foreman_remote_execution 9.0.0 → 9.0.1

Sign up to get free protection for your applications and to get access to all the features.
@@ -5,17 +5,18 @@
5
5
  # Translators:
6
6
  msgid ""
7
7
  msgstr ""
8
- "Project-Id-Version: foreman_remote_execution 1.5.3\n"
8
+ "Project-Id-Version: foreman_remote_execution 8.1.1\n"
9
9
  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
- "PO-Revision-Date: 2018-06-14 23:10+0000\n"
11
- "Last-Translator: Bryan Kearney <bryan.kearney@gmail.com>\n"
10
+ "PO-Revision-Date: 2016-02-15 13:54+0000\n"
11
+ "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12
12
  "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/foreman/foreman/l"
13
13
  "anguage/pt_BR/)\n"
14
14
  "MIME-Version: 1.0\n"
15
15
  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
  "Language: pt_BR\n"
18
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18
+ "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 100000"
19
+ "0 == 0 ? 1 : 2;\n"
19
20
 
20
21
  msgid "%s"
21
22
  msgstr "%s"
@@ -24,44 +25,53 @@ msgid "%s ago"
24
25
  msgstr "%s atrás"
25
26
 
26
27
  msgid "%s job has been invoked"
27
- msgstr ""
28
+ msgstr "%s trabalho foi invocado"
28
29
 
29
30
  msgid "%{description} on %{host}"
30
31
  msgstr "%{description} em %{host}"
31
32
 
32
- msgid ", and %s more"
33
+ msgid "'Starts before' date must be after 'Starts at' date"
33
34
  msgstr ""
34
35
 
35
- msgid "...and %s more"
36
+ msgid "'Starts before' date must in the future"
36
37
  msgstr ""
37
38
 
39
+ msgid ", and %s more"
40
+ msgstr ", e %s mais"
41
+
42
+ msgid "...and %s more"
43
+ msgstr "...e %s mais"
44
+
38
45
  msgid "...and %{count} more"
39
46
  msgid_plural "...and %{count} more"
40
47
  msgstr[0] ""
41
48
  msgstr[1] ""
42
49
 
43
50
  msgid "A comma separated list of input names to be excluded from the foreign template."
44
- msgstr "Uma lista separada por vírgula dos nomes de entradas a serem executados do modelo externo. "
51
+ msgstr "Uma lista separada por vírgula dos nomes de entradas a serem executados do template externo. "
45
52
 
46
53
  msgid "A comma separated list of input names to be included from the foreign template."
47
54
  msgstr "Uma lista separada por vírgula dos nomes de entrada a serem incluídos a partir do modelo externo. "
48
55
 
49
56
  msgid "A job '%{job_name}' has %{status} at %{time}"
50
- msgstr ""
57
+ msgstr "Um emprego '%{job_name}' tem %{status} em %{time}"
51
58
 
52
59
  msgid "A job '%{subject}' has failed"
53
- msgstr ""
60
+ msgstr "Um trabalho '%{subject}' falhou"
54
61
 
55
62
  msgid "A job '%{subject}' has finished successfully"
56
63
  msgstr "Um trabalho '%{subject}' foi concluído com êxito"
57
64
 
58
65
  msgid "A notification when a job finishes"
59
- msgstr ""
66
+ msgstr "Uma notificação quando um trabalho termina"
60
67
 
61
68
  msgid "A plugin bringing remote execution to the Foreman, completing the config management functionality with remote management functionality."
62
69
  msgstr "Um plugin trazendo execução remota ao Foreman, completando a funcionalidade de gerenciamento de configuração com a funcionalidade de gerenciamento remoto. "
63
70
 
64
71
  msgid "A special label for tracking a recurring job. There can be only one active job with a given purpose at a time."
72
+ msgstr "Uma etiqueta especial para rastrear um trabalho recorrente. Só pode haver um trabalho ativo com um determinado objetivo de cada vez."
73
+
74
+ msgid "A user to be used for SSH."
65
75
  msgstr ""
66
76
 
67
77
  msgid "A user to be used for executing the script. If it differs from the SSH user, su or sudo is used to switch the accounts."
@@ -71,7 +81,7 @@ msgid "Abort Job"
71
81
  msgstr "Sobre o trabalho"
72
82
 
73
83
  msgid "Action with sub plans"
74
- msgstr ""
84
+ msgstr "Ação com subplanos "
75
85
 
76
86
  msgid "Actions"
77
87
  msgstr "Ações"
@@ -80,34 +90,37 @@ msgid "Add Foreign Input Set"
80
90
  msgstr "Adicionar Conjunto de Entradas Externas"
81
91
 
82
92
  msgid "Advanced fields"
93
+ msgstr "Campos avançados"
94
+
95
+ msgid "After"
83
96
  msgstr ""
84
97
 
85
98
  msgid "All fields are required."
86
- msgstr ""
99
+ msgstr "Todos os campos são obrigatórios."
87
100
 
88
101
  msgid "Alphabetical"
89
- msgstr ""
102
+ msgstr "Alfabético"
90
103
 
91
104
  msgid "Amount of workers in the pool to handle the execution of the remote execution jobs. Restart of the dynflowd/foreman-tasks service is required."
92
- msgstr ""
105
+ msgstr "Quantidade de trabalhadores no pool para lidar com a execução das tarefas de execução remota. É preciso reiniciar o serviço dynflowd/foreman-tasks."
93
106
 
94
107
  msgid "Another interface is already set as execution. Are you sure you want to use this one instead?"
95
108
  msgstr "Uma outra interface já está definida para execução. Tem certeza que deseja usar esta? "
96
109
 
97
110
  msgid "Any Location"
98
- msgstr ""
111
+ msgstr "Qualquer localização"
99
112
 
100
113
  msgid "Any Organization"
101
- msgstr ""
114
+ msgstr "Qualquer organização"
102
115
 
103
116
  msgid "Apply to"
104
- msgstr ""
117
+ msgstr "Aplicar para"
105
118
 
106
119
  msgid "At"
107
- msgstr ""
120
+ msgstr "No(a)"
108
121
 
109
122
  msgid "At minute"
110
- msgstr ""
123
+ msgstr "Em minuto"
111
124
 
112
125
  msgid "Back to Job"
113
126
  msgstr "Voltar ao Trabalho "
@@ -116,7 +129,7 @@ msgid "Bookmark"
116
129
  msgstr "Marcador"
117
130
 
118
131
  msgid "Can't find Job Invocation for an id %s"
119
- msgstr ""
132
+ msgstr "Não consigo encontrar um emprego para uma identificação %s"
120
133
 
121
134
  msgid "Cancel Job"
122
135
  msgstr "Cancelar trabalho"
@@ -125,7 +138,7 @@ msgid "Cancel job invocation"
125
138
  msgstr "Cancelar invocação de trabalho"
126
139
 
127
140
  msgid "Cancelled"
128
- msgstr "Cancelado"
141
+ msgstr "Cancelada"
129
142
 
130
143
  msgid "Cannot resolve hosts without a bookmark or search query"
131
144
  msgstr "Não é possível resolver os hosts sem uma marcação ou consulta de pesquisa "
@@ -137,21 +150,24 @@ msgid "Cannot specify both bookmark_id and search_query"
137
150
  msgstr "Não é possível especificar tanto bookmark_id quanto search_query"
138
151
 
139
152
  msgid "Categories list failed with:"
140
- msgstr ""
153
+ msgstr "A lista de categorias falhou:"
141
154
 
142
155
  msgid "Category and Template"
143
- msgstr ""
156
+ msgstr "Categoria e modelo"
144
157
 
145
158
  msgid "Choose a job template that is pre-selected in job invocation form"
146
- msgstr ""
159
+ msgstr "Escolha um template de trabalho pré-selecionado no formulário de invocação de trabalho"
147
160
 
148
161
  msgid "Circular dependency detected in foreign input set '%{template}' -> '%{target_template}'. Templates stack: %{templates_stack}"
149
- msgstr "Dependência circular detectada em conjunto de entradas externas '%{template}' -> '%{target_template}'. Pilha de modelos: %{templates_stack}"
162
+ msgstr "Dependência circular detectada em conjunto de entradas externas '%{template}' -> '%{target_template}'. Pilha de templates: %{templates_stack}"
150
163
 
151
164
  msgid "Cleanup working directories"
152
- msgstr ""
165
+ msgstr "Limpeza dos diretórios de trabalho"
153
166
 
154
167
  msgid "Clear filters"
168
+ msgstr "Filtros transparentes"
169
+
170
+ msgid "Clear input"
155
171
  msgstr ""
156
172
 
157
173
  msgid "Clone a provision template"
@@ -161,7 +177,7 @@ msgid "Close"
161
177
  msgstr "Fechar"
162
178
 
163
179
  msgid "Cockpit URL"
164
- msgstr ""
180
+ msgstr "URL de cockpit"
165
181
 
166
182
  msgid "Concurrency level"
167
183
  msgstr "Nível de simultaneidade"
@@ -176,7 +192,7 @@ msgid "Control concurrency level and distribution over time"
176
192
  msgstr "Controlar nível de simultaneidade e distribuição ao longo do tempo"
177
193
 
178
194
  msgid "Could not display data for job invocation."
179
- msgstr ""
195
+ msgstr "Não foi possível exibir dados para a invocação de empregos."
180
196
 
181
197
  msgid "Could not find any suitable interface for execution"
182
198
  msgstr "Não foi possível encontrar uma interface adequada para execução"
@@ -185,17 +201,20 @@ msgid "Could not render the preview because no host matches the search query."
185
201
  msgstr "Não foi possível renderizar a visualização porque nenhum host corresponde à consulta de pesquisa."
186
202
 
187
203
  msgid "Could not rerun job %{id} because its template could not be found"
188
- msgstr ""
204
+ msgstr "Não foi possível executar a tarefa %{id} novamente porque seu modelo não foi encontrado"
189
205
 
190
206
  msgid "Could not use any proxy for the %{provider} job. Consider configuring %{global_proxy}, %{fallback_proxy} in settings"
191
- msgstr ""
207
+ msgstr "Não foi possível utilizar nenhum representante para o trabalho %{provider}. Considere configurar o %{global_proxy}, %{fallback_proxy} em configurações"
192
208
 
193
209
  msgid "Could not use any template used in the job invocation"
194
210
  msgstr "Não foi possível usar nenhum modelo utilizado na invocação de trabalho "
195
211
 
196
- msgid "Create Report"
212
+ msgid "Create"
197
213
  msgstr ""
198
214
 
215
+ msgid "Create Report"
216
+ msgstr "Criar relatório"
217
+
199
218
  msgid "Create a foreign input set"
200
219
  msgstr "Criar um conjunto de entradas externas"
201
220
 
@@ -209,31 +228,37 @@ msgid "Create a recurring job"
209
228
  msgstr "Criar um trabalho recorrente "
210
229
 
211
230
  msgid "Create report for this job"
212
- msgstr ""
231
+ msgstr "Criar relatório para este trabalho"
213
232
 
214
233
  msgid "Cron line"
215
- msgstr ""
234
+ msgstr "Cron line"
216
235
 
217
236
  msgid "Cron line format 'a b c d e', where:"
218
- msgstr ""
237
+ msgstr "Cron line format 'a b c d e', onde:"
219
238
 
220
239
  msgid "Cronline"
240
+ msgstr "Cronline"
241
+
242
+ msgid "Current location %s is different from job's location %s. This job may run on different hosts than before."
221
243
  msgstr ""
222
244
 
223
245
  msgid "Current location %{loc_c} is different from job's location %{loc_j}."
246
+ msgstr "O local atual %{loc_c} é diferente do local do trabalho %{loc_j}."
247
+
248
+ msgid "Current organization %s is different from job's organization %s. This job may run on different hosts than before."
224
249
  msgstr ""
225
250
 
226
251
  msgid "Current organization %{org_c} is different from job's organization %{org_j}."
227
- msgstr ""
252
+ msgstr "A organização atual %{org_c} é diferente da organização do trabalho %{org_j}."
228
253
 
229
254
  msgid "Daily"
230
- msgstr ""
255
+ msgstr "Diário"
231
256
 
232
257
  msgid "Days"
233
- msgstr ""
258
+ msgstr "Dias"
234
259
 
235
260
  msgid "Days of week"
236
- msgstr ""
261
+ msgstr "Dias da semana"
237
262
 
238
263
  msgid "Default SSH key passphrase"
239
264
  msgstr "Senha da chave SSH padrão"
@@ -263,37 +288,34 @@ msgid "Description"
263
288
  msgstr "Descrição"
264
289
 
265
290
  msgid "Description Template"
266
- msgstr ""
291
+ msgstr "Descrição Modelo"
267
292
 
268
293
  msgid "Description template"
269
294
  msgstr "Modelo de descrição"
270
295
 
271
296
  msgid "Designation of a special purpose"
272
- msgstr ""
297
+ msgstr "Designação de um propósito especial"
273
298
 
274
299
  msgid "Display advanced fields"
275
300
  msgstr "Exibir campos avançados"
276
301
 
277
302
  msgid "Distribute execution over N seconds. If this is set and proxy batch triggering is enabled, then tasks are triggered on the smart proxy in batches of size 1."
278
- msgstr ""
303
+ msgstr "Distribuir a execução ao longo de N segundos. Se essa opção estiver definida, e o acionamento em lote de proxy estiver desabilitado, então, as tarefas serão acionadas no proxy inteligente em lotes de tamanho 1."
279
304
 
280
305
  msgid "Distribute tasks over N seconds"
281
306
  msgstr "Distribuir tarefas em N segundos "
282
307
 
283
308
  msgid "Does not repeat"
284
- msgstr ""
309
+ msgstr "Não se repete"
285
310
 
286
311
  msgid "Duplicated inputs detected: %{duplicated_inputs}"
287
312
  msgstr "Entradas duplicadas detectadas: %{duplicated_inputs}"
288
313
 
289
- msgid "Dynamic"
290
- msgstr ""
291
-
292
314
  msgid "Dynamic Query"
293
315
  msgstr "Consulta Dinâmica"
294
316
 
295
317
  msgid "Dynamic query"
296
- msgstr ""
318
+ msgstr "Consulta dinâmica"
297
319
 
298
320
  msgid "Edit %s"
299
321
  msgstr "Editar %s"
@@ -305,6 +327,9 @@ msgid "Edit Remote Execution Feature"
305
327
  msgstr "Editar Recursos de Execução Remota "
306
328
 
307
329
  msgid "Edit job description template"
330
+ msgstr "Editar modelo de descrição de cargo"
331
+
332
+ msgid "Effective User"
308
333
  msgstr ""
309
334
 
310
335
  msgid "Effective User Method"
@@ -314,64 +339,67 @@ msgid "Effective user"
314
339
  msgstr "Usuário efetivo"
315
340
 
316
341
  msgid "Effective user method \"%{current_value}\" is not one of %{valid_methods}"
317
- msgstr "O método do usuário efeftivo \"%{current_value}\" não é um dos %{valid_methods}"
342
+ msgstr "O método de usuário efetivo \"%{current_value}\" não é de %{valid_methods}"
318
343
 
319
344
  msgid "Effective user options"
320
345
  msgstr "Opções do usuário efetivo"
321
346
 
322
347
  msgid "Effective user password"
323
- msgstr ""
348
+ msgstr "Senha efetiva do usuário"
324
349
 
325
350
  msgid "Effective user password is only applicable for SSH provider. Other providers ignore this field. <br> Password is stored encrypted in DB until the job finishes. For future or recurring executions, it is removed after the last execution."
326
- msgstr ""
351
+ msgstr "A senha efetiva do usuário só é aplicável para o provedor SSH. Outros provedores ignoram este campo. <br> A senha é armazenada criptografada no DB até que o trabalho termine. Para execuções futuras ou recorrentes, ela é removida após a última execução."
327
352
 
328
353
  msgid "Effective user password is only applicable for SSH provider. Other providers ignore this field. Password is stored encrypted in DB until the job finishes. For future or recurring executions, it is removed after the last execution."
329
- msgstr ""
330
-
331
- msgid "Efffective User"
332
- msgstr ""
354
+ msgstr "A senha efetiva do usuário só é aplicável para o provedor SSH. Outros provedores ignoram este campo. A senha é armazenada criptografada no DB até que o trabalho termine. Para execuções futuras ou recorrentes, ela é removida após a última execução."
333
355
 
334
356
  msgid "Enable Global Proxy"
335
357
  msgstr "Ativar o proxy global"
336
358
 
337
359
  msgid "End time needs to be after start time"
338
- msgstr ""
360
+ msgstr "O tempo final precisa ser após a hora de início"
339
361
 
340
362
  msgid "Ends"
341
- msgstr ""
363
+ msgstr "Finais"
342
364
 
343
365
  msgid "Error"
344
- msgstr ""
366
+ msgstr "Erro"
345
367
 
346
368
  msgid "Error loading data from proxy"
347
369
  msgstr "Erro ao carregar dados do proxy"
348
370
 
349
371
  msgid "Errors:"
350
- msgstr ""
372
+ msgstr "Erros:"
351
373
 
352
374
  msgid "Evaluated at:"
353
375
  msgstr "Avaliado(a) em:"
354
376
 
355
- msgid "Execute now"
377
+ msgid "Execute the job later, at a scheduled time."
356
378
  msgstr ""
357
379
 
358
- msgid "Execute the jobs on hosts in randomized order"
380
+ msgid "Execute the job now."
359
381
  msgstr ""
360
382
 
383
+ msgid "Execute the job on a repeating schedule."
384
+ msgstr ""
385
+
386
+ msgid "Execute the jobs on hosts in randomized order"
387
+ msgstr "Executar os trabalhos em hosts em ordem aleatória"
388
+
361
389
  msgid "Execution"
362
390
  msgstr "Execução"
363
391
 
364
392
  msgid "Execution order"
365
- msgstr ""
393
+ msgstr "Ordem de execução"
366
394
 
367
395
  msgid "Execution ordering"
368
- msgstr ""
396
+ msgstr "Ordenação da execução"
369
397
 
370
398
  msgid "Execution ordering determines whether the jobs should be executed on hosts in alphabetical order or in randomized order.<br><ul><li><b>Ordered</b> - executes the jobs on hosts in alphabetical order</li><li><b>Randomized</b> - randomizes the order in which jobs are executed on hosts</li></ul>"
371
- msgstr ""
399
+ msgstr "A ordenação da execução determina se os trabalhos devem ser executados em hosts em ordem alfabética ou em ordem aleatória.<br><ul><li><b>Ordenado</b> - executa os trabalhos em hosts em ordem alfabética</li><li><b>Aleatória</b> - torna aleatória a ordem em que os trabalhos são executados em hosts</li></ul>"
372
400
 
373
401
  msgid "Exit status: %s"
374
- msgstr "Status de saída: %s"
402
+ msgstr "Estado de saída: %s"
375
403
 
376
404
  msgid "Export a job template to ERB"
377
405
  msgstr "Exportar um modelo de trabalho para o ERB "
@@ -380,103 +408,112 @@ msgid "Failed"
380
408
  msgstr "Falhou"
381
409
 
382
410
  msgid "Failed hosts"
383
- msgstr ""
411
+ msgstr "Anfitriões fracassados"
384
412
 
385
413
  msgid "Failed rendering template: %s"
386
- msgstr "Falha ao renderizar modelo:%s"
414
+ msgstr "Falha ao renderizar modelo: %s"
387
415
 
388
416
  msgid "Fallback to Any Proxy"
389
417
  msgstr "Executar fallback em qualquer proxy"
390
418
 
391
419
  msgid "Feature input %{input_name} not defined in template %{template_name}"
392
- msgstr "Entrada de recurso %{input_name} não definida no modelo %{template_name}"
420
+ msgstr "Recurso de entrada %{input_name} não definido no modelo %{template_name}"
393
421
 
394
422
  msgid "Filter by host collections"
395
- msgstr ""
423
+ msgstr "Filtrar por coleções do hospedeiro"
396
424
 
397
425
  msgid "Filter by host groups"
398
- msgstr ""
426
+ msgstr "Filtrar por grupos anfitriões"
399
427
 
400
428
  msgid "Filter by hosts"
401
- msgstr ""
429
+ msgstr "Filtrar por anfitriões"
402
430
 
403
431
  msgid "Finished"
432
+ msgstr "Concluído"
433
+
434
+ msgid "For Future execution a 'Starts at' date or 'Starts before' date must be selected. Immediate execution can be selected in the previous step."
404
435
  msgstr ""
405
436
 
406
437
  msgid "For example: 1, 2, 3, 4, 5..."
407
- msgstr ""
438
+ msgstr "Por exemplo: 1, 2, 3, 4, 5..."
408
439
 
409
440
  msgid "Foreign input set"
410
441
  msgstr "Conjunto de entradas externas"
411
442
 
412
443
  msgid "Foreman can run arbitrary commands on remote hosts using different providers, such as SSH or Ansible. Communication goes through the Smart Proxy so Foreman does not have to have direct access to the target hosts and can scale to control many hosts."
413
- msgstr ""
444
+ msgstr "O Foreman pode executar comandos arbitrários em hosts remotos usando diferentes provedores, como SSH ou Ansible. A comunicação é feita através do Proxy Inteligente, portanto, o Foreman não precisa ter acesso direto aos hosts e pode escalar para controlar muitos hosts."
414
445
 
415
446
  msgid "Form Job Template"
447
+ msgstr "Formar template de trabalho"
448
+
449
+ msgid "Future execution"
416
450
  msgstr ""
417
451
 
418
452
  msgid "Get output for a host"
419
453
  msgstr "Obter saída para um host "
420
454
 
421
455
  msgid "Get outputs of hosts in a job"
422
- msgstr ""
456
+ msgstr "Obter resultados dos anfitriões em um trabalho"
423
457
 
424
458
  msgid "Get raw output for a host"
425
- msgstr ""
459
+ msgstr "Obter saída não processada para um host"
426
460
 
427
461
  msgid "Has to be a positive number"
428
- msgstr ""
462
+ msgstr "Tem que ser um número positivo"
429
463
 
430
464
  msgid "Hide advanced fields"
431
465
  msgstr "Ocultar campos avançados"
432
466
 
433
467
  msgid "Hide all advanced fields"
434
- msgstr ""
468
+ msgstr "Ocultar todos os campos avançados"
435
469
 
436
470
  msgid "Host"
437
- msgstr "Servidor"
471
+ msgstr "Máquina"
438
472
 
439
473
  msgid "Host collections"
440
- msgstr ""
474
+ msgstr "Coleções de anfitriões"
441
475
 
442
476
  msgid "Host detail"
443
477
  msgstr "Detalhes do host"
444
478
 
445
479
  msgid "Host groups"
446
- msgstr ""
480
+ msgstr "Grupos de host"
447
481
 
448
482
  msgid "Host task"
449
- msgstr ""
483
+ msgstr "Tarefa do host"
450
484
 
451
485
  msgid "Host with id '%{id}' was not found"
452
- msgstr "Host com id '%{id}' não foi localizado "
486
+ msgstr "Host com id '%{id}' não foi localizado"
453
487
 
454
488
  msgid "Hosts"
455
- msgstr ""
489
+ msgstr "Hosts"
456
490
 
457
491
  msgid "Hosts gone missing"
458
- msgstr ""
492
+ msgstr "Anfitriões que desapareceram"
459
493
 
460
494
  msgid "Hourly"
461
- msgstr ""
495
+ msgstr "De hora em hora"
462
496
 
463
497
  msgid "How often the job should occur, in the cron format"
464
498
  msgstr "A frequência com que um trabalho deve ocorrer, no formato cron "
465
499
 
466
500
  msgid "Identifier of the Host interface for Remote execution"
501
+ msgstr "Identificador da interface do Host para execução remota"
502
+
503
+ msgid "Immediate execution"
467
504
  msgstr ""
468
505
 
469
506
  msgid "Import"
470
507
  msgstr "Importar"
471
508
 
472
509
  msgid "Import Puppet classes"
473
- msgstr ""
510
+ msgstr "Importar classes de Puppet"
474
511
 
475
512
  msgid "Import a job template from ERB"
476
513
  msgstr "Importar um modelo de trabalho do ERB "
477
514
 
478
515
  msgid "Import facts"
479
- msgstr ""
516
+ msgstr "Importar fatos"
480
517
 
481
518
  msgid "Include all inputs from the foreign template"
482
519
  msgstr "Incluir todas as entradas do modelo externo "
@@ -484,6 +521,9 @@ msgstr "Incluir todas as entradas do modelo externo "
484
521
  msgid "Indicates that the action should be cancelled if it cannot be started before this time."
485
522
  msgstr "Indica que a ação deve ser cancelada se não puder ser iniciada antes deste período."
486
523
 
524
+ msgid "Inherit from host parameter"
525
+ msgstr ""
526
+
487
527
  msgid "Input"
488
528
  msgstr "Entrada"
489
529
 
@@ -494,16 +534,19 @@ msgid "Inputs to use"
494
534
  msgstr "Entradas a serem usadas"
495
535
 
496
536
  msgid "Interface with the '%s' identifier was specified as a remote execution interface, however the interface was not found on the host. If the interface exists, it needs to be created in Foreman during the registration."
497
- msgstr ""
537
+ msgstr "A interface com o identificador '%s' foi especificada como uma interface de execução remota, porém a interface não foi encontrada no host. Se a interface existir, ela precisa ser criada no Foreman durante o registro."
498
538
 
499
539
  msgid "Internal proxy selector can only be used if Katello is enabled"
540
+ msgstr "O seletor de proxy interno só pode ser usado se o Katello estiver habilitado"
541
+
542
+ msgid "Interval in seconds, if the job is not picked up by a client within this interval it will be cancelled."
500
543
  msgstr ""
501
544
 
502
545
  msgid "Invalid date"
503
- msgstr ""
546
+ msgstr "Data inválida"
504
547
 
505
548
  msgid "Invalid time format"
506
- msgstr ""
549
+ msgstr "Formato de tempo inválido"
507
550
 
508
551
  msgid "Invocation type, one of %s"
509
552
  msgstr "Tipo de invocação, um dos %s"
@@ -518,10 +561,10 @@ msgid "Job Invocation"
518
561
  msgstr "Invocação de Trabalho"
519
562
 
520
563
  msgid "Job Invocation Report Template"
521
- msgstr ""
564
+ msgstr "Modelo de Relatório de Invocação de Emprego"
522
565
 
523
566
  msgid "Job Invocations"
524
- msgstr ""
567
+ msgstr "Invocações de trabalho"
525
568
 
526
569
  msgid "Job Task"
527
570
  msgstr "Tarefa de trabalho "
@@ -548,7 +591,7 @@ msgid "Job invocations"
548
591
  msgstr "Invocações de trabalho"
549
592
 
550
593
  msgid "Job result"
551
- msgstr ""
594
+ msgstr "Resultado do trabalho"
552
595
 
553
596
  msgid "Job template"
554
597
  msgstr "Modelo de trabalho"
@@ -562,9 +605,6 @@ msgstr "Modelo de trabalho importado com êxito. "
562
605
  msgid "Job templates"
563
606
  msgstr "Modelos de trabalho"
564
607
 
565
- msgid "Job wizard"
566
- msgstr ""
567
-
568
608
  msgid "JobTemplate|Locked"
569
609
  msgstr "JobTemplate|Bloqueado"
570
610
 
@@ -581,13 +621,13 @@ msgid "Key passhprase is only applicable for SSH provider. Other providers ignor
581
621
  msgstr "A senha da chave só é aplicável ao fornecedor SSH. Outros fornecedores ignoram esse campo. <br> A senha é armazenada criptografada no banco de dados até que o trabalho seja concluído. Para execuções futuras ou recorrentes, ela é removida após a última execução."
582
622
 
583
623
  msgid "Key passphrase is only applicable for SSH provider. Other providers ignore this field. Passphrase is stored encrypted in DB until the job finishes. For future or recurring executions, it is removed after the last execution."
584
- msgstr ""
624
+ msgstr "A frase-chave só é aplicável ao fornecedor de SSH. Outros provedores ignoram este campo. A frase-chave é armazenada criptografada no DB até o término do trabalho. Para execuções futuras ou recorrentes, ela é removida após a última execução."
585
625
 
586
626
  msgid "Label"
587
627
  msgstr "Rótulo"
588
628
 
589
629
  msgid "Last execution cancelled"
590
- msgstr ""
630
+ msgstr "Última execução cancelada"
591
631
 
592
632
  msgid "Last execution failed"
593
633
  msgstr "Falha na última execução "
@@ -596,10 +636,10 @@ msgid "Last execution succeeded"
596
636
  msgstr "Última execução bem-sucedida "
597
637
 
598
638
  msgid "Latest Jobs"
599
- msgstr ""
639
+ msgstr "Últimos empregos"
600
640
 
601
641
  msgid "Learn more about this in the documentation."
602
- msgstr "Para saber mais sobre isso, acesse a documentação."
642
+ msgstr "Para saber mais sobre isto, acesse a documentação."
603
643
 
604
644
  msgid "List foreign input sets"
605
645
  msgstr "Listar conjuntos de entradas externas "
@@ -617,76 +657,91 @@ msgid "List job templates per organization"
617
657
  msgstr "Listar modelos de trabalho por organização "
618
658
 
619
659
  msgid "List of proxy IDs to be used for remote execution"
620
- msgstr ""
660
+ msgstr "Lista de identificações proxy a serem usadas para execução remota"
621
661
 
622
662
  msgid "List remote execution features"
623
663
  msgstr "Listar recursos de execução remota "
624
664
 
625
665
  msgid "List template invocations belonging to job invocation"
626
- msgstr ""
666
+ msgstr "Listar invocações de template pertencentes à invocação da tarefa"
627
667
 
628
668
  msgid "Location"
629
- msgstr ""
669
+ msgstr "Local"
630
670
 
631
671
  msgid "Manual selection"
632
672
  msgstr "Seleção manual"
633
673
 
634
- msgid "Monthly"
674
+ msgid "Minute can only be a number between 0-59"
635
675
  msgstr ""
636
676
 
677
+ msgid "Monthly"
678
+ msgstr "Mensal"
679
+
637
680
  msgid "Must select a bookmark or enter a search query"
638
681
  msgstr "É preciso selecionar uma marcação ou inserir uma consulta de pesquisa"
639
682
 
640
683
  msgid "N/A"
641
- msgstr "N/A"
684
+ msgstr "N/D"
642
685
 
643
686
  msgid "Name"
644
687
  msgstr "Nome"
645
688
 
646
- msgid "Never ends"
689
+ msgid "Never"
647
690
  msgstr ""
648
691
 
649
692
  msgid "New Job Template"
650
693
  msgstr "Novo Modelo de Trabalho "
651
694
 
652
- msgid "No Target Hosts"
695
+ msgid "No (override)"
653
696
  msgstr ""
654
697
 
698
+ msgid "No Target Hosts"
699
+ msgstr "Sem anfitriões alvo"
700
+
655
701
  msgid "No execution finished yet"
656
702
  msgstr "Nenhuma execução concluída ainda "
657
703
 
658
704
  msgid "No hosts found."
659
- msgstr ""
705
+ msgstr "Nenhum host localizado."
660
706
 
661
707
  msgid "No jobs available"
662
- msgstr ""
708
+ msgstr "Não há empregos disponíveis"
663
709
 
664
710
  msgid "No results found"
665
- msgstr ""
711
+ msgstr "Nenhum resultado encontrado"
666
712
 
667
713
  msgid "No template mapped to feature %{feature_name}"
668
- msgstr "Nenhum modelo mapeado para o recurso %{feature_name}"
714
+ msgstr "Nenhum template mapeado para o recurso %{feature_name}"
669
715
 
670
716
  msgid "Not all required inputs have values. Missing inputs: %s"
671
717
  msgstr "Nem todas as entradas necessárias possuem valores. Entradas ausentes: %s"
672
718
 
719
+ msgid "Now"
720
+ msgstr ""
721
+
722
+ msgid "On"
723
+ msgstr ""
724
+
673
725
  msgid "Only one of feature or job_template_id can be specified"
726
+ msgstr "Apenas um dos recursos ou job_template_id pode ser especificado"
727
+
728
+ msgid "Opening job invocation form"
674
729
  msgstr ""
675
730
 
676
731
  msgid "Organization"
677
- msgstr ""
732
+ msgstr "Organização"
678
733
 
679
734
  msgid "Override the description format from the template for this invocation only"
680
- msgstr "Substituir o formato de descrição do modelo somente para esta invocação"
735
+ msgstr "Substituir o formato de descrição do template somente para esta invocação"
681
736
 
682
737
  msgid "Override the timeout interval from the template for this invocation only"
683
738
  msgstr "Substituir o intervalo de tempo limite do limite apenas para esta invocação"
684
739
 
685
740
  msgid "Overview"
686
- msgstr "Visão geral"
741
+ msgstr "Visão Geral"
687
742
 
688
743
  msgid "Overwrite"
689
- msgstr "Sobrescrever "
744
+ msgstr "Substituir"
690
745
 
691
746
  msgid "Overwrite template if it already exists"
692
747
  msgstr "Sobrescrever modelo, caso ele já exista "
@@ -701,37 +756,37 @@ msgid "Pending"
701
756
  msgstr "Pendente"
702
757
 
703
758
  msgid "Perform a single Puppet run"
704
- msgstr ""
759
+ msgstr "Realizar uma única execução de Puppet"
705
760
 
706
761
  msgid "Perform no more executions after this time"
707
762
  msgstr "Não desempenhar execuções depois deste período"
708
763
 
709
764
  msgid "Please refine your search."
710
- msgstr ""
765
+ msgstr "Por favor, refine sua busca."
711
766
 
712
767
  msgid "Port to use for SSH communication. Default port 22. You may override per host by setting a parameter called remote_execution_ssh_port."
713
768
  msgstr "Porta a ser usada para comunicação SSH. Porta padrão 22. Você pode substituir por host configurando um parâmetro chamado remote_execution_ssh_port."
714
769
 
715
770
  msgid "Prefer IPv6 over IPv4"
716
- msgstr ""
771
+ msgstr "Prefere IPv6 sobre IPv4"
717
772
 
718
773
  msgid "Preview"
719
- msgstr "Pré-visualizar"
774
+ msgstr "Visualização"
720
775
 
721
776
  msgid "Preview Hosts"
722
- msgstr ""
777
+ msgstr "Pré-visualização dos anfitriões"
723
778
 
724
779
  msgid "Preview job description"
725
- msgstr ""
780
+ msgstr "Prever descrição do trabalho"
726
781
 
727
782
  msgid "Preview templates"
728
- msgstr ""
783
+ msgstr "Modelos de visualização"
729
784
 
730
785
  msgid "Private key passphrase"
731
786
  msgstr "Senha da chave privada"
732
787
 
733
788
  msgid "Problem with previewing the template: %{error}. Note that you must save template input changes before you try to preview it."
734
- msgstr "Problemas com a visualização do modelo: %{error}. Observe que você deve salvar as alterações das entradas do modelo antes de tentar visualizá-las. "
789
+ msgstr "Problemas com a visualização do modelo: %{error}. Observe que você deve salvar as alterações das entradas do modelo antes de tentar visualizá-las."
735
790
 
736
791
  msgid "Provider type"
737
792
  msgstr "Tipo de provedor"
@@ -743,27 +798,33 @@ msgid "Proxies"
743
798
  msgstr "Proxies"
744
799
 
745
800
  msgid "Purpose"
746
- msgstr ""
801
+ msgstr "Objetivo"
747
802
 
748
803
  msgid "Query type"
749
- msgstr ""
804
+ msgstr "Tipo de consulta"
750
805
 
751
806
  msgid "REX job has failed - %s"
752
- msgstr ""
807
+ msgstr "O trabalho da REX falhou - %s"
753
808
 
754
809
  msgid "REX job has finished - %s"
755
- msgstr ""
810
+ msgstr "O trabalho do REX terminou - %s"
756
811
 
757
812
  msgid "REX job has succeeded - %s"
813
+ msgstr "O trabalho da REX foi bem sucedido... %s"
814
+
815
+ msgid "REX pull mode"
758
816
  msgstr ""
759
817
 
760
818
  msgid "Randomized"
761
- msgstr ""
819
+ msgstr "Aleatório"
762
820
 
763
821
  msgid "Recent jobs"
764
- msgstr ""
822
+ msgstr "Trabalhos recentes"
765
823
 
766
824
  msgid "Recurrence"
825
+ msgstr "Recorrência"
826
+
827
+ msgid "Recurring execution"
767
828
  msgstr ""
768
829
 
769
830
  msgid "Recurring logic"
@@ -773,7 +834,7 @@ msgid "Recursive rendering of templates detected"
773
834
  msgstr "Renderização recursiva de modelos detectada "
774
835
 
775
836
  msgid "Refresh"
776
- msgstr "Recarregar"
837
+ msgstr "Atualizar"
777
838
 
778
839
  msgid "Remote Execution"
779
840
  msgstr "Execução Remota"
@@ -782,7 +843,7 @@ msgid "Remote Execution Features"
782
843
  msgstr "Recursos de Execução Remota "
783
844
 
784
845
  msgid "Remote Execution Interface"
785
- msgstr ""
846
+ msgstr "Interface de execução remota"
786
847
 
787
848
  msgid "Remote action:"
788
849
  msgstr "Ação remota:"
@@ -791,21 +852,18 @@ msgid "Remote execution"
791
852
  msgstr "Execução remota"
792
853
 
793
854
  msgid "Remote execution feature label that should be triggered, job template assigned to this feature will be used"
794
- msgstr "O rótulo do recurso de execução remota que deve ser acionado. O modelo de trabalho atribuído a esse recurso será usado."
855
+ msgstr "O rótulo do recurso de execução remota que deve ser acionado. O template de trabalho atribuído a esse recurso será usado."
795
856
 
796
857
  msgid "Remote execution job"
797
- msgstr ""
798
-
799
- msgid "Repeat N times"
800
- msgstr ""
801
-
802
- msgid "Repeat On"
803
- msgstr ""
858
+ msgstr "Trabalho de execução remota"
804
859
 
805
860
  msgid "Repeat a maximum of N times"
806
861
  msgstr "Repetir no máximo N vezes "
807
862
 
808
863
  msgid "Repeat amount can only be a positive number"
864
+ msgstr "A quantia repetida só pode ser um número positivo"
865
+
866
+ msgid "Repeats"
809
867
  msgstr ""
810
868
 
811
869
  msgid "Rerun"
@@ -818,7 +876,7 @@ msgid "Rerun job on failed hosts"
818
876
  msgstr "Executar novamente nos hosts com falha "
819
877
 
820
878
  msgid "Rerun on %s"
821
- msgstr "Executar novamente em %s"
879
+ msgstr "Repetição %s"
822
880
 
823
881
  msgid "Rerun on failed hosts"
824
882
  msgstr "Executar novamente em hosts com falha "
@@ -826,14 +884,17 @@ msgstr "Executar novamente em hosts com falha "
826
884
  msgid "Rerun the job"
827
885
  msgstr "Executar novamente o trabalho"
828
886
 
887
+ msgid "Reset to default"
888
+ msgstr ""
889
+
829
890
  msgid "Resolves to"
830
891
  msgstr "Resolve para"
831
892
 
832
893
  msgid "Results"
833
- msgstr ""
894
+ msgstr "Resultados"
834
895
 
835
896
  msgid "Review details"
836
- msgstr ""
897
+ msgstr "Detalhes da revisão"
837
898
 
838
899
  msgid "Run"
839
900
  msgstr "Executar"
@@ -842,19 +903,19 @@ msgid "Run Job"
842
903
  msgstr "Executar Trabalho"
843
904
 
844
905
  msgid "Run Puppet Once"
845
- msgstr ""
906
+ msgstr "Executar Puppet"
846
907
 
847
908
  msgid "Run at most N tasks at a time"
848
909
  msgstr "Executar no máximo N tarefas de cada vez "
849
910
 
850
911
  msgid "Run at most N tasks at a time. If this is set and proxy batch triggering is enabled, then tasks are triggered on the smart proxy in batches of size 1."
851
- msgstr ""
912
+ msgstr "Executar no máximo N tarefas de cada vez. Se essa opção estiver definida, e o acionamento em lote de proxy estiver desabilitado, então, as tarefas serão acionadas no proxy inteligente em lotes de tamanho 1."
852
913
 
853
914
  msgid "Run job"
854
- msgstr ""
915
+ msgstr "Executar trabalho"
855
916
 
856
917
  msgid "Running"
857
- msgstr ""
918
+ msgstr "Executando"
858
919
 
859
920
  msgid "SSH Port"
860
921
  msgstr "Porta SSH"
@@ -865,6 +926,9 @@ msgstr "Usuário SSH"
865
926
  msgid "SSH provider specific options"
866
927
  msgstr "Opções específicas do provedor SSH "
867
928
 
929
+ msgid "SSH user"
930
+ msgstr ""
931
+
868
932
  msgid "Schedule"
869
933
  msgstr "Agendamento"
870
934
 
@@ -872,10 +936,7 @@ msgid "Schedule Remote Job"
872
936
  msgstr "Agendar trabalho remoto"
873
937
 
874
938
  msgid "Schedule a job"
875
- msgstr ""
876
-
877
- msgid "Schedule for future execution"
878
- msgstr ""
939
+ msgstr "Programar um trabalho"
879
940
 
880
941
  msgid "Schedule the job for a future time"
881
942
  msgstr "Agendar o trabalho para depois "
@@ -884,19 +945,19 @@ msgid "Schedule the job to start at a later time"
884
945
  msgstr "Agendar o trabalho para começar mais tarde "
885
946
 
886
947
  msgid "Schedule type"
887
- msgstr ""
948
+ msgstr "Tipo de horário"
888
949
 
889
950
  msgid "Scheduled"
890
- msgstr ""
951
+ msgstr "Agendado"
891
952
 
892
953
  msgid "Scheduled to start at"
893
954
  msgstr "Agendado para iniciar em"
894
955
 
895
956
  msgid "Scheduled to start before"
896
- msgstr ""
957
+ msgstr "Agendado para iniciar antes"
897
958
 
898
959
  msgid "Script"
899
- msgstr ""
960
+ msgstr "Roteiro"
900
961
 
901
962
  msgid "Scroll to bottom"
902
963
  msgstr "Rolar até a parte inferior"
@@ -905,19 +966,19 @@ msgid "Scroll to top"
905
966
  msgstr "Rolar até a parte superior"
906
967
 
907
968
  msgid "Search Query"
908
- msgstr ""
969
+ msgstr "Consulta de pesquisa"
909
970
 
910
971
  msgid "Search for remote execution proxy outside of the proxies assigned to the host. The search will be limited to the host's organization and location."
911
- msgstr ""
972
+ msgstr "Pesquise por proxies de execução remota fora dos proxies atribuídos ao host. A pesquisa ficará limitada à organização ou localização do host."
912
973
 
913
974
  msgid "Search query"
914
- msgstr ""
975
+ msgstr "Consulta de pesquisa"
915
976
 
916
977
  msgid "Search the host for any proxy with Remote Execution, useful when the host has no subnet or the subnet does not have an execution proxy"
917
978
  msgstr "Pesquise o host por quaisquer proxies com execução remota, útil quando o host não possui subrede ou a subrede não tem um proxy de execução "
918
979
 
919
980
  msgid "See more details at %s"
920
- msgstr ""
981
+ msgstr "Veja mais detalhes em %s"
921
982
 
922
983
  msgid "See the last task details"
923
984
  msgstr "Visualizar os detalhes mais recentes da tarefa "
@@ -926,7 +987,7 @@ msgid "See the task details"
926
987
  msgstr "Visualizar os detalhes da tarefa "
927
988
 
928
989
  msgid "Select a report template used for generating a report for a particular remote execution job"
929
- msgstr ""
990
+ msgstr "Selecione um modelo de relatório utilizado para gerar um relatório para um determinado trabalho de execução remota"
930
991
 
931
992
  msgid "Select an ERB file to upload in order to import a job template. The template must contain metadata in the first ERB comment."
932
993
  msgstr "Selecione um arquivo ERB para ser carregado para importar um modelo de trabalho. O modelo deve conter os metadados no primeiro comentário do ERB. "
@@ -934,29 +995,41 @@ msgstr "Selecione um arquivo ERB para ser carregado para importar um modelo de t
934
995
  msgid "Select as many remote execution proxies as applicable for this subnet. When multiple proxies with the same provider are added, actions will be load balanced among them."
935
996
  msgstr "Selecione o máximo possível de proxies de execução remota aplicável a esta subrede. Quando os diversos proxies com o mesmo provedor forem adicionados, as ações obterão balanceamento de carga entre elas. "
936
997
 
937
- msgid "Set SSH key passphrase"
998
+ msgid "Select the type of execution"
938
999
  msgstr ""
939
1000
 
1001
+ msgid "Set 'host_registration_remote_execution_pull' parameter for the host. If it is set to true, pull provider client will be deployed on the host"
1002
+ msgstr ""
1003
+
1004
+ msgid "Set SSH key passphrase"
1005
+ msgstr "Definir frase chave SSH"
1006
+
940
1007
  msgid "Set SSH password"
1008
+ msgstr "Definir senha SSH"
1009
+
1010
+ msgid "Set SSH user"
941
1011
  msgstr ""
942
1012
 
943
1013
  msgid "Set password for effective user (using sudo-like mechanisms)"
944
- msgstr ""
1014
+ msgstr "Definir senha para usuário efetivo (usando mecanismos do tipo sudo-like)"
945
1015
 
946
1016
  msgid "Set to distribute over"
947
1017
  msgstr "Definir para distribuir em"
948
1018
 
949
- msgid "Should the ip addresses on host interfaces be preferred over the fqdn? It is useful when DNS not resolving the fqdns properly. You may override this per host by setting a parameter called remote_execution_connect_by_ip. For dual-stacked hosts you should consider the remote_execution_connect_by_ip_prefer_ipv6 setting"
1019
+ msgid "Setup remote execution pull mode. If set to `Yes`, pull provider client will be deployed on the registered host. The inherited value is based on the `host_registration_remote_execution_pull` parameter. It can be inherited e.g. from host group, operating system, organization. When overridden, the selected value will be stored on host parameter level."
950
1020
  msgstr ""
951
1021
 
1022
+ msgid "Should the ip addresses on host interfaces be preferred over the fqdn? It is useful when DNS not resolving the fqdns properly. You may override this per host by setting a parameter called remote_execution_connect_by_ip. For dual-stacked hosts you should consider the remote_execution_connect_by_ip_prefer_ipv6 setting"
1023
+ msgstr "Os endereços ip nas interfaces do host devem ser preferidos em vez do fqdn? É útil quando o DNS não resolve os fqdns corretamente. Você pode sobrepor isto por host definindo um parâmetro chamado remote_execution_connect_by_ip. Para hosts com duplo empilhamento, você deve considerar a configuração remote_execution_connect_by_ip_prefer_ipv6."
1024
+
952
1025
  msgid "Should this interface be used for remote execution?"
953
- msgstr ""
1026
+ msgstr "Esta interface deve ser usada para execução remota?"
954
1027
 
955
1028
  msgid "Show Job status for the hosts"
956
- msgstr ""
1029
+ msgstr "Mostrar o status do trabalho para os anfitriões"
957
1030
 
958
1031
  msgid "Show all advanced fields"
959
- msgstr ""
1032
+ msgstr "Mostrar todos os campos avançados"
960
1033
 
961
1034
  msgid "Show foreign input set details"
962
1035
  msgstr "Exibir detalhes do conjunto de entradas externas"
@@ -974,40 +1047,40 @@ msgid "Snippet"
974
1047
  msgstr "Snippet"
975
1048
 
976
1049
  msgid "Start"
977
- msgstr "Início"
1050
+ msgstr "Iniciar"
978
1051
 
979
1052
  msgid "Started"
1053
+ msgstr "Iniciado em"
1054
+
1055
+ msgid "Starts"
980
1056
  msgstr ""
981
1057
 
982
1058
  msgid "Starts at"
983
- msgstr ""
1059
+ msgstr "Começa em"
984
1060
 
985
1061
  msgid "Starts before"
986
- msgstr ""
1062
+ msgstr "Começa antes de"
987
1063
 
988
1064
  msgid "State"
989
- msgstr ""
990
-
991
- msgid "Static"
992
- msgstr ""
1065
+ msgstr "Estado"
993
1066
 
994
1067
  msgid "Static Query"
995
1068
  msgstr "Consulta Estática "
996
1069
 
997
1070
  msgid "Static query"
998
- msgstr ""
1071
+ msgstr "Consulta estática"
999
1072
 
1000
1073
  msgid "Status"
1001
- msgstr "Status"
1074
+ msgstr "Estado"
1002
1075
 
1003
1076
  msgid "Subscribe to all my jobs"
1004
- msgstr ""
1077
+ msgstr "Inscrever-me em todos os meus empregos"
1005
1078
 
1006
1079
  msgid "Subscribe to my failed jobs"
1007
- msgstr ""
1080
+ msgstr "Subscrever meus empregos falhados"
1008
1081
 
1009
1082
  msgid "Subscribe to my succeeded jobs"
1010
- msgstr ""
1083
+ msgstr "Subscrever meus trabalhos bem-sucedidos"
1011
1084
 
1012
1085
  msgid "Succeeded"
1013
1086
  msgstr "Êxito"
@@ -1022,7 +1095,7 @@ msgid "Target hosts"
1022
1095
  msgstr "Hosts de destino"
1023
1096
 
1024
1097
  msgid "Target hosts and inputs"
1025
- msgstr ""
1098
+ msgstr "Anfitriões e insumos alvo"
1026
1099
 
1027
1100
  msgid "Target template ID"
1028
1101
  msgstr "ID do modelo de destino "
@@ -1040,10 +1113,10 @@ msgid "Template ERB"
1040
1113
  msgstr "Modelo ERB"
1041
1114
 
1042
1115
  msgid "Template Invocation for %s"
1043
- msgstr ""
1116
+ msgstr "Invocação do modelo para %s"
1044
1117
 
1045
1118
  msgid "Template failed with:"
1046
- msgstr ""
1119
+ msgstr "O modelo falhou com:"
1047
1120
 
1048
1121
  msgid "Template name"
1049
1122
  msgstr "Nome do modelo"
@@ -1052,10 +1125,10 @@ msgid "Template version"
1052
1125
  msgstr "Versão do modelo"
1053
1126
 
1054
1127
  msgid "Template with id '%{id}' was not found"
1055
- msgstr "Modelo com id '%{id}' não foi localizado "
1128
+ msgstr "Template com id '%{id}' não foi localizado"
1056
1129
 
1057
1130
  msgid "Templates list failed with:"
1058
- msgstr ""
1131
+ msgstr "A lista de gabaritos falhou:"
1059
1132
 
1060
1133
  msgid "The dynamic query '%{query}' was not resolved yet. The list of hosts to which it would resolve now can be seen %{here}."
1061
1134
  msgstr "A consulta dinâmica '%{query}' não foi resolvida ainda. A lista dos hosts de que ela poderia ser resolvida agora pode ser visualizada %{here}."
@@ -1080,20 +1153,21 @@ msgstr "O modelo de trabalho a ser usado. O parâmetro é obrigatórios, a não
1080
1153
 
1081
1154
  msgid "The only applicable proxy %{proxy_names} is down"
1082
1155
  msgid_plural "All %{count} applicable proxies are down. Tried %{proxy_names}"
1083
- msgstr[0] ""
1084
- msgstr[1] ""
1156
+ msgstr[0] "O único proxy aplicável %{proxy_names} está inoperante"
1157
+ msgstr[1] "Todos os %{count} proxies aplicáveis estão inoperantes. Tentados: %{proxy_names}"
1158
+ msgstr[2] "Todos os %{count} proxies aplicáveis estão inoperantes. Tentados: %{proxy_names}"
1085
1159
 
1086
1160
  msgid "The template %{template_name} mapped to feature %{feature_name} is not accessible by the user"
1087
- msgstr "O modelo %{template_name} mapeado para o recurso %{feature_name} não é acessível pelo usuário "
1161
+ msgstr "O modelo %{template_name} mapeado para o recurso %{feature_name} não é acessível pelo usuário"
1088
1162
 
1089
1163
  msgid "There are no available input fields for the selected template."
1090
- msgstr ""
1164
+ msgstr "Não há campos de entrada disponíveis para o modelo selecionado."
1091
1165
 
1092
1166
  msgid "There was an error while updating the status, try refreshing the page."
1093
1167
  msgstr "Houve um erro durante a atualização deste status, tente recarregar a página. "
1094
1168
 
1095
1169
  msgid "This can happen if the host is removed or moved to another organization or location after the job was started"
1096
- msgstr ""
1170
+ msgstr "Isso pode acontecer se o anfitrião for removido ou transferido para outra organização ou local após o início do trabalho"
1097
1171
 
1098
1172
  msgid "This template is locked for editing."
1099
1173
  msgstr "Este mdelo está travado para edição."
@@ -1105,14 +1179,20 @@ msgid "This template is used to generate the description. Input values can be us
1105
1179
  msgstr "Este modelo é usado para gerar a descrição. Os valores de entrada podem ser usados com a sintaxe %{package}. Você pode incluir também a categoria de trabalho e o nome do modelo usando %{job_category} e %{template_name}."
1106
1180
 
1107
1181
  msgid "This template is used to generate the description.<br/>Input values can be used using the syntax %{package}.<br/>You may also include the job category and template<br/>name using %{job_category} and %{template_name}."
1108
- msgstr "Este modelo é usado para gerar a descrição.<br/>Os valores de entrada podem ser usados com a sintaxe %{package}.<br/>Também é possível incluir a categoria do trabalho e o nome do<br/>modelo usando %{job_category} e %{template_name}."
1182
+ msgstr "Este modelo é usado para gerar a descrição.<br/>Os valores de entrada podem ser usados usando a sintaxe %{package}.<br/>Você também pode incluir a categoria de trabalho e o nome do modelo<br/>usando %{job_category} e %{template_name}."
1109
1183
 
1110
1184
  msgid "Time in seconds from the start on the remote host after which the job should be killed."
1111
1185
  msgstr "Tempo em segundos do início no host remoto após o qual o trabalho deve ser encerrado."
1112
1186
 
1187
+ msgid "Time in seconds within which the host has to pick up a job. If the job is not picked up within this limit, the job will be cancelled. Defaults to 1 day."
1188
+ msgstr ""
1189
+
1113
1190
  msgid "Time span"
1114
1191
  msgstr "Período de tempo"
1115
1192
 
1193
+ msgid "Time to pickup"
1194
+ msgstr ""
1195
+
1116
1196
  msgid "Timeout to kill"
1117
1197
  msgstr "Tempo limite para encerrar"
1118
1198
 
@@ -1156,31 +1236,34 @@ msgid "Type"
1156
1236
  msgstr "Tipo"
1157
1237
 
1158
1238
  msgid "Type has impact on when is the query evaluated to hosts."
1159
- msgstr ""
1239
+ msgstr "O tipo tem impacto sobre quando a consulta é avaliada para os anfitriões."
1160
1240
 
1161
1241
  msgid "Type has impact on when is the query evaluated to hosts.<br><ul><li><b>Static</b> - evaluates just after you submit this form</li><li><b>Dynamic</b> - evaluates just before the execution is started, so if it's planed in future, targeted hosts set may change before it</li></ul>"
1162
1242
  msgstr "O tipo impacta em quando a consulta será avaliada em relação aos hosts. <br><ul><li><b>Estático(a)</b> - avalia logo após o envio deste formulário</li><li><b>Dinâmico(a)</b> - avalia um pouco antes da execução ser iniciada, portanto se for planejada no futuro, os hosts de destino definidos podem ser alterados antes disto</li></ul>"
1163
1243
 
1244
+ msgid "Type of execution"
1245
+ msgstr ""
1246
+
1164
1247
  msgid "Type of query"
1165
1248
  msgstr "Tipo de consulta"
1166
1249
 
1167
1250
  msgid "Unable to create mail notification: %s"
1168
- msgstr ""
1251
+ msgstr "Incapaz de criar notificação por correio: %s"
1169
1252
 
1170
1253
  msgid "Unable to fetch public key"
1171
1254
  msgstr "Não é possível capturar chave pública "
1172
1255
 
1173
1256
  msgid "Unable to remove host from known hosts"
1174
- msgstr ""
1257
+ msgstr "Não é possível remover o host de hosts conhecidos"
1175
1258
 
1176
1259
  msgid "Unable to save template. Correct highlighted errors"
1177
- msgstr "Não foi possível salvar o modelo. Corrija os erros em destaque "
1260
+ msgstr "Não foi possível salvar o template. Corrija os erros em destaque "
1178
1261
 
1179
1262
  msgid "Unknown execution status"
1180
1263
  msgstr "Status de execução desconhecido"
1181
1264
 
1182
1265
  msgid "Unknown input %{input_name} for template %{template_name}"
1183
- msgstr "Entrada desconhecida %{input_name} para modelo %{template_name}"
1266
+ msgstr "Entrada desconhecida %{input_name} para modelo{template_name}"
1184
1267
 
1185
1268
  msgid "Unknown remote execution feature %s"
1186
1269
  msgstr "Recurso de execução remota desconhecido %s"
@@ -1197,14 +1280,23 @@ msgstr "Atualizar um modelo de trabalho"
1197
1280
  msgid "Use default description template"
1198
1281
  msgstr "Usar modelo de descrição padrão"
1199
1282
 
1200
- msgid "User Inputs"
1283
+ msgid "Use legacy form"
1284
+ msgstr ""
1285
+
1286
+ msgid "Use new job wizard"
1201
1287
  msgstr ""
1202
1288
 
1289
+ msgid "Use old form"
1290
+ msgstr ""
1291
+
1292
+ msgid "User Inputs"
1293
+ msgstr "Entradas de usuário"
1294
+
1203
1295
  msgid "User can not execute job on host %s"
1204
1296
  msgstr "O usuário não pode executar trabalho no host %s"
1205
1297
 
1206
1298
  msgid "User can not execute job on infrastructure host %s"
1207
- msgstr ""
1299
+ msgstr "O usuário não pode executar o trabalho no host de infra-estrutura %s"
1208
1300
 
1209
1301
  msgid "User can not execute this job template"
1210
1302
  msgstr "O usuário não pode executar este modelo de trabalho "
@@ -1219,22 +1311,22 @@ msgid "Value"
1219
1311
  msgstr "Valor"
1220
1312
 
1221
1313
  msgid "View all jobs"
1222
- msgstr ""
1314
+ msgstr "Ver todos os trabalhos"
1223
1315
 
1224
1316
  msgid "View finished jobs"
1225
- msgstr ""
1317
+ msgstr "Ver trabalhos terminados"
1226
1318
 
1227
1319
  msgid "View running jobs"
1228
- msgstr ""
1320
+ msgstr "Ver trabalhos em andamento"
1229
1321
 
1230
1322
  msgid "View scheduled jobs"
1231
- msgstr ""
1323
+ msgstr "Ver empregos programados"
1232
1324
 
1233
1325
  msgid "Web Console"
1234
- msgstr ""
1326
+ msgstr "Console web"
1235
1327
 
1236
1328
  msgid "Weekly"
1237
- msgstr ""
1329
+ msgstr "Semanal"
1238
1330
 
1239
1331
  msgid "What command should be used to switch to the effective user. One of %s"
1240
1332
  msgstr "O comando que deve ser usado para trocar para o usuário efetivo. Um dos %s"
@@ -1246,13 +1338,13 @@ msgid "What user should be used to run the script (using sudo-like mechanisms).
1246
1338
  msgstr "O usuário que deve ser usado para executar o script (usando mecanismos do tipo sudo). Usa um parâmetro de modelo ou configuração global como padrão. "
1247
1339
 
1248
1340
  msgid "When connecting using ip address, should the IPv6 addresses be preferred? If no IPv6 address is set, it falls back to IPv4 automatically. You may override this per host by setting a parameter called remote_execution_connect_by_ip_prefer_ipv6. By default and for compatibility, IPv4 will be preferred over IPv6 by default"
1249
- msgstr ""
1341
+ msgstr "Ao conectar usando endereço ip, os endereços IPv6 devem ser preferidos? Se nenhum endereço IPv6 for definido, ele volta automaticamente para IPv4. Você pode sobrepor isso por host definindo um parâmetro chamado remote_execution_connect_by_ip_prefer_ipv6. Por padrão e por compatibilidade, o IPv4 será preferido ao IPv6 por padrão."
1250
1342
 
1251
1343
  msgid "When enabled, working directories will be removed after task completion. You may override this per host by setting a parameter called remote_execution_cleanup_working_dirs."
1252
- msgstr ""
1344
+ msgstr "Quando habilitado, os diretórios de trabalho serão removidos após a conclusão da tarefa. Você pode substituir por host configurando um parâmetro chamado remote_execution_cleanup_working_dirs."
1253
1345
 
1254
1346
  msgid "Where to find the Cockpit instance for the Web Console button. By default, no button is shown."
1255
- msgstr ""
1347
+ msgstr "Onde encontrar a instância de Cockpit para o botão Console da web. Por padrão, nenhum botão é mostrado."
1256
1348
 
1257
1349
  msgid "Whether it should be allowed to override the effective user from the invocation form."
1258
1350
  msgstr "Se deve ser permitida ou não a substituição do usuário efetivo do formulário de invocação. "
@@ -1270,13 +1362,16 @@ msgid "Whether we should sync templates from disk when running db:seed."
1270
1362
  msgstr "Se os modelos devem ser sincronizados a partir do disco ou não, quando executando db:seed."
1271
1363
 
1272
1364
  msgid "Workers pool size"
1365
+ msgstr "Tamanho do pool dos trabalhadores"
1366
+
1367
+ msgid "Yes (override)"
1273
1368
  msgstr ""
1274
1369
 
1275
1370
  msgid "You are not allowed to see the currently assigned template. Saving the form now would unassign the template."
1276
1371
  msgstr "Você não tem permissão para visualizar o modelo atualmente atribuído. Salvar o formulário agora cancelaria a atribuição do modelo. "
1277
1372
 
1278
1373
  msgid "You have %s results to display. Showing first %s results"
1279
- msgstr ""
1374
+ msgstr "Você tem %s resultados para exibir. Mostrando primeiro %s resultados"
1280
1375
 
1281
1376
  msgid "add an input set for this template to reference a different template inputs"
1282
1377
  msgstr "adicionar um conjunto de entradas para este modelo para referenciar entradas de modelo diferentes "
@@ -1285,25 +1380,25 @@ msgid "cancelled"
1285
1380
  msgstr "cancelado(a)"
1286
1381
 
1287
1382
  msgid "default_capsule method missing from SmartProxy"
1288
- msgstr ""
1383
+ msgstr "método_capsule padrão faltando no SmartProxy"
1289
1384
 
1290
1385
  msgid "effective user"
1291
- msgstr ""
1386
+ msgstr "usuário efetivo"
1292
1387
 
1293
1388
  msgid "error"
1294
- msgstr ""
1389
+ msgstr "erro"
1295
1390
 
1296
1391
  msgid "error during rendering: %s"
1297
1392
  msgstr "erro durante renderização: %s"
1298
1393
 
1299
1394
  msgid "evaluates just after you submit this form"
1300
- msgstr ""
1395
+ msgstr "avalia logo após o envio deste formulário"
1301
1396
 
1302
1397
  msgid "evaluates just before the execution is started, so if it's planed in future, targeted hosts set may change before it"
1303
- msgstr ""
1398
+ msgstr "avalia pouco antes do início da execução, portanto, se for planejada no futuro, os anfitriões alvo poderão mudar antes"
1304
1399
 
1305
1400
  msgid "failed"
1306
- msgstr "falhou"
1401
+ msgstr "falha"
1307
1402
 
1308
1403
  msgid "here"
1309
1404
  msgstr "aqui"
@@ -1318,40 +1413,49 @@ msgid "in %s"
1318
1413
  msgstr "em %s"
1319
1414
 
1320
1415
  msgid "included template '%s' not found"
1321
- msgstr "modelo '%s' incluído não localizado "
1416
+ msgstr "modelo '%s' incluído não localizado"
1322
1417
 
1323
1418
  msgid "input macro with name '%s' used, but no input with such name defined for this template"
1324
- msgstr "macro de entrada com nome '%s' usado, mas nenhuma entrada com tal nome foi definida para este modelo "
1419
+ msgstr "macro de entrada com nome '%s' usado, mas nenhuma entrada com tal nome foi definida para este modelo"
1325
1420
 
1326
1421
  msgid "is day of month (range: 1-31)"
1327
- msgstr ""
1422
+ msgstr "é o dia do mês (intervalo: 1-31)"
1328
1423
 
1329
1424
  msgid "is day of week (range: 0-6)"
1330
- msgstr ""
1425
+ msgstr "é o dia da semana (intervalo: 0-6)"
1331
1426
 
1332
1427
  msgid "is hour (range: 0-23)"
1333
- msgstr ""
1428
+ msgstr "é a hora (intervalo: 0-23)"
1334
1429
 
1335
1430
  msgid "is minute (range: 0-59)"
1336
- msgstr ""
1431
+ msgstr "é o minuto (intervalo: 0-59) "
1337
1432
 
1338
1433
  msgid "is month (range: 1-12)"
1434
+ msgstr "é o mês (intervalo: 1-12)"
1435
+
1436
+ msgid "no"
1339
1437
  msgstr ""
1340
1438
 
1341
- msgid "open-help-tooltip-button"
1439
+ msgid "occurences"
1342
1440
  msgstr ""
1343
1441
 
1442
+ msgid "open-help-tooltip-button"
1443
+ msgstr "open-help-tooltip-button"
1444
+
1344
1445
  msgid "queued"
1345
1446
  msgstr "em fila"
1346
1447
 
1347
1448
  msgid "queued to start executing in %{time}"
1348
- msgstr "na fila para iniciar execução em %{time}"
1449
+ msgstr "em fila para começar a executar em %{time}"
1450
+
1451
+ msgid "range: 0-59"
1452
+ msgstr ""
1349
1453
 
1350
1454
  msgid "remove template input set"
1351
1455
  msgstr "remover conjunto de entrada de modelo"
1352
1456
 
1353
1457
  msgid "running %{percent}%%"
1354
- msgstr "executando %{percent}%%"
1458
+ msgstr "funcionando %{percent}%%"
1355
1459
 
1356
1460
  msgid "seconds"
1357
1461
  msgstr "segundos"
@@ -1369,7 +1473,10 @@ msgid "unknown status"
1369
1473
  msgstr "status desconhecido"
1370
1474
 
1371
1475
  msgid "using "
1372
- msgstr ""
1476
+ msgstr "usando "
1373
1477
 
1374
1478
  msgid "using Smart Proxy"
1479
+ msgstr "usando o Smart Proxy"
1480
+
1481
+ msgid "yes"
1375
1482
  msgstr ""