@ckeditor/ckeditor5-ai 0.0.0-nightly-20231004.0 → 40.0.0

This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
Files changed (138) hide show
  1. package/README.md +19 -1
  2. package/build/ai.js +2 -2
  3. package/build/translations/af.js +1 -1
  4. package/build/translations/ar.js +1 -1
  5. package/build/translations/bg.js +1 -1
  6. package/build/translations/bn.js +1 -1
  7. package/build/translations/bs.js +1 -1
  8. package/build/translations/ca.js +1 -1
  9. package/build/translations/cs.js +1 -1
  10. package/build/translations/da.js +1 -1
  11. package/build/translations/de-ch.js +1 -1
  12. package/build/translations/de.js +1 -1
  13. package/build/translations/el.js +1 -1
  14. package/build/translations/en-au.js +1 -1
  15. package/build/translations/es-co.js +1 -1
  16. package/build/translations/es.js +1 -1
  17. package/build/translations/et.js +1 -1
  18. package/build/translations/fa.js +1 -1
  19. package/build/translations/fi.js +1 -1
  20. package/build/translations/fr.js +1 -1
  21. package/build/translations/gl.js +1 -1
  22. package/build/translations/he.js +1 -1
  23. package/build/translations/hi.js +1 -1
  24. package/build/translations/hr.js +1 -1
  25. package/build/translations/hu.js +1 -1
  26. package/build/translations/id.js +1 -1
  27. package/build/translations/it.js +1 -1
  28. package/build/translations/ja.js +1 -1
  29. package/build/translations/jv.js +1 -1
  30. package/build/translations/ko.js +1 -1
  31. package/build/translations/lt.js +1 -1
  32. package/build/translations/lv.js +1 -1
  33. package/build/translations/ms.js +1 -1
  34. package/build/translations/nl.js +1 -1
  35. package/build/translations/no.js +1 -1
  36. package/build/translations/pl.js +1 -1
  37. package/build/translations/pt-br.js +1 -1
  38. package/build/translations/pt.js +1 -1
  39. package/build/translations/ro.js +1 -1
  40. package/build/translations/ru.js +1 -1
  41. package/build/translations/sk.js +1 -1
  42. package/build/translations/sr-latn.js +1 -1
  43. package/build/translations/sr.js +1 -1
  44. package/build/translations/sv.js +1 -1
  45. package/build/translations/th.js +1 -1
  46. package/build/translations/tk.js +1 -1
  47. package/build/translations/tr.js +1 -1
  48. package/build/translations/ug.js +1 -1
  49. package/build/translations/uk.js +1 -1
  50. package/build/translations/ur.js +1 -1
  51. package/build/translations/vi.js +1 -1
  52. package/build/translations/zh-cn.js +1 -1
  53. package/build/translations/zh.js +1 -1
  54. package/lang/contexts.json +15 -5
  55. package/lang/translations/ar.po +39 -39
  56. package/lang/translations/bg.po +39 -39
  57. package/lang/translations/bn.po +39 -39
  58. package/lang/translations/ca.po +39 -39
  59. package/lang/translations/cs.po +39 -39
  60. package/lang/translations/da.po +39 -39
  61. package/lang/translations/de.po +39 -39
  62. package/lang/translations/el.po +39 -39
  63. package/lang/translations/es.po +39 -39
  64. package/lang/translations/et.po +39 -39
  65. package/lang/translations/fi.po +39 -39
  66. package/lang/translations/fr.po +39 -39
  67. package/lang/translations/he.po +39 -39
  68. package/lang/translations/hi.po +39 -39
  69. package/lang/translations/hu.po +39 -39
  70. package/lang/translations/id.po +39 -39
  71. package/lang/translations/it.po +39 -39
  72. package/lang/translations/ja.po +39 -39
  73. package/lang/translations/ko.po +39 -39
  74. package/lang/translations/lt.po +39 -39
  75. package/lang/translations/lv.po +39 -39
  76. package/lang/translations/ms.po +39 -39
  77. package/lang/translations/nl.po +40 -40
  78. package/lang/translations/no.po +39 -39
  79. package/lang/translations/pl.po +39 -39
  80. package/lang/translations/pt-br.po +39 -39
  81. package/lang/translations/pt.po +39 -39
  82. package/lang/translations/ro.po +39 -39
  83. package/lang/translations/ru.po +39 -39
  84. package/lang/translations/sk.po +39 -39
  85. package/lang/translations/sr.po +39 -39
  86. package/lang/translations/sv.po +39 -39
  87. package/lang/translations/th.po +39 -39
  88. package/lang/translations/tr.po +39 -39
  89. package/lang/translations/uk.po +39 -39
  90. package/lang/translations/vi.po +39 -39
  91. package/lang/translations/zh-cn.po +39 -39
  92. package/lang/translations/zh.po +39 -39
  93. package/package.json +5 -3
  94. package/src/aiassistant.d.ts +419 -128
  95. package/src/aiassistant.js +1 -1
  96. package/src/aiassistantediting.d.ts +45 -44
  97. package/src/aiassistantediting.js +1 -1
  98. package/src/aiassistantui.d.ts +46 -41
  99. package/src/aiassistantui.js +1 -1
  100. package/src/aiconnector.d.ts +44 -40
  101. package/src/aiconnector.js +1 -1
  102. package/src/augmentation.d.ts +26 -26
  103. package/src/index.d.ts +9 -9
  104. package/src/ui/aiassistantcontroller.d.ts +59 -59
  105. package/src/ui/aiassistantcontroller.js +1 -1
  106. package/src/ui/dropdown/aicommandslistview.d.ts +22 -22
  107. package/src/ui/dropdown/aicommandslistview.js +1 -1
  108. package/src/ui/dropdown/buttonlabelwithhighlightview.d.ts +29 -29
  109. package/src/ui/dropdown/buttonlabelwithhighlightview.js +1 -1
  110. package/src/ui/form/aiformcontentarea.d.ts +48 -70
  111. package/src/ui/form/aiformcontentarea.js +1 -1
  112. package/src/ui/form/aiformerrorview.d.ts +26 -26
  113. package/src/ui/form/aiformerrorview.js +1 -1
  114. package/src/ui/form/aiformpromptview.d.ts +46 -46
  115. package/src/ui/form/aiformpromptview.js +1 -1
  116. package/src/ui/form/aiformtoolbarview.d.ts +41 -41
  117. package/src/ui/form/aiformtoolbarview.js +1 -1
  118. package/src/ui/form/aiformview.d.ts +131 -125
  119. package/src/ui/form/aiformview.js +1 -1
  120. package/src/ui/form/aihistorylistitemview.d.ts +18 -18
  121. package/src/ui/form/aihistorylistitemview.js +1 -1
  122. package/src/ui/form/aihistorylistview.d.ts +35 -35
  123. package/src/ui/form/aihistorylistview.js +1 -1
  124. package/src/ui/form/prompthistory.d.ts +20 -20
  125. package/src/ui/form/prompthistory.js +1 -1
  126. package/src/ui/showaiassistantcommand.d.ts +26 -26
  127. package/src/ui/showaiassistantcommand.js +1 -1
  128. package/src/utils/common-translations.d.ts +9 -0
  129. package/src/utils/common-translations.js +23 -0
  130. package/theme/ai-dropdown.css +4 -4
  131. package/theme/ai-form.css +2 -0
  132. package/theme/ai.css +15 -13
  133. package/theme/icons/error.svg +1 -3
  134. package/theme/icons/magic-wand.svg +1 -7
  135. package/theme/icons/robot-pencil.svg +1 -9
  136. package/theme/icons/submit.svg +1 -3
  137. package/src/ui/form/aiformtextareaview.d.ts +0 -31
  138. package/src/ui/form/aiformtextareaview.js +0 -23
@@ -19,111 +19,111 @@ msgstr ""
19
19
 
20
20
  msgctxt "Label of the text field where the user to enters a request to the AI."
21
21
  msgid "Ask AI"
22
- msgstr ""
22
+ msgstr "ถาม AI"
23
23
 
24
24
  msgctxt "AI command group label for editing and reviewing."
25
25
  msgid "Edit or review"
26
- msgstr ""
26
+ msgstr "แก้ไขหรือทบทวน"
27
27
 
28
28
  msgctxt "Label for the AI command to improve the writing of content."
29
29
  msgid "Improve writing"
30
- msgstr ""
30
+ msgstr "ปรับปรุงการเขียน"
31
31
 
32
32
  msgctxt "Label for the AI command to make the content shorter."
33
33
  msgid "Make shorter"
34
- msgstr ""
34
+ msgstr "ทำให้สั้นลง"
35
35
 
36
36
  msgctxt "Label for the AI command to make the content longer."
37
37
  msgid "Make longer"
38
- msgstr ""
38
+ msgstr "ทำให้ยาวขึ้น"
39
39
 
40
40
  msgctxt "Label for the AI command to simplify the language of content."
41
41
  msgid "Simplify language"
42
- msgstr ""
42
+ msgstr "ลดความซับซ้อนของภาษา"
43
43
 
44
44
  msgctxt "AI command group label for generating content from selection."
45
45
  msgid "Generate from selection"
46
- msgstr ""
46
+ msgstr "สร้างจากสิ่งที่เลือก"
47
47
 
48
48
  msgctxt "Label for the AI command to provide a summary of content."
49
49
  msgid "Summarize"
50
- msgstr ""
50
+ msgstr "สรุป"
51
51
 
52
52
  msgctxt "Label for the AI command to explain the content."
53
53
  msgid "Explain"
54
- msgstr ""
54
+ msgstr "อธิบาย"
55
55
 
56
56
  msgctxt "Label for the AI command to continue the content."
57
57
  msgid "Continue"
58
- msgstr ""
58
+ msgstr "ดำเนินการต่อ"
59
59
 
60
60
  msgctxt "AI command group label for changing the tone of content."
61
61
  msgid "Change tone"
62
- msgstr ""
62
+ msgstr "เปลี่ยนโทน"
63
63
 
64
64
  msgctxt "Label for the AI command to rewrite content in a professional tone."
65
65
  msgid "Professional"
66
- msgstr ""
66
+ msgstr "มืออาชีพ"
67
67
 
68
68
  msgctxt "Label for the AI command to rewrite content in a casual tone."
69
69
  msgid "Casual"
70
- msgstr ""
70
+ msgstr "ไม่เป็นทางการ"
71
71
 
72
72
  msgctxt "Label for the AI command to rewrite content in a direct manner."
73
73
  msgid "Direct"
74
- msgstr ""
74
+ msgstr "โดยตรง"
75
75
 
76
76
  msgctxt "Label for the AI command to rewrite content in a confident tone."
77
77
  msgid "Confident"
78
- msgstr ""
78
+ msgstr "มั่นใจ"
79
79
 
80
80
  msgctxt "Label for the AI command to rewrite content in a friendly tone."
81
81
  msgid "Friendly"
82
- msgstr ""
82
+ msgstr "เป็นกันเอง"
83
83
 
84
84
  msgctxt "AI command group label for changing the style of content."
85
85
  msgid "Change style"
86
- msgstr ""
86
+ msgstr "เปลี่ยนสไตล์"
87
87
 
88
88
  msgctxt "Label for the AI command to rewrite content in a business style."
89
89
  msgid "Business"
90
- msgstr ""
90
+ msgstr "ธุรกิจ"
91
91
 
92
92
  msgctxt "Label for the AI command to rewrite content in a legal style."
93
93
  msgid "Legal"
94
- msgstr ""
94
+ msgstr "กฎหมาย"
95
95
 
96
96
  msgctxt "Label for the AI command to rewrite content in a journalistic style."
97
97
  msgid "Journalism"
98
- msgstr ""
98
+ msgstr "วารสารศาสตร์"
99
99
 
100
100
  msgctxt "Label for the AI command to rewrite content in a medical style."
101
101
  msgid "Medical"
102
- msgstr ""
102
+ msgstr "การแพทย์"
103
103
 
104
104
  msgctxt "Label for the AI command to rewrite content poetically."
105
105
  msgid "Poetic"
106
- msgstr ""
106
+ msgstr "บทกวี"
107
107
 
108
108
  msgctxt "The heading element name displayed in the AI balloon and the button tooltip that opens the balloon."
109
109
  msgid "AI Assistant"
110
- msgstr ""
110
+ msgstr "ผู้ช่วย AI"
111
111
 
112
112
  msgctxt "The toolbar button tooltip for the dropdown with predefined AI commands."
113
113
  msgid "AI Commands"
114
- msgstr ""
114
+ msgstr "คำสั่ง AI"
115
115
 
116
116
  msgctxt "The placeholder for the prompt input to obtain new content."
117
117
  msgid "Ask AI to edit or generate"
118
- msgstr ""
118
+ msgstr "ขอให้ AI แก้ไขหรือสร้าง"
119
119
 
120
120
  msgctxt "The placeholder for the prompt input to improve the generated content."
121
121
  msgid "Ask AI to improve generated text"
122
- msgstr ""
122
+ msgstr "ขอให้ AI ปรับปรุงข้อความที่สร้างขึ้น"
123
123
 
124
124
  msgctxt "The label for the button that copies the text from the textarea."
125
125
  msgid "Copy"
126
- msgstr ""
126
+ msgstr "คัดลอก"
127
127
 
128
128
  msgctxt "The label for the button that submits the entered AI prompt."
129
129
  msgid "Submit"
@@ -131,51 +131,51 @@ msgstr "ส่ง"
131
131
 
132
132
  msgctxt "The label for the button that inserts the generated AI response below the current selection."
133
133
  msgid "Insert below"
134
- msgstr ""
134
+ msgstr "ใส่ด้านล่าง"
135
135
 
136
136
  msgctxt "The label for the button that repeats the request to AI."
137
137
  msgid "Try again"
138
- msgstr ""
138
+ msgstr "ลองอีกครั้ง"
139
139
 
140
140
  msgctxt "The label for the button that stops the generating of the content by AI."
141
141
  msgid "Stop"
142
- msgstr ""
142
+ msgstr "หยุด"
143
143
 
144
144
  msgctxt "The label that indicates the AI is generating content."
145
145
  msgid "AI is writing..."
146
- msgstr ""
146
+ msgstr "AI กำลังเขียน..."
147
147
 
148
148
  msgctxt "The default error message that appears when the connection with AI fails."
149
149
  msgid "Failed to communicate with the AI service"
150
- msgstr ""
150
+ msgstr "สื่อสารกับบริการ AI ไม่สำเร็จ"
151
151
 
152
152
  msgctxt "The label of the button that toggles the prompt history pane in the AI balloon."
153
153
  msgid "History"
154
- msgstr ""
154
+ msgstr "ประวัติ"
155
155
 
156
156
  msgctxt "The primary information text displayed when the prompt history is empty."
157
157
  msgid "Empty history"
158
- msgstr ""
158
+ msgstr "ล้างประวัติ"
159
159
 
160
160
  msgctxt "The secondary information text displayed when the prompt history is empty."
161
161
  msgid "Ask AI and your prompts will be listed here for you to use later."
162
- msgstr ""
162
+ msgstr "ถาม AI แล้วพรอมต์ของคุณจะแสดงอยู่ที่นี่เพื่อให้คุณใช้ในภายหลัง"
163
163
 
164
164
  msgctxt "The label of the list group that hosts historical user prompts in the AI balloon."
165
165
  msgid "Prompt history"
166
- msgstr ""
166
+ msgstr "ประวัติพรอมต์"
167
167
 
168
168
  msgctxt "The placeholder for the search input to filter the AI commands."
169
169
  msgid "Search AI command"
170
- msgstr ""
170
+ msgstr "ค้นหาคำสั่ง AI"
171
171
 
172
172
  msgctxt "The message displayed when the commands search input does not match any AI commands."
173
173
  msgid "No commands found"
174
- msgstr ""
174
+ msgstr "ไม่พบคำสั่ง"
175
175
 
176
176
  msgctxt "The message displayed when there are no AI commands available in the commands dropdown."
177
177
  msgid "No commands available"
178
- msgstr ""
178
+ msgstr "ไม่มีคำสั่งให้ใช้"
179
179
 
180
180
  msgctxt "The label for the button that replaces the selected content by the generated AI response."
181
181
  msgid "AI_REPLACE_CONTENT"
@@ -19,111 +19,111 @@ msgstr ""
19
19
 
20
20
  msgctxt "Label of the text field where the user to enters a request to the AI."
21
21
  msgid "Ask AI"
22
- msgstr ""
22
+ msgstr "Yapay Zekâya sor"
23
23
 
24
24
  msgctxt "AI command group label for editing and reviewing."
25
25
  msgid "Edit or review"
26
- msgstr ""
26
+ msgstr "Düzenle veya gözden geçir"
27
27
 
28
28
  msgctxt "Label for the AI command to improve the writing of content."
29
29
  msgid "Improve writing"
30
- msgstr ""
30
+ msgstr "Yazımı geliştir"
31
31
 
32
32
  msgctxt "Label for the AI command to make the content shorter."
33
33
  msgid "Make shorter"
34
- msgstr ""
34
+ msgstr "Kısalt"
35
35
 
36
36
  msgctxt "Label for the AI command to make the content longer."
37
37
  msgid "Make longer"
38
- msgstr ""
38
+ msgstr "Uzat"
39
39
 
40
40
  msgctxt "Label for the AI command to simplify the language of content."
41
41
  msgid "Simplify language"
42
- msgstr ""
42
+ msgstr "Dili basitleştir"
43
43
 
44
44
  msgctxt "AI command group label for generating content from selection."
45
45
  msgid "Generate from selection"
46
- msgstr ""
46
+ msgstr "Seçimden oluştur"
47
47
 
48
48
  msgctxt "Label for the AI command to provide a summary of content."
49
49
  msgid "Summarize"
50
- msgstr ""
50
+ msgstr "Özetle"
51
51
 
52
52
  msgctxt "Label for the AI command to explain the content."
53
53
  msgid "Explain"
54
- msgstr ""
54
+ msgstr "Açıkla"
55
55
 
56
56
  msgctxt "Label for the AI command to continue the content."
57
57
  msgid "Continue"
58
- msgstr ""
58
+ msgstr "Devam et"
59
59
 
60
60
  msgctxt "AI command group label for changing the tone of content."
61
61
  msgid "Change tone"
62
- msgstr ""
62
+ msgstr "Tarzı değiştir"
63
63
 
64
64
  msgctxt "Label for the AI command to rewrite content in a professional tone."
65
65
  msgid "Professional"
66
- msgstr ""
66
+ msgstr "Profesyonel"
67
67
 
68
68
  msgctxt "Label for the AI command to rewrite content in a casual tone."
69
69
  msgid "Casual"
70
- msgstr ""
70
+ msgstr "Gündelik"
71
71
 
72
72
  msgctxt "Label for the AI command to rewrite content in a direct manner."
73
73
  msgid "Direct"
74
- msgstr ""
74
+ msgstr "Doğrudan"
75
75
 
76
76
  msgctxt "Label for the AI command to rewrite content in a confident tone."
77
77
  msgid "Confident"
78
- msgstr ""
78
+ msgstr "Öz güvenli"
79
79
 
80
80
  msgctxt "Label for the AI command to rewrite content in a friendly tone."
81
81
  msgid "Friendly"
82
- msgstr ""
82
+ msgstr "Samimi"
83
83
 
84
84
  msgctxt "AI command group label for changing the style of content."
85
85
  msgid "Change style"
86
- msgstr ""
86
+ msgstr "Stili değiştir"
87
87
 
88
88
  msgctxt "Label for the AI command to rewrite content in a business style."
89
89
  msgid "Business"
90
- msgstr ""
90
+ msgstr "Ticari"
91
91
 
92
92
  msgctxt "Label for the AI command to rewrite content in a legal style."
93
93
  msgid "Legal"
94
- msgstr ""
94
+ msgstr "Yasal"
95
95
 
96
96
  msgctxt "Label for the AI command to rewrite content in a journalistic style."
97
97
  msgid "Journalism"
98
- msgstr ""
98
+ msgstr "Gazetecilik"
99
99
 
100
100
  msgctxt "Label for the AI command to rewrite content in a medical style."
101
101
  msgid "Medical"
102
- msgstr ""
102
+ msgstr "Medikal"
103
103
 
104
104
  msgctxt "Label for the AI command to rewrite content poetically."
105
105
  msgid "Poetic"
106
- msgstr ""
106
+ msgstr "Şiirsel"
107
107
 
108
108
  msgctxt "The heading element name displayed in the AI balloon and the button tooltip that opens the balloon."
109
109
  msgid "AI Assistant"
110
- msgstr ""
110
+ msgstr "Yapay Zekâlı Yardımcı"
111
111
 
112
112
  msgctxt "The toolbar button tooltip for the dropdown with predefined AI commands."
113
113
  msgid "AI Commands"
114
- msgstr ""
114
+ msgstr "Yapay Zekâ Komutları"
115
115
 
116
116
  msgctxt "The placeholder for the prompt input to obtain new content."
117
117
  msgid "Ask AI to edit or generate"
118
- msgstr ""
118
+ msgstr "Yapay Zekâdan düzenlemesini veya oluşturmasını iste"
119
119
 
120
120
  msgctxt "The placeholder for the prompt input to improve the generated content."
121
121
  msgid "Ask AI to improve generated text"
122
- msgstr ""
122
+ msgstr "Yapay Zekâdan oluşturulan metni geliştirmesini iste"
123
123
 
124
124
  msgctxt "The label for the button that copies the text from the textarea."
125
125
  msgid "Copy"
126
- msgstr ""
126
+ msgstr "Kopyala"
127
127
 
128
128
  msgctxt "The label for the button that submits the entered AI prompt."
129
129
  msgid "Submit"
@@ -131,51 +131,51 @@ msgstr "Gönder"
131
131
 
132
132
  msgctxt "The label for the button that inserts the generated AI response below the current selection."
133
133
  msgid "Insert below"
134
- msgstr ""
134
+ msgstr "Aşağıya ekle"
135
135
 
136
136
  msgctxt "The label for the button that repeats the request to AI."
137
137
  msgid "Try again"
138
- msgstr ""
138
+ msgstr "Tekrar dene"
139
139
 
140
140
  msgctxt "The label for the button that stops the generating of the content by AI."
141
141
  msgid "Stop"
142
- msgstr ""
142
+ msgstr "Dur"
143
143
 
144
144
  msgctxt "The label that indicates the AI is generating content."
145
145
  msgid "AI is writing..."
146
- msgstr ""
146
+ msgstr "Yapay Zekâ yazıyor..."
147
147
 
148
148
  msgctxt "The default error message that appears when the connection with AI fails."
149
149
  msgid "Failed to communicate with the AI service"
150
- msgstr ""
150
+ msgstr "Yapay Zekâ hizmetiyle iletişim kurulamadı"
151
151
 
152
152
  msgctxt "The label of the button that toggles the prompt history pane in the AI balloon."
153
153
  msgid "History"
154
- msgstr ""
154
+ msgstr "Geçmiş"
155
155
 
156
156
  msgctxt "The primary information text displayed when the prompt history is empty."
157
157
  msgid "Empty history"
158
- msgstr ""
158
+ msgstr "Boş geçmiş"
159
159
 
160
160
  msgctxt "The secondary information text displayed when the prompt history is empty."
161
161
  msgid "Ask AI and your prompts will be listed here for you to use later."
162
- msgstr ""
162
+ msgstr "Yapay Zekâya soru sorduğunuzda istemleriniz daha sonra kullanılmak üzere sizin için burada listelenir."
163
163
 
164
164
  msgctxt "The label of the list group that hosts historical user prompts in the AI balloon."
165
165
  msgid "Prompt history"
166
- msgstr ""
166
+ msgstr "İstem geçmişi"
167
167
 
168
168
  msgctxt "The placeholder for the search input to filter the AI commands."
169
169
  msgid "Search AI command"
170
- msgstr ""
170
+ msgstr "Yapay Zekâ komutunu ara"
171
171
 
172
172
  msgctxt "The message displayed when the commands search input does not match any AI commands."
173
173
  msgid "No commands found"
174
- msgstr ""
174
+ msgstr "Hiç komut bulunamadı"
175
175
 
176
176
  msgctxt "The message displayed when there are no AI commands available in the commands dropdown."
177
177
  msgid "No commands available"
178
- msgstr ""
178
+ msgstr "Kullanılabilir komut yok"
179
179
 
180
180
  msgctxt "The label for the button that replaces the selected content by the generated AI response."
181
181
  msgid "AI_REPLACE_CONTENT"
@@ -19,111 +19,111 @@ msgstr ""
19
19
 
20
20
  msgctxt "Label of the text field where the user to enters a request to the AI."
21
21
  msgid "Ask AI"
22
- msgstr ""
22
+ msgstr "Запитати ШІ"
23
23
 
24
24
  msgctxt "AI command group label for editing and reviewing."
25
25
  msgid "Edit or review"
26
- msgstr ""
26
+ msgstr "Редагувати або внести зміни"
27
27
 
28
28
  msgctxt "Label for the AI command to improve the writing of content."
29
29
  msgid "Improve writing"
30
- msgstr ""
30
+ msgstr "Покращити письмо"
31
31
 
32
32
  msgctxt "Label for the AI command to make the content shorter."
33
33
  msgid "Make shorter"
34
- msgstr ""
34
+ msgstr "Зробити коротшим"
35
35
 
36
36
  msgctxt "Label for the AI command to make the content longer."
37
37
  msgid "Make longer"
38
- msgstr ""
38
+ msgstr "Зробити довшим"
39
39
 
40
40
  msgctxt "Label for the AI command to simplify the language of content."
41
41
  msgid "Simplify language"
42
- msgstr ""
42
+ msgstr "Спростити мову"
43
43
 
44
44
  msgctxt "AI command group label for generating content from selection."
45
45
  msgid "Generate from selection"
46
- msgstr ""
46
+ msgstr "Генерувати з вибраного"
47
47
 
48
48
  msgctxt "Label for the AI command to provide a summary of content."
49
49
  msgid "Summarize"
50
- msgstr ""
50
+ msgstr "Підсумувати"
51
51
 
52
52
  msgctxt "Label for the AI command to explain the content."
53
53
  msgid "Explain"
54
- msgstr ""
54
+ msgstr "Пояснити"
55
55
 
56
56
  msgctxt "Label for the AI command to continue the content."
57
57
  msgid "Continue"
58
- msgstr ""
58
+ msgstr "Продовжити"
59
59
 
60
60
  msgctxt "AI command group label for changing the tone of content."
61
61
  msgid "Change tone"
62
- msgstr ""
62
+ msgstr "Змінити тон"
63
63
 
64
64
  msgctxt "Label for the AI command to rewrite content in a professional tone."
65
65
  msgid "Professional"
66
- msgstr ""
66
+ msgstr "Професійний"
67
67
 
68
68
  msgctxt "Label for the AI command to rewrite content in a casual tone."
69
69
  msgid "Casual"
70
- msgstr ""
70
+ msgstr "Повсякденний"
71
71
 
72
72
  msgctxt "Label for the AI command to rewrite content in a direct manner."
73
73
  msgid "Direct"
74
- msgstr ""
74
+ msgstr "Прямий"
75
75
 
76
76
  msgctxt "Label for the AI command to rewrite content in a confident tone."
77
77
  msgid "Confident"
78
- msgstr ""
78
+ msgstr "Впевнений"
79
79
 
80
80
  msgctxt "Label for the AI command to rewrite content in a friendly tone."
81
81
  msgid "Friendly"
82
- msgstr ""
82
+ msgstr "Дружній"
83
83
 
84
84
  msgctxt "AI command group label for changing the style of content."
85
85
  msgid "Change style"
86
- msgstr ""
86
+ msgstr "Змінити стиль"
87
87
 
88
88
  msgctxt "Label for the AI command to rewrite content in a business style."
89
89
  msgid "Business"
90
- msgstr ""
90
+ msgstr "Бізнесовий"
91
91
 
92
92
  msgctxt "Label for the AI command to rewrite content in a legal style."
93
93
  msgid "Legal"
94
- msgstr ""
94
+ msgstr "Юридичний"
95
95
 
96
96
  msgctxt "Label for the AI command to rewrite content in a journalistic style."
97
97
  msgid "Journalism"
98
- msgstr ""
98
+ msgstr "Журналізм"
99
99
 
100
100
  msgctxt "Label for the AI command to rewrite content in a medical style."
101
101
  msgid "Medical"
102
- msgstr ""
102
+ msgstr "Медичний"
103
103
 
104
104
  msgctxt "Label for the AI command to rewrite content poetically."
105
105
  msgid "Poetic"
106
- msgstr ""
106
+ msgstr "Поетичний"
107
107
 
108
108
  msgctxt "The heading element name displayed in the AI balloon and the button tooltip that opens the balloon."
109
109
  msgid "AI Assistant"
110
- msgstr ""
110
+ msgstr "ШІ-помічник"
111
111
 
112
112
  msgctxt "The toolbar button tooltip for the dropdown with predefined AI commands."
113
113
  msgid "AI Commands"
114
- msgstr ""
114
+ msgstr "ШІ команди"
115
115
 
116
116
  msgctxt "The placeholder for the prompt input to obtain new content."
117
117
  msgid "Ask AI to edit or generate"
118
- msgstr ""
118
+ msgstr "Попросіть ШІ редагувати або генерувати"
119
119
 
120
120
  msgctxt "The placeholder for the prompt input to improve the generated content."
121
121
  msgid "Ask AI to improve generated text"
122
- msgstr ""
122
+ msgstr "Попросіть ШІ покращити згенерований текст"
123
123
 
124
124
  msgctxt "The label for the button that copies the text from the textarea."
125
125
  msgid "Copy"
126
- msgstr ""
126
+ msgstr "Копіювати"
127
127
 
128
128
  msgctxt "The label for the button that submits the entered AI prompt."
129
129
  msgid "Submit"
@@ -131,51 +131,51 @@ msgstr "Відправити"
131
131
 
132
132
  msgctxt "The label for the button that inserts the generated AI response below the current selection."
133
133
  msgid "Insert below"
134
- msgstr ""
134
+ msgstr "Вставити нижче"
135
135
 
136
136
  msgctxt "The label for the button that repeats the request to AI."
137
137
  msgid "Try again"
138
- msgstr ""
138
+ msgstr "Спробувати ще раз"
139
139
 
140
140
  msgctxt "The label for the button that stops the generating of the content by AI."
141
141
  msgid "Stop"
142
- msgstr ""
142
+ msgstr "Стоп"
143
143
 
144
144
  msgctxt "The label that indicates the AI is generating content."
145
145
  msgid "AI is writing..."
146
- msgstr ""
146
+ msgstr "ШІ пише..."
147
147
 
148
148
  msgctxt "The default error message that appears when the connection with AI fails."
149
149
  msgid "Failed to communicate with the AI service"
150
- msgstr ""
150
+ msgstr "Не вдалось зв'язатись з сервісом ШІ"
151
151
 
152
152
  msgctxt "The label of the button that toggles the prompt history pane in the AI balloon."
153
153
  msgid "History"
154
- msgstr ""
154
+ msgstr "Історія"
155
155
 
156
156
  msgctxt "The primary information text displayed when the prompt history is empty."
157
157
  msgid "Empty history"
158
- msgstr ""
158
+ msgstr "Порожня історія"
159
159
 
160
160
  msgctxt "The secondary information text displayed when the prompt history is empty."
161
161
  msgid "Ask AI and your prompts will be listed here for you to use later."
162
- msgstr ""
162
+ msgstr "Попросіть ШІ та ваші підказки будуть відображені тут, щоб ви могли використовувати їх пізніше."
163
163
 
164
164
  msgctxt "The label of the list group that hosts historical user prompts in the AI balloon."
165
165
  msgid "Prompt history"
166
- msgstr ""
166
+ msgstr "Історія підказок"
167
167
 
168
168
  msgctxt "The placeholder for the search input to filter the AI commands."
169
169
  msgid "Search AI command"
170
- msgstr ""
170
+ msgstr "Пошук команди ШІ"
171
171
 
172
172
  msgctxt "The message displayed when the commands search input does not match any AI commands."
173
173
  msgid "No commands found"
174
- msgstr ""
174
+ msgstr "Жодних команд не знайдено"
175
175
 
176
176
  msgctxt "The message displayed when there are no AI commands available in the commands dropdown."
177
177
  msgid "No commands available"
178
- msgstr ""
178
+ msgstr "Немає доступних команд"
179
179
 
180
180
  msgctxt "The label for the button that replaces the selected content by the generated AI response."
181
181
  msgid "AI_REPLACE_CONTENT"