foreman_remote_execution 9.0.0 → 9.0.1

Sign up to get free protection for your applications and to get access to all the features.
@@ -4,12 +4,13 @@
4
4
  #
5
5
  # Translators:
6
6
  # elobato <elobatocs@gmail.com>, 2017
7
+ # elobato <elobatocs@gmail.com>, 2017
7
8
  msgid ""
8
9
  msgstr ""
9
- "Project-Id-Version: foreman_remote_execution 1.5.3\n"
10
+ "Project-Id-Version: foreman_remote_execution 8.1.1\n"
10
11
  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
- "PO-Revision-Date: 2018-06-14 23:10+0000\n"
12
- "Last-Translator: Bryan Kearney <bryan.kearney@gmail.com>\n"
12
+ "PO-Revision-Date: 2016-02-15 13:54+0000\n"
13
+ "Last-Translator: elobato <elobatocs@gmail.com>, 2017\n"
13
14
  "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/ja/"
14
15
  ")\n"
15
16
  "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,24 +23,29 @@ msgid "%s"
22
23
  msgstr "%s"
23
24
 
24
25
  msgid "%s ago"
25
- msgstr "%s前"
26
+ msgstr "%s 前"
26
27
 
27
28
  msgid "%s job has been invoked"
28
- msgstr ""
29
+ msgstr "%s 件のジョブが呼び出されました"
29
30
 
30
31
  msgid "%{description} on %{host}"
31
- msgstr "%{host} の %{description}"
32
+ msgstr "%{host} の %{description} "
32
33
 
33
- msgid ", and %s more"
34
+ msgid "'Starts before' date must be after 'Starts at' date"
34
35
  msgstr ""
35
36
 
36
- msgid "...and %s more"
37
+ msgid "'Starts before' date must in the future"
37
38
  msgstr ""
38
39
 
40
+ msgid ", and %s more"
41
+ msgstr "さらに %s"
42
+
43
+ msgid "...and %s more"
44
+ msgstr "...さらに %s"
45
+
39
46
  msgid "...and %{count} more"
40
47
  msgid_plural "...and %{count} more"
41
- msgstr[0] ""
42
- msgstr[1] ""
48
+ msgstr[0] "...さらに %{count}"
43
49
 
44
50
  msgid "A comma separated list of input names to be excluded from the foreign template."
45
51
  msgstr "外部テンプレートから除外する入力名のコンマ区切り一覧。"
@@ -48,21 +54,24 @@ msgid "A comma separated list of input names to be included from the foreign tem
48
54
  msgstr "外部テンプレートから含める入力名のコンマ区切り一覧。"
49
55
 
50
56
  msgid "A job '%{job_name}' has %{status} at %{time}"
51
- msgstr ""
57
+ msgstr "ジョブ '%{job_name}' のステータスは %%{status} です (%%{time} 時点)"
52
58
 
53
59
  msgid "A job '%{subject}' has failed"
54
- msgstr ""
60
+ msgstr "ジョブ '%%{subject}' が失敗しました"
55
61
 
56
62
  msgid "A job '%{subject}' has finished successfully"
57
63
  msgstr "ジョブ '%{subject}' が正常に完了しました。"
58
64
 
59
65
  msgid "A notification when a job finishes"
60
- msgstr ""
66
+ msgstr "ジョブの完了時の通知"
61
67
 
62
68
  msgid "A plugin bringing remote execution to the Foreman, completing the config management functionality with remote management functionality."
63
69
  msgstr "リモート実行を Foreman で実現するプラグイン。設定管理機能にリモート管理機能を補完します。"
64
70
 
65
71
  msgid "A special label for tracking a recurring job. There can be only one active job with a given purpose at a time."
72
+ msgstr "繰り返しジョブを追跡するための特別なラベル。特定の目的で一度にアクティブにできるジョブは 1 つだけです。"
73
+
74
+ msgid "A user to be used for SSH."
66
75
  msgstr ""
67
76
 
68
77
  msgid "A user to be used for executing the script. If it differs from the SSH user, su or sudo is used to switch the accounts."
@@ -72,7 +81,7 @@ msgid "Abort Job"
72
81
  msgstr "ジョブの中断"
73
82
 
74
83
  msgid "Action with sub plans"
75
- msgstr ""
84
+ msgstr "サブプランによるアクション"
76
85
 
77
86
  msgid "Actions"
78
87
  msgstr "アクション"
@@ -81,34 +90,37 @@ msgid "Add Foreign Input Set"
81
90
  msgstr "外部入力セットを追加"
82
91
 
83
92
  msgid "Advanced fields"
93
+ msgstr "詳細フィールド"
94
+
95
+ msgid "After"
84
96
  msgstr ""
85
97
 
86
98
  msgid "All fields are required."
87
- msgstr ""
99
+ msgstr "すべてのフィールドは必須です。"
88
100
 
89
101
  msgid "Alphabetical"
90
- msgstr ""
102
+ msgstr "アルファベット順"
91
103
 
92
104
  msgid "Amount of workers in the pool to handle the execution of the remote execution jobs. Restart of the dynflowd/foreman-tasks service is required."
93
- msgstr ""
105
+ msgstr "リモート実行ジョブの実行を処理するプールに含まれるワーカーの数量。dynflowd/foreman-tasks サービスの再起動が必要です。"
94
106
 
95
107
  msgid "Another interface is already set as execution. Are you sure you want to use this one instead?"
96
- msgstr "別のインターフェースがすでに実行として設定されています。本当にこのインターフェースを代わりに使用しますか?"
108
+ msgstr "別のインターフェースがすでに実行として設定されています。代わりにこのインターフェースを使用しもよろしいでしょうか?"
97
109
 
98
110
  msgid "Any Location"
99
- msgstr ""
111
+ msgstr "任意のロケーション"
100
112
 
101
113
  msgid "Any Organization"
102
- msgstr ""
114
+ msgstr "任意の組織"
103
115
 
104
116
  msgid "Apply to"
105
- msgstr ""
117
+ msgstr "適用対象"
106
118
 
107
119
  msgid "At"
108
- msgstr ""
120
+ msgstr "場所"
109
121
 
110
122
  msgid "At minute"
111
- msgstr ""
123
+ msgstr ""
112
124
 
113
125
  msgid "Back to Job"
114
126
  msgstr "ジョブに戻る"
@@ -117,16 +129,16 @@ msgid "Bookmark"
117
129
  msgstr "ブックマーク"
118
130
 
119
131
  msgid "Can't find Job Invocation for an id %s"
120
- msgstr ""
132
+ msgstr "ID %s のジョブ呼び出しが見つかりません"
121
133
 
122
134
  msgid "Cancel Job"
123
- msgstr "ジョブをキャンセル"
135
+ msgstr "ジョブのキャンセル"
124
136
 
125
137
  msgid "Cancel job invocation"
126
138
  msgstr "ジョブ呼び出しをキャンセル"
127
139
 
128
140
  msgid "Cancelled"
129
- msgstr "キャンセルされた"
141
+ msgstr "キャンセル済み"
130
142
 
131
143
  msgid "Cannot resolve hosts without a bookmark or search query"
132
144
  msgstr "ブックマークまたは検索クエリーなしでホストを解決できません"
@@ -135,34 +147,37 @@ msgid "Cannot resolve hosts without a user"
135
147
  msgstr "ユーザーなしでホストを解決できません"
136
148
 
137
149
  msgid "Cannot specify both bookmark_id and search_query"
138
- msgstr "bookmark_id と search_query を指定できません"
150
+ msgstr "bookmark_id と search_query の両方を指定できません"
139
151
 
140
152
  msgid "Categories list failed with:"
141
- msgstr ""
153
+ msgstr "カテゴリー一覧が以下により失敗:"
142
154
 
143
155
  msgid "Category and Template"
144
- msgstr ""
156
+ msgstr "カテゴリーとテンプレート"
145
157
 
146
158
  msgid "Choose a job template that is pre-selected in job invocation form"
147
- msgstr ""
159
+ msgstr "ジョブ呼び出しフォームで事前に選択されているジョブテンプレートを選択してください"
148
160
 
149
161
  msgid "Circular dependency detected in foreign input set '%{template}' -> '%{target_template}'. Templates stack: %{templates_stack}"
150
162
  msgstr "外部入力セット '%{template}' -> '%{target_template}' で循環依存が検出されました。テンプレートスタック: %{templates_stack}"
151
163
 
152
164
  msgid "Cleanup working directories"
153
- msgstr ""
165
+ msgstr "作業ディレクトリーのクリーンアップ"
154
166
 
155
167
  msgid "Clear filters"
168
+ msgstr "フィルターをクリア"
169
+
170
+ msgid "Clear input"
156
171
  msgstr ""
157
172
 
158
173
  msgid "Clone a provision template"
159
- msgstr "プロビジョンテンプレートをクローン"
174
+ msgstr "プロビジョンテンプレートのクローン"
160
175
 
161
176
  msgid "Close"
162
- msgstr "クローズ"
177
+ msgstr "閉じる"
163
178
 
164
179
  msgid "Cockpit URL"
165
- msgstr ""
180
+ msgstr "Cockpit URL"
166
181
 
167
182
  msgid "Concurrency level"
168
183
  msgstr "同時実行レベル"
@@ -177,7 +192,7 @@ msgid "Control concurrency level and distribution over time"
177
192
  msgstr "同時実行レベルと分散を制御"
178
193
 
179
194
  msgid "Could not display data for job invocation."
180
- msgstr ""
195
+ msgstr "ジョブ呼び出しのデータを表示できませんでした。"
181
196
 
182
197
  msgid "Could not find any suitable interface for execution"
183
198
  msgstr "実行に適したインターフェースを見つけることができませんでした"
@@ -186,17 +201,20 @@ msgid "Could not render the preview because no host matches the search query."
186
201
  msgstr "検索クエリーに一致するホストがないため、プレビューをレンダリングできませんでした。"
187
202
 
188
203
  msgid "Could not rerun job %{id} because its template could not be found"
189
- msgstr ""
204
+ msgstr "テンプレートが見つからないのでジョブ %{id} を返すことができませんでした"
190
205
 
191
206
  msgid "Could not use any proxy for the %{provider} job. Consider configuring %{global_proxy}, %{fallback_proxy} in settings"
192
- msgstr ""
207
+ msgstr "%{provider} ジョブにプロキシーを使用できませんでした。設定で {global_proxy} または {fallback_proxy} を指定することを検討してください"
193
208
 
194
209
  msgid "Could not use any template used in the job invocation"
195
210
  msgstr "ジョブ呼び出しで使用されるテンプレートを使用できませんでした"
196
211
 
197
- msgid "Create Report"
212
+ msgid "Create"
198
213
  msgstr ""
199
214
 
215
+ msgid "Create Report"
216
+ msgstr "レポートを作成"
217
+
200
218
  msgid "Create a foreign input set"
201
219
  msgstr "外部入力セットを作成"
202
220
 
@@ -204,37 +222,43 @@ msgid "Create a job invocation"
204
222
  msgstr "ジョブ呼び出しを作成"
205
223
 
206
224
  msgid "Create a job template"
207
- msgstr "ジョブテンプレートを作成"
225
+ msgstr "ジョブテンプレートの作成"
208
226
 
209
227
  msgid "Create a recurring job"
210
- msgstr "繰り返しジョブを作成"
228
+ msgstr "繰り返されるジョブを作成"
211
229
 
212
230
  msgid "Create report for this job"
213
- msgstr ""
231
+ msgstr "このジョブのレポートを作成"
214
232
 
215
233
  msgid "Cron line"
216
- msgstr ""
234
+ msgstr "cron 行"
217
235
 
218
236
  msgid "Cron line format 'a b c d e', where:"
219
- msgstr ""
237
+ msgstr "cron 行の形式は「a b c d e」です。ここで、"
220
238
 
221
239
  msgid "Cronline"
240
+ msgstr "cron 行"
241
+
242
+ msgid "Current location %s is different from job's location %s. This job may run on different hosts than before."
222
243
  msgstr ""
223
244
 
224
245
  msgid "Current location %{loc_c} is different from job's location %{loc_j}."
246
+ msgstr "現在のロケーション %{loc_c} はジョブのロケーション %{loc_j} とは異なります。"
247
+
248
+ msgid "Current organization %s is different from job's organization %s. This job may run on different hosts than before."
225
249
  msgstr ""
226
250
 
227
251
  msgid "Current organization %{org_c} is different from job's organization %{org_j}."
228
- msgstr ""
252
+ msgstr "現在の組織「%{org_c}」はジョブの組織「%{org_j}」とは異なります。"
229
253
 
230
254
  msgid "Daily"
231
- msgstr ""
255
+ msgstr "毎日"
232
256
 
233
257
  msgid "Days"
234
- msgstr ""
258
+ msgstr ""
235
259
 
236
260
  msgid "Days of week"
237
- msgstr ""
261
+ msgstr "曜日"
238
262
 
239
263
  msgid "Default SSH key passphrase"
240
264
  msgstr "デフォルトの SSH 鍵パスフレーズ"
@@ -243,7 +267,7 @@ msgid "Default SSH password"
243
267
  msgstr "デフォルトの SSH パスワード"
244
268
 
245
269
  msgid "Default key passphrase to use for SSH. You may override per host by setting a parameter called remote_execution_ssh_key_passphrase"
246
- msgstr "SSH に使用するデフォルト鍵パスフレーズ。remote_execution_ssh_key_passphrase という名前のパラメーターを設定することにより、ホストごとに上書きできます。"
270
+ msgstr "SSH に使用するデフォルトの鍵パスフレーズ。remote_execution_ssh_key_passphrase という名前のパラメーターを設定することにより、ホストごとに上書きできます。"
247
271
 
248
272
  msgid "Default password to use for SSH. You may override per host by setting a parameter called remote_execution_ssh_password"
249
273
  msgstr "SSH に使用するデフォルトパスワード。remote_execution_ssh_password という名前のパラメーターを設定することにより、ホストごとに上書きできます"
@@ -258,54 +282,54 @@ msgid "Delete a foreign input set"
258
282
  msgstr "外部入力セットを削除"
259
283
 
260
284
  msgid "Delete a job template"
261
- msgstr "ジョブテンプレートを削除"
285
+ msgstr "ジョブテンプレートの削除"
262
286
 
263
287
  msgid "Description"
264
288
  msgstr "説明"
265
289
 
266
290
  msgid "Description Template"
267
- msgstr ""
291
+ msgstr "説明テンプレート"
268
292
 
269
293
  msgid "Description template"
270
294
  msgstr "説明テンプレート"
271
295
 
272
296
  msgid "Designation of a special purpose"
273
- msgstr ""
297
+ msgstr "特別な目的の指定"
274
298
 
275
299
  msgid "Display advanced fields"
276
300
  msgstr "詳細フィールドを表示"
277
301
 
278
302
  msgid "Distribute execution over N seconds. If this is set and proxy batch triggering is enabled, then tasks are triggered on the smart proxy in batches of size 1."
279
- msgstr ""
303
+ msgstr "N 秒間にわたって実行を分散します。この値が設定されていて、プロキシーバッチのトリガーが有効な場合には、タスクはサイズ 1 の単位で一括して、Smart Proxy でトリガーされます。"
280
304
 
281
305
  msgid "Distribute tasks over N seconds"
282
306
  msgstr "N 秒間にわたってタスクを分散"
283
307
 
284
308
  msgid "Does not repeat"
285
- msgstr ""
309
+ msgstr "繰り返さない"
286
310
 
287
311
  msgid "Duplicated inputs detected: %{duplicated_inputs}"
288
- msgstr "重複した入力が検出されました: %{duplicated_inputs}"
289
-
290
- msgid "Dynamic"
291
- msgstr ""
312
+ msgstr "重複した入力が検出されました: {duplicated_inputs}"
292
313
 
293
314
  msgid "Dynamic Query"
294
315
  msgstr "動的クエリー"
295
316
 
296
317
  msgid "Dynamic query"
297
- msgstr ""
318
+ msgstr "動的クエリー"
298
319
 
299
320
  msgid "Edit %s"
300
321
  msgstr "%s の編集"
301
322
 
302
323
  msgid "Edit Job Template"
303
- msgstr "ジョブテンプレートを編集"
324
+ msgstr "ジョブテンプレートの編集"
304
325
 
305
326
  msgid "Edit Remote Execution Feature"
306
- msgstr "リモート実行機能を編集"
327
+ msgstr "リモート実行機能の編集"
307
328
 
308
329
  msgid "Edit job description template"
330
+ msgstr "ジョブ説明テンプレートを編集"
331
+
332
+ msgid "Effective User"
309
333
  msgstr ""
310
334
 
311
335
  msgid "Effective User Method"
@@ -315,61 +339,64 @@ msgid "Effective user"
315
339
  msgstr "実効ユーザー"
316
340
 
317
341
  msgid "Effective user method \"%{current_value}\" is not one of %{valid_methods}"
318
- msgstr "実効ユーザーメソッド \"%{current_value}\" は %{valid_methods} のいずれかではありません"
342
+ msgstr "実効ユーザーメソッド\"%{current_value}\" は %{valid_methods} の 1 つではありません"
319
343
 
320
344
  msgid "Effective user options"
321
345
  msgstr "実効ユーザーオプション"
322
346
 
323
347
  msgid "Effective user password"
324
- msgstr ""
348
+ msgstr "実効ユーザーパスワード"
325
349
 
326
350
  msgid "Effective user password is only applicable for SSH provider. Other providers ignore this field. <br> Password is stored encrypted in DB until the job finishes. For future or recurring executions, it is removed after the last execution."
327
- msgstr ""
351
+ msgstr "実効ユーザーパスワードは、SSH プロバイダーにのみ適用されます。他のプロバイダーは、このフィールドを無視します。<br>パスワードは、ジョブが完了するまで暗号化されて DB に保存されます。将来の実行または繰り返しの実行の場合、最後の実行後に削除されます。"
328
352
 
329
353
  msgid "Effective user password is only applicable for SSH provider. Other providers ignore this field. Password is stored encrypted in DB until the job finishes. For future or recurring executions, it is removed after the last execution."
330
- msgstr ""
331
-
332
- msgid "Efffective User"
333
- msgstr ""
354
+ msgstr "実効ユーザーパスワードは、SSH プロバイダーにのみ適用されます。他のプロバイダーは、このフィールドを無視します。パスワードは、ジョブが完了するまで暗号化されて DB に保存されます。将来の実行または繰り返しの実行の場合、最後の実行後に削除されます。"
334
355
 
335
356
  msgid "Enable Global Proxy"
336
357
  msgstr "グローバルプロキシーを有効にする"
337
358
 
338
359
  msgid "End time needs to be after start time"
339
- msgstr ""
360
+ msgstr "終了時刻は開始時刻の後でなければなりません"
340
361
 
341
362
  msgid "Ends"
342
- msgstr ""
363
+ msgstr "終了"
343
364
 
344
365
  msgid "Error"
345
- msgstr ""
366
+ msgstr "エラー"
346
367
 
347
368
  msgid "Error loading data from proxy"
348
369
  msgstr "プロキシーからデータをロードするときにエラーが発生しました"
349
370
 
350
371
  msgid "Errors:"
351
- msgstr ""
372
+ msgstr "エラー:"
352
373
 
353
374
  msgid "Evaluated at:"
354
375
  msgstr "評価済み:"
355
376
 
356
- msgid "Execute now"
377
+ msgid "Execute the job later, at a scheduled time."
357
378
  msgstr ""
358
379
 
359
- msgid "Execute the jobs on hosts in randomized order"
380
+ msgid "Execute the job now."
381
+ msgstr ""
382
+
383
+ msgid "Execute the job on a repeating schedule."
360
384
  msgstr ""
361
385
 
386
+ msgid "Execute the jobs on hosts in randomized order"
387
+ msgstr "ホスト上でジョブを順不同で実行します"
388
+
362
389
  msgid "Execution"
363
390
  msgstr "Execution"
364
391
 
365
392
  msgid "Execution order"
366
- msgstr ""
393
+ msgstr "実行順"
367
394
 
368
395
  msgid "Execution ordering"
369
- msgstr ""
396
+ msgstr "実行順"
370
397
 
371
398
  msgid "Execution ordering determines whether the jobs should be executed on hosts in alphabetical order or in randomized order.<br><ul><li><b>Ordered</b> - executes the jobs on hosts in alphabetical order</li><li><b>Randomized</b> - randomizes the order in which jobs are executed on hosts</li></ul>"
372
- msgstr ""
399
+ msgstr "実行順では、ホスト上でジョブをアルファベット順で実行するか、順不同で実行するかを決定します。<br><ul><li><b>順番</b>: ホスト上でジョブがアルファベット順に実行されます。</li><li><b>無作為</b>: ホスト上でジョブが順不同で実行されます。</li></ul>"
373
400
 
374
401
  msgid "Exit status: %s"
375
402
  msgstr "終了ステータス: %s"
@@ -378,10 +405,10 @@ msgid "Export a job template to ERB"
378
405
  msgstr "ジョブテンプレートを ERB にエクスポート"
379
406
 
380
407
  msgid "Failed"
381
- msgstr "失敗しました"
408
+ msgstr "失敗"
382
409
 
383
410
  msgid "Failed hosts"
384
- msgstr ""
411
+ msgstr "失敗したホスト"
385
412
 
386
413
  msgid "Failed rendering template: %s"
387
414
  msgstr "テンプレートのレンダリングに失敗しました: %s"
@@ -390,94 +417,103 @@ msgid "Fallback to Any Proxy"
390
417
  msgstr "プロキシーへのフォールバック"
391
418
 
392
419
  msgid "Feature input %{input_name} not defined in template %{template_name}"
393
- msgstr "機能入力 %{input_name} はテンプレート %{template_name} で定義されていません"
420
+ msgstr "テンプレート %{template_name} に機能入力 %{input_name} が定義されていません"
394
421
 
395
422
  msgid "Filter by host collections"
396
- msgstr ""
423
+ msgstr "ホストコレクションでフィルター"
397
424
 
398
425
  msgid "Filter by host groups"
399
- msgstr ""
426
+ msgstr "ホストグループでフィルター"
400
427
 
401
428
  msgid "Filter by hosts"
402
- msgstr ""
429
+ msgstr "ホストでフィルター"
403
430
 
404
431
  msgid "Finished"
432
+ msgstr "終了"
433
+
434
+ msgid "For Future execution a 'Starts at' date or 'Starts before' date must be selected. Immediate execution can be selected in the previous step."
405
435
  msgstr ""
406
436
 
407
437
  msgid "For example: 1, 2, 3, 4, 5..."
408
- msgstr ""
438
+ msgstr "たとえば、1、2、3、4、5..."
409
439
 
410
440
  msgid "Foreign input set"
411
441
  msgstr "外部入力セット"
412
442
 
413
443
  msgid "Foreman can run arbitrary commands on remote hosts using different providers, such as SSH or Ansible. Communication goes through the Smart Proxy so Foreman does not have to have direct access to the target hosts and can scale to control many hosts."
414
- msgstr ""
444
+ msgstr "Foreman は SSH または Ansible など異なるプロバイダーを使用して、リモートホストで任意のコマンドを実行できます。通信は Smart Proxy 経由で送信されるので、Foreman はターゲットホストに直接アクセスする必要はなく、多くのホストを制御するためにスケーリングできます。"
415
445
 
416
446
  msgid "Form Job Template"
447
+ msgstr "ジョブテンプレートの形成"
448
+
449
+ msgid "Future execution"
417
450
  msgstr ""
418
451
 
419
452
  msgid "Get output for a host"
420
453
  msgstr "ホストの出力を取得"
421
454
 
422
455
  msgid "Get outputs of hosts in a job"
423
- msgstr ""
456
+ msgstr "ジョブ内のホストの出力を取得します"
424
457
 
425
458
  msgid "Get raw output for a host"
426
- msgstr ""
459
+ msgstr "ホストのロー出力を取得"
427
460
 
428
461
  msgid "Has to be a positive number"
429
- msgstr ""
462
+ msgstr "正の数でなければなりません"
430
463
 
431
464
  msgid "Hide advanced fields"
432
465
  msgstr "詳細フィールドを非表示"
433
466
 
434
467
  msgid "Hide all advanced fields"
435
- msgstr ""
468
+ msgstr "すべての詳細フィールドを非表示"
436
469
 
437
470
  msgid "Host"
438
471
  msgstr "ホスト"
439
472
 
440
473
  msgid "Host collections"
441
- msgstr ""
474
+ msgstr "ホストコレクション"
442
475
 
443
476
  msgid "Host detail"
444
477
  msgstr "ホストの詳細"
445
478
 
446
479
  msgid "Host groups"
447
- msgstr ""
480
+ msgstr "ホストグループ"
448
481
 
449
482
  msgid "Host task"
450
- msgstr ""
483
+ msgstr "ホストタスク"
451
484
 
452
485
  msgid "Host with id '%{id}' was not found"
453
486
  msgstr "id '%{id}' のホストが見つかりませんでした"
454
487
 
455
488
  msgid "Hosts"
456
- msgstr ""
489
+ msgstr "ホスト"
457
490
 
458
491
  msgid "Hosts gone missing"
459
- msgstr ""
492
+ msgstr "ホストが行方不明になりました"
460
493
 
461
494
  msgid "Hourly"
462
- msgstr ""
495
+ msgstr "毎時"
463
496
 
464
497
  msgid "How often the job should occur, in the cron format"
465
498
  msgstr "ジョブを実行する頻度 (cron 形式)"
466
499
 
467
500
  msgid "Identifier of the Host interface for Remote execution"
501
+ msgstr "リモート実行用のホストインターフェイスの識別子"
502
+
503
+ msgid "Immediate execution"
468
504
  msgstr ""
469
505
 
470
506
  msgid "Import"
471
507
  msgstr "インポート"
472
508
 
473
509
  msgid "Import Puppet classes"
474
- msgstr ""
510
+ msgstr "Puppet クラスのインポート"
475
511
 
476
512
  msgid "Import a job template from ERB"
477
513
  msgstr "ERB からジョブテンプレートをインポート"
478
514
 
479
515
  msgid "Import facts"
480
- msgstr ""
516
+ msgstr "ファクトのインポート"
481
517
 
482
518
  msgid "Include all inputs from the foreign template"
483
519
  msgstr "外部テンプレートからのすべての入力を含める"
@@ -485,6 +521,9 @@ msgstr "外部テンプレートからのすべての入力を含める"
485
521
  msgid "Indicates that the action should be cancelled if it cannot be started before this time."
486
522
  msgstr "アクションはこの時刻よりも前に開始できない場合にキャンセルされることを示しています。"
487
523
 
524
+ msgid "Inherit from host parameter"
525
+ msgstr ""
526
+
488
527
  msgid "Input"
489
528
  msgstr "入力"
490
529
 
@@ -495,22 +534,25 @@ msgid "Inputs to use"
495
534
  msgstr "使用する入力"
496
535
 
497
536
  msgid "Interface with the '%s' identifier was specified as a remote execution interface, however the interface was not found on the host. If the interface exists, it needs to be created in Foreman during the registration."
498
- msgstr ""
537
+ msgstr "'%s' の識別子を持つインターフェースがリモート実行インターフェースとして指定されましたが、このインターフェースはホスト上で見つかりませんでした。インターフェースが存在する場合は、登録時に Foreman で作成する必要があります。"
499
538
 
500
539
  msgid "Internal proxy selector can only be used if Katello is enabled"
540
+ msgstr "内部プロキシーセレクターは、Katello が有効になっている場合にのみ使用できます"
541
+
542
+ msgid "Interval in seconds, if the job is not picked up by a client within this interval it will be cancelled."
501
543
  msgstr ""
502
544
 
503
545
  msgid "Invalid date"
504
- msgstr ""
546
+ msgstr "無効な日付"
505
547
 
506
548
  msgid "Invalid time format"
507
- msgstr ""
549
+ msgstr "無効な時刻の形式"
508
550
 
509
551
  msgid "Invocation type, one of %s"
510
552
  msgstr "呼び出しタイプ、%s のいずれか"
511
553
 
512
554
  msgid "Job"
513
- msgstr "仕事"
555
+ msgstr "ジョブ"
514
556
 
515
557
  msgid "Job Details"
516
558
  msgstr "ジョブの詳細"
@@ -519,10 +561,10 @@ msgid "Job Invocation"
519
561
  msgstr "ジョブ呼び出し"
520
562
 
521
563
  msgid "Job Invocation Report Template"
522
- msgstr ""
564
+ msgstr "ジョブ呼び出しレポートテンプレート"
523
565
 
524
566
  msgid "Job Invocations"
525
- msgstr ""
567
+ msgstr "ジョブ呼び出し"
526
568
 
527
569
  msgid "Job Task"
528
570
  msgstr "ジョブタスク"
@@ -531,7 +573,7 @@ msgid "Job Templates"
531
573
  msgstr "ジョブテンプレート"
532
574
 
533
575
  msgid "Job cancelled by user"
534
- msgstr "ジョブがユーザーにより取り消されました"
576
+ msgstr "ジョブがユーザーによりキャンセルされました"
535
577
 
536
578
  msgid "Job category"
537
579
  msgstr "ジョブカテゴリー"
@@ -549,7 +591,7 @@ msgid "Job invocations"
549
591
  msgstr "ジョブ呼び出し"
550
592
 
551
593
  msgid "Job result"
552
- msgstr ""
594
+ msgstr "ジョブの結果"
553
595
 
554
596
  msgid "Job template"
555
597
  msgstr "ジョブテンプレート"
@@ -563,11 +605,8 @@ msgstr "ジョブテンプレートが正常にインポートされました"
563
605
  msgid "Job templates"
564
606
  msgstr "ジョブテンプレート"
565
607
 
566
- msgid "Job wizard"
567
- msgstr ""
568
-
569
608
  msgid "JobTemplate|Locked"
570
- msgstr "ロック"
609
+ msgstr "ロック済み"
571
610
 
572
611
  msgid "JobTemplate|Name"
573
612
  msgstr "名前"
@@ -579,16 +618,16 @@ msgid "Jobs"
579
618
  msgstr "ジョブ"
580
619
 
581
620
  msgid "Key passhprase is only applicable for SSH provider. Other providers ignore this field. <br> Passphrase is stored encrypted in DB until the job finishes. For future or recurring executions, it is removed after the last execution."
582
- msgstr "鍵パスフレーズは、SSH プロバイダーにのみ適用されます。他のプロバイダーは、このフィールドを無視します。<br> パスフレーズは、ジョブが完了するまで暗号化されて DB に保存されます。将来または繰り返しの実行の場合、最後の実行後に削除されます。"
621
+ msgstr "鍵パスフレーズは、SSH プロバイダーにのみ適用されます。他のプロバイダーは、このフィールドを無視します。<br>パスフレーズは、ジョブが完了するまで暗号化されて DB に保存されます。将来の実行または繰り返しの実行の場合、最後の実行後に削除されます。"
583
622
 
584
623
  msgid "Key passphrase is only applicable for SSH provider. Other providers ignore this field. Passphrase is stored encrypted in DB until the job finishes. For future or recurring executions, it is removed after the last execution."
585
- msgstr ""
624
+ msgstr "鍵パスフレーズは、SSH プロバイダーにのみ適用されます。他のプロバイダーは、このフィールドを無視します。パスフレーズは、ジョブが完了するまで暗号化されて DB に保存されます。将来の実行または繰り返しの実行の場合、最後の実行後に削除されます。"
586
625
 
587
626
  msgid "Label"
588
627
  msgstr "ラベル"
589
628
 
590
629
  msgid "Last execution cancelled"
591
- msgstr ""
630
+ msgstr "最後の実行がキャンセルされました"
592
631
 
593
632
  msgid "Last execution failed"
594
633
  msgstr "失敗した最後の実行"
@@ -597,10 +636,10 @@ msgid "Last execution succeeded"
597
636
  msgstr "成功した最後の実行"
598
637
 
599
638
  msgid "Latest Jobs"
600
- msgstr ""
639
+ msgstr "最新のジョブ"
601
640
 
602
641
  msgid "Learn more about this in the documentation."
603
- msgstr "この詳細についてはドキュメンテーションを参照してください。"
642
+ msgstr "詳細についてはドキュメントを参照してください。"
604
643
 
605
644
  msgid "List foreign input sets"
606
645
  msgstr "外部入力セットを一覧表示"
@@ -618,70 +657,85 @@ msgid "List job templates per organization"
618
657
  msgstr "組織ごとのジョブテンプレートを一覧表示"
619
658
 
620
659
  msgid "List of proxy IDs to be used for remote execution"
621
- msgstr ""
660
+ msgstr "リモート実行に使用されるプロキシー ID の一覧"
622
661
 
623
662
  msgid "List remote execution features"
624
- msgstr "リモート実行機能を一覧表示"
663
+ msgstr "リモート実行機能の一覧表示"
625
664
 
626
665
  msgid "List template invocations belonging to job invocation"
627
- msgstr ""
666
+ msgstr "ジョブ呼び出しに属するテンプレート呼び出しの一覧表示"
628
667
 
629
668
  msgid "Location"
630
- msgstr ""
669
+ msgstr "ロケーション"
631
670
 
632
671
  msgid "Manual selection"
633
672
  msgstr "手動選択"
634
673
 
635
- msgid "Monthly"
674
+ msgid "Minute can only be a number between 0-59"
636
675
  msgstr ""
637
676
 
677
+ msgid "Monthly"
678
+ msgstr "毎月"
679
+
638
680
  msgid "Must select a bookmark or enter a search query"
639
681
  msgstr "ブックマークを選択するか、検索クエリーを入力する必要があります"
640
682
 
641
683
  msgid "N/A"
642
- msgstr "なし"
684
+ msgstr "N/A"
643
685
 
644
686
  msgid "Name"
645
687
  msgstr "名前"
646
688
 
647
- msgid "Never ends"
689
+ msgid "Never"
648
690
  msgstr ""
649
691
 
650
692
  msgid "New Job Template"
651
693
  msgstr "新規ジョブテンプレート"
652
694
 
653
- msgid "No Target Hosts"
695
+ msgid "No (override)"
654
696
  msgstr ""
655
697
 
698
+ msgid "No Target Hosts"
699
+ msgstr "ターゲットホストがありません"
700
+
656
701
  msgid "No execution finished yet"
657
- msgstr "未完了の実行なし"
702
+ msgstr "完了した実行はまだありません"
658
703
 
659
704
  msgid "No hosts found."
660
- msgstr ""
705
+ msgstr "ホストが見つかりません。"
661
706
 
662
707
  msgid "No jobs available"
663
- msgstr ""
708
+ msgstr "利用可能なジョブがありません"
664
709
 
665
710
  msgid "No results found"
666
- msgstr ""
711
+ msgstr "結果は見つかりませんでした"
667
712
 
668
713
  msgid "No template mapped to feature %{feature_name}"
669
714
  msgstr "機能 %{feature_name} にマッピングされたテンプレートがありません"
670
715
 
671
716
  msgid "Not all required inputs have values. Missing inputs: %s"
672
- msgstr "必要なすべての入力に値があるとは限りません。値がない入力: %s"
717
+ msgstr "入力が必須のすべての項目に値があるとは限りません。足りない入力: %s"
718
+
719
+ msgid "Now"
720
+ msgstr ""
721
+
722
+ msgid "On"
723
+ msgstr ""
673
724
 
674
725
  msgid "Only one of feature or job_template_id can be specified"
726
+ msgstr "機能または job_template_id の 1 つのみを指定できます"
727
+
728
+ msgid "Opening job invocation form"
675
729
  msgstr ""
676
730
 
677
731
  msgid "Organization"
678
- msgstr ""
732
+ msgstr "組織"
679
733
 
680
734
  msgid "Override the description format from the template for this invocation only"
681
735
  msgstr "この呼び出しに対してのみテンプレートから説明形式を上書き"
682
736
 
683
737
  msgid "Override the timeout interval from the template for this invocation only"
684
- msgstr "この呼び出しに対してのみテンプレートのタイムアウト間隔を上書き"
738
+ msgstr "この呼び出しに対してのみテンプレートからタイムアウト間隔を上書き"
685
739
 
686
740
  msgid "Overview"
687
741
  msgstr "概要"
@@ -690,49 +744,49 @@ msgid "Overwrite"
690
744
  msgstr "上書き"
691
745
 
692
746
  msgid "Overwrite template if it already exists"
693
- msgstr "テンプレートがすでに存在する場合は上書きする"
747
+ msgstr "テンプレートがすでに存在する場合は上書きします"
694
748
 
695
749
  msgid "Password"
696
750
  msgstr "パスワード"
697
751
 
698
752
  msgid "Password is stored encrypted in DB until the job finishes. For future or recurring executions, it is removed after the last execution."
699
- msgstr "パスワードは、ジョブが完了するまで暗号化されて DB に保存されます。将来または繰り返しの実行の場合、最後の実行後に削除されます。"
753
+ msgstr "パスワードは、ジョブが完了するまで暗号化されて DB に保存されます。将来の実行または繰り返しの実行の場合、最後の実行後に削除されます。"
700
754
 
701
755
  msgid "Pending"
702
756
  msgstr "保留"
703
757
 
704
758
  msgid "Perform a single Puppet run"
705
- msgstr ""
759
+ msgstr "Puppet を 1 回実行"
706
760
 
707
761
  msgid "Perform no more executions after this time"
708
- msgstr "これ以降実行しない"
762
+ msgstr "この回数以上は実行されません"
709
763
 
710
764
  msgid "Please refine your search."
711
- msgstr ""
765
+ msgstr "検索条件を見直してください。"
712
766
 
713
767
  msgid "Port to use for SSH communication. Default port 22. You may override per host by setting a parameter called remote_execution_ssh_port."
714
768
  msgstr "SSH 通信に使用するポート。デフォルトのポートは 22 です。remote_execution_ssh_port という名前のパラメーターを設定することにより、ホストごとに上書きできます。"
715
769
 
716
770
  msgid "Prefer IPv6 over IPv4"
717
- msgstr ""
771
+ msgstr "IPv4 よりも IPv6 を優先する"
718
772
 
719
773
  msgid "Preview"
720
774
  msgstr "プレビュー"
721
775
 
722
776
  msgid "Preview Hosts"
723
- msgstr ""
777
+ msgstr "ホストのプレビュー"
724
778
 
725
779
  msgid "Preview job description"
726
- msgstr ""
780
+ msgstr "ジョブ説明をプレビュー"
727
781
 
728
782
  msgid "Preview templates"
729
- msgstr ""
783
+ msgstr "テンプレートのプレビュー"
730
784
 
731
785
  msgid "Private key passphrase"
732
786
  msgstr "秘密鍵のパスフレーズ"
733
787
 
734
788
  msgid "Problem with previewing the template: %{error}. Note that you must save template input changes before you try to preview it."
735
- msgstr "テンプレートのプレビューでの問題: %{error}。プレビューを行う前に、テンプレート入力の変更を保存する必要があることに注意してください。"
789
+ msgstr "テンプレートのプレビューでの問題: %{error}。プレビューを表示する前に、テンプレート入力の変更を保存する必要があることに注意してください。"
736
790
 
737
791
  msgid "Provider type"
738
792
  msgstr "プロバイダータイプ"
@@ -744,27 +798,33 @@ msgid "Proxies"
744
798
  msgstr "プロキシー"
745
799
 
746
800
  msgid "Purpose"
747
- msgstr ""
801
+ msgstr "目的"
748
802
 
749
803
  msgid "Query type"
750
- msgstr ""
804
+ msgstr "クエリータイプ"
751
805
 
752
806
  msgid "REX job has failed - %s"
753
- msgstr ""
807
+ msgstr "REX ジョブが失敗しました: %s"
754
808
 
755
809
  msgid "REX job has finished - %s"
756
- msgstr ""
810
+ msgstr "REX ジョブが終了しました: %s"
757
811
 
758
812
  msgid "REX job has succeeded - %s"
813
+ msgstr "REX ジョブが成功しました: %s"
814
+
815
+ msgid "REX pull mode"
759
816
  msgstr ""
760
817
 
761
818
  msgid "Randomized"
762
- msgstr ""
819
+ msgstr "順不同"
763
820
 
764
821
  msgid "Recent jobs"
765
- msgstr ""
822
+ msgstr "最近のジョブ"
766
823
 
767
824
  msgid "Recurrence"
825
+ msgstr "繰り返し"
826
+
827
+ msgid "Recurring execution"
768
828
  msgstr ""
769
829
 
770
830
  msgid "Recurring logic"
@@ -783,7 +843,7 @@ msgid "Remote Execution Features"
783
843
  msgstr "リモート実行機能"
784
844
 
785
845
  msgid "Remote Execution Interface"
786
- msgstr ""
846
+ msgstr "リモート実行インターフェース"
787
847
 
788
848
  msgid "Remote action:"
789
849
  msgstr "リモートアクション:"
@@ -795,25 +855,22 @@ msgid "Remote execution feature label that should be triggered, job template ass
795
855
  msgstr "トリガーされるリモート実行機能ラベル。この機能に割り当てられたジョブテンプレートが使用されます"
796
856
 
797
857
  msgid "Remote execution job"
798
- msgstr ""
799
-
800
- msgid "Repeat N times"
801
- msgstr ""
802
-
803
- msgid "Repeat On"
804
- msgstr ""
858
+ msgstr "リモート実行ジョブ"
805
859
 
806
860
  msgid "Repeat a maximum of N times"
807
861
  msgstr "最大 N 回繰り返す"
808
862
 
809
863
  msgid "Repeat amount can only be a positive number"
864
+ msgstr "繰り返しの値は正の数でなければなりません"
865
+
866
+ msgid "Repeats"
810
867
  msgstr ""
811
868
 
812
869
  msgid "Rerun"
813
870
  msgstr "再実行"
814
871
 
815
872
  msgid "Rerun failed"
816
- msgstr "再実行が失敗しました"
873
+ msgstr "再実行に失敗しました"
817
874
 
818
875
  msgid "Rerun job on failed hosts"
819
876
  msgstr "失敗したホストでのジョブの再実行"
@@ -827,14 +884,17 @@ msgstr "失敗したホストでの再実行"
827
884
  msgid "Rerun the job"
828
885
  msgstr "ジョブを再実行"
829
886
 
887
+ msgid "Reset to default"
888
+ msgstr ""
889
+
830
890
  msgid "Resolves to"
831
- msgstr "解決"
891
+ msgstr "解決:"
832
892
 
833
893
  msgid "Results"
834
- msgstr ""
894
+ msgstr "結果"
835
895
 
836
896
  msgid "Review details"
837
- msgstr ""
897
+ msgstr "詳細を確認"
838
898
 
839
899
  msgid "Run"
840
900
  msgstr "実行"
@@ -843,19 +903,19 @@ msgid "Run Job"
843
903
  msgstr "ジョブを実行"
844
904
 
845
905
  msgid "Run Puppet Once"
846
- msgstr ""
906
+ msgstr "Puppet を 1 回実行"
847
907
 
848
908
  msgid "Run at most N tasks at a time"
849
909
  msgstr "一度に最大 N タスクを実行"
850
910
 
851
911
  msgid "Run at most N tasks at a time. If this is set and proxy batch triggering is enabled, then tasks are triggered on the smart proxy in batches of size 1."
852
- msgstr ""
912
+ msgstr "1 回に最大 N 個のタスクを実行します。この値が設定されていて、プロキシーバッチのトリガーが有効な場合には、タスクはサイズ 1 の単位で一括して、Smart Proxy でトリガーされます。"
853
913
 
854
914
  msgid "Run job"
855
- msgstr ""
915
+ msgstr "ジョブを実行"
856
916
 
857
917
  msgid "Running"
858
- msgstr ""
918
+ msgstr "実行中"
859
919
 
860
920
  msgid "SSH Port"
861
921
  msgstr "SSH ポート"
@@ -866,6 +926,9 @@ msgstr "SSH ユーザー"
866
926
  msgid "SSH provider specific options"
867
927
  msgstr "SSH プロバイダー固有オプション"
868
928
 
929
+ msgid "SSH user"
930
+ msgstr ""
931
+
869
932
  msgid "Schedule"
870
933
  msgstr "スケジュール"
871
934
 
@@ -873,10 +936,7 @@ msgid "Schedule Remote Job"
873
936
  msgstr "リモートジョブのスケジュール"
874
937
 
875
938
  msgid "Schedule a job"
876
- msgstr ""
877
-
878
- msgid "Schedule for future execution"
879
- msgstr ""
939
+ msgstr "ジョブのスケジュール"
880
940
 
881
941
  msgid "Schedule the job for a future time"
882
942
  msgstr "将来のジョブをスケジュール"
@@ -885,19 +945,19 @@ msgid "Schedule the job to start at a later time"
885
945
  msgstr "後で開始するジョブをスケジュール"
886
946
 
887
947
  msgid "Schedule type"
888
- msgstr ""
948
+ msgstr "スケジュールタイプ"
889
949
 
890
950
  msgid "Scheduled"
891
- msgstr ""
951
+ msgstr "スケジュール済み"
892
952
 
893
953
  msgid "Scheduled to start at"
894
- msgstr "開始スケジュール"
954
+ msgstr "開始スケジュール:"
895
955
 
896
956
  msgid "Scheduled to start before"
897
- msgstr ""
957
+ msgstr "次の時刻よりも前に開始するようにスケジュール"
898
958
 
899
959
  msgid "Script"
900
- msgstr ""
960
+ msgstr "スクリプト"
901
961
 
902
962
  msgid "Scroll to bottom"
903
963
  msgstr "最下部へスクロール"
@@ -906,19 +966,19 @@ msgid "Scroll to top"
906
966
  msgstr "最上部へスクロール"
907
967
 
908
968
  msgid "Search Query"
909
- msgstr ""
969
+ msgstr "検索クエリー"
910
970
 
911
971
  msgid "Search for remote execution proxy outside of the proxies assigned to the host. The search will be limited to the host's organization and location."
912
- msgstr ""
972
+ msgstr "ホストに割り当てられたプロキシー以外のリモート実行プロキシーを検索します。検索はホストの組織とロケーションに限定されます。"
913
973
 
914
974
  msgid "Search query"
915
- msgstr ""
975
+ msgstr "検索クエリー"
916
976
 
917
977
  msgid "Search the host for any proxy with Remote Execution, useful when the host has no subnet or the subnet does not have an execution proxy"
918
978
  msgstr "リモート実行があるプロキシーをホストで検索します。ホストにサブネットがない場合、またはサブネットに実行プロキシーがない場合に役に立ちます"
919
979
 
920
980
  msgid "See more details at %s"
921
- msgstr ""
981
+ msgstr "詳細は %s を確認してください"
922
982
 
923
983
  msgid "See the last task details"
924
984
  msgstr "最後のタスク詳細を確認"
@@ -927,40 +987,52 @@ msgid "See the task details"
927
987
  msgstr "タスク詳細を確認"
928
988
 
929
989
  msgid "Select a report template used for generating a report for a particular remote execution job"
930
- msgstr ""
990
+ msgstr "特定のリモート実行ジョブのレポート生成に使用されるレポートテンプレートを選択します"
931
991
 
932
992
  msgid "Select an ERB file to upload in order to import a job template. The template must contain metadata in the first ERB comment."
933
993
  msgstr "ジョブテンプレートをインポートするためにアップロードする ERB ファイルを選択します。テンプレートの最初の ERB コメントにはメタデータが含まれている必要があります。"
934
994
 
935
995
  msgid "Select as many remote execution proxies as applicable for this subnet. When multiple proxies with the same provider are added, actions will be load balanced among them."
936
- msgstr "このサブネットに適用可能なすべてのリモート実行プロキシーを選択します。同じプロバイダーがある複数のプロキシーが追加された場合は、それらのプロキシー間で負荷が分散されます。"
996
+ msgstr "このサブネットに適用可能なすべてのリモート実行プロキシーを選択します。同じプロバイダーを使用するプロキシーが複数追加された場合は、プロキシー間で負荷が分散されます。"
937
997
 
938
- msgid "Set SSH key passphrase"
998
+ msgid "Select the type of execution"
939
999
  msgstr ""
940
1000
 
1001
+ msgid "Set 'host_registration_remote_execution_pull' parameter for the host. If it is set to true, pull provider client will be deployed on the host"
1002
+ msgstr ""
1003
+
1004
+ msgid "Set SSH key passphrase"
1005
+ msgstr "SSH 鍵パスフレーズを設定"
1006
+
941
1007
  msgid "Set SSH password"
1008
+ msgstr "SSH パスワードを設定"
1009
+
1010
+ msgid "Set SSH user"
942
1011
  msgstr ""
943
1012
 
944
1013
  msgid "Set password for effective user (using sudo-like mechanisms)"
945
- msgstr ""
1014
+ msgstr "実行ユーザーのパスワードを設定 (sudo と同様のメカニズムを使用)"
946
1015
 
947
1016
  msgid "Set to distribute over"
948
- msgstr "ディストリビューションに設定"
1017
+ msgstr "分散を設定:"
949
1018
 
950
- msgid "Should the ip addresses on host interfaces be preferred over the fqdn? It is useful when DNS not resolving the fqdns properly. You may override this per host by setting a parameter called remote_execution_connect_by_ip. For dual-stacked hosts you should consider the remote_execution_connect_by_ip_prefer_ipv6 setting"
1019
+ msgid "Setup remote execution pull mode. If set to `Yes`, pull provider client will be deployed on the registered host. The inherited value is based on the `host_registration_remote_execution_pull` parameter. It can be inherited e.g. from host group, operating system, organization. When overridden, the selected value will be stored on host parameter level."
951
1020
  msgstr ""
952
1021
 
1022
+ msgid "Should the ip addresses on host interfaces be preferred over the fqdn? It is useful when DNS not resolving the fqdns properly. You may override this per host by setting a parameter called remote_execution_connect_by_ip. For dual-stacked hosts you should consider the remote_execution_connect_by_ip_prefer_ipv6 setting"
1023
+ msgstr "ホストインターフェースの ip アドレスは fqdn よりも優先されますか? DNS が fqdn を適切に解決しない場合、これは役に立ちます。remote_execution_connect_by_ip というパラメーターを設定し、ホストごとにこれを上書きすることができます。デュアルスタックのホストの場合は、remote_execution_connect_by_ip_prefer_ipv6 設定を検討する必要があります"
1024
+
953
1025
  msgid "Should this interface be used for remote execution?"
954
- msgstr ""
1026
+ msgstr "このインターフェースをリモート実行に使用する必要がありますか?"
955
1027
 
956
1028
  msgid "Show Job status for the hosts"
957
- msgstr ""
1029
+ msgstr "ホストのジョブステータスを表示"
958
1030
 
959
1031
  msgid "Show all advanced fields"
960
- msgstr ""
1032
+ msgstr "すべての詳細フィールドを表示"
961
1033
 
962
1034
  msgid "Show foreign input set details"
963
- msgstr "外部入力セット詳細を表示"
1035
+ msgstr "外部入力セットの詳細を表示"
964
1036
 
965
1037
  msgid "Show job invocation"
966
1038
  msgstr "ジョブ呼び出しを表示"
@@ -969,7 +1041,7 @@ msgid "Show job template details"
969
1041
  msgstr "ジョブテンプレートの詳細を表示"
970
1042
 
971
1043
  msgid "Show remote execution feature"
972
- msgstr "リモート実行機能を表示"
1044
+ msgstr "リモート実行機能の表示"
973
1045
 
974
1046
  msgid "Snippet"
975
1047
  msgstr "スニペット"
@@ -978,43 +1050,43 @@ msgid "Start"
978
1050
  msgstr "開始"
979
1051
 
980
1052
  msgid "Started"
1053
+ msgstr "開始済み"
1054
+
1055
+ msgid "Starts"
981
1056
  msgstr ""
982
1057
 
983
1058
  msgid "Starts at"
984
- msgstr ""
1059
+ msgstr "開始時刻"
985
1060
 
986
1061
  msgid "Starts before"
987
- msgstr ""
1062
+ msgstr "次の時刻よりも前に開始"
988
1063
 
989
1064
  msgid "State"
990
- msgstr ""
991
-
992
- msgid "Static"
993
- msgstr ""
1065
+ msgstr "状態"
994
1066
 
995
1067
  msgid "Static Query"
996
1068
  msgstr "静的クエリー"
997
1069
 
998
1070
  msgid "Static query"
999
- msgstr ""
1071
+ msgstr "静的クエリー"
1000
1072
 
1001
1073
  msgid "Status"
1002
- msgstr "状態:"
1074
+ msgstr "ステータス"
1003
1075
 
1004
1076
  msgid "Subscribe to all my jobs"
1005
- msgstr ""
1077
+ msgstr "すべての自分のジョブにサブスクライブする"
1006
1078
 
1007
1079
  msgid "Subscribe to my failed jobs"
1008
- msgstr ""
1080
+ msgstr "自分の失敗ジョブにサブスクライブする"
1009
1081
 
1010
1082
  msgid "Subscribe to my succeeded jobs"
1011
- msgstr ""
1083
+ msgstr "自分の成功ジョブにサブスクライブする"
1012
1084
 
1013
1085
  msgid "Succeeded"
1014
1086
  msgstr "成功"
1015
1087
 
1016
1088
  msgid "Success"
1017
- msgstr "成功しました"
1089
+ msgstr "成功"
1018
1090
 
1019
1091
  msgid "Sync Job Templates"
1020
1092
  msgstr "ジョブテンプレートの同期"
@@ -1023,7 +1095,7 @@ msgid "Target hosts"
1023
1095
  msgstr "ターゲットホスト"
1024
1096
 
1025
1097
  msgid "Target hosts and inputs"
1026
- msgstr ""
1098
+ msgstr "ターゲットホストおよび入力"
1027
1099
 
1028
1100
  msgid "Target template ID"
1029
1101
  msgstr "ターゲットテンプレート ID"
@@ -1041,10 +1113,10 @@ msgid "Template ERB"
1041
1113
  msgstr "テンプレート ERB"
1042
1114
 
1043
1115
  msgid "Template Invocation for %s"
1044
- msgstr ""
1116
+ msgstr "%s のテンプレート呼び出し"
1045
1117
 
1046
1118
  msgid "Template failed with:"
1047
- msgstr ""
1119
+ msgstr "テンプレートが以下により失敗:"
1048
1120
 
1049
1121
  msgid "Template name"
1050
1122
  msgstr "テンプレート名"
@@ -1056,7 +1128,7 @@ msgid "Template with id '%{id}' was not found"
1056
1128
  msgstr "id '%{id}' のテンプレートが見つかりませんでした"
1057
1129
 
1058
1130
  msgid "Templates list failed with:"
1059
- msgstr ""
1131
+ msgstr "テンプレート一覧が以下により失敗:"
1060
1132
 
1061
1133
  msgid "The dynamic query '%{query}' was not resolved yet. The list of hosts to which it would resolve now can be seen %{here}."
1062
1134
  msgstr "動的クエリー '%{query}' が解決されませんでした。解決するホストの一覧は %{here} に表示されます。"
@@ -1065,7 +1137,7 @@ msgid "The execution interface is used for remote execution"
1065
1137
  msgstr "リモート実行には実行インターフェースが使用されます"
1066
1138
 
1067
1139
  msgid "The final host list may change because the selected query is dynamic. It will be rerun during execution."
1068
- msgstr "選択されたクエリーが動的であるため、最終ホスト一覧は変更されることがあります。実行中に再実行されます。"
1140
+ msgstr "選択されたクエリーが動的であるため、最終ホスト一覧は変更される場合があります。実行中に再実行されます。"
1069
1141
 
1070
1142
  msgid "The job cannot be aborted at the moment."
1071
1143
  msgstr "現在、ジョブは中断できません。"
@@ -1077,48 +1149,53 @@ msgid "The job could not be cancelled."
1077
1149
  msgstr "ジョブをキャンセルすることができませんでした。"
1078
1150
 
1079
1151
  msgid "The job template to use, parameter is required unless feature was specified"
1080
- msgstr "使用するジョブテンプレート。機能が指定されていなければ、パラメーターが必要になります"
1152
+ msgstr "使用するジョブテンプレート。機能が指定されていなければ、パラメーターが必要です"
1081
1153
 
1082
1154
  msgid "The only applicable proxy %{proxy_names} is down"
1083
1155
  msgid_plural "All %{count} applicable proxies are down. Tried %{proxy_names}"
1084
- msgstr[0] ""
1085
- msgstr[1] ""
1156
+ msgstr[0] "適用可能な唯一のプロキシー %{proxy_names} がダウンしています。"
1086
1157
 
1087
1158
  msgid "The template %{template_name} mapped to feature %{feature_name} is not accessible by the user"
1088
- msgstr "ユーザーは機能 %{feature_name} にマッピングされたテンプレート %{template_name} にアクセスできません"
1159
+ msgstr "ユーザーは機能 %{template_name} にマッピングされたテンプレート %{feature_name} にアクセスできません"
1089
1160
 
1090
1161
  msgid "There are no available input fields for the selected template."
1091
- msgstr ""
1162
+ msgstr "選択したテンプレートで使用可能な入力フィールドはありません。"
1092
1163
 
1093
1164
  msgid "There was an error while updating the status, try refreshing the page."
1094
- msgstr "ステータスを更新する際にエラーが発生しました。ページの更新を試行してください。"
1165
+ msgstr "ステータスの更新時にエラーが発生しました。ページの更新を試行してください。"
1095
1166
 
1096
1167
  msgid "This can happen if the host is removed or moved to another organization or location after the job was started"
1097
- msgstr ""
1168
+ msgstr "これは、ジョブの開始後にホストが削除されたり、別の組織またはロケーションに移動されたりした場合に発生する可能性があります"
1098
1169
 
1099
1170
  msgid "This template is locked for editing."
1100
- msgstr "このテンプレートは編集用にロックされています。"
1171
+ msgstr "このテンプレートは編集機能がロックされています。"
1101
1172
 
1102
1173
  msgid "This template is locked. Please clone it to a new template to customize."
1103
1174
  msgstr "このテンプレートはロックされています。カスタマイズするには、このクローンを新規テンプレートに作成してください。"
1104
1175
 
1105
1176
  msgid "This template is used to generate the description. Input values can be used using the syntax %{package}. You may also include the job category and template name using %{job_category} and %{template_name}."
1106
- msgstr "このテンプレートは説明を生成するために使用されます。入力値は構文 %{package} を使用して使用できます。また、%{job_category} と %{template_name} を使用してジョブカテゴリーおよびテンプレート名を含めることもできます。"
1177
+ msgstr "このテンプレートは、記述の生成に使用します。入力値には、構文 %{package} を使用できます。%{job_category} と %{template_name} を使用してジョブカテゴリーとテンプレート名を追加することもできます。"
1107
1178
 
1108
1179
  msgid "This template is used to generate the description.<br/>Input values can be used using the syntax %{package}.<br/>You may also include the job category and template<br/>name using %{job_category} and %{template_name}."
1109
- msgstr "このテンプレートは説明を生成するために使用されます。<br/>入力値は構文 %{package} を使用して使用できます。<br/>ジョブカテゴリーとテンプレート<br/>名を、%{job_category} と %{template_name} を使用して組み込むこともできます。"
1180
+ msgstr "このテンプレートは記述の生成に使用します。<br/>入力値には、%{package} 構文を使用できますあ。<br/>ジョブカテゴリーとテンプレート<br/>名は、%{job_category} と %{template_name} を使用して追加することもできます。"
1110
1181
 
1111
1182
  msgid "Time in seconds from the start on the remote host after which the job should be killed."
1112
- msgstr "ジョブの強制終了後のリモートホストでの開始からの経過時間 (秒単位)"
1183
+ msgstr "リモートホストで開始してからジョブを強制終了するまでの時間 (秒単位)"
1184
+
1185
+ msgid "Time in seconds within which the host has to pick up a job. If the job is not picked up within this limit, the job will be cancelled. Defaults to 1 day."
1186
+ msgstr ""
1113
1187
 
1114
1188
  msgid "Time span"
1115
1189
  msgstr "タイムスパン"
1116
1190
 
1191
+ msgid "Time to pickup"
1192
+ msgstr ""
1193
+
1117
1194
  msgid "Timeout to kill"
1118
1195
  msgstr "強制終了までのタイムアウト"
1119
1196
 
1120
1197
  msgid "Timeout to kill after"
1121
- msgstr "強制終了のタイムアウト"
1198
+ msgstr "強制終了のタイムアウト:"
1122
1199
 
1123
1200
  msgid "Toggle DEBUG"
1124
1201
  msgstr "DEBUG の切り替え"
@@ -1154,25 +1231,28 @@ msgid "Trying to cancel the job"
1154
1231
  msgstr "ジョブをキャンセルしようとしています"
1155
1232
 
1156
1233
  msgid "Type"
1157
- msgstr "種類"
1234
+ msgstr "タイプ"
1158
1235
 
1159
1236
  msgid "Type has impact on when is the query evaluated to hosts."
1160
- msgstr ""
1237
+ msgstr "タイプは、ホストに対してクエリーを評価するタイミングに影響を与えます。"
1161
1238
 
1162
1239
  msgid "Type has impact on when is the query evaluated to hosts.<br><ul><li><b>Static</b> - evaluates just after you submit this form</li><li><b>Dynamic</b> - evaluates just before the execution is started, so if it's planed in future, targeted hosts set may change before it</li></ul>"
1163
- msgstr "タイプはクエリーがホストに対して評価されるタイミングに影響を与えます。<br><ul><li><b>静的</b> - このフォームを送信した直後に評価します</li><li><b>動的</b> - 実行が開始される直前に評価します。したがって、将来に計画された場合は、対象となるホストセットがそれよりも前に変更されることがあります</li></ul>"
1240
+ msgstr "タイプは、ホストに対してクエリーを評価するタイミングに影響を与えます。<br><ul><li><b>静的</b>: このフォームの送信直後に評価します。</li><li><b>動的</b>: 実行の開始直前に評価します。そのため、後でスケジュールされている場合には、ターゲットホストの設定が評価前に変更される可能性があります。</li></ul>"
1241
+
1242
+ msgid "Type of execution"
1243
+ msgstr ""
1164
1244
 
1165
1245
  msgid "Type of query"
1166
1246
  msgstr "クエリーのタイプ"
1167
1247
 
1168
1248
  msgid "Unable to create mail notification: %s"
1169
- msgstr ""
1249
+ msgstr "メールの通知を作成できません: %s"
1170
1250
 
1171
1251
  msgid "Unable to fetch public key"
1172
1252
  msgstr "公開鍵を取得できません"
1173
1253
 
1174
1254
  msgid "Unable to remove host from known hosts"
1175
- msgstr ""
1255
+ msgstr "既知のホストからホストを削除できません"
1176
1256
 
1177
1257
  msgid "Unable to save template. Correct highlighted errors"
1178
1258
  msgstr "テンプレートを保存できません。強調表示されたエラーを修正してください"
@@ -1181,7 +1261,7 @@ msgid "Unknown execution status"
1181
1261
  msgstr "不明な実行ステータス"
1182
1262
 
1183
1263
  msgid "Unknown input %{input_name} for template %{template_name}"
1184
- msgstr "テンプレート %{template_name} の不明な入力 %{input_name}"
1264
+ msgstr "テンプレート %{template_name} での不明な入力 %{input_name}"
1185
1265
 
1186
1266
  msgid "Unknown remote execution feature %s"
1187
1267
  msgstr "不明なリモート実行機能 %s"
@@ -1193,19 +1273,28 @@ msgid "Update a foreign input set"
1193
1273
  msgstr "外部入力セットを更新"
1194
1274
 
1195
1275
  msgid "Update a job template"
1196
- msgstr "ジョブテンプレートを更新"
1276
+ msgstr "ジョブテンプレートの更新"
1197
1277
 
1198
1278
  msgid "Use default description template"
1199
1279
  msgstr "デフォルトの説明テンプレートを使用"
1200
1280
 
1201
- msgid "User Inputs"
1281
+ msgid "Use legacy form"
1202
1282
  msgstr ""
1203
1283
 
1284
+ msgid "Use new job wizard"
1285
+ msgstr ""
1286
+
1287
+ msgid "Use old form"
1288
+ msgstr ""
1289
+
1290
+ msgid "User Inputs"
1291
+ msgstr "ユーザー入力"
1292
+
1204
1293
  msgid "User can not execute job on host %s"
1205
1294
  msgstr "ユーザーはホスト %s でジョブを実行できません"
1206
1295
 
1207
1296
  msgid "User can not execute job on infrastructure host %s"
1208
- msgstr ""
1297
+ msgstr "ユーザーはインフラストラクチャーホスト %s でジョブを実行できません"
1209
1298
 
1210
1299
  msgid "User can not execute this job template"
1211
1300
  msgstr "ユーザーはこのジョブテンプレートを実行できません"
@@ -1220,25 +1309,25 @@ msgid "Value"
1220
1309
  msgstr "値"
1221
1310
 
1222
1311
  msgid "View all jobs"
1223
- msgstr ""
1312
+ msgstr "すべてのジョブを表示"
1224
1313
 
1225
1314
  msgid "View finished jobs"
1226
- msgstr ""
1315
+ msgstr "完了したジョブを表示"
1227
1316
 
1228
1317
  msgid "View running jobs"
1229
- msgstr ""
1318
+ msgstr "実行中のジョブを表示"
1230
1319
 
1231
1320
  msgid "View scheduled jobs"
1232
- msgstr ""
1321
+ msgstr "スケジュール済みのジョブを表示"
1233
1322
 
1234
1323
  msgid "Web Console"
1235
- msgstr ""
1324
+ msgstr "Web コンソール"
1236
1325
 
1237
1326
  msgid "Weekly"
1238
- msgstr ""
1327
+ msgstr "毎週"
1239
1328
 
1240
1329
  msgid "What command should be used to switch to the effective user. One of %s"
1241
- msgstr "実効ユーザーに切り替えるために使用するコマンド。%s のいずれか"
1330
+ msgstr "実効ユーザーへの切り替えるに使用するコマンド。%s のいずれか"
1242
1331
 
1243
1332
  msgid "What user should be used to run the script (using sudo-like mechanisms)"
1244
1333
  msgstr "スクリプトを実行するために使用するユーザー (sudo と同様のメカニズムを使用)"
@@ -1247,19 +1336,19 @@ msgid "What user should be used to run the script (using sudo-like mechanisms).
1247
1336
  msgstr "スクリプトを実行するために使用するユーザー (sudo と同様のメカニズムを使用)。デフォルト値は、テンプレートパラメーターまたはグローバル設定です。"
1248
1337
 
1249
1338
  msgid "When connecting using ip address, should the IPv6 addresses be preferred? If no IPv6 address is set, it falls back to IPv4 automatically. You may override this per host by setting a parameter called remote_execution_connect_by_ip_prefer_ipv6. By default and for compatibility, IPv4 will be preferred over IPv6 by default"
1250
- msgstr ""
1339
+ msgstr "ip address を使用して接続する場合は、IPv6 アドレスを優先する必要がありますか? IPv6 アドレスが設定されていない場合は、IPv4 に自動的にフォールバックします。remote_execution_connect_by_ip_prefer_ipv6 というパラメーターを設定し、ホストごとにこれを上書きすることができます。互換性のために、デフォルトでは IPv4 が IPv6 よりも優先されます"
1251
1340
 
1252
1341
  msgid "When enabled, working directories will be removed after task completion. You may override this per host by setting a parameter called remote_execution_cleanup_working_dirs."
1253
- msgstr ""
1342
+ msgstr "有効にすると、作業ディレクトリーはタスクの完了後に削除されます。remote_execution_cleanup_working_dirs と呼ばれるパラメーターを設定して、ホストごとにこれを上書きすることができます。"
1254
1343
 
1255
1344
  msgid "Where to find the Cockpit instance for the Web Console button. By default, no button is shown."
1256
- msgstr ""
1345
+ msgstr "Web コンソールボタンの Cockpit インスタンスを検索する場所。デフォルトでは、ボタンは表示されません。"
1257
1346
 
1258
1347
  msgid "Whether it should be allowed to override the effective user from the invocation form."
1259
- msgstr "呼び出し形式から実効ユーザを上書きするのを許可するかどうか。"
1348
+ msgstr "呼び出し形式から実効ユーザーを上書きするのを許可するかどうか。"
1260
1349
 
1261
1350
  msgid "Whether or not the template is locked for editing"
1262
- msgstr "テンプレートを編集用にロックするかどうか"
1351
+ msgstr "テンプレートの編集機能をロックするかどうか"
1263
1352
 
1264
1353
  msgid "Whether the current user login should be used as the effective user"
1265
1354
  msgstr "現在のユーザーログインを実行ユーザーとして使用するかどうか"
@@ -1271,37 +1360,40 @@ msgid "Whether we should sync templates from disk when running db:seed."
1271
1360
  msgstr "db:seed を実行するときにディスクからテンプレートを同期するかどうか。"
1272
1361
 
1273
1362
  msgid "Workers pool size"
1363
+ msgstr "ワーカーのプールサイズ"
1364
+
1365
+ msgid "Yes (override)"
1274
1366
  msgstr ""
1275
1367
 
1276
1368
  msgid "You are not allowed to see the currently assigned template. Saving the form now would unassign the template."
1277
- msgstr "現在割り当てられているテンプレートを参照することは許可されていません。フォームを保存すると、テンプレートの割り当てが解除されます。"
1369
+ msgstr "現在割り当てられているテンプレートを参照できません。フォームを保存すると、テンプレートの割り当てが解除されます。"
1278
1370
 
1279
1371
  msgid "You have %s results to display. Showing first %s results"
1280
- msgstr ""
1372
+ msgstr "表示する結果が %s 件あります。最初の %s 件の結果を表示しています"
1281
1373
 
1282
1374
  msgid "add an input set for this template to reference a different template inputs"
1283
1375
  msgstr "異なるテンプレート入力を参照するためにこのテンプレートの入力セットを追加"
1284
1376
 
1285
1377
  msgid "cancelled"
1286
- msgstr "キャンセル"
1378
+ msgstr "キャンセル済み"
1287
1379
 
1288
1380
  msgid "default_capsule method missing from SmartProxy"
1289
- msgstr ""
1381
+ msgstr "SmartProxy に default_capsule メソッドがありません"
1290
1382
 
1291
1383
  msgid "effective user"
1292
- msgstr ""
1384
+ msgstr "実効ユーザー"
1293
1385
 
1294
1386
  msgid "error"
1295
- msgstr ""
1387
+ msgstr "エラー"
1296
1388
 
1297
1389
  msgid "error during rendering: %s"
1298
1390
  msgstr "レンダリング中のエラー: %s"
1299
1391
 
1300
1392
  msgid "evaluates just after you submit this form"
1301
- msgstr ""
1393
+ msgstr "このフォームの送信直後に評価します"
1302
1394
 
1303
1395
  msgid "evaluates just before the execution is started, so if it's planed in future, targeted hosts set may change before it"
1304
- msgstr ""
1396
+ msgstr "実行の開始直前に評価します。そのため、後でスケジュールされている場合には、ターゲットホストのセットが評価前に変更される可能性があります"
1305
1397
 
1306
1398
  msgid "failed"
1307
1399
  msgstr "失敗"
@@ -1313,46 +1405,55 @@ msgid "host already has an execution interface"
1313
1405
  msgstr "ホストにはすでに実行インターフェースがあります"
1314
1406
 
1315
1407
  msgid "hosts"
1316
- msgstr "hosts"
1408
+ msgstr "ホスト"
1317
1409
 
1318
1410
  msgid "in %s"
1319
- msgstr "(%s)"
1411
+ msgstr "%s 以内"
1320
1412
 
1321
1413
  msgid "included template '%s' not found"
1322
- msgstr "含まれるテンプレート '%s' が見つかりません"
1414
+ msgstr "含まれているテンプレート '%s' が見つかりません"
1323
1415
 
1324
1416
  msgid "input macro with name '%s' used, but no input with such name defined for this template"
1325
- msgstr "名前が '%s' の入力マクロが使用されていますが、このテンプレートにはこのような名前の入力は定義されていません"
1417
+ msgstr "'%s' という名前の入力マクロが使用されていますが、このテンプレートにはそのような名前の入力値がありません"
1326
1418
 
1327
1419
  msgid "is day of month (range: 1-31)"
1328
- msgstr ""
1420
+ msgstr "日 (範囲: 1 - 31)"
1329
1421
 
1330
1422
  msgid "is day of week (range: 0-6)"
1331
- msgstr ""
1423
+ msgstr "曜日 (範囲: 0 - 6)"
1332
1424
 
1333
1425
  msgid "is hour (range: 0-23)"
1334
- msgstr ""
1426
+ msgstr "時間 (範囲: 0 - 23)"
1335
1427
 
1336
1428
  msgid "is minute (range: 0-59)"
1337
- msgstr ""
1429
+ msgstr "分 (範囲: 0 - 59)"
1338
1430
 
1339
1431
  msgid "is month (range: 1-12)"
1432
+ msgstr "月 (範囲: 1 - 12)"
1433
+
1434
+ msgid "no"
1340
1435
  msgstr ""
1341
1436
 
1342
- msgid "open-help-tooltip-button"
1437
+ msgid "occurences"
1343
1438
  msgstr ""
1344
1439
 
1440
+ msgid "open-help-tooltip-button"
1441
+ msgstr "open-help-tooltip-button"
1442
+
1345
1443
  msgid "queued"
1346
1444
  msgstr "キューに登録済み"
1347
1445
 
1348
1446
  msgid "queued to start executing in %{time}"
1349
- msgstr "%{time} 後に実行を開始するようキューに入れられています"
1447
+ msgstr "キューに追加して %{time} 後に実行を開始する"
1448
+
1449
+ msgid "range: 0-59"
1450
+ msgstr ""
1350
1451
 
1351
1452
  msgid "remove template input set"
1352
- msgstr "テンプレート入力セットを削除"
1453
+ msgstr "テンプレート入力セットの削除"
1353
1454
 
1354
1455
  msgid "running %{percent}%%"
1355
- msgstr "%{percent}%% の実行中"
1456
+ msgstr "%{percent}%% 実行中"
1356
1457
 
1357
1458
  msgid "seconds"
1358
1459
  msgstr "秒"
@@ -1370,7 +1471,10 @@ msgid "unknown status"
1370
1471
  msgstr "不明なステータス"
1371
1472
 
1372
1473
  msgid "using "
1373
- msgstr ""
1474
+ msgstr "使用中 "
1374
1475
 
1375
1476
  msgid "using Smart Proxy"
1477
+ msgstr "Smart Proxy を使用"
1478
+
1479
+ msgid "yes"
1376
1480
  msgstr ""