstr "Tipus de recurrència"
|
|
|
1965
1454
|
#: code:addons/contract/controllers/main.py:0
|
|
1966
1455
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__code
|
|
1967
1456
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
|
|
1968
|
-
#, python-format
|
|
1969
1457
|
msgid "Reference"
|
|
1970
1458
|
msgstr "Referència"
|
|
1971
1459
|
|
|
1972
|
-
#. module: contract
|
|
1973
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
1974
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
|
1975
|
-
msgid "Renew"
|
|
1976
|
-
msgstr "Renovar"
|
|
1977
|
-
|
|
1978
|
-
#. module: contract
|
|
1979
|
-
#: model:ir.actions.server,name:contract.contract_line_cron_for_renew_ir_actions_server
|
|
1980
|
-
msgid "Renew Contract lines"
|
|
1981
|
-
msgstr "Renovar línies de Contracte"
|
|
1982
|
-
|
|
1983
|
-
#. module: contract
|
|
1984
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval
|
|
1985
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
|
|
1986
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
|
|
1987
|
-
msgid "Renew Every"
|
|
1988
|
-
msgstr "Renovar Cada"
|
|
1989
|
-
|
|
1990
|
-
#. module: contract
|
|
1991
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval
|
|
1992
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
|
|
1993
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
|
|
1994
|
-
msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)"
|
|
1995
|
-
msgstr "Renovar cada (Dies/Setmana/Mes/Any)"
|
|
1996
|
-
|
|
1997
|
-
#. module: contract
|
|
1998
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
|
|
1999
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
|
|
2000
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
|
|
2001
|
-
msgid "Renewal type"
|
|
2002
|
-
msgstr "Tipus de Renovació"
|
|
2003
|
-
|
|
2004
|
-
#. module: contract
|
|
2005
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment_required
|
|
2006
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__terminate_comment_required
|
|
2007
|
-
msgid "Require a termination comment"
|
|
2008
|
-
msgstr "La finalització requereix un comentari"
|
|
2009
|
-
|
|
2010
1460
|
#. module: contract
|
|
2011
1461
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__user_id
|
|
2012
1462
|
msgid "Responsible"
|
|
@@ -2025,10 +1475,9 @@ msgid "Sale Contracts"
|
|
|
2025
1475
|
msgstr "Contractes de Venda"
|
|
2026
1476
|
|
|
2027
1477
|
#. module: contract
|
|
2028
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__display_type__line_section
|
|
2029
1478
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__display_type__line_section
|
|
2030
1479
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__display_type__line_section
|
|
2031
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.
|
|
1480
|
+
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
|
|
2032
1481
|
msgid "Section"
|
|
2033
1482
|
msgstr "Secció"
|
|
2034
1483
|
|
|
@@ -2038,12 +1487,9 @@ msgid "Security Token"
|
|
|
2038
1487
|
msgstr "Token de seguretat"
|
|
2039
1488
|
|
|
2040
1489
|
#. module: contract
|
|
2041
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__semesterly
|
|
2042
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__semesterly
|
|
2043
1490
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__semesterly
|
|
2044
1491
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__semesterly
|
|
2045
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.
|
|
2046
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__semesterly
|
|
1492
|
+
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__semesterly
|
|
2047
1493
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__semesterly
|
|
2048
1494
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__semesterly
|
|
2049
1495
|
msgid "Semester(s)"
|
|
@@ -2062,24 +1508,15 @@ msgstr "Enviat"
|
|
|
2062
1508
|
#. module: contract
|
|
2063
1509
|
#. odoo-python
|
|
2064
1510
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
2065
|
-
#, python-format
|
|
2066
1511
|
msgid "September"
|
|
2067
1512
|
msgstr "Setembre"
|
|
2068
1513
|
|
|
2069
1514
|
#. module: contract
|
|
2070
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
|
|
2071
1515
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__sequence
|
|
2072
1516
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__sequence
|
|
2073
1517
|
msgid "Sequence"
|
|
2074
1518
|
msgstr "Seqüència"
|
|
2075
1519
|
|
|
2076
|
-
#. module: contract
|
|
2077
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
|
|
2078
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__sequence
|
|
2079
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__sequence
|
|
2080
|
-
msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts"
|
|
2081
|
-
msgstr "Seqüència de la línia de contracte qua es visualitzin els contractes"
|
|
2082
|
-
|
|
2083
1520
|
#. module: contract
|
|
2084
1521
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
|
|
2085
1522
|
msgid "Show the purchase contracts for this partner"
|
|
@@ -2091,38 +1528,15 @@ msgid "Show the sale contracts for this partner"
|
|
|
2091
1528
|
msgstr "Mostrar els contractes de venda per a aquest tercer"
|
|
2092
1529
|
|
|
2093
1530
|
#. module: contract
|
|
2094
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__specific_price
|
|
2095
1531
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__specific_price
|
|
2096
1532
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__specific_price
|
|
2097
1533
|
msgid "Specific Price"
|
|
2098
1534
|
msgstr "Preu Específic"
|
|
2099
1535
|
|
|
2100
1536
|
#. module: contract
|
|
2101
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_rule_type
|
|
2102
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type
|
|
2103
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_rule_type
|
|
2104
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
|
|
2105
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type
|
|
2106
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type
|
|
2107
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_rule_type
|
|
2108
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
|
|
2109
|
-
msgid "Specify Interval for automatic invoice generation."
|
|
2110
|
-
msgstr "Especifica un intèrval per la generació automàtica de factures."
|
|
2111
|
-
|
|
2112
|
-
#. module: contract
|
|
2113
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
|
|
2114
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
|
|
2115
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
|
|
2116
|
-
msgid "Specify Interval for automatic renewal."
|
|
2117
|
-
msgstr "Especifica un interval per la renovació automàtica."
|
|
2118
|
-
|
|
2119
|
-
#. module: contract
|
|
2120
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type
|
|
2121
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
|
|
2122
1537
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_type
|
|
2123
1538
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type
|
|
2124
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.
|
|
2125
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type
|
|
1539
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_invoicing_type
|
|
2126
1540
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_type
|
|
2127
1541
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type
|
|
2128
1542
|
msgid ""
|
|
@@ -2133,9 +1547,13 @@ msgstr ""
|
|
|
2133
1547
|
"final (post-pagada) del període."
|
|
2134
1548
|
|
|
2135
1549
|
#. module: contract
|
|
2136
|
-
#: model:ir.model.fields,
|
|
2137
|
-
|
|
2138
|
-
|
|
1550
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_rule_type
|
|
1551
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
|
|
1552
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_rule_type
|
|
1553
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_rule_type
|
|
1554
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
|
|
1555
|
+
msgid "Specify interval for automatic invoice generation."
|
|
1556
|
+
msgstr ""
|
|
2139
1557
|
|
|
2140
1558
|
#. module: contract
|
|
2141
1559
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_state
|
|
@@ -2151,48 +1569,6 @@ msgstr ""
|
|
|
2151
1569
|
"Planificada: Activitats futures."
|
|
2152
1570
|
|
|
2153
1571
|
#. module: contract
|
|
2154
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
2155
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
|
2156
|
-
msgid "Stop"
|
|
2157
|
-
msgstr "Aturar"
|
|
2158
|
-
|
|
2159
|
-
#. module: contract
|
|
2160
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
|
|
2161
|
-
msgid "Stop Date"
|
|
2162
|
-
msgstr "Data d'aturada"
|
|
2163
|
-
|
|
2164
|
-
#. module: contract
|
|
2165
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
2166
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
|
2167
|
-
msgid "Stop Plan Successor"
|
|
2168
|
-
msgstr "Aturar pla successor"
|
|
2169
|
-
|
|
2170
|
-
#. module: contract
|
|
2171
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_allowed
|
|
2172
|
-
msgid "Stop allowed?"
|
|
2173
|
-
msgstr "Aturada permesa?"
|
|
2174
|
-
|
|
2175
|
-
#. module: contract
|
|
2176
|
-
#. odoo-python
|
|
2177
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
2178
|
-
#, python-format
|
|
2179
|
-
msgid "Stop not allowed for this line"
|
|
2180
|
-
msgstr "Aturada no permesa per aquesta línia"
|
|
2181
|
-
|
|
2182
|
-
#. module: contract
|
|
2183
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_plan_successor_allowed
|
|
2184
|
-
msgid "Stop/Plan successor allowed?"
|
|
2185
|
-
msgstr "Permetre aturar/planificar successor?"
|
|
2186
|
-
|
|
2187
|
-
#. module: contract
|
|
2188
|
-
#. odoo-python
|
|
2189
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
2190
|
-
#, python-format
|
|
2191
|
-
msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line"
|
|
2192
|
-
msgstr "Aturar/planificar successor no està permès per aquesta línia"
|
|
2193
|
-
|
|
2194
|
-
#. module: contract
|
|
2195
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_subtotal
|
|
2196
1572
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_subtotal
|
|
2197
1573
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_subtotal
|
|
2198
1574
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
|
@@ -2200,12 +1576,6 @@ msgid "Sub Total"
|
|
|
2200
1576
|
msgstr "Subtotal"
|
|
2201
1577
|
|
|
2202
1578
|
#. module: contract
|
|
2203
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
|
|
2204
|
-
msgid "Successor Contract Line"
|
|
2205
|
-
msgstr "Línia de contracte successora"
|
|
2206
|
-
|
|
2207
|
-
#. module: contract
|
|
2208
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__contract_type__purchase
|
|
2209
1579
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__contract_type__purchase
|
|
2210
1580
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_manually_create_invoice__contract_type__purchase
|
|
2211
1581
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__contract_type__purchase
|
|
@@ -2229,117 +1599,16 @@ msgstr "Línies de contracte de proveïdor"
|
|
|
2229
1599
|
msgid "Supplier Contracts"
|
|
2230
1600
|
msgstr "Contractes de Proveïdors"
|
|
2231
1601
|
|
|
2232
|
-
#. module: contract
|
|
2233
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
|
|
2234
|
-
msgid "Suspension End Date"
|
|
2235
|
-
msgstr "Data de fi de la suspensió"
|
|
2236
|
-
|
|
2237
|
-
#. module: contract
|
|
2238
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
|
|
2239
|
-
msgid "Suspension Start Date"
|
|
2240
|
-
msgstr "Data d'inici de la suspensió"
|
|
2241
|
-
|
|
2242
1602
|
#. module: contract
|
|
2243
1603
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__tag_ids
|
|
2244
1604
|
msgid "Tags"
|
|
2245
1605
|
msgstr "Etiquetes"
|
|
2246
1606
|
|
|
2247
1607
|
#. module: contract
|
|
2248
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type
|
|
2249
1608
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__display_type
|
|
2250
1609
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__display_type
|
|
2251
|
-
msgid "Technical field for UX
|
|
2252
|
-
msgstr "Camp tècnic per fins de UX."
|
|
2253
|
-
|
|
2254
|
-
#. module: contract
|
|
2255
|
-
#. odoo-python
|
|
2256
|
-
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
|
|
2257
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
2258
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
|
|
2259
|
-
#, python-format
|
|
2260
|
-
msgid "Terminate Contract"
|
|
2261
|
-
msgstr "Finalitzar contracte"
|
|
2262
|
-
|
|
2263
|
-
#. module: contract
|
|
2264
|
-
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract_terminate
|
|
2265
|
-
msgid "Terminate Contract Wizard"
|
|
2266
|
-
msgstr "Wizard finalitzar contracte"
|
|
2267
|
-
|
|
2268
|
-
#. module: contract
|
|
2269
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_with_last_date_invoiced
|
|
2270
|
-
msgid "Terminate lines with last date invoiced"
|
|
2271
|
-
msgstr "Finalitzar línies amb la darrera data de factura"
|
|
2272
|
-
|
|
2273
|
-
#. module: contract
|
|
2274
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_with_last_date_invoiced
|
|
2275
|
-
msgid ""
|
|
2276
|
-
"Terminate the contract lines with the last invoiced date if they cannot be "
|
|
2277
|
-
"terminated with the date reported in the wizard."
|
|
1610
|
+
msgid "Technical field for UX purposes."
|
|
2278
1611
|
msgstr ""
|
|
2279
|
-
"Finalitzar línies amb la darrera data de facturació si no poden ser "
|
|
2280
|
-
"finalitzades a la data informada a l'assistent."
|
|
2281
|
-
|
|
2282
|
-
#. module: contract
|
|
2283
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__is_terminated
|
|
2284
|
-
msgid "Terminated"
|
|
2285
|
-
msgstr "Finalitzat"
|
|
2286
|
-
|
|
2287
|
-
#. module: contract
|
|
2288
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_comment
|
|
2289
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment
|
|
2290
|
-
msgid "Termination Comment"
|
|
2291
|
-
msgstr "Comentari de finalització"
|
|
2292
|
-
|
|
2293
|
-
#. module: contract
|
|
2294
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_date
|
|
2295
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_date
|
|
2296
|
-
msgid "Termination Date"
|
|
2297
|
-
msgstr "Data de finalització"
|
|
2298
|
-
|
|
2299
|
-
#. module: contract
|
|
2300
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_interval
|
|
2301
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_interval
|
|
2302
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_interval
|
|
2303
|
-
msgid "Termination Notice Before"
|
|
2304
|
-
msgstr "Avís de finalització previ"
|
|
2305
|
-
|
|
2306
|
-
#. module: contract
|
|
2307
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date
|
|
2308
|
-
msgid "Termination Notice Date"
|
|
2309
|
-
msgstr "Data de l'avís de finalització"
|
|
2310
|
-
|
|
2311
|
-
#. module: contract
|
|
2312
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type
|
|
2313
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_rule_type
|
|
2314
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_rule_type
|
|
2315
|
-
msgid "Termination Notice type"
|
|
2316
|
-
msgstr "Tipus d'avís de finalització"
|
|
2317
|
-
|
|
2318
|
-
#. module: contract
|
|
2319
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_reason_id
|
|
2320
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_reason_id
|
|
2321
|
-
msgid "Termination Reason"
|
|
2322
|
-
msgstr "Motiu de finalització"
|
|
2323
|
-
|
|
2324
|
-
#. module: contract
|
|
2325
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
2326
|
-
msgid "This contract was terminated for the reason"
|
|
2327
|
-
msgstr "Aquest contracte ha estat finalitzat per"
|
|
2328
|
-
|
|
2329
|
-
#. module: contract
|
|
2330
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
|
|
2331
|
-
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
|
|
2332
|
-
msgid ""
|
|
2333
|
-
"This flag is used to make a difference between a definitive stopand "
|
|
2334
|
-
"temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance"
|
|
2335
|
-
msgstr ""
|
|
2336
|
-
"Aquest flag és emprat per diferenciar entre una definitiva i una temporal "
|
|
2337
|
-
"per un usuari que no està capacitat per planificar una successora per avançat"
|
|
2338
|
-
|
|
2339
|
-
#. module: contract
|
|
2340
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__to-renew
|
|
2341
|
-
msgid "To renew"
|
|
2342
|
-
msgstr "A renovar"
|
|
2343
1612
|
|
|
2344
1613
|
#. module: contract
|
|
2345
1614
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration
|
|
@@ -2347,65 +1616,22 @@ msgid "Type of the exception activity on record."
|
|
|
2347
1616
|
msgstr "Tipus d'excepció d'activitat en registre."
|
|
2348
1617
|
|
|
2349
1618
|
#. module: contract
|
|
2350
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed
|
|
2351
|
-
msgid "Un-Cancel allowed?"
|
|
2352
|
-
msgstr "És permesa la reactivació?"
|
|
2353
|
-
|
|
2354
|
-
#. module: contract
|
|
2355
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
2356
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
|
2357
|
-
msgid "Un-cancel"
|
|
2358
|
-
msgstr "Reactivar"
|
|
2359
|
-
|
|
2360
|
-
#. module: contract
|
|
2361
|
-
#. odoo-python
|
|
2362
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
2363
|
-
#, python-format
|
|
2364
|
-
msgid "Un-cancel not allowed for this line"
|
|
2365
|
-
msgstr "Reactivació no permesa per aquesta línia"
|
|
2366
|
-
|
|
2367
|
-
#. module: contract
|
|
2368
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_unit
|
|
2369
1619
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_unit
|
|
2370
1620
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_unit
|
|
2371
1621
|
msgid "Unit Price"
|
|
2372
1622
|
msgstr "Preu Unitari"
|
|
2373
1623
|
|
|
2374
1624
|
#. module: contract
|
|
2375
|
-
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__uom_id
|
|
2376
1625
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__uom_id
|
|
2377
1626
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__uom_id
|
|
2378
1627
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
2379
1628
|
msgstr "Unitat de Mesura"
|
|
2380
1629
|
|
|
2381
|
-
#. module: contract
|
|
2382
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__upcoming
|
|
2383
|
-
msgid "Upcoming"
|
|
2384
|
-
msgstr "Properes"
|
|
2385
|
-
|
|
2386
|
-
#. module: contract
|
|
2387
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__upcoming-close
|
|
2388
|
-
msgid "Upcoming Close"
|
|
2389
|
-
msgstr "Propers tancaments"
|
|
2390
|
-
|
|
2391
|
-
#. module: contract
|
|
2392
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
2393
|
-
msgid "Update Termination Details"
|
|
2394
|
-
msgstr "Actualitzar detalls de finalització"
|
|
2395
|
-
|
|
2396
1630
|
#. module: contract
|
|
2397
1631
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
2398
1632
|
msgid "VAT:"
|
|
2399
1633
|
msgstr "NIF:"
|
|
2400
1634
|
|
|
2401
|
-
#. module: contract
|
|
2402
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_plan_successor_form_view
|
|
2403
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
|
|
2404
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
|
|
2405
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view
|
|
2406
|
-
msgid "Validate"
|
|
2407
|
-
msgstr "Validar"
|
|
2408
|
-
|
|
2409
1635
|
#. module: contract
|
|
2410
1636
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__website_message_ids
|
|
2411
1637
|
msgid "Website Messages"
|
|
@@ -2417,32 +1643,27 @@ msgid "Website communication history"
|
|
|
2417
1643
|
msgstr "Historial de comunicació del Web"
|
|
2418
1644
|
|
|
2419
1645
|
#. module: contract
|
|
2420
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__weekly
|
|
2421
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__weekly
|
|
2422
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__weekly
|
|
2423
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type__weekly
|
|
2424
1646
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__weekly
|
|
2425
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__weekly
|
|
2426
1647
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__weekly
|
|
2427
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.
|
|
2428
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__weekly
|
|
2429
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__weekly
|
|
1648
|
+
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__weekly
|
|
2430
1649
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__weekly
|
|
2431
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__weekly
|
|
2432
1650
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__weekly
|
|
2433
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__weekly
|
|
2434
1651
|
msgid "Week(s)"
|
|
2435
1652
|
msgstr "Setmana(es)"
|
|
2436
1653
|
|
|
2437
1654
|
#. module: contract
|
|
2438
|
-
#: model:ir.model.fields
|
|
1655
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode
|
|
1656
|
+
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode
|
|
1657
|
+
msgid "When to invoice this note line relative to others."
|
|
1658
|
+
msgstr ""
|
|
1659
|
+
|
|
1660
|
+
#. module: contract
|
|
2439
1661
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__with_next_line
|
|
2440
1662
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__with_next_line
|
|
2441
1663
|
msgid "With next line"
|
|
2442
1664
|
msgstr "Amb línia següent"
|
|
2443
1665
|
|
|
2444
1666
|
#. module: contract
|
|
2445
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__with_previous_line
|
|
2446
1667
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__with_previous_line
|
|
2447
1668
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__with_previous_line
|
|
2448
1669
|
msgid "With previous line"
|
|
@@ -2454,39 +1675,17 @@ msgid "With running contracts"
|
|
|
2454
1675
|
msgstr "Amb contactes en curs"
|
|
2455
1676
|
|
|
2456
1677
|
#. module: contract
|
|
2457
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__yearly
|
|
2458
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__yearly
|
|
2459
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__yearly
|
|
2460
1678
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__yearly
|
|
2461
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__yearly
|
|
2462
1679
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__yearly
|
|
2463
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.
|
|
2464
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__yearly
|
|
1680
|
+
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__yearly
|
|
2465
1681
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__yearly
|
|
2466
|
-
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__yearly
|
|
2467
1682
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__yearly
|
|
2468
1683
|
msgid "Year(s)"
|
|
2469
1684
|
msgstr "Any(s)"
|
|
2470
1685
|
|
|
2471
|
-
#. module: contract
|
|
2472
|
-
#. odoo-python
|
|
2473
|
-
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
|
|
2474
|
-
#, python-format
|
|
2475
|
-
msgid "You are not allowed to terminate contracts."
|
|
2476
|
-
msgstr "No tens permisos per finalitzar contractes."
|
|
2477
|
-
|
|
2478
|
-
#. module: contract
|
|
2479
|
-
#. odoo-python
|
|
2480
|
-
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
2481
|
-
#, python-format
|
|
2482
|
-
msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time."
|
|
2483
|
-
msgstr ""
|
|
2484
|
-
"No pots endarrerir una línia de contracte facturada com a mínim un cop."
|
|
2485
|
-
|
|
2486
1686
|
#. module: contract
|
|
2487
1687
|
#. odoo-python
|
|
2488
1688
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
2489
|
-
#, python-format
|
|
2490
1689
|
msgid ""
|
|
2491
1690
|
"You can't have a date of next invoice anterior to the start of the contract "
|
|
2492
1691
|
"line '%s'"
|
|
@@ -2497,7 +1696,6 @@ msgstr ""
|
|
|
2497
1696
|
#. module: contract
|
|
2498
1697
|
#. odoo-python
|
|
2499
1698
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
2500
|
-
#, python-format
|
|
2501
1699
|
msgid ""
|
|
2502
1700
|
"You can't have the end date before the date of last invoice for the contract "
|
|
2503
1701
|
"line '%s'"
|
|
@@ -2508,7 +1706,6 @@ msgstr ""
|
|
|
2508
1706
|
#. module: contract
|
|
2509
1707
|
#. odoo-python
|
|
2510
1708
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
2511
|
-
#, python-format
|
|
2512
1709
|
msgid ""
|
|
2513
1710
|
"You can't have the next invoice date before the date of last invoice for the "
|
|
2514
1711
|
"contract line '%s'"
|
|
@@ -2519,7 +1716,6 @@ msgstr ""
|
|
|
2519
1716
|
#. module: contract
|
|
2520
1717
|
#. odoo-python
|
|
2521
1718
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
2522
|
-
#, python-format
|
|
2523
1719
|
msgid ""
|
|
2524
1720
|
"You can't have the start date after the date of last invoice for the "
|
|
2525
1721
|
"contract line '%s'"
|
|
@@ -2530,27 +1726,21 @@ msgstr ""
|
|
|
2530
1726
|
#. module: contract
|
|
2531
1727
|
#. odoo-python
|
|
2532
1728
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
2533
|
-
#, python-format
|
|
2534
1729
|
msgid "You must supply a date of next invoice for contract line '%s'"
|
|
2535
1730
|
msgstr "Has de posar una data de propera factura a la línia de contracte '%s'"
|
|
2536
1731
|
|
|
2537
1732
|
#. module: contract
|
|
2538
1733
|
#. odoo-python
|
|
2539
1734
|
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
|
|
2540
|
-
#, python-format
|
|
2541
1735
|
msgid "by contract"
|
|
2542
1736
|
msgstr "per contracte"
|
|
2543
1737
|
|
|
2544
1738
|
#. module: contract
|
|
2545
1739
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
1740
|
+
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
|
2546
1741
|
msgid "e.g. Contract XYZ"
|
|
2547
1742
|
msgstr "p.ex. Contracte XYZ"
|
|
2548
1743
|
|
|
2549
|
-
#. module: contract
|
|
2550
|
-
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
2551
|
-
msgid "on"
|
|
2552
|
-
msgstr "a"
|
|
2553
|
-
|
|
2554
1744
|
#. module: contract
|
|
2555
1745
|
#: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template
|
|
2556
1746
|
msgid "{{ object.company_id.name }} Contract (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
|
|
@@ -2566,6 +1756,572 @@ msgstr ""
|
|
|
2566
1756
|
"{{ object.company_id.name }} Contracte (Ref {{ object.name or 'n/a' }}) - "
|
|
2567
1757
|
"Modificacions"
|
|
2568
1758
|
|
|
1759
|
+
#~ msgid ""
|
|
1760
|
+
#~ "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
|
1761
|
+
#~ "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; "
|
|
1762
|
+
#~ "\">\n"
|
|
1763
|
+
#~ " <p>Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or '' \"></t>,"
|
|
1764
|
+
#~ "</p>\n"
|
|
1765
|
+
#~ " <p>A new contract has been created: </p>\n"
|
|
1766
|
+
#~ "\n"
|
|
1767
|
+
#~ " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: "
|
|
1768
|
+
#~ "30px;\">\n"
|
|
1769
|
+
#~ " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br>\n"
|
|
1770
|
+
#~ " &nbsp;&nbsp;Contract: <strong t-out=\"object."
|
|
1771
|
+
#~ "name\"></strong><br>\n"
|
|
1772
|
+
#~ " <t t-if=\"object.date_start\">\n"
|
|
1773
|
+
#~ " &nbsp;&nbsp;Contract Date Start: <t t-"
|
|
1774
|
+
#~ "out=\"object.date_start or ''\"></t><br>\n"
|
|
1775
|
+
#~ " </t>\n"
|
|
1776
|
+
#~ "\n"
|
|
1777
|
+
#~ " <t t-if=\"object.user_id\">\n"
|
|
1778
|
+
#~ " <t t-if=\"object.user_id.email\">\n"
|
|
1779
|
+
#~ " &nbsp;&nbsp;Your Contact: <a t-att-"
|
|
1780
|
+
#~ "href=\"'mailto:%s?subject=Contract %s' % (object.user_id.email, object."
|
|
1781
|
+
#~ "name)\" t-out=\"object.user_id.name\"></a>\n"
|
|
1782
|
+
#~ " </t>\n"
|
|
1783
|
+
#~ " <t t-else=\"\">\n"
|
|
1784
|
+
#~ " &nbsp;&nbsp;Your Contact: <t t-"
|
|
1785
|
+
#~ "out=\"object.user_id.name\"></t>\n"
|
|
1786
|
+
#~ " </t>\n"
|
|
1787
|
+
#~ " </t>\n"
|
|
1788
|
+
#~ " </p>\n"
|
|
1789
|
+
#~ "\n"
|
|
1790
|
+
#~ " <br>\n"
|
|
1791
|
+
#~ " <p>If you have any questions, do not hesitate to contact "
|
|
1792
|
+
#~ "us.</p>\n"
|
|
1793
|
+
#~ " <p>Thank you for choosing <t t-out=\"object.company_id."
|
|
1794
|
+
#~ "name or 'us'\"></t>!</p>\n"
|
|
1795
|
+
#~ " <br>\n"
|
|
1796
|
+
#~ " <br>\n"
|
|
1797
|
+
#~ " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; "
|
|
1798
|
+
#~ "background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-"
|
|
1799
|
+
#~ "right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
|
1800
|
+
#~ " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-"
|
|
1801
|
+
#~ "size: 12px; color: #DDD;\">\n"
|
|
1802
|
+
#~ " <strong style=\"text-transform:uppercase;\" t-"
|
|
1803
|
+
#~ "out=\"object.company_id.name\"></strong></h3>\n"
|
|
1804
|
+
#~ " </div>\n"
|
|
1805
|
+
#~ " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px "
|
|
1806
|
+
#~ "14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
|
1807
|
+
#~ " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; "
|
|
1808
|
+
#~ "display: block; \">\n"
|
|
1809
|
+
#~ " <address t-field=\"object.company_id.sudo()."
|
|
1810
|
+
#~ "partner_id\" t-options='{\"widget\": \"contact\", \"fields\": [\"name\", "
|
|
1811
|
+
#~ "\"address\"], \"no_marker\": True}'></address>\n"
|
|
1812
|
+
#~ " </span>\n"
|
|
1813
|
+
#~ " <t t-if=\"object.company_id.phone\">\n"
|
|
1814
|
+
#~ " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; "
|
|
1815
|
+
#~ "margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: "
|
|
1816
|
+
#~ "0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
|
1817
|
+
#~ " Phone: <t t-out=\"object.company_id.phone\"></"
|
|
1818
|
+
#~ "t>\n"
|
|
1819
|
+
#~ " </div>\n"
|
|
1820
|
+
#~ " </t>\n"
|
|
1821
|
+
#~ " <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
|
|
1822
|
+
#~ " <div>\n"
|
|
1823
|
+
#~ " Web: <a t-att-href=\"object.company_id."
|
|
1824
|
+
#~ "website\" t-out=\"object.company_id.website\"></a>\n"
|
|
1825
|
+
#~ " </div>\n"
|
|
1826
|
+
#~ " </t>\n"
|
|
1827
|
+
#~ " </div>\n"
|
|
1828
|
+
#~ " <br>\n"
|
|
1829
|
+
#~ " <a t-att-href=\"'%s/my/contracts/%s?access_token=%s' % "
|
|
1830
|
+
#~ "(object.get_base_url(), object.id, object.access_token)\" "
|
|
1831
|
+
#~ "target=\"_blank\" style=\"background-color:#875A7B;padding: 8px 16px 8px "
|
|
1832
|
+
#~ "16px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-"
|
|
1833
|
+
#~ "size:13px;\">View contract</a>\n"
|
|
1834
|
+
#~ " </div>\n"
|
|
1835
|
+
#~ " "
|
|
1836
|
+
#~ msgstr ""
|
|
1837
|
+
#~ "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
|
1838
|
+
#~ "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; "
|
|
1839
|
+
#~ "\">\n"
|
|
1840
|
+
#~ " <p>Hola <t t-out=\"object.partner_id.name or '' \"></t>,</"
|
|
1841
|
+
#~ "p>\n"
|
|
1842
|
+
#~ " <p>S'ha creat un nou contracte: </p>\n"
|
|
1843
|
+
#~ "\n"
|
|
1844
|
+
#~ " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: "
|
|
1845
|
+
#~ "30px;\">\n"
|
|
1846
|
+
#~ " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br>\n"
|
|
1847
|
+
#~ " &nbsp;&nbsp;Contracte: <strong t-out=\"object."
|
|
1848
|
+
#~ "name\"></strong><br>\n"
|
|
1849
|
+
#~ " <t t-if=\"object.date_start\">\n"
|
|
1850
|
+
#~ " &nbsp;&nbsp;Dia d'inici del contracte: <t "
|
|
1851
|
+
#~ "t-out=\"object.date_start or ''\"></t><br>\n"
|
|
1852
|
+
#~ " </t>\n"
|
|
1853
|
+
#~ "\n"
|
|
1854
|
+
#~ " <t t-if=\"object.user_id\">\n"
|
|
1855
|
+
#~ " <t t-if=\"object.user_id.email\">\n"
|
|
1856
|
+
#~ " &nbsp;&nbsp;El seu contacte: <a t-att-"
|
|
1857
|
+
#~ "href=\"'mailto:%s?subject=Contracte %s' % (object.user_id.email, object."
|
|
1858
|
+
#~ "name)\" t-out=\"object.user_id.name\"></a>\n"
|
|
1859
|
+
#~ " </t>\n"
|
|
1860
|
+
#~ " <t t-else=\"\">\n"
|
|
1861
|
+
#~ " &nbsp;&nbsp;El seu contacte: <t t-"
|
|
1862
|
+
#~ "out=\"object.user_id.name\"></t>\n"
|
|
1863
|
+
#~ " </t>\n"
|
|
1864
|
+
#~ " </t>\n"
|
|
1865
|
+
#~ " </p>\n"
|
|
1866
|
+
#~ "\n"
|
|
1867
|
+
#~ " <br>\n"
|
|
1868
|
+
#~ " <p>Contacteu amb nosaltres si teniu qualsevol dubte.</p>\n"
|
|
1869
|
+
#~ " <p>Gràcies per triar <t t-out=\"object.company_id.name or "
|
|
1870
|
+
#~ "'-nos'\"></t>!</p>\n"
|
|
1871
|
+
#~ " <br>\n"
|
|
1872
|
+
#~ " <br>\n"
|
|
1873
|
+
#~ " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; "
|
|
1874
|
+
#~ "background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-"
|
|
1875
|
+
#~ "right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
|
1876
|
+
#~ " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-"
|
|
1877
|
+
#~ "size: 12px; color: #DDD;\">\n"
|
|
1878
|
+
#~ " <strong style=\"text-transform:uppercase;\" t-"
|
|
1879
|
+
#~ "out=\"object.company_id.name\"></strong></h3>\n"
|
|
1880
|
+
#~ " </div>\n"
|
|
1881
|
+
#~ " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px "
|
|
1882
|
+
#~ "14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
|
1883
|
+
#~ " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; "
|
|
1884
|
+
#~ "display: block; \">\n"
|
|
1885
|
+
#~ " <address t-field=\"object.company_id.sudo()."
|
|
1886
|
+
#~ "partner_id\" t-options='{\"widget\": \"contact\", \"fields\": [\"name\", "
|
|
1887
|
+
#~ "\"address\"], \"no_marker\": True}'></address>\n"
|
|
1888
|
+
#~ " </span>\n"
|
|
1889
|
+
#~ " <t t-if=\"object.company_id.phone\">\n"
|
|
1890
|
+
#~ " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; "
|
|
1891
|
+
#~ "margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: "
|
|
1892
|
+
#~ "0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
|
1893
|
+
#~ " Telèfon: <t t-out=\"object.company_id."
|
|
1894
|
+
#~ "phone\"></t>\n"
|
|
1895
|
+
#~ " </div>\n"
|
|
1896
|
+
#~ " </t>\n"
|
|
1897
|
+
#~ " <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
|
|
1898
|
+
#~ " <div>\n"
|
|
1899
|
+
#~ " Web: <a t-att-href=\"object.company_id."
|
|
1900
|
+
#~ "website\" t-out=\"object.company_id.website\"></a>\n"
|
|
1901
|
+
#~ " </div>\n"
|
|
1902
|
+
#~ " </t>\n"
|
|
1903
|
+
#~ " </div>\n"
|
|
1904
|
+
#~ " <br>\n"
|
|
1905
|
+
#~ " <a t-att-href=\"'%s/my/contracts/%s?access_token=%s' % "
|
|
1906
|
+
#~ "(object.get_base_url(), object.id, object.access_token)\" "
|
|
1907
|
+
#~ "target=\"_blank\" style=\"background-color:#875A7B;padding: 8px 16px 8px "
|
|
1908
|
+
#~ "16px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-"
|
|
1909
|
+
#~ "size:13px;\">View contract</a>\n"
|
|
1910
|
+
#~ " </div>\n"
|
|
1911
|
+
#~ " "
|
|
1912
|
+
|
|
1913
|
+
#~ msgid "<strong>#START#</strong>: Start date of the invoiced period"
|
|
1914
|
+
#~ msgstr "<strong>#START#</strong>: Data inicial del periode facturat"
|
|
1915
|
+
|
|
1916
|
+
#, python-format
|
|
1917
|
+
#~ msgid "A canceled contract line can't be set to auto-renew"
|
|
1918
|
+
#~ msgstr ""
|
|
1919
|
+
#~ "Una línia de contracte cancel·lat no es pot activar per auto-renovar"
|
|
1920
|
+
|
|
1921
|
+
#, python-format
|
|
1922
|
+
#~ msgid "A contract line with a successor can't be set to auto-renew"
|
|
1923
|
+
#~ msgstr ""
|
|
1924
|
+
#~ "Una línia de contracte amb una successora no pot estar en mode auto-"
|
|
1925
|
+
#~ "renovar"
|
|
1926
|
+
|
|
1927
|
+
#, python-format
|
|
1928
|
+
#~ msgid "A contract line with a successor must have a end date"
|
|
1929
|
+
#~ msgstr ""
|
|
1930
|
+
#~ "Una línia de contracte amb una successora ha de tenir una data de fi"
|
|
1931
|
+
|
|
1932
|
+
#~ msgid "Abstract Recurring Contract"
|
|
1933
|
+
#~ msgstr "Contracte recurrent abstracte"
|
|
1934
|
+
|
|
1935
|
+
#~ msgid "Abstract Recurring Contract Line"
|
|
1936
|
+
#~ msgstr "Línia de contracte recurrent abstracta"
|
|
1937
|
+
|
|
1938
|
+
#, python-format
|
|
1939
|
+
#~ msgid "An auto-renew line must have a end date"
|
|
1940
|
+
#~ msgstr "Una línia amb auto-renovació ha de tenir una data de fi"
|
|
1941
|
+
|
|
1942
|
+
#~ msgid "Analytic Distribution Search"
|
|
1943
|
+
#~ msgstr "Cerca de distribució analítica"
|
|
1944
|
+
|
|
1945
|
+
#~ msgid "Are you sure you want to cancel this line"
|
|
1946
|
+
#~ msgstr "Esta segur de voler cancel·lar aquesta línia"
|
|
1947
|
+
|
|
1948
|
+
#~ msgid "Are you sure you want to re-activate this contract?"
|
|
1949
|
+
#~ msgstr "Està segur/a de voler reactivar aquest contracte?"
|
|
1950
|
+
|
|
1951
|
+
#~ msgid "Are you sure you want to terminate this contract?"
|
|
1952
|
+
#~ msgstr "Està segur/a de voler cancel·lar aquest contracte?"
|
|
1953
|
+
|
|
1954
|
+
#~ msgid "Auto Renew"
|
|
1955
|
+
#~ msgstr "Renovació automàtica"
|
|
1956
|
+
|
|
1957
|
+
#~ msgid "Basic recurrency mixin for abstract contract models"
|
|
1958
|
+
#~ msgstr "Mixin bàsic de moneda per a models de contracte abstractes"
|
|
1959
|
+
|
|
1960
|
+
#~ msgid "Cancel Contract Termination"
|
|
1961
|
+
#~ msgstr "Cancel·lar la finalització del contracte"
|
|
1962
|
+
|
|
1963
|
+
#~ msgid "Cancel allowed?"
|
|
1964
|
+
#~ msgstr "Es permet cancel·lar?"
|
|
1965
|
+
|
|
1966
|
+
#, python-format
|
|
1967
|
+
#~ msgid "Cancel not allowed for this line"
|
|
1968
|
+
#~ msgstr "La cancel·lació no està permesa per a aquesta línia"
|
|
1969
|
+
|
|
1970
|
+
#~ msgid "Choose the document that will be automatically generated by cron."
|
|
1971
|
+
#~ msgstr "Trieu el document que serà generat automàticament pel cron."
|
|
1972
|
+
|
|
1973
|
+
#~ msgid "Closed"
|
|
1974
|
+
#~ msgstr "Tancat"
|
|
1975
|
+
|
|
1976
|
+
#~ msgid "Companies"
|
|
1977
|
+
#~ msgstr "Companyies"
|
|
1978
|
+
|
|
1979
|
+
#~ msgid "Config Settings"
|
|
1980
|
+
#~ msgstr "Configuració"
|
|
1981
|
+
|
|
1982
|
+
#~ msgid "Contract Contract Terminate"
|
|
1983
|
+
#~ msgstr "Finalització de contracte"
|
|
1984
|
+
|
|
1985
|
+
#~ msgid "Contract Line Wizard"
|
|
1986
|
+
#~ msgstr "Wizard Línia de contracte"
|
|
1987
|
+
|
|
1988
|
+
#~ msgid "Contract Line origin of this one."
|
|
1989
|
+
#~ msgstr "Origen del la línia de contracte."
|
|
1990
|
+
|
|
1991
|
+
#~ msgid "Contract Template Lines"
|
|
1992
|
+
#~ msgstr "Línies del Model de Contracte"
|
|
1993
|
+
|
|
1994
|
+
#~ msgid "Contract Termination Reason"
|
|
1995
|
+
#~ msgstr "Motiu de finalització de contracte"
|
|
1996
|
+
|
|
1997
|
+
#, python-format
|
|
1998
|
+
#~ msgid "Contract line Un-canceled: %s"
|
|
1999
|
+
#~ msgstr "Línia de contracte no cancel·lada: %s"
|
|
2000
|
+
|
|
2001
|
+
#, python-format
|
|
2002
|
+
#~ msgid "Contract line and its predecessor overlapped"
|
|
2003
|
+
#~ msgstr "La línia de contracte i les seves predecessores estan solapades"
|
|
2004
|
+
|
|
2005
|
+
#, python-format
|
|
2006
|
+
#~ msgid "Contract line and its successor overlapped"
|
|
2007
|
+
#~ msgstr "La línia de contracte i les seves successores estan solapades"
|
|
2008
|
+
|
|
2009
|
+
#, python-format
|
|
2010
|
+
#~ msgid "Contract line canceled: %s"
|
|
2011
|
+
#~ msgstr "Línia de contracte cancel·lada: %s"
|
|
2012
|
+
|
|
2013
|
+
#, python-format
|
|
2014
|
+
#~ msgid ""
|
|
2015
|
+
#~ "Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
|
|
2016
|
+
#~ " stopped: <br/>\n"
|
|
2017
|
+
#~ " - <strong>End</strong>: %(old_end)s -- "
|
|
2018
|
+
#~ "%(new_end)s\n"
|
|
2019
|
+
#~ " "
|
|
2020
|
+
#~ msgstr ""
|
|
2021
|
+
#~ "Línia de contracte per a <strong>%(product)s</strong>\n"
|
|
2022
|
+
#~ " aturat: <br/>\n"
|
|
2023
|
+
#~ " - <strong>Final</strong>: %(old_end)s -- "
|
|
2024
|
+
#~ "%(new_end)s\n"
|
|
2025
|
+
#~ " "
|
|
2026
|
+
|
|
2027
|
+
#, python-format
|
|
2028
|
+
#~ msgid ""
|
|
2029
|
+
#~ "Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
|
|
2030
|
+
#~ " planned a successor: <br/>\n"
|
|
2031
|
+
#~ " - <strong>Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
|
|
2032
|
+
#~ " <br/>\n"
|
|
2033
|
+
#~ " - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
|
2034
|
+
#~ " "
|
|
2035
|
+
#~ msgstr ""
|
|
2036
|
+
#~ "Línia de contracte per a <strong>%(product)s</strong>\n"
|
|
2037
|
+
#~ " va planificar un successor: <br/>\n"
|
|
2038
|
+
#~ " - <strong>Inici</strong>: %(new_date_start)s\n"
|
|
2039
|
+
#~ " <br/>\n"
|
|
2040
|
+
#~ " - <strong>Final</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
|
2041
|
+
#~ " "
|
|
2042
|
+
|
|
2043
|
+
#, python-format
|
|
2044
|
+
#~ msgid ""
|
|
2045
|
+
#~ "Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
|
|
2046
|
+
#~ " renewed: <br/>\n"
|
|
2047
|
+
#~ " - <strong>Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
|
|
2048
|
+
#~ " <br/>\n"
|
|
2049
|
+
#~ " - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
|
2050
|
+
#~ " "
|
|
2051
|
+
#~ msgstr ""
|
|
2052
|
+
#~ "Línia de contracte per a <strong>%(product)s</strong>\n"
|
|
2053
|
+
#~ " renovat: <br/>\n"
|
|
2054
|
+
#~ " - <strong>Inici</strong>: %(new_date_start)s\n"
|
|
2055
|
+
#~ " <br/>\n"
|
|
2056
|
+
#~ " - <strong>Final</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
|
2057
|
+
#~ " "
|
|
2058
|
+
|
|
2059
|
+
#, python-format
|
|
2060
|
+
#~ msgid ""
|
|
2061
|
+
#~ "Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
|
|
2062
|
+
#~ " suspended: <br/>\n"
|
|
2063
|
+
#~ " - <strong>Suspension Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
|
|
2064
|
+
#~ " <br/>\n"
|
|
2065
|
+
#~ " - <strong>Suspension End</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
|
2066
|
+
#~ " "
|
|
2067
|
+
#~ msgstr ""
|
|
2068
|
+
#~ "Línia de contracte per a <strong>%(product)s</strong>\n"
|
|
2069
|
+
#~ " suspès: <br/>\n"
|
|
2070
|
+
#~ " - <strong>Inici de la suspensió</strong>: "
|
|
2071
|
+
#~ "%(new_date_start)s\n"
|
|
2072
|
+
#~ " <br/>\n"
|
|
2073
|
+
#~ " - <strong>Fi de la suspensió</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
|
2074
|
+
#~ " "
|
|
2075
|
+
|
|
2076
|
+
#, python-format
|
|
2077
|
+
#~ msgid "Contract line must be canceled before delete"
|
|
2078
|
+
#~ msgstr "La línia de Contracte ha de ser cancel·lada abans d'esborrar-la"
|
|
2079
|
+
|
|
2080
|
+
#~ msgid "Contract: Can Terminate Contracts"
|
|
2081
|
+
#~ msgstr "Contracte: Poden finalitzar contractes"
|
|
2082
|
+
|
|
2083
|
+
#~ msgid "Create New Line At Contract Line Renew"
|
|
2084
|
+
#~ msgstr "Crear una nova línia quan es renovi la línia de contracte"
|
|
2085
|
+
|
|
2086
|
+
#~ msgid ""
|
|
2087
|
+
#~ "Defines when the Note is invoiced:\n"
|
|
2088
|
+
#~ "- With previous line: If the previous line can be invoiced.\n"
|
|
2089
|
+
#~ "- With next line: If the next line can be invoiced.\n"
|
|
2090
|
+
#~ "- Custom: Depending on the recurrence to be define."
|
|
2091
|
+
#~ msgstr ""
|
|
2092
|
+
#~ "Defineix quan una nota es factura: \n"
|
|
2093
|
+
#~ "- Amb la línia prèvia: Si la línia prèvia pot ser facturada.\n"
|
|
2094
|
+
#~ "- Amb la línia següent: Si la línia següent pot ser facturada.\n"
|
|
2095
|
+
#~ "- Personalitzada: Depenent de la recurrència definida."
|
|
2096
|
+
|
|
2097
|
+
#~ msgid ""
|
|
2098
|
+
#~ "Discount that is applied in generated invoices. It should be less or "
|
|
2099
|
+
#~ "equal to 100"
|
|
2100
|
+
#~ msgstr ""
|
|
2101
|
+
#~ "Descompte que s'aplicarà en les factures generades. Ha de ser inferior o "
|
|
2102
|
+
#~ "igual a 100"
|
|
2103
|
+
|
|
2104
|
+
#~ msgid ""
|
|
2105
|
+
#~ "If checked, a new line will be generated at contract line renew and "
|
|
2106
|
+
#~ "linked to the original one as successor. The default behavior is to "
|
|
2107
|
+
#~ "extend the end date of the contract by a new subscription period"
|
|
2108
|
+
#~ msgstr ""
|
|
2109
|
+
#~ "Si està marcada, es generarà una nova línia quan es renovi la línia de "
|
|
2110
|
+
#~ "contracte i s'enllaçarà a l'original com a successora. El comportament "
|
|
2111
|
+
#~ "per defecte és ampliar la data de finalització del contracte mitjançant "
|
|
2112
|
+
#~ "un nou període de subscripció"
|
|
2113
|
+
|
|
2114
|
+
#~ msgid ""
|
|
2115
|
+
#~ "If this is marked, the price will be obtained automatically applying the "
|
|
2116
|
+
#~ "pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual "
|
|
2117
|
+
#~ "price"
|
|
2118
|
+
#~ msgstr ""
|
|
2119
|
+
#~ "I està marcada, el preu s'obtindrà automàticament aplicant la tarifa del "
|
|
2120
|
+
#~ "producte. Si no, podràs introduir un preu manualment"
|
|
2121
|
+
|
|
2122
|
+
#~ msgid ""
|
|
2123
|
+
#~ "In case of restart after suspension, this field contain the new contract "
|
|
2124
|
+
#~ "line created."
|
|
2125
|
+
#~ msgstr ""
|
|
2126
|
+
#~ "En cas de reactivació després d'una suspensió, aquest camp conté la nova "
|
|
2127
|
+
#~ "línia de contracte creada."
|
|
2128
|
+
|
|
2129
|
+
#~ msgid "In-progress"
|
|
2130
|
+
#~ msgstr "En curs"
|
|
2131
|
+
|
|
2132
|
+
#~ msgid "Is Auto Renew"
|
|
2133
|
+
#~ msgstr "És la renovació automàtica"
|
|
2134
|
+
|
|
2135
|
+
#~ msgid "Is Recurring Note"
|
|
2136
|
+
#~ msgstr "És una nota recurrent"
|
|
2137
|
+
|
|
2138
|
+
#~ msgid "Is suspension without end date"
|
|
2139
|
+
#~ msgstr "És una suspensió sense data de fi"
|
|
2140
|
+
|
|
2141
|
+
#~ msgid "Manual Renew Needed"
|
|
2142
|
+
#~ msgstr "Necessita renovació manual"
|
|
2143
|
+
|
|
2144
|
+
#~ msgid ""
|
|
2145
|
+
#~ "Mark this check if you want to control recurrrence at line level instead "
|
|
2146
|
+
#~ "of all together for the whole contract."
|
|
2147
|
+
#~ msgstr ""
|
|
2148
|
+
#~ "Marca aquest check si vols contrlar la recurrència a nivell de línia en "
|
|
2149
|
+
#~ "comptes de la totalitat del contracte."
|
|
2150
|
+
|
|
2151
|
+
#~ msgid "Next Invoice Date"
|
|
2152
|
+
#~ msgstr "Data de la Següent Factura"
|
|
2153
|
+
|
|
2154
|
+
#~ msgid "Plan Start"
|
|
2155
|
+
#~ msgstr "Inici del pla"
|
|
2156
|
+
|
|
2157
|
+
#~ msgid "Plan successor allowed?"
|
|
2158
|
+
#~ msgstr "Permetre successors del pla?"
|
|
2159
|
+
|
|
2160
|
+
#, python-format
|
|
2161
|
+
#~ msgid "Plan successor not allowed for this line"
|
|
2162
|
+
#~ msgstr "Successor del pla no està permès per aquesta línia"
|
|
2163
|
+
|
|
2164
|
+
#~ msgid "Predecessor Contract Line"
|
|
2165
|
+
#~ msgstr "Línia de contracte predecessora"
|
|
2166
|
+
|
|
2167
|
+
#~ msgid "Ratings"
|
|
2168
|
+
#~ msgstr "Valoracions"
|
|
2169
|
+
|
|
2170
|
+
#~ msgid "Recurrency mixin for contract models"
|
|
2171
|
+
#~ msgstr "Mix de recurrència pels models de contracte"
|
|
2172
|
+
|
|
2173
|
+
#~ msgid "Renew"
|
|
2174
|
+
#~ msgstr "Renovar"
|
|
2175
|
+
|
|
2176
|
+
#~ msgid "Renew Contract lines"
|
|
2177
|
+
#~ msgstr "Renovar línies de Contracte"
|
|
2178
|
+
|
|
2179
|
+
#~ msgid "Renew Every"
|
|
2180
|
+
#~ msgstr "Renovar Cada"
|
|
2181
|
+
|
|
2182
|
+
#~ msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)"
|
|
2183
|
+
#~ msgstr "Renovar cada (Dies/Setmana/Mes/Any)"
|
|
2184
|
+
|
|
2185
|
+
#~ msgid "Renewal type"
|
|
2186
|
+
#~ msgstr "Tipus de Renovació"
|
|
2187
|
+
|
|
2188
|
+
#~ msgid "Require a termination comment"
|
|
2189
|
+
#~ msgstr "La finalització requereix un comentari"
|
|
2190
|
+
|
|
2191
|
+
#~ msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts"
|
|
2192
|
+
#~ msgstr ""
|
|
2193
|
+
#~ "Seqüència de la línia de contracte qua es visualitzin els contractes"
|
|
2194
|
+
|
|
2195
|
+
#~ msgid "Specify Interval for automatic invoice generation."
|
|
2196
|
+
#~ msgstr "Especifica un intèrval per la generació automàtica de factures."
|
|
2197
|
+
|
|
2198
|
+
#~ msgid "Specify Interval for automatic renewal."
|
|
2199
|
+
#~ msgstr "Especifica un interval per la renovació automàtica."
|
|
2200
|
+
|
|
2201
|
+
#~ msgid "State"
|
|
2202
|
+
#~ msgstr "Estat"
|
|
2203
|
+
|
|
2204
|
+
#~ msgid "Stop"
|
|
2205
|
+
#~ msgstr "Aturar"
|
|
2206
|
+
|
|
2207
|
+
#~ msgid "Stop Date"
|
|
2208
|
+
#~ msgstr "Data d'aturada"
|
|
2209
|
+
|
|
2210
|
+
#~ msgid "Stop Plan Successor"
|
|
2211
|
+
#~ msgstr "Aturar pla successor"
|
|
2212
|
+
|
|
2213
|
+
#~ msgid "Stop allowed?"
|
|
2214
|
+
#~ msgstr "Aturada permesa?"
|
|
2215
|
+
|
|
2216
|
+
#, python-format
|
|
2217
|
+
#~ msgid "Stop not allowed for this line"
|
|
2218
|
+
#~ msgstr "Aturada no permesa per aquesta línia"
|
|
2219
|
+
|
|
2220
|
+
#~ msgid "Stop/Plan successor allowed?"
|
|
2221
|
+
#~ msgstr "Permetre aturar/planificar successor?"
|
|
2222
|
+
|
|
2223
|
+
#, python-format
|
|
2224
|
+
#~ msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line"
|
|
2225
|
+
#~ msgstr "Aturar/planificar successor no està permès per aquesta línia"
|
|
2226
|
+
|
|
2227
|
+
#~ msgid "Successor Contract Line"
|
|
2228
|
+
#~ msgstr "Línia de contracte successora"
|
|
2229
|
+
|
|
2230
|
+
#~ msgid "Suspension End Date"
|
|
2231
|
+
#~ msgstr "Data de fi de la suspensió"
|
|
2232
|
+
|
|
2233
|
+
#~ msgid "Suspension Start Date"
|
|
2234
|
+
#~ msgstr "Data d'inici de la suspensió"
|
|
2235
|
+
|
|
2236
|
+
#~ msgid "Technical field for UX purpose."
|
|
2237
|
+
#~ msgstr "Camp tècnic per fins de UX."
|
|
2238
|
+
|
|
2239
|
+
#, python-format
|
|
2240
|
+
#~ msgid "Terminate Contract"
|
|
2241
|
+
#~ msgstr "Finalitzar contracte"
|
|
2242
|
+
|
|
2243
|
+
#~ msgid "Terminate Contract Wizard"
|
|
2244
|
+
#~ msgstr "Wizard finalitzar contracte"
|
|
2245
|
+
|
|
2246
|
+
#~ msgid "Terminate lines with last date invoiced"
|
|
2247
|
+
#~ msgstr "Finalitzar línies amb la darrera data de factura"
|
|
2248
|
+
|
|
2249
|
+
#~ msgid ""
|
|
2250
|
+
#~ "Terminate the contract lines with the last invoiced date if they cannot "
|
|
2251
|
+
#~ "be terminated with the date reported in the wizard."
|
|
2252
|
+
#~ msgstr ""
|
|
2253
|
+
#~ "Finalitzar línies amb la darrera data de facturació si no poden ser "
|
|
2254
|
+
#~ "finalitzades a la data informada a l'assistent."
|
|
2255
|
+
|
|
2256
|
+
#~ msgid "Terminated"
|
|
2257
|
+
#~ msgstr "Finalitzat"
|
|
2258
|
+
|
|
2259
|
+
#~ msgid "Termination Comment"
|
|
2260
|
+
#~ msgstr "Comentari de finalització"
|
|
2261
|
+
|
|
2262
|
+
#~ msgid "Termination Date"
|
|
2263
|
+
#~ msgstr "Data de finalització"
|
|
2264
|
+
|
|
2265
|
+
#~ msgid "Termination Notice Before"
|
|
2266
|
+
#~ msgstr "Avís de finalització previ"
|
|
2267
|
+
|
|
2268
|
+
#~ msgid "Termination Notice Date"
|
|
2269
|
+
#~ msgstr "Data de l'avís de finalització"
|
|
2270
|
+
|
|
2271
|
+
#~ msgid "Termination Notice type"
|
|
2272
|
+
#~ msgstr "Tipus d'avís de finalització"
|
|
2273
|
+
|
|
2274
|
+
#~ msgid "Termination Reason"
|
|
2275
|
+
#~ msgstr "Motiu de finalització"
|
|
2276
|
+
|
|
2277
|
+
#~ msgid "This contract was terminated for the reason"
|
|
2278
|
+
#~ msgstr "Aquest contracte ha estat finalitzat per"
|
|
2279
|
+
|
|
2280
|
+
#~ msgid ""
|
|
2281
|
+
#~ "This flag is used to make a difference between a definitive stopand "
|
|
2282
|
+
#~ "temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance"
|
|
2283
|
+
#~ msgstr ""
|
|
2284
|
+
#~ "Aquest flag és emprat per diferenciar entre una definitiva i una temporal "
|
|
2285
|
+
#~ "per un usuari que no està capacitat per planificar una successora per "
|
|
2286
|
+
#~ "avançat"
|
|
2287
|
+
|
|
2288
|
+
#~ msgid "To renew"
|
|
2289
|
+
#~ msgstr "A renovar"
|
|
2290
|
+
|
|
2291
|
+
#~ msgid "Un-Cancel allowed?"
|
|
2292
|
+
#~ msgstr "És permesa la reactivació?"
|
|
2293
|
+
|
|
2294
|
+
#~ msgid "Un-cancel"
|
|
2295
|
+
#~ msgstr "Reactivar"
|
|
2296
|
+
|
|
2297
|
+
#, python-format
|
|
2298
|
+
#~ msgid "Un-cancel not allowed for this line"
|
|
2299
|
+
#~ msgstr "Reactivació no permesa per aquesta línia"
|
|
2300
|
+
|
|
2301
|
+
#~ msgid "Upcoming"
|
|
2302
|
+
#~ msgstr "Properes"
|
|
2303
|
+
|
|
2304
|
+
#~ msgid "Upcoming Close"
|
|
2305
|
+
#~ msgstr "Propers tancaments"
|
|
2306
|
+
|
|
2307
|
+
#~ msgid "Update Termination Details"
|
|
2308
|
+
#~ msgstr "Actualitzar detalls de finalització"
|
|
2309
|
+
|
|
2310
|
+
#~ msgid "Validate"
|
|
2311
|
+
#~ msgstr "Validar"
|
|
2312
|
+
|
|
2313
|
+
#, python-format
|
|
2314
|
+
#~ msgid "You are not allowed to terminate contracts."
|
|
2315
|
+
#~ msgstr "No tens permisos per finalitzar contractes."
|
|
2316
|
+
|
|
2317
|
+
#, python-format
|
|
2318
|
+
#~ msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time."
|
|
2319
|
+
#~ msgstr ""
|
|
2320
|
+
#~ "No pots endarrerir una línia de contracte facturada com a mínim un cop."
|
|
2321
|
+
|
|
2322
|
+
#~ msgid "on"
|
|
2323
|
+
#~ msgstr "a"
|
|
2324
|
+
|
|
2569
2325
|
#, python-format
|
|
2570
2326
|
#~ msgid ""
|
|
2571
2327
|
#~ "Contract manually invoiced: <a href=\"#\" data-oe-"
|