interscript 0.1.1 → 0.1.6

Sign up to get free protection for your applications and to get access to all the features.
Files changed (170) hide show
  1. checksums.yaml +4 -4
  2. data/README.adoc +250 -17
  3. data/bin/interscript +38 -17
  4. data/bin/setup +8 -0
  5. data/lib/__pycache__/g2pwrapper.cpython-38.pyc +0 -0
  6. data/lib/g2pwrapper.py +34 -0
  7. data/lib/interscript-opal.rb +2 -0
  8. data/lib/interscript.rb +138 -20
  9. data/lib/interscript/command.rb +28 -0
  10. data/lib/interscript/fs.rb +71 -0
  11. data/lib/interscript/mapping.rb +142 -0
  12. data/lib/interscript/opal.rb +27 -0
  13. data/lib/interscript/opal/maps.js.erb +10 -0
  14. data/lib/interscript/opal_map_translate.rb +12 -0
  15. data/lib/interscript/version.rb +1 -1
  16. data/lib/model-7 +0 -0
  17. data/lib/tha-pt-b-7 +0 -0
  18. data/maps/acadsin-zho-Hani-Latn-2002.yaml +38912 -0
  19. data/maps/alalc-amh-Ethi-Latn-1997.yaml +509 -0
  20. data/maps/alalc-amh-Ethi-Latn-2011.yaml +138 -0
  21. data/maps/alalc-ara-Arab-Latn-1997.yaml +1283 -0
  22. data/maps/alalc-asm-Deva-Latn-1997.yaml +159 -0
  23. data/maps/alalc-aze-Cyrl-Latn-1997.yaml +141 -0
  24. data/maps/alalc-bel-Cyrl-Latn-1997.yaml +125 -0
  25. data/maps/alalc-ben-Beng-Latn-2017.yaml +130 -0
  26. data/maps/alalc-bul-Cyrl-Latn-1997.yaml +94 -0
  27. data/maps/alalc-ell-Grek-Latn-1997.yaml +624 -0
  28. data/maps/alalc-ell-Grek-Latn-2010.yaml +627 -0
  29. data/maps/alalc-hin-Deva-Latn-2020.yaml +159 -0
  30. data/maps/alalc-kat-Geok-Latn-1997.yaml +111 -0
  31. data/maps/alalc-kat-Geor-Latn-1997.yaml +146 -0
  32. data/maps/alalc-kor-Hang-Latn-1997.yaml +94 -0
  33. data/maps/alalc-mar-Deva-Latn-1997.yaml +170 -0
  34. data/maps/alalc-mkd-Cyrl-Latn-1997.yaml +114 -0
  35. data/maps/alalc-mkd-Cyrl-Latn-2013.yaml +103 -0
  36. data/maps/alalc-pan-Deva-Latn-1997.yaml +237 -0
  37. data/maps/alalc-rus-Cyrl-Latn-1997.yaml +221 -0
  38. data/maps/alalc-rus-Cyrl-Latn-2012.yaml +162 -0
  39. data/maps/alalc-srp-Cyrl-Latn-1997.yaml +114 -0
  40. data/maps/alalc-srp-Cyrl-Latn-2013.yaml +135 -0
  41. data/maps/alalc-ukr-Cyrl-Latn-1997.yaml +141 -0
  42. data/maps/alalc-ukr-Cyrl-Latn-2011.yaml +16 -0
  43. data/maps/apcbg-bul-Cyrl-Latn-1995.yaml +283 -0
  44. data/maps/bas-rus-Cyrl-Latn-2017-bss.yaml +174 -0
  45. data/maps/bas-rus-Cyrl-Latn-2017-oss.yaml +169 -0
  46. data/maps/bgn-jpn-Hrkt-Latn-1962.yaml +292 -0
  47. data/maps/bgn-kor-Hang-Latn-1943.yaml +31 -0
  48. data/maps/bgn-kor-Kore-Latn-1943.yaml +31 -0
  49. data/maps/bgna-bul-Cyrl-Latn-2006.yaml +208 -0
  50. data/maps/bgna-bul-Cyrl-Latn-2009.yaml +208 -0
  51. data/maps/bgnpcgn-amh-Ethi-Latn-1967.yaml +528 -0
  52. data/maps/bgnpcgn-ara-Arab-Latn-1956.yaml +592 -0
  53. data/maps/bgnpcgn-arm-Armn-Latn-1981.yaml +108 -0
  54. data/maps/bgnpcgn-aze-Cyrl-Latn-1993.yaml +104 -0
  55. data/maps/bgnpcgn-bak-Cyrl-Latn-2007.yaml +184 -0
  56. data/maps/bgnpcgn-bel-Cyrl-Latn-1979.yaml +285 -0
  57. data/maps/bgnpcgn-bul-Cyrl-Latn-1952.yaml +115 -0
  58. data/maps/bgnpcgn-bul-Cyrl-Latn-2013.yaml +38 -0
  59. data/maps/bgnpcgn-ell-Grek-Latn-1962.yaml +701 -0
  60. data/maps/bgnpcgn-ell-Grek-Latn-1996.yaml +19 -0
  61. data/maps/bgnpcgn-jpn-Hrkt-Latn-1976.yaml +257 -0
  62. data/maps/bgnpcgn-kat-Geor-Latn-1981.yaml +127 -0
  63. data/maps/bgnpcgn-kat-Geor-Latn-2009.yaml +42 -0
  64. data/maps/bgnpcgn-kor-Hang-Latn-kn-1945.yaml +253 -0
  65. data/maps/bgnpcgn-kor-Hang-Latn-rok-2011.yaml +48 -0
  66. data/maps/bgnpcgn-kor-Kore-Latn-rok-2011.yaml +48 -0
  67. data/maps/bgnpcgn-mkd-Cyrl-Latn-1981.yaml +159 -0
  68. data/maps/bgnpcgn-mkd-Cyrl-Latn-2013.yaml +190 -0
  69. data/maps/bgnpcgn-nep-Deva-Latn-2011.yaml +200 -0
  70. data/maps/bgnpcgn-per-Arab-Latn-1956.yaml +92 -0
  71. data/maps/bgnpcgn-rus-Cyrl-Latn-1947.yaml +314 -0
  72. data/maps/bgnpcgn-srp-Cyrl-Latn-2005.yaml +166 -0
  73. data/maps/bgnpcgn-ukr-Cyrl-Latn-1965.yaml +162 -0
  74. data/maps/bgnpcgn-ukr-Cyrl-Latn-2019.yaml +208 -0
  75. data/maps/bgnpcgn-zho-Hans-Latn-1979.yaml +7456 -0
  76. data/maps/bis-asm-Beng-Latn-13194-1991.yaml +159 -0
  77. data/maps/bis-ben-Beng-Latn-13194-1991.yaml +156 -0
  78. data/maps/bis-dev-Deva-Latn-13194-1991.yaml +184 -0
  79. data/maps/bis-gjr-Gujr-Latn-13194-1991.yaml +166 -0
  80. data/maps/bis-knd-Knda-Latn-13194-1991.yaml +173 -0
  81. data/maps/bis-mlm-Mlym-Latn-13194-1991.yaml +176 -0
  82. data/maps/bis-ori-Orya-Latn-13194-1991.yaml +160 -0
  83. data/maps/bis-pnj-Guru-Latn-13194-1991.yaml +175 -0
  84. data/maps/bis-tel-Telu-Latn-13194-1991.yaml +170 -0
  85. data/maps/bis-tml-Taml-Latn-13194-1991.yaml +155 -0
  86. data/maps/by-bel-Cyrl-Latn-1998.yaml +168 -0
  87. data/maps/by-bel-Cyrl-Latn-2007.yaml +115 -0
  88. data/maps/dos-nep-Deva-Latn-1997.yaml +33 -0
  89. data/maps/elot-ell-Grek-Latn-743-1982-tl.yaml +684 -0
  90. data/maps/elot-ell-Grek-Latn-743-1982-ts.yaml +680 -0
  91. data/maps/elot-ell-Grek-Latn-743-2001-tl.yaml +19 -0
  92. data/maps/elot-ell-Grek-Latn-743-2001-ts.yaml +31 -0
  93. data/maps/ggg-kat-Geor-Latn-2002.yaml +88 -0
  94. data/maps/gki-bel-Cyrl-Latn-1992.yaml +33 -0
  95. data/maps/gki-bel-Cyrl-Latn-2000.yaml +201 -0
  96. data/maps/gost-rus-Cyrl-Latn-16876-71-1983.yaml +186 -0
  97. data/maps/hk-yue-Hani-Latn-1888.yaml +38497 -0
  98. data/maps/icao-bel-Cyrl-Latn-9303.yaml +136 -0
  99. data/maps/icao-bul-Cyrl-Latn-9303.yaml +118 -0
  100. data/maps/icao-heb-Hebr-Latn-9303.yaml +151 -0
  101. data/maps/icao-mkd-Cyrl-Latn-9303.yaml +117 -0
  102. data/maps/icao-per-Arab-Latn-9303.yaml +103 -0
  103. data/maps/icao-rus-Cyrl-Latn-9303.yaml +117 -0
  104. data/maps/icao-srp-Cyrl-Latn-9303.yaml +117 -0
  105. data/maps/icao-ukr-Cyrl-Latn-9303.yaml +119 -0
  106. data/maps/iso-ara-Arab-Latn-233-1984.yaml +323 -0
  107. data/maps/iso-ell-Grek-Latn-843-1997-t1.yaml +609 -0
  108. data/maps/iso-ell-Grek-Latn-843-1997-t2.yaml +40 -0
  109. data/maps/iso-jpn-Hrkt-Latn-3602-1989.yaml +62 -0
  110. data/maps/iso-rus-Cyrl-Latn-9-1995.yaml +271 -0
  111. data/maps/iso-tha-Thai-Latn-11940-1998.yaml +109 -0
  112. data/maps/kp-kor-Hang-Latn-2002.yaml +901 -0
  113. data/maps/lshk-yue-Hani-Latn-jyutping-1993.yaml +44820 -0
  114. data/maps/mext-jpn-Hrkt-Latn-1954.yaml +411 -0
  115. data/maps/moct-kor-Hang-Latn-2000.yaml +803 -0
  116. data/maps/mofa-jpn-Hrkt-Latn-1989.yaml +541 -0
  117. data/maps/mvd-bel-Cyrl-Latn-2008.yaml +225 -0
  118. data/maps/mvd-bel-Cyrl-Latn-2010.yaml +63 -0
  119. data/maps/mvd-rus-Cyrl-Latn-2008.yaml +109 -0
  120. data/maps/mvd-rus-Cyrl-Latn-2010.yaml +37 -0
  121. data/maps/nil-kor-Hang-Hang-jamo.yaml +11193 -0
  122. data/maps/odni-aze-Cyrl-Latn-2015.yaml +144 -0
  123. data/maps/odni-bel-Cyrl-Latn-2015.yaml +148 -0
  124. data/maps/odni-bul-Cyrl-Latn-2015.yaml +96 -0
  125. data/maps/odni-hin-Deva-Latn-2015.yaml +258 -0
  126. data/maps/odni-kat-Geor-Latn-2015.yaml +87 -0
  127. data/maps/odni-kaz-Cyrl-Latn-2015.yaml +148 -0
  128. data/maps/odni-kir-Cyrl-Latn-2015.yaml +136 -0
  129. data/maps/odni-mkd-Cyrl-Latn-2015.yaml +122 -0
  130. data/maps/odni-rus-Cyrl-Latn-2015.yaml +77 -0
  131. data/maps/odni-srp-Cyrl-Latn-2015.yaml +129 -0
  132. data/maps/odni-tat-Cyrl-Latn-2015.yaml +142 -0
  133. data/maps/odni-tgk-Cyrl-Latn-2015.yaml +148 -0
  134. data/maps/odni-uig-Cyrl-Latn-2015.yaml +138 -0
  135. data/maps/odni-ukr-Cyrl-Latn-2015.yaml +157 -0
  136. data/maps/odni-urd-Arab-Latn-2015.yaml +221 -0
  137. data/maps/odni-uzb-Cyrl-Latn-2015.yaml +166 -0
  138. data/maps/royin-tha-Thai-Latn-1939-generic.yaml +90 -0
  139. data/maps/royin-tha-Thai-Latn-1968.yaml +179 -0
  140. data/maps/royin-tha-Thai-Latn-1999-chained.yaml +180 -0
  141. data/maps/royin-tha-Thai-Latn-1999.yaml +76 -0
  142. data/maps/sac-zho-Hans-Latn-1979.yaml +24759 -0
  143. data/maps/ses-ara-Arab-Latn-1930.yaml +279 -0
  144. data/maps/stategeocadastre-ukr-Cyrl-Latn-1993.yaml +222 -0
  145. data/maps/ua-ukr-Cyrl-Latn-1996.yaml +193 -0
  146. data/maps/un-ara-Arab-Latn-1971.yaml +139 -0
  147. data/maps/un-ara-Arab-Latn-1972.yaml +159 -0
  148. data/maps/un-ara-Arab-Latn-2017.yaml +420 -0
  149. data/maps/un-bel-Cyrl-Latn-2007.yaml +114 -0
  150. data/maps/un-ben-Beng-Latn-2016.yaml +534 -0
  151. data/maps/un-ell-Grek-Latn-1987-tl.yaml +31 -0
  152. data/maps/un-ell-Grek-Latn-1987-ts.yaml +19 -0
  153. data/maps/un-ell-Grek-Latn-phonetic-1987.yaml +780 -0
  154. data/maps/un-mon-Mong-Latn-2013.yaml +99 -0
  155. data/maps/un-nep-Deva-Latn-1972.yaml +163 -0
  156. data/maps/un-rus-Cyrl-Latn-1987.yaml +166 -0
  157. data/maps/un-ukr-Cyrl-Latn-1998.yaml +30 -0
  158. data/maps/ungegn-amh-Ethi-Latn-2016.yaml +575 -0
  159. data/maps/var-jpn-Hrkt-Latn-hepburn-1886.yaml +406 -0
  160. data/maps/var-jpn-Hrkt-Latn-hepburn-1954.yaml +386 -0
  161. data/maps/var-kor-Hang-Latn-mr-1939.yaml +1054 -0
  162. data/maps/var-kor-Kore-Hang-2013.yaml +59754 -0
  163. data/maps/var-kor-Kore-Latn-mr-1939.yaml +36 -0
  164. data/maps/var-tha-Thai-Thai-phonemic.yaml +59 -0
  165. data/maps/var-tha-Thai-Zsym-ipa.yaml +301 -0
  166. data/maps/var-zho-Hani-Latn-1979.yaml +38908 -0
  167. data/spec/interscript/mapping_spec.rb +42 -0
  168. data/spec/interscript_spec.rb +26 -0
  169. data/spec/spec_helper.rb +3 -0
  170. metadata +298 -18
@@ -0,0 +1,77 @@
1
+ ---
2
+ authority_id: odni
3
+ id: 2015
4
+ language: rus
5
+ source_script: Cyrl
6
+ destination_script: Latn
7
+ name: Office of the Director Of National Intelligence Russian Personal Names 2015, ICS-630-01 Annex K
8
+ # url:
9
+ source: ICS-630-01 Annex K
10
+ creation_date: 2015
11
+ confirmation_date: 2015
12
+ description: |
13
+ This system, adapted from the Board of Geographic Names (BGN) Romanization system for Russian
14
+ (1947), is the Intelligence Community (IC) standard for the transliteration of Russian names that will be
15
+ applied to all final written reports and products for IC consumers. It is not intended to eliminate variations
16
+ of a name that can contribute forensic information. Rather, it is to provide an IC standard Romanized
17
+ (English) transliteration from Russian that can then be linked to forensic information in ways that will
18
+ help identify the referent of the name.
19
+
20
+ In cases where an individual’s name has already been transliterated in a variant spelling, the IC Standard
21
+ spelling should appear first, followed by the variant spelling(s) in parentheses at the first usage. E.g.,
22
+ Sergey Nikolayevich Tyurin (Serguei Nicolaivitch Tiourine). In addition, if the original Cyrillic spelling
23
+ is known, that spelling should also appear in parentheses following the name, if possible, following best
24
+ practices of the issuing organization and taking into consideration information system capabilities. This
25
+ convention is designed to ensure that vital forensic information is not lost.
26
+
27
+ For non-Russian names, use the relevant IC transliteration standard for names from that language. A
28
+ translator’s note may be used to clarify the known origin of the person. Spell names of individuals from
29
+ languages that are written in Roman letters as they are spelled in those languages (e.g., George Clooney,
30
+ Jorge Garcia, Georges Pompidou).
31
+
32
+ In the case of active senior government officials in the on-line CIA World Factbook and the on-line
33
+ directory of Chiefs of State and Cabinet Members of Foreign Governments, the spellings given in these
34
+ on-line reference works should be used in place of the IC Standard. For any individual who has at one
35
+ time been listed in the Factbook or Chiefs of State directory but who no longer appears in those resources
36
+ (i.e. is no longer a government official), the IC Standard spelling should appear first, with the spelling, if
37
+ known, as it previously appeared in those resources listed within parentheses at the first usage.
38
+
39
+ The primary goal is to produce a consistent Romanized transcription of names that is specifically readable
40
+ to the English-speaking non-specialist. The system uses the 26 letters of the standard (English) Roman
41
+ alphabet. Some ambiguities in the Romanized form will occur without the use of diacritics. However,
42
+ within the context of a report, where additional information about the individual is provided, the referent
43
+ will be clearly identified. This system will be used in conjunction with on-line tools, name dictionaries,
44
+ and lists containing conventional spellings of names of well-known individuals.
45
+
46
+ notes:
47
+
48
+ tests:
49
+ - source: Ирина Ивановна Никитина
50
+ expected: Irina Ivanovna Nikitina
51
+ - source: Николай Римский-Корсаков
52
+ expected: Nikolay Rimskiy-Korsakov
53
+ - source: Михаил Тимофеевич Калашников
54
+ expected: Mikhail Timofeyevich Kalashnikov
55
+ - source: Корж Василий Захарович
56
+ expected: Korzh Vasiliy Zakharovich
57
+ - source: Циолковский Константин Эдуардович
58
+ expected: Tsiolkovskiy Konstantin Eduardovich
59
+ - source: Лобачевский Николай Иванович
60
+ expected: Lobachevskiy Nikolay Ivanovich
61
+ - source: Пушкин Александр Сергеевич
62
+ expected: Pushkin Aleksandr Sergeyevich
63
+ - source: Гоголь Николай Васильевич
64
+ expected: Gogol Nikolay Vasilyevich
65
+ - source: Ломоносов Михаил Васильевич
66
+ expected: Lomonosov Mikhail Vasilyevich
67
+
68
+ map:
69
+ inherit: bgnpcgn-rus-Cyrl-Latn-1947
70
+
71
+ characters:
72
+ '\u042a': '' # Ъ
73
+ '\u042c': '' # Ь
74
+
75
+
76
+ '\u044a': '' # ъ
77
+ '\u044c': '' # ь
@@ -0,0 +1,129 @@
1
+ ---
2
+ authority_id: odni
3
+ id: 2015
4
+ language: srp
5
+ source_script: Cyrl
6
+ destination_script: Latn
7
+ name: Office of the Director Of National Intelligence Serbian Personal Names 2015, ICS-630-01 Annex L
8
+ # url:
9
+ source: ICS-630-01 Annex L
10
+ creation_date: 2015
11
+ confirmation_date: 2015
12
+ description: |
13
+ This system is the Intelligence Community (IC) standard for the transliteration of Serbian names
14
+ written in Cyrillic that will be applied to all final written reports and products for IC consumers. It
15
+ is not intended to eliminate variations of a name that can contribute forensic information. Rather,
16
+ it is to provide an IC standard Romanized (English) transliteration from Serbian that can then be
17
+ linked to forensic information in ways that will help identify the referent of the name.
18
+
19
+ In cases where an individual’s name has already been transliterated in a variant spelling, the IC
20
+ Standard spelling should appear first, followed by the variant spelling(s) in parentheses at the first
21
+ usage. In addition, if the original Cyrillic spelling is known, that spelling should also appear in
22
+ parentheses following the name, if possible, following best practices of the issuing organization
23
+ and taking into consideration information system capabilities. This convention is designed to
24
+ ensure that vital forensic information is not lost.
25
+
26
+ For names of persons who are known to not be part of the Serbian-speaking community, use the
27
+ relevant IC transliteration standard for names from that language (e.g., Mikhail, Yitzhak). A
28
+ translator’s note may be used to clarify the known origin of the person. Spell names of
29
+ individuals from languages that are written in Roman letters as they are spelled in those
30
+ languages (e.g., George Clooney, Jorge Garcia, Georges Pompidou).
31
+
32
+ In the case of active senior government officials in the on-line CIA World Factbook and the online directory of Chiefs of State and Cabinet Members of Foreign Governments, the spellings
33
+ given in these on-line reference works should be used in place of the IC Standard. For any
34
+ individual who has at one time been listed in the Factbook or Chiefs of State directory but who no
35
+ longer appears in those resources (i.e. is no longer a government official), the IC Standard
36
+ spelling should appear first, with the spelling, if known, as it previously appeared in those
37
+ resources listed within parentheses at the first usage.
38
+
39
+ The primary goal is to produce a consistent Romanized transcription of names that is specifically
40
+ readable to the English-speaking non-specialist. The system uses the 26 letters of the standard
41
+ (English) Roman alphabet. Some ambiguities in the Romanized form will occur without the use
42
+ of diacritics. However, within the context of a report, where additional information about the
43
+ individual is provided, the referent will be clearly identified. This system will be used in
44
+ conjunction with on-line tools, name dictionaries, and lists containing conventional spellings of
45
+ names of well-known individuals.
46
+
47
+ notes:
48
+
49
+ tests:
50
+ - source: Гојко Митић
51
+ expected: Gojko Mitic
52
+ - source: Горња Ваганица
53
+ expected: Gornja Vaganica
54
+ - source: Довиђења
55
+ expected: Dovidjenja
56
+ - source: Ћао! Здраво!
57
+ expected: Cao! Zdravo!
58
+ - source: Кључ
59
+ expected: Kljuc
60
+ - source: Цигарете
61
+ expected: Cigarete
62
+ - source: Пролеће
63
+ expected: Prolece
64
+ - source: Понедељак
65
+ expected: Ponedeljak
66
+
67
+ map:
68
+ characters:
69
+ '\u0410': 'A' # А
70
+ '\u0411': 'B' # Б
71
+ '\u0412': 'V' # В
72
+ '\u0413': 'G' # Г
73
+ '\u0414': 'D' # Д
74
+ '\u0402': 'Dj' # Ђ
75
+ '\u0415': 'E' # Е
76
+ '\u0416': 'Z' # Ж
77
+ '\u0417': 'Z' # З
78
+ '\u0418': 'I' # И
79
+ '\u0408': 'J' # Ј
80
+ '\u041A': 'K' # К
81
+ '\u041B': 'L' # Л
82
+ '\u0409': 'Lj' # Љ
83
+ '\u041C': 'M' # М
84
+ '\u041D': 'N' # Н
85
+ '\u040A': Nj # Њ
86
+ '\u041E': 'O' # О
87
+ '\u041F': 'P' # П
88
+ '\u0420': 'R' # Р
89
+ '\u0421': 'S' # С
90
+ '\u0422': 'T' # Т
91
+ '\u040B': 'C' # Ћ
92
+ '\u0423': 'U' # У
93
+ '\u0424': 'F' # Ф
94
+ '\u0425': 'H' # Х
95
+ '\u0426': 'C' # Ц
96
+ '\u0427': 'C' # Ч
97
+ '\u040F': 'Dz' # Џ
98
+ '\u0428': 'S' # Ш
99
+
100
+ '\u0430': 'a' # а
101
+ '\u0431': 'b' # б
102
+ '\u0432': 'v' # в
103
+ '\u0433': 'g' # г
104
+ '\u0434': 'd' # д
105
+ '\u0452': 'dj' # ђ
106
+ '\u0435': 'e' # e
107
+ '\u0436': 'z' # ж
108
+ '\u0437': 'z' # з
109
+ '\u0438': 'i' # и
110
+ '\u0458': 'j' # ј
111
+ '\u043A': 'k' # к
112
+ '\u043B': 'l' # л
113
+ '\u0459': 'lj' # љ
114
+ '\u043C': 'm' # м
115
+ '\u043D': 'n' # н
116
+ '\u045A': 'nj' # њ
117
+ '\u043E': 'o' # о
118
+ '\u043F': 'p' # п
119
+ '\u0440': 'r' # р
120
+ '\u0441': 's' # с
121
+ '\u0442': 't' # т
122
+ '\u045B': 'c' # ћ
123
+ '\u0443': 'u' # у
124
+ '\u0444': 'f' # ф
125
+ '\u0445': 'h' # х
126
+ '\u0446': 'c' # ц
127
+ '\u0447': 'c' # ч
128
+ '\u045F': 'dz' # џ
129
+ '\u0448': 's' # ш
@@ -0,0 +1,142 @@
1
+ ---
2
+ authority_id: odni
3
+ id: 2015
4
+ language: tat
5
+ source_script: Cyrl
6
+ destination_script: Latn
7
+ name: Standards for the transliteration of tatar personal names in written reports and products
8
+ source: ICS-630-01 Annex S
9
+ creation_date: 2015
10
+ confirmation_date: 2015
11
+ description: |
12
+ This system is the Intelligence Community standard for the transliteration of Tatar person names
13
+ that will be applied to all final written reports and products for IC consumers. It is not intended
14
+ to eliminate variations of a name that can contribute forensic information. Rather, it is to provide
15
+ an IC standard Romanized (English) transliteration from Tatar that can then be linked to forensic
16
+ information in ways that will help identify the referent of the name.
17
+
18
+ In cases where an individual’s name has already been transliterated in a variant spelling, the IC
19
+ Standard spelling should appear first, followed by the variant spelling(s) in parentheses at the
20
+ first usage. In addition, if the original Cyrillic-script spelling is known, that spelling should
21
+ also appear in parentheses following the name, if possible, following best practices of the
22
+ issuing organization and taking into consideration information system capabilities. For example:
23
+ Rustam Abdrashitov (also seen as Rustem Abdrashitov, Рустам Абдрашитов). This convention is
24
+ designed to ensure that vital forensic information is not lost.
25
+
26
+ For names of persons who are known to not be part of the Tatar-speaking community, use the
27
+ relevant IC transliteration standard for names from that language (e.g., Yitzhak). A translator’s
28
+ note may be used to clarify the known origin of the person. Spell names of individuals from
29
+ languages that are written in Roman letters as they are spelled in those languages (e.g.,
30
+ George Clooney, Jorge Garcia, Georges Pompidou).
31
+
32
+ In the case of active senior government officials in the on-line CIA World Factbook and the on-
33
+ line directory of Chiefs of State and Cabinet Members of Foreign Governments, the spellings given
34
+ in these on-line reference works should be used in place of the IC Standard. For any individual
35
+ who has at one time been listed in the Factbook or Chiefs of State directory but who no longer
36
+ appears in those resources (i.e. is no longer a government official), the IC Standard spelling
37
+ should appear first, with the spelling, if known, as it previously appeared in those resources
38
+ listed within parentheses at the first usage.
39
+
40
+ The primary goal is to produce a consistent Romanized transcription of names that is specifically
41
+ readable to the English-speaking non-specialist. The system uses the 26 letters of the standard
42
+ (English) Roman alphabet. Some ambiguities in the Romanized form will occur without the use of
43
+ diacritics. However, within the context of a report, where additional information about the
44
+ individual is provided, the referent will be clearly identified. This system will be used in
45
+ conjunction with on-line tools, name dictionaries, and lists containing conventional spellings of
46
+ names of well-known individuals.
47
+
48
+ notes:
49
+ - Transliterate double digraphs as a single digraph, i.e. шш -> sh, not shsh
50
+ - In the Roman, no distinction is made between digraphs such as 'sh' and single contiguous letters,
51
+ (e.g. 's' followed by 'h').
52
+ - The Cyrillic ъ and ь are not transliterated, but instead are left out of the transliteration.
53
+
54
+ tests:
55
+ - source: Рустам Абдрашитов
56
+ expected: Rustam Abdrashitov
57
+
58
+ map:
59
+ rules:
60
+ # note[1]
61
+ - pattern: "(?i)(\u0401|\u0416|\u04A2|\u0425|\u0426|\u0427|\u0428|\u0429|\u042E|\u042F)\\1(?-i)"
62
+ result: "\\1"
63
+ # note[3]
64
+ - pattern: \u044A|\u044C
65
+ result: ""
66
+
67
+ characters:
68
+ '\u0410': 'A' # А
69
+ '\u04D8': 'A' # Ә
70
+ '\u0411': 'B' # Б
71
+ '\u0412': 'V' # В
72
+ '\u0413': 'G' # Г
73
+ '\u0414': 'D' # Д
74
+ '\u0415': 'E' # Е
75
+ '\u0401': 'Yo' # Ё
76
+ '\u0416': 'Zh' # Ж
77
+ '\u0496': 'J' # Җ
78
+ '\u0417': 'Z' # З
79
+ '\u0418': 'I' # И
80
+ '\u0419': 'Y' # Й
81
+ '\u041A': 'K' # К
82
+ '\u041B': 'L' # Л
83
+ '\u041C': 'M' # М
84
+ '\u041D': 'N' # Н
85
+ '\u04A2': 'Ng' # Ң
86
+ '\u041E': 'O' # О
87
+ '\u04E8': 'O' # Ө
88
+ '\u041F': 'P' # П
89
+ '\u0420': 'R' # Р
90
+ '\u0421': 'S' # С
91
+ '\u0422': 'T' # Т
92
+ '\u0423': 'U' # У
93
+ '\u04AE': 'U' # Ү
94
+ '\u0424': 'F' # Ф
95
+ '\u0425': 'Kh' # Х
96
+ '\u04BA': 'H' # Һ
97
+ '\u0426': 'Ts' # Ц
98
+ '\u0427': 'Ch' # Ч
99
+ '\u0428': 'Sh' # Ш
100
+ '\u0429': 'Shch' # Щ
101
+ '\u042B': 'Y' # Ы
102
+ '\u042D': 'E' # Э
103
+ '\u042E': 'Yu' # Ю
104
+ '\u042F': 'Ya' # Я
105
+
106
+ '\u0430': 'a' # а
107
+ '\u04D9': 'a' # ә
108
+ '\u0431': 'b' # б
109
+ '\u0432': 'v' # в
110
+ '\u0433': 'g' # г
111
+ '\u0434': 'd' # д
112
+ '\u0435': 'e' # e
113
+ '\u0451': 'yo' # ё
114
+ '\u0436': 'zh' # ж
115
+ '\u0497': 'j' # җ
116
+ '\u0437': 'z' # з
117
+ '\u0438': 'i' # и
118
+ '\u0439': 'y' # й
119
+ '\u043A': 'k' # к
120
+ '\u043B': 'l' # л
121
+ '\u043C': 'm' # м
122
+ '\u043D': 'n' # н
123
+ '\u04A3': 'ng' # ң
124
+ '\u043E': 'o' # о
125
+ '\u04E9': 'o' # ө
126
+ '\u043F': 'p' # п
127
+ '\u0440': 'r' # р
128
+ '\u0441': 's' # с
129
+ '\u0442': 't' # т
130
+ '\u0443': 'u' # у
131
+ '\u04AF': 'u' # ү
132
+ '\u0444': 'f' # ф
133
+ '\u0445': 'kh' # х
134
+ '\u04BB': 'h' # һ
135
+ '\u0446': 'ts' # ц
136
+ '\u0447': 'ch' # ч
137
+ '\u0448': 'sh' # ш
138
+ '\u0449': 'shch' # щ
139
+ '\u044B': 'y' # ы
140
+ '\u044D': 'e' # э
141
+ '\u044E': 'yu' # ю
142
+ '\u044F': 'ya' # я
@@ -0,0 +1,148 @@
1
+ ---
2
+ authority_id: odni
3
+ id: 2015
4
+ language: tgk
5
+ source_script: Cyrl
6
+ destination_script: Latn
7
+ name: Standards for the transliteration of tajik personal names in written reports and products
8
+ source: ICS-630-01 Annex N
9
+ creation_date: 2015
10
+ confirmation_date: 2015
11
+ description: |
12
+ This system is the Intelligence Community standard for the transliteration of Tajik names that
13
+ will be applied to all final written reports and products for IC consumers. It is not intended to
14
+ eliminate variations of a name that can contribute forensic information. Rather, it is to provide
15
+ an IC standard Romanized (English) transliteration from Tajik that can then be linked to forensic
16
+ information in ways that will help identify the referent of the name.
17
+
18
+ In cases where an individual’s name has already been transliterated in a variant spelling, the IC
19
+ Standard spelling should appear first, followed by the variant spelling(s) in parentheses at the
20
+ first usage. In addition, if the original Cyrillic-script spelling is known, that spelling should
21
+ also appear in parentheses following the name, if possible, following best practices of the
22
+ issuing organization and taking into consideration information system capabilities. For example:
23
+ Parvona Jamshedov (also seen as Parvona Dzhamshedov, Парвона Ҷамшедов). This convention is
24
+ designed to ensure that vital forensic information is not lost.
25
+
26
+ For names of persons who are known to not be part of the Tajik-speaking community, use the
27
+ relevant IC transliteration standard for names from that language (e.g., Mikhail, Yitzhak).
28
+ A translator’s note may be used to clarify the known origin of the person. Spell names of
29
+ individuals from languages that are written in Roman letters as they are spelled in those
30
+ languages (e.g., George Clooney, Jorge Garcia, Georges Pompidou).
31
+
32
+ In the case of active senior government officials in the on-line CIA World Factbook and the on-
33
+ line directory of Chiefs of State and Cabinet Members of Foreign Governments, the spellings given
34
+ in these on-line reference works should be used in place of the IC Standard. For any individual
35
+ who has at one time been listed in the Factbook or Chiefs of State directory but who no longer
36
+ appears in those resources (i.e. is no longer a government official), the IC Standard spelling
37
+ should appear first, with the spelling, if known, as it previously appeared in those resources
38
+ listed within parentheses at the first usage.
39
+
40
+ The primary goal is to produce a consistent Romanized transcription of names that is specifically
41
+ readable to the English-speaking non-specialist. The system uses the 26 letters of the standard
42
+ (English) Roman alphabet. Some ambiguities in the Romanized form will occur without the use of
43
+ diacritics. However, within the context of a report, where additional information about the
44
+ individual is provided, the referent will be clearly identified. This system will be used in
45
+ conjunction with on-line tools, name dictionaries, and lists containing conventional spellings of
46
+ names of well-known individuals.
47
+
48
+ notes:
49
+ - Transliterate double digraphs as a single digraph, i.e. шш -> sh, not shsh
50
+ - In the Roman, no distinction is made between digraphs such as 'sh' and single contiguous letters,
51
+ (e.g. 's' followed by 'h').
52
+ - The Cyrillic ъ and ь are not transliterated, but instead are left out of the transliteration.
53
+ - Transliterate ‘е‘ as ‘ye’ at beginning of words, ‘e’ elsewhere
54
+
55
+ tests:
56
+ - source: Парвона Ҷамшедов
57
+ expected: Parvona Jamshedov
58
+
59
+ map:
60
+ rules:
61
+ # note[1]
62
+ - pattern: "(?i)(\u0492|\u0401|\u0416|\u0425|\u0427|\u0428|\u042E|\u042F|\u0426|\u0429)\\1(?-i)"
63
+ result: "\\1"
64
+ # note[3]
65
+ - pattern: \u044A|\u044C
66
+ result: ""
67
+ # note[4]
68
+ - pattern: \b\u0415
69
+ result: Ye
70
+ - pattern: \b\u0435
71
+ result: ye
72
+
73
+ characters:
74
+ '\u0410': 'A' # А
75
+ '\u0411': 'B' # Б
76
+ '\u0412': 'V' # В
77
+ '\u0413': 'G' # Г
78
+ '\u0492': 'Gh' # Ғ
79
+ '\u0414': 'D' # Д
80
+ '\u0415': 'E' # Е
81
+ '\u0401': 'Yo' # Ё
82
+ '\u0416': 'Zh' # Ж
83
+ '\u0417': 'Z' # З
84
+ '\u0418': 'I' # И
85
+ '\u04E2': 'I' # Ӣ
86
+ '\u0419': 'Y' # Й
87
+ '\u041A': 'K' # К
88
+ '\u049A': 'Q' # Қ
89
+ '\u041B': 'L' # Л
90
+ '\u041C': 'M' # М
91
+ '\u041D': 'N' # Н
92
+ '\u041E': 'O' # О
93
+ '\u041F': 'P' # П
94
+ '\u0420': 'R' # Р
95
+ '\u0421': 'S' # С
96
+ '\u0422': 'T' # Т
97
+ '\u0423': 'U' # У
98
+ '\u04EE': 'U' # Ӯ
99
+ '\u0424': 'F' # Ф
100
+ '\u0425': 'Kh' # Х
101
+ '\u04B2': 'H' # Ҳ
102
+ '\u0427': 'Ch' # Ч
103
+ '\u04B6': 'J' # Ҷ
104
+ '\u0428': 'Sh' # Ш
105
+ '\u042D': 'E' # Э
106
+ '\u042E': 'Yu' # Ю
107
+ '\u042F': 'Ya' # Я
108
+ '\u0426': 'Ts' # Ц
109
+ '\u0429': 'Shch' # Щ
110
+ '\u042B': 'Y' # Ы
111
+
112
+ '\u0430': 'a' # а
113
+ '\u0431': 'b' # б
114
+ '\u0432': 'v' # в
115
+ '\u0433': 'g' # г
116
+ '\u0493': 'gh' # ғ
117
+ '\u0434': 'd' # д
118
+ '\u0435': 'e' # e
119
+ '\u0451': 'yo' # ё
120
+ '\u0436': 'zh' # ж
121
+ '\u0437': 'z' # з
122
+ '\u0438': 'i' # и
123
+ '\u04E3': 'i' # ӣ
124
+ '\u0439': 'y' # й
125
+ '\u043A': 'k' # к
126
+ '\u049B': 'q' # қ
127
+ '\u043B': 'l' # л
128
+ '\u043C': 'm' # м
129
+ '\u043D': 'n' # н
130
+ '\u043E': 'o' # о
131
+ '\u043F': 'p' # п
132
+ '\u0440': 'r' # р
133
+ '\u0441': 's' # с
134
+ '\u0442': 't' # т
135
+ '\u0443': 'u' # у
136
+ '\u04EF': 'u' # ӯ
137
+ '\u0444': 'f' # ф
138
+ '\u0445': 'kh' # х
139
+ '\u04B3': 'h' # ҳ
140
+ '\u0447': 'ch' # ч
141
+ '\u04B7': 'j' # ҷ
142
+ '\u0448': 'sh' # ш
143
+ '\u044D': 'e' # э
144
+ '\u044E': 'yu' # ю
145
+ '\u044F': 'ya' # я
146
+ '\u0446': 'ts' # ц
147
+ '\u0449': 'shch' # щ
148
+ '\u044B': 'y' # ы