odoo-addon-contract 18.0.2.0.0.10__py3-none-any.whl → 18.0.2.0.0.13__py3-none-any.whl

This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
Files changed (76) hide show
  1. odoo/addons/contract/i18n/am.po +136 -826
  2. odoo/addons/contract/i18n/ar.po +136 -826
  3. odoo/addons/contract/i18n/bg.po +136 -826
  4. odoo/addons/contract/i18n/bs.po +136 -826
  5. odoo/addons/contract/i18n/ca.po +710 -954
  6. odoo/addons/contract/i18n/ca_ES.po +136 -826
  7. odoo/addons/contract/i18n/contract.pot +0 -6
  8. odoo/addons/contract/i18n/cs.po +136 -826
  9. odoo/addons/contract/i18n/da.po +136 -826
  10. odoo/addons/contract/i18n/de.po +703 -959
  11. odoo/addons/contract/i18n/el_GR.po +136 -826
  12. odoo/addons/contract/i18n/en_GB.po +136 -826
  13. odoo/addons/contract/i18n/es.po +705 -953
  14. odoo/addons/contract/i18n/es_AR.po +544 -886
  15. odoo/addons/contract/i18n/es_CL.po +136 -826
  16. odoo/addons/contract/i18n/es_CO.po +136 -826
  17. odoo/addons/contract/i18n/es_CR.po +136 -826
  18. odoo/addons/contract/i18n/es_DO.po +136 -826
  19. odoo/addons/contract/i18n/es_EC.po +136 -826
  20. odoo/addons/contract/i18n/es_MX.po +136 -826
  21. odoo/addons/contract/i18n/es_PY.po +136 -826
  22. odoo/addons/contract/i18n/es_VE.po +136 -826
  23. odoo/addons/contract/i18n/et.po +136 -826
  24. odoo/addons/contract/i18n/eu.po +136 -826
  25. odoo/addons/contract/i18n/fa.po +136 -826
  26. odoo/addons/contract/i18n/fi.po +412 -853
  27. odoo/addons/contract/i18n/fr.po +701 -956
  28. odoo/addons/contract/i18n/fr_CA.po +136 -826
  29. odoo/addons/contract/i18n/fr_CH.po +136 -826
  30. odoo/addons/contract/i18n/fr_FR.po +445 -856
  31. odoo/addons/contract/i18n/gl.po +247 -851
  32. odoo/addons/contract/i18n/gl_ES.po +136 -826
  33. odoo/addons/contract/i18n/he.po +136 -826
  34. odoo/addons/contract/i18n/hi_IN.po +181 -836
  35. odoo/addons/contract/i18n/hr.po +201 -842
  36. odoo/addons/contract/i18n/hr_HR.po +213 -844
  37. odoo/addons/contract/i18n/hu.po +136 -826
  38. odoo/addons/contract/i18n/id.po +136 -826
  39. odoo/addons/contract/i18n/it.po +756 -918
  40. odoo/addons/contract/i18n/ja.po +136 -826
  41. odoo/addons/contract/i18n/ko.po +136 -826
  42. odoo/addons/contract/i18n/lt.po +136 -826
  43. odoo/addons/contract/i18n/lt_LT.po +136 -826
  44. odoo/addons/contract/i18n/lv.po +136 -826
  45. odoo/addons/contract/i18n/mk.po +136 -826
  46. odoo/addons/contract/i18n/mn.po +136 -826
  47. odoo/addons/contract/i18n/nb.po +136 -826
  48. odoo/addons/contract/i18n/nb_NO.po +136 -826
  49. odoo/addons/contract/i18n/nl.po +689 -958
  50. odoo/addons/contract/i18n/nl_BE.po +136 -826
  51. odoo/addons/contract/i18n/nl_NL.po +181 -836
  52. odoo/addons/contract/i18n/pl.po +136 -826
  53. odoo/addons/contract/i18n/pt.po +405 -844
  54. odoo/addons/contract/i18n/pt_BR.po +696 -954
  55. odoo/addons/contract/i18n/pt_PT.po +136 -826
  56. odoo/addons/contract/i18n/ro.po +136 -826
  57. odoo/addons/contract/i18n/ru.po +181 -836
  58. odoo/addons/contract/i18n/sk.po +136 -826
  59. odoo/addons/contract/i18n/sk_SK.po +136 -826
  60. odoo/addons/contract/i18n/sl.po +136 -826
  61. odoo/addons/contract/i18n/sr.po +136 -826
  62. odoo/addons/contract/i18n/sr@latin.po +136 -826
  63. odoo/addons/contract/i18n/sv.po +698 -954
  64. odoo/addons/contract/i18n/th.po +136 -826
  65. odoo/addons/contract/i18n/tr.po +554 -882
  66. odoo/addons/contract/i18n/tr_TR.po +211 -843
  67. odoo/addons/contract/i18n/uk.po +136 -826
  68. odoo/addons/contract/i18n/vi.po +136 -826
  69. odoo/addons/contract/i18n/vi_VN.po +136 -826
  70. odoo/addons/contract/i18n/zh_CN.po +402 -850
  71. odoo/addons/contract/i18n/zh_TW.po +140 -827
  72. {odoo_addon_contract-18.0.2.0.0.10.dist-info → odoo_addon_contract-18.0.2.0.0.13.dist-info}/METADATA +1 -1
  73. odoo_addon_contract-18.0.2.0.0.13.dist-info/RECORD +131 -0
  74. odoo_addon_contract-18.0.2.0.0.10.dist-info/RECORD +0 -131
  75. {odoo_addon_contract-18.0.2.0.0.10.dist-info → odoo_addon_contract-18.0.2.0.0.13.dist-info}/WHEEL +0 -0
  76. {odoo_addon_contract-18.0.2.0.0.10.dist-info → odoo_addon_contract-18.0.2.0.0.13.dist-info}/top_level.txt +0 -0
@@ -25,72 +25,72 @@ msgstr ""
25
25
  msgid ""
26
26
  "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
27
27
  "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
28
- " <p>Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or '' \"></t>,</"
29
- "p>\n"
28
+ " <p>Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or '' \"/>,</p>\n"
30
29
  " <p>A new contract has been created: </p>\n"
31
30
  "\n"
32
31
  " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;"
33
32
  "\">\n"
34
- " &amp;nbsp;&amp;nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br>\n"
33
+ " &amp;nbsp;&amp;nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br/>\n"
35
34
  " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Contract: <strong t-out=\"object."
36
- "name\"></strong><br>\n"
35
+ "name\"/><br/>\n"
37
36
  " <t t-if=\"object.date_start\">\n"
38
37
  " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Contract Date Start: <t t-"
39
- "out=\"object.date_start or ''\"></t><br>\n"
38
+ "out=\"object.date_start or ''\"/><br/>\n"
40
39
  " </t>\n"
41
40
  "\n"
42
41
  " <t t-if=\"object.user_id\">\n"
43
- " <t t-if=\"object.user_id.email\">\n"
42
+ " <t t-if=\"object.user_id.email\">\n"
44
43
  " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Your Contact: <a t-att-"
45
44
  "href=\"'mailto:%s?subject=Contract %s' % (object.user_id.email, object."
46
- "name)\" t-out=\"object.user_id.name\"></a>\n"
45
+ "name)\" t-out=\"object.user_id.name\"/>\n"
47
46
  " </t>\n"
48
- " <t t-else=\"\">\n"
47
+ " <t t-else=\"\">\n"
49
48
  " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Your Contact: <t t-"
50
- "out=\"object.user_id.name\"></t>\n"
49
+ "out=\"object.user_id.name\"/>\n"
51
50
  " </t>\n"
52
- " </t>\n"
51
+ " </t>\n"
53
52
  " </p>\n"
54
53
  "\n"
55
- " <br>\n"
54
+ " <br/>\n"
56
55
  " <p>If you have any questions, do not hesitate to contact us."
57
56
  "</p>\n"
58
57
  " <p>Thank you for choosing <t t-out=\"object.company_id.name "
59
- "or 'us'\"></t>!</p>\n"
60
- " <br>\n"
61
- " <br>\n"
58
+ "or 'us'\"/>!</p>\n"
59
+ " <br/>\n"
60
+ " <br/>\n"
62
61
  " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; "
63
62
  "background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-"
64
63
  "radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
65
64
  " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: "
66
65
  "12px; color: #DDD;\">\n"
67
66
  " <strong style=\"text-transform:uppercase;\" t-"
68
- "out=\"object.company_id.name\"></strong></h3>\n"
67
+ "out=\"object.company_id.name\"/>\n"
68
+ " </h3>\n"
69
69
  " </div>\n"
70
70
  " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; "
71
71
  "line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
72
72
  " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: "
73
73
  "block; \">\n"
74
74
  " <address t-field=\"object.company_id.sudo()."
75
- "partner_id\" t-options='{\"widget\": \"contact\", \"fields\": [\"name\", "
76
- "\"address\"], \"no_marker\": True}'></address>\n"
75
+ "partner_id\" t-options=\"{&quot;widget&quot;: &quot;contact&quot;, &quot;"
76
+ "fields&quot;: [&quot;name&quot;, &quot;address&quot;], &quot;"
77
+ "no_marker&quot;: True}\"/>\n"
77
78
  " </span>\n"
78
79
  " <t t-if=\"object.company_id.phone\">\n"
79
80
  " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; "
80
81
  "margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; "
81
82
  "padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
82
- " Phone: <t t-out=\"object.company_id.phone\"></"
83
- "t>\n"
83
+ " Phone: <t t-out=\"object.company_id.phone\"/>\n"
84
84
  " </div>\n"
85
85
  " </t>\n"
86
86
  " <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
87
87
  " <div>\n"
88
88
  " Web: <a t-att-href=\"object.company_id.website\" "
89
- "t-out=\"object.company_id.website\"></a>\n"
89
+ "t-out=\"object.company_id.website\"/>\n"
90
90
  " </div>\n"
91
91
  " </t>\n"
92
92
  " </div>\n"
93
- " <br>\n"
93
+ " <br/>\n"
94
94
  " <a t-att-href=\"'%s/my/contracts/%s?access_token=%s' % "
95
95
  "(object.get_base_url(), object.id, object.access_token)\" target=\"_blank\" "
96
96
  "style=\"background-color:#875A7B;padding: 8px 16px 8px 16px; text-"
@@ -126,8 +126,8 @@ msgstr ""
126
126
  "<span invisible=\"contract_to_invoice_count &gt; 1\">\n"
127
127
  " faturalanacak abonelik\n"
128
128
  " </span>\n"
129
- " <span invisible="
130
- "\"contract_to_invoice_count &lt;= 1\">\n"
129
+ " <span invisible=\"contract_to_invoice_count &lt;"
130
+ "= 1\">\n"
131
131
  " faturalanacak abonelikler\n"
132
132
  " </span>"
133
133
 
@@ -195,8 +195,10 @@ msgstr ""
195
195
 
196
196
  #. module: contract
197
197
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
198
- msgid "<strong>#START#</strong>: Start date of the invoiced period"
199
- msgstr "<strong>#BAŞLAMA#</strong>: Faturalanma dönemin başlama tarihi"
198
+ msgid ""
199
+ "<strong>#START#</strong>: Start date of the\n"
200
+ " invoiced period"
201
+ msgstr ""
200
202
 
201
203
  #. module: contract
202
204
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
@@ -283,41 +285,6 @@ msgstr "<strong>Toplam</strong>"
283
285
  msgid "<strong>Unit Price</strong>"
284
286
  msgstr "<strong>Birim Fiyat</strong>"
285
287
 
286
- #. module: contract
287
- #. odoo-python
288
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
289
- #, python-format
290
- msgid "A canceled contract line can't be set to auto-renew"
291
- msgstr ""
292
- "İptal edilen bir sözleşme satırı otomatik olarak yenilenecek şekilde "
293
- "ayarlanamaz"
294
-
295
- #. module: contract
296
- #. odoo-python
297
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
298
- #, python-format
299
- msgid "A contract line with a successor can't be set to auto-renew"
300
- msgstr ""
301
- "Bir halefi olan bir sözleşme satırı otomatik olarak yenilenecek şekilde "
302
- "ayarlanamaz"
303
-
304
- #. module: contract
305
- #. odoo-python
306
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
307
- #, python-format
308
- msgid "A contract line with a successor must have a end date"
309
- msgstr "Bir halefi olan bir sözleşme satırının bir bitiş tarihi olmalıdır"
310
-
311
- #. module: contract
312
- #: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract
313
- msgid "Abstract Recurring Contract"
314
- msgstr "Soyut Yinelenen Sözleşme"
315
-
316
- #. module: contract
317
- #: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract_line
318
- msgid "Abstract Recurring Contract Line"
319
- msgstr "Soyut Yinelenen Sözleşme Satırı"
320
-
321
288
  #. module: contract
322
289
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_warning
323
290
  msgid "Access warning"
@@ -372,23 +339,11 @@ msgstr "Not Ekle"
372
339
  msgid "Add a section"
373
340
  msgstr "Bölüm Ekle"
374
341
 
375
- #. module: contract
376
- #. odoo-python
377
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
378
- #, python-format
379
- msgid "An auto-renew line must have a end date"
380
- msgstr "Otomatik yenileme satırının bitiş tarihi olmalıdır"
381
-
382
342
  #. module: contract
383
343
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_distribution
384
344
  msgid "Analytic Distribution"
385
345
  msgstr "Analitik Dağılımı"
386
346
 
387
- #. module: contract
388
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_distribution_search
389
- msgid "Analytic Distribution Search"
390
- msgstr "Analitik Dağılım Araması"
391
-
392
347
  #. module: contract
393
348
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_precision
394
349
  msgid "Analytic Precision"
@@ -397,7 +352,6 @@ msgstr "Analitik Hassasiyet"
397
352
  #. module: contract
398
353
  #. odoo-python
399
354
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
400
- #, python-format
401
355
  msgid "April"
402
356
  msgstr "Nisan"
403
357
 
@@ -407,22 +361,6 @@ msgstr "Nisan"
407
361
  msgid "Archived"
408
362
  msgstr "Arşivlendi"
409
363
 
410
- #. module: contract
411
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
412
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
413
- msgid "Are you sure you want to cancel this line"
414
- msgstr "Bu satır iptal etmek istediğinizden emin misiniz"
415
-
416
- #. module: contract
417
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
418
- msgid "Are you sure you want to re-activate this contract?"
419
- msgstr "Bu sözleşmeyi yeniden etkinleştirmek istediğinizden emin misiniz?"
420
-
421
- #. module: contract
422
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
423
- msgid "Are you sure you want to terminate this contract?"
424
- msgstr "Bu sözleşmeyi feshetmek istediğinizden emin misiniz?"
425
-
426
364
  #. module: contract
427
365
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
428
366
  msgid "Associated Partner"
@@ -436,79 +374,39 @@ msgstr "Ek Sayısı"
436
374
  #. module: contract
437
375
  #. odoo-python
438
376
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
439
- #, python-format
440
377
  msgid "August"
441
378
  msgstr "Ağustos"
442
379
 
443
380
  #. module: contract
444
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_auto_renew
445
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_auto_renew
446
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_auto_renew
447
- msgid "Auto Renew"
448
- msgstr "Otomatik Yenile"
449
-
450
- #. module: contract
451
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
452
381
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__automatic_price
453
382
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__automatic_price
454
383
  msgid "Auto-price?"
455
384
  msgstr "Otomatik Fiyat?"
456
385
 
457
386
  #. module: contract
458
- #: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_basic_mixin
459
- msgid "Basic recurrency mixin for abstract contract models"
460
- msgstr "Soyut sözleşme modelleri için temel yineleme karışımı"
461
-
462
- #. module: contract
463
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
464
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
465
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
466
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_plan_successor_form_view
467
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
468
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
469
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view
470
387
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
471
388
  msgid "Cancel"
472
389
  msgstr "İptal"
473
390
 
474
391
  #. module: contract
475
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
476
- msgid "Cancel Contract Termination"
477
- msgstr "Sözleşme Fesihini İptal Et"
478
-
479
- #. module: contract
480
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_cancel_allowed
481
- msgid "Cancel allowed?"
482
- msgstr "İptal etme izni var mı?"
483
-
484
- #. module: contract
485
- #. odoo-python
486
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
487
- #, python-format
488
- msgid "Cancel not allowed for this line"
489
- msgstr "Bu satır için iptale izin verilmiyor"
490
-
491
- #. module: contract
492
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_canceled
493
392
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_canceled
494
393
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_canceled
495
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__canceled
496
394
  msgid "Canceled"
497
395
  msgstr "İptal Edildi"
498
396
 
499
397
  #. module: contract
500
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_uom_category_id
501
398
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_uom_category_id
502
399
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_uom_category_id
503
400
  msgid "Category"
504
401
  msgstr "Kategori"
505
402
 
506
403
  #. module: contract
507
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__generation_type
508
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__generation_type
509
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__generation_type
510
- msgid "Choose the document that will be automatically generated by cron."
511
- msgstr "Cron tarafından otomatik olarak oluşturulacak belgeyi seçin."
404
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__line_recurrence
405
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__line_recurrence
406
+ msgid ""
407
+ "Check this if you want to control recurrence at the line level instead of "
408
+ "for the whole contract."
409
+ msgstr ""
512
410
 
513
411
  #. module: contract
514
412
  #: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.contract_template_action
@@ -521,11 +419,6 @@ msgstr "Yeni bir sözleşme şablonu oluşturmak için tıklayın."
521
419
  msgid "Click to create a new contract."
522
420
  msgstr "Yeni bir sözleşme oluşturmak için tıklayın."
523
421
 
524
- #. module: contract
525
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__closed
526
- msgid "Closed"
527
- msgstr "Kapanma"
528
-
529
422
  #. module: contract
530
423
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__color
531
424
  msgid "Color Index"
@@ -543,13 +436,6 @@ msgid "Communication"
543
436
  msgstr "Bildirim"
544
437
 
545
438
  #. module: contract
546
- #: model:ir.model,name:contract.model_res_company
547
- msgid "Companies"
548
- msgstr "Şirketler"
549
-
550
- #. module: contract
551
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__company_id
552
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__company_id
553
439
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__company_id
554
440
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__company_id
555
441
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__company_id
@@ -561,15 +447,9 @@ msgstr "Firma"
561
447
  #. module: contract
562
448
  #. odoo-python
563
449
  #: code:addons/contract/models/contract.py:0
564
- #, python-format
565
450
  msgid "Compose Email"
566
451
  msgstr "E-posta Oluştur"
567
452
 
568
- #. module: contract
569
- #: model:ir.model,name:contract.model_res_config_settings
570
- msgid "Config Settings"
571
- msgstr "Yapılandırma Ayarları"
572
-
573
453
  #. module: contract
574
454
  #: model:ir.model,name:contract.model_res_partner
575
455
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
@@ -579,8 +459,6 @@ msgstr "Kontak"
579
459
  #. module: contract
580
460
  #: model:ir.actions.report,name:contract.report_contract
581
461
  #: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract
582
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__contract_id
583
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__contract_id
584
462
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__contract_id
585
463
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__contract_id
586
464
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__contract_id
@@ -600,28 +478,12 @@ msgstr "Sözleşme #"
600
478
  msgid "Contract -"
601
479
  msgstr "Sözleşme -"
602
480
 
603
- #. module: contract
604
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
605
- msgid "Contract Contract Terminate"
606
- msgstr "Sözleşme Sözleşmesi Fesih"
607
-
608
481
  #. module: contract
609
482
  #: model:ir.model,name:contract.model_contract_line
610
483
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_move_line__contract_line_id
611
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__contract_line_id
612
484
  msgid "Contract Line"
613
485
  msgstr "Sözleşme Satırı"
614
486
 
615
- #. module: contract
616
- #: model:ir.model,name:contract.model_contract_line_wizard
617
- msgid "Contract Line Wizard"
618
- msgstr "Sözleşme Satırı Sihirbazı"
619
-
620
- #. module: contract
621
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id
622
- msgid "Contract Line origin of this one."
623
- msgstr "Bunun Sözleşme Satırı menşei."
624
-
625
487
  #. module: contract
626
488
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
627
489
  msgid "Contract Manually Create Invoice"
@@ -644,9 +506,20 @@ msgstr "Sözleşme Değişiklik Şablonu"
644
506
 
645
507
  #. module: contract
646
508
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
509
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
647
510
  msgid "Contract Name"
648
511
  msgstr "Sözleşme Adı"
649
512
 
513
+ #. module: contract
514
+ #: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurring_mixin
515
+ msgid "Contract Recurring Mixin"
516
+ msgstr ""
517
+
518
+ #. module: contract
519
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_form_view
520
+ msgid "Contract Start & End Dates"
521
+ msgstr ""
522
+
650
523
  #. module: contract
651
524
  #: model:ir.model,name:contract.model_contract_tag
652
525
  #: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_tag_menu
@@ -667,28 +540,15 @@ msgstr "Sözleşme Şablonu"
667
540
 
668
541
  #. module: contract
669
542
  #: model:ir.model,name:contract.model_contract_template_line
670
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
671
543
  msgid "Contract Template Line"
672
544
  msgstr "Sözleşme Şablonu Satırı"
673
545
 
674
- #. module: contract
675
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
676
- msgid "Contract Template Lines"
677
- msgstr "Sözleşme Şablonu Satırları"
678
-
679
546
  #. module: contract
680
547
  #: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_template_action
681
548
  #: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_template_menu
682
549
  msgid "Contract Templates"
683
550
  msgstr "Sözleşme Şablonları"
684
551
 
685
- #. module: contract
686
- #: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_terminate_reason_act_window
687
- #: model:ir.model,name:contract.model_contract_terminate_reason
688
- #: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_terminate_reason_menu
689
- msgid "Contract Termination Reason"
690
- msgstr "Sözleşme Fesih Nedeni"
691
-
692
552
  #. module: contract
693
553
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_to_invoice_ids
694
554
  msgid "Contract To Invoice"
@@ -700,7 +560,6 @@ msgid "Contract To Invoice Count"
700
560
  msgstr "Sözleşme Fatura Sayısı"
701
561
 
702
562
  #. module: contract
703
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__contract_type
704
563
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_type
705
564
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_type
706
565
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_type
@@ -709,121 +568,19 @@ msgid "Contract Type"
709
568
  msgstr "Sözleşme Türü"
710
569
 
711
570
  #. module: contract
712
- #. odoo-python
713
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
714
- #, python-format
715
- msgid "Contract line '%s' start date can't be later than end date"
716
- msgstr "Sözleşme satırı '%s' başlangıç tarihi bitiş tarihinden sonra olamaz"
717
-
718
- #. module: contract
719
- #. odoo-python
720
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
721
- #, python-format
722
- msgid "Contract line Un-canceled: %s"
723
- msgstr "Sözleşme satırı İptal edilmedi: %s"
724
-
725
- #. module: contract
726
- #. odoo-python
727
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
728
- #, python-format
729
- msgid "Contract line and its predecessor overlapped"
730
- msgstr "Sözleşme satırı ve selefi çakıştı"
731
-
732
- #. module: contract
733
- #. odoo-python
734
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
735
- #, python-format
736
- msgid "Contract line and its successor overlapped"
737
- msgstr "Sözleşme satırı ve halefi çakıştı"
738
-
739
- #. module: contract
740
- #. odoo-python
741
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
742
- #, python-format
743
- msgid "Contract line canceled: %s"
744
- msgstr "Sözleşme satırı iptal edildi: %s"
745
-
746
- #. module: contract
747
- #. odoo-python
748
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
749
- #, python-format
750
- msgid ""
751
- "Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
752
- " stopped: <br/>\n"
753
- " - <strong>End</strong>: %(old_end)s -- "
754
- "%(new_end)s\n"
755
- " "
756
- msgstr ""
757
- "<strong>%(product)s</strong> ürününün abonelik satırı\n"
758
- " durdu: <br/>\n"
759
- " - <strong>Bitiş</strong>: %(old_end)s -- "
760
- "%(new_end)s\n"
761
- " "
762
-
763
- #. module: contract
764
- #. odoo-python
765
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
766
- #, python-format
767
- msgid ""
768
- "Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
769
- " planned a successor: <br/>\n"
770
- " - <strong>Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
771
- " <br/>\n"
772
- " - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
773
- " "
774
- msgstr ""
775
- "<strong>%(product)s</strong> ürününün abonelik satırı\n"
776
- " bir hedefi planladı: <br/>\n"
777
- " - <strong>Başlangıç</strong>: %(new_date_start)s\n"
778
- " <br/>\n"
779
- " - <strong>Bitiş</strong>: %(new_date_end)s\n"
780
- " "
781
-
782
- #. module: contract
783
- #. odoo-python
784
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
785
- #, python-format
786
- msgid ""
787
- "Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
788
- " renewed: <br/>\n"
789
- " - <strong>Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
790
- " <br/>\n"
791
- " - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
792
- " "
793
- msgstr ""
794
- "<strong>%(product)s</strong> ürününün abonelik satırı\n"
795
- " yenilendi: <br/>\n"
796
- " - <strong>Başlangıç</strong>: %(new_date_start)s\n"
797
- " <br/>\n"
798
- " - <strong>Bitiş</strong>: %(new_date_end)s\n"
799
- " "
800
-
801
- #. module: contract
802
- #. odoo-python
803
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
804
- #, python-format
805
- msgid ""
806
- "Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
807
- " suspended: <br/>\n"
808
- " - <strong>Suspension Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
809
- " <br/>\n"
810
- " - <strong>Suspension End</strong>: %(new_date_end)s\n"
811
- " "
571
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__date_start
572
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__date_start
573
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurring_mixin__date_start
574
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__date_start
575
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__date_start
576
+ msgid "Contract activation date (first recurrence starts here)"
812
577
  msgstr ""
813
- "<strong>%(product)s</strong> ürününün abonelik satırı\n"
814
- " askıya alınmış: <br/>\n"
815
- " - <strong>Askılama Başlangıç</strong>: %(new_date_start)"
816
- "s\n"
817
- " <br/>\n"
818
- " - <strong>Askılama Bitiş</strong>: %(new_date_end)s\n"
819
- " "
820
578
 
821
579
  #. module: contract
822
580
  #. odoo-python
823
581
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
824
- #, python-format
825
- msgid "Contract line must be canceled before delete"
826
- msgstr "Silmeden önce sözleşme satırı iptal edilmelidir"
582
+ msgid "Contract line '%s' start date can't be later than end date"
583
+ msgstr "Sözleşme satırı '%s' başlangıç tarihi bitiş tarihinden sonra olamaz"
827
584
 
828
585
  #. module: contract
829
586
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_ids
@@ -838,7 +595,6 @@ msgstr "Sözleşme satırları (sabit)"
838
595
  #. module: contract
839
596
  #. odoo-python
840
597
  #: code:addons/contract/models/contract.py:0
841
- #, python-format
842
598
  msgid "Contract manually invoiced: %(invoice_link)s"
843
599
  msgstr "Abonelik manuel olarak faturalandı: %(invoice_link)s"
844
600
 
@@ -850,7 +606,6 @@ msgstr "Sözleşme değişiklikleri"
850
606
  #. module: contract
851
607
  #. odoo-python
852
608
  #: code:addons/contract/models/contract.py:0
853
- #, python-format
854
609
  msgid "Contract start"
855
610
  msgstr "Sözleşme Başlangıcı"
856
611
 
@@ -859,11 +614,6 @@ msgstr "Sözleşme Başlangıcı"
859
614
  msgid "Contract template lines"
860
615
  msgstr "Sözleşme şablonu satırları"
861
616
 
862
- #. module: contract
863
- #: model:res.groups,name:contract.can_terminate_contract
864
- msgid "Contract: Can Terminate Contracts"
865
- msgstr "Sözleşme: Sözleşmeleri Fesih Edebilir"
866
-
867
617
  #. module: contract
868
618
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__contract_ids
869
619
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__contract_ids
@@ -878,12 +628,10 @@ msgstr "Sözleşmeler"
878
628
  #. module: contract
879
629
  #. odoo-python
880
630
  #: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0
881
- #, python-format
882
631
  msgid "Contracts to invoice"
883
632
  msgstr "Faturalanacak Sözleşmeler"
884
633
 
885
634
  #. module: contract
886
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_uom_category_id
887
635
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__product_uom_category_id
888
636
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__product_uom_category_id
889
637
  msgid ""
@@ -904,12 +652,6 @@ msgstr "Fatura Görünürlüğü Oluştur"
904
652
  msgid "Create Invoices"
905
653
  msgstr "Faturalar Oluştur"
906
654
 
907
- #. module: contract
908
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
909
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew
910
- msgid "Create New Line At Contract Line Renew"
911
- msgstr "Sözleşme Satırında Yenileme Satırı Oluştur"
912
-
913
655
  #. module: contract
914
656
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
915
657
  msgid "Create invoices"
@@ -917,34 +659,27 @@ msgstr "Faturalar oluştur"
917
659
 
918
660
  #. module: contract
919
661
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_uid
920
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__create_uid
921
662
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_uid
922
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__create_uid
923
663
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__create_uid
924
664
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__create_uid
925
665
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__create_uid
926
666
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__create_uid
927
667
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__create_uid
928
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__create_uid
929
668
  msgid "Created by"
930
669
  msgstr "Oluşturan"
931
670
 
932
671
  #. module: contract
933
672
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_date
934
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__create_date
935
673
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_date
936
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__create_date
937
674
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__create_date
938
675
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__create_date
939
676
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__create_date
940
677
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__create_date
941
678
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__create_date
942
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__create_date
943
679
  msgid "Created on"
944
680
  msgstr "Oluşturuldu"
945
681
 
946
682
  #. module: contract
947
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__currency_id
948
683
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__currency_id
949
684
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__currency_id
950
685
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__currency_id
@@ -952,14 +687,12 @@ msgid "Currency"
952
687
  msgstr "Para Birimi"
953
688
 
954
689
  #. module: contract
955
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__custom
956
690
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__custom
957
691
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__custom
958
692
  msgid "Custom"
959
693
  msgstr "Özel"
960
694
 
961
695
  #. module: contract
962
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__contract_type__sale
963
696
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__contract_type__sale
964
697
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_manually_create_invoice__contract_type__sale
965
698
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__contract_type__sale
@@ -995,27 +728,23 @@ msgstr "Müşteri Portal URL"
995
728
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
996
729
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
997
730
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.template_contract_modification
998
- #, python-format
999
731
  msgid "Date"
1000
732
  msgstr "Tarih"
1001
733
 
1002
734
  #. module: contract
1003
735
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_end
1004
736
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__date_end
1005
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__date_end
1006
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__date_end
737
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__date_end
738
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__date_end
739
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__date_end
1007
740
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
1008
741
  msgid "Date End"
1009
742
  msgstr "Sonlanma Tarihi"
1010
743
 
1011
744
  #. module: contract
1012
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__date_start
1013
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__date_start
1014
745
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_start
1015
746
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__date_start
1016
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__date_start
1017
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__date_start
1018
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__date_start
747
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__date_start
1019
748
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__date_start
1020
749
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__date_start
1021
750
  msgid "Date Start"
@@ -1027,12 +756,9 @@ msgid "Date end"
1027
756
  msgstr "Bitiş Tarihi"
1028
757
 
1029
758
  #. module: contract
1030
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_next_date
1031
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_next_date
1032
759
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_next_date
1033
760
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_next_date
1034
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_next_date
1035
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_next_date
761
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_next_date
1036
762
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_next_date
1037
763
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_next_date
1038
764
  msgid "Date of Next Invoice"
@@ -1044,51 +770,37 @@ msgid "Date of next invoice"
1044
770
  msgstr "Sonraki faturanın tarihi"
1045
771
 
1046
772
  #. module: contract
1047
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__daily
1048
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__daily
1049
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__daily
1050
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type__daily
1051
773
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__daily
1052
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__daily
1053
774
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__daily
1054
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__termination_notice_rule_type__daily
1055
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__daily
1056
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__daily
775
+ #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__daily
1057
776
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__daily
1058
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__daily
1059
777
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__daily
1060
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__daily
1061
778
  msgid "Day(s)"
1062
779
  msgstr "Gün(ler)"
1063
780
 
1064
781
  #. module: contract
1065
782
  #. odoo-python
1066
783
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1067
- #, python-format
1068
784
  msgid "December"
1069
785
  msgstr "Kasım"
1070
786
 
1071
787
  #. module: contract
1072
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode
1073
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode
1074
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode
1075
- msgid ""
1076
- "Defines when the Note is invoiced:\n"
1077
- "- With previous line: If the previous line can be invoiced.\n"
1078
- "- With next line: If the next line can be invoiced.\n"
1079
- "- Custom: Depending on the recurrence to be define."
788
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__sequence
789
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__sequence
790
+ msgid "Defines line ordering in the contract."
791
+ msgstr ""
792
+
793
+ #. module: contract
794
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__generation_type
795
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__generation_type
796
+ msgid "Defines what document is automatically generated by the cron."
1080
797
  msgstr ""
1081
- "Belgenin ne zaman faturalandırılacağını tanımlar:\n"
1082
- "- Bir önceki satırla: Bir önceki satır faturalanabiliyorsa.\n"
1083
- "- Sonraki satır ile: Bir sonraki satır faturalanabiliyorsa.\n"
1084
- "- Özel: Tanımlanacak yinelemeye bağlı olarak."
1085
798
 
1086
799
  #. module: contract
1087
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__name
1088
800
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__name
1089
801
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__description
1090
802
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__name
1091
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view
803
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
1092
804
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
1093
805
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
1094
806
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.template_contract_modification
@@ -1096,7 +808,6 @@ msgid "Description"
1096
808
  msgstr "Açıklama"
1097
809
 
1098
810
  #. module: contract
1099
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount
1100
811
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__discount
1101
812
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__discount
1102
813
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
@@ -1105,37 +816,28 @@ msgstr "İndirim (%)"
1105
816
 
1106
817
  #. module: contract
1107
818
  #. odoo-python
1108
- #: code:addons/contract/models/abstract_contract_line.py:0
1109
- #, python-format
819
+ #: code:addons/contract/models/contract_template_line.py:0
1110
820
  msgid "Discount should be less or equal to 100"
1111
821
  msgstr "İndirim 100'den az veya ona eşit olmalıdır"
1112
822
 
1113
823
  #. module: contract
1114
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount
1115
824
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__discount
1116
825
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__discount
1117
- msgid ""
1118
- "Discount that is applied in generated invoices. It should be less or equal "
1119
- "to 100"
826
+ msgid "Discount to apply on generated invoices. Must be ≤ 100."
1120
827
  msgstr ""
1121
- "Üretilen faturalarda uygulanan indirim. 100'den az veya ona eşit olmalıdır"
1122
828
 
1123
829
  #. module: contract
1124
830
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__display_name
1125
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__display_name
1126
831
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_name
1127
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__display_name
1128
832
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__display_name
1129
833
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__display_name
1130
834
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__display_name
1131
835
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__display_name
1132
836
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_name
1133
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__display_name
1134
837
  msgid "Display Name"
1135
838
  msgstr "Ad Görünümü"
1136
839
 
1137
840
  #. module: contract
1138
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type
1139
841
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_type
1140
842
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_type
1141
843
  msgid "Display Type"
@@ -1154,7 +856,6 @@ msgstr "E-posta Sözleşme Şablonu"
1154
856
  #. module: contract
1155
857
  #. odoo-python
1156
858
  #: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0
1157
- #, python-format
1158
859
  msgid ""
1159
860
  "Failed to process the contract %(name)s [id: %(id)s]:\n"
1160
861
  "%(ue)s"
@@ -1165,7 +866,6 @@ msgstr ""
1165
866
  #. module: contract
1166
867
  #. odoo-python
1167
868
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1168
- #, python-format
1169
869
  msgid "February"
1170
870
  msgstr "Şubat"
1171
871
 
@@ -1200,7 +900,6 @@ msgid "Generate Recurring Invoices from Contracts"
1200
900
  msgstr "Sözleşmelerden Tekrarlanan Faturalar Oluşturun"
1201
901
 
1202
902
  #. module: contract
1203
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__generation_type
1204
903
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__generation_type
1205
904
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__generation_type
1206
905
  msgid "Generation Type"
@@ -1224,15 +923,12 @@ msgstr "Mesajı Var"
1224
923
 
1225
924
  #. module: contract
1226
925
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__id
1227
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__id
1228
926
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__id
1229
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__id
1230
927
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__id
1231
928
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__id
1232
929
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__id
1233
930
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__id
1234
931
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__id
1235
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__id
1236
932
  msgid "ID"
1237
933
  msgstr "ID"
1238
934
 
@@ -1246,18 +942,6 @@ msgstr "İkon"
1246
942
  msgid "Icon to indicate an exception activity."
1247
943
  msgstr "Bir istisna faaliyetini gösteren simge."
1248
944
 
1249
- #. module: contract
1250
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
1251
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew
1252
- msgid ""
1253
- "If checked, a new line will be generated at contract line renew and linked "
1254
- "to the original one as successor. The default behavior is to extend the end "
1255
- "date of the contract by a new subscription period"
1256
- msgstr ""
1257
- "İşaretlenirse, sözleşme satırı yenilemesinde yeni bir satır oluşturulur ve "
1258
- "halefi olarak orijinal satıra bağlanır. Varsayılan davranış, sözleşmenin "
1259
- "bitiş tarihini yeni bir abonelik dönemi kadar uzatmaktır"
1260
-
1261
945
  #. module: contract
1262
946
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction
1263
947
  msgid "If checked, new messages require your attention."
@@ -1269,25 +953,12 @@ msgid "If checked, some messages have a delivery error."
1269
953
  msgstr "İşaretliyse,bazı mesajlar gönderi hatası içermektedir."
1270
954
 
1271
955
  #. module: contract
1272
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
1273
956
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__automatic_price
1274
957
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__automatic_price
1275
958
  msgid ""
1276
- "If this is marked, the price will be obtained automatically applying the "
1277
- "pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual "
1278
- "price"
1279
- msgstr ""
1280
- "Bu işaretlenirse, fiyat listesi ürüne uygulanarak fiyat otomatik olarak elde "
1281
- "edilecektir. Değilse, manuel bir fiyat sunabileceksiniz"
1282
-
1283
- #. module: contract
1284
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
1285
- msgid ""
1286
- "In case of restart after suspension, this field contain the new contract "
1287
- "line created."
959
+ "If checked, the price will be taken from the pricelist. Otherwise, it must "
960
+ "be set manually."
1288
961
  msgstr ""
1289
- "Askıya alındıktan sonra yeniden başlatma durumunda, bu alan oluşturulan yeni "
1290
- "sözleşme satırını içerir."
1291
962
 
1292
963
  #. module: contract
1293
964
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
@@ -1295,12 +966,6 @@ msgid "In progress"
1295
966
  msgstr "Devam Eden"
1296
967
 
1297
968
  #. module: contract
1298
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__in-progress
1299
- msgid "In-progress"
1300
- msgstr "Devam etmekte"
1301
-
1302
- #. module: contract
1303
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__generation_type__invoice
1304
969
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__generation_type__invoice
1305
970
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__generation_type__invoice
1306
971
  msgid "Invoice"
@@ -1317,12 +982,9 @@ msgid "Invoice Date"
1317
982
  msgstr "Fatura Tarihi"
1318
983
 
1319
984
  #. module: contract
1320
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_interval
1321
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
1322
985
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_interval
1323
986
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_interval
1324
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_interval
1325
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_interval
987
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_interval
1326
988
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_interval
1327
989
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
1328
990
  msgid "Invoice Every"
@@ -1334,12 +996,9 @@ msgid "Invoice created"
1334
996
  msgstr "Fatura oluşturuldu"
1335
997
 
1336
998
  #. module: contract
1337
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_interval
1338
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
1339
999
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_interval
1340
1000
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_interval
1341
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_interval
1342
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_interval
1001
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_interval
1343
1002
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_interval
1344
1003
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
1345
1004
  msgid "Invoice every (Days/Week/Month/Year)"
@@ -1349,70 +1008,49 @@ msgstr "Fatura Her (Gün/Hafta/Ay/Yıl)"
1349
1008
  #. odoo-python
1350
1009
  #: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0
1351
1010
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
1352
- #, python-format
1353
1011
  msgid "Invoices"
1354
1012
  msgstr "Faturalar"
1355
1013
 
1014
+ #. module: contract
1015
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
1016
+ msgid "Invoicing"
1017
+ msgstr ""
1018
+
1356
1019
  #. module: contract
1357
1020
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_partner_id
1358
1021
  msgid "Invoicing contact"
1359
1022
  msgstr "Faturalanan Kontak"
1360
1023
 
1361
1024
  #. module: contract
1362
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_offset
1363
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset
1364
1025
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_offset
1365
1026
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_offset
1366
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_offset
1367
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_offset
1027
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_invoicing_offset
1368
1028
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_offset
1369
1029
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset
1370
1030
  msgid "Invoicing offset"
1371
1031
  msgstr "Ofset Faturalama"
1372
1032
 
1373
1033
  #. module: contract
1374
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type
1375
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
1376
1034
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_type
1377
1035
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type
1378
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_type
1379
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type
1036
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_invoicing_type
1380
1037
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_type
1381
1038
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type
1382
1039
  msgid "Invoicing type"
1383
1040
  msgstr "Fatura Türü"
1384
1041
 
1385
- #. module: contract
1386
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__is_auto_renew
1387
- msgid "Is Auto Renew"
1388
- msgstr "Otomatik Yenileme"
1389
-
1390
1042
  #. module: contract
1391
1043
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_is_follower
1392
1044
  msgid "Is Follower"
1393
1045
  msgstr "Takipçi mi"
1394
1046
 
1395
- #. module: contract
1396
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_recurring_note
1397
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_recurring_note
1398
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_recurring_note
1399
- msgid "Is Recurring Note"
1400
- msgstr "Yinelenen Not"
1401
-
1402
- #. module: contract
1403
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
1404
- msgid "Is suspension without end date"
1405
- msgstr "Bitiş tarihi olmadan askıya alma"
1406
-
1407
1047
  #. module: contract
1408
1048
  #. odoo-python
1409
1049
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1410
- #, python-format
1411
1050
  msgid "January"
1412
1051
  msgstr "Ocak"
1413
1052
 
1414
1053
  #. module: contract
1415
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__journal_id
1416
1054
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__journal_id
1417
1055
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__journal_id
1418
1056
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
@@ -1432,51 +1070,43 @@ msgstr "Yevmiye Öğesi"
1432
1070
  #. module: contract
1433
1071
  #. odoo-python
1434
1072
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1435
- #, python-format
1436
1073
  msgid "July"
1437
1074
  msgstr "Temmuz"
1438
1075
 
1439
1076
  #. module: contract
1440
1077
  #. odoo-python
1441
1078
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1442
- #, python-format
1443
1079
  msgid "June"
1444
1080
  msgstr "Haziran"
1445
1081
 
1446
1082
  #. module: contract
1447
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced
1448
1083
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__last_date_invoiced
1449
1084
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__last_date_invoiced
1450
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__last_date_invoiced
1085
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__last_date_invoiced
1086
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__last_date_invoiced
1451
1087
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__last_date_invoiced
1452
1088
  msgid "Last Date Invoiced"
1453
1089
  msgstr "Son Fatura Tarihi"
1454
1090
 
1455
1091
  #. module: contract
1456
1092
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_uid
1457
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__write_uid
1458
1093
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__write_uid
1459
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__write_uid
1460
1094
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__write_uid
1461
1095
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__write_uid
1462
1096
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__write_uid
1463
1097
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__write_uid
1464
1098
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_uid
1465
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__write_uid
1466
1099
  msgid "Last Updated by"
1467
1100
  msgstr "Son Güncelleyen"
1468
1101
 
1469
1102
  #. module: contract
1470
1103
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_date
1471
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__write_date
1472
1104
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__write_date
1473
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__write_date
1474
1105
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__write_date
1475
1106
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__write_date
1476
1107
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__write_date
1477
1108
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__write_date
1478
1109
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_date
1479
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__write_date
1480
1110
  msgid "Last Updated on"
1481
1111
  msgstr "Son Güncelleme"
1482
1112
 
@@ -1486,17 +1116,16 @@ msgstr "Son Güncelleme"
1486
1116
  msgid "Legend (for the markers inside invoice lines description)"
1487
1117
  msgstr "Açıklamalar (fatura satırlarındaki tanımlayıcılar için)"
1488
1118
 
1119
+ #. module: contract
1120
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
1121
+ msgid "Lines"
1122
+ msgstr ""
1123
+
1489
1124
  #. module: contract
1490
1125
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__manual_currency_id
1491
1126
  msgid "Manual Currency"
1492
1127
  msgstr "Manuel Para Birimi"
1493
1128
 
1494
- #. module: contract
1495
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
1496
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
1497
- msgid "Manual Renew Needed"
1498
- msgstr "Manuel Yenileme Gerekli"
1499
-
1500
1129
  #. module: contract
1501
1130
  #: model:ir.actions.act_window,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_act_window
1502
1131
  #: model:ir.ui.menu,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_menu
@@ -1512,25 +1141,12 @@ msgstr "Manuel Fatura Satış Sözleşmeleri"
1512
1141
  #. module: contract
1513
1142
  #. odoo-python
1514
1143
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1515
- #, python-format
1516
1144
  msgid "March"
1517
1145
  msgstr "Mart"
1518
1146
 
1519
- #. module: contract
1520
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__line_recurrence
1521
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__line_recurrence
1522
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__line_recurrence
1523
- msgid ""
1524
- "Mark this check if you want to control recurrrence at line level instead of "
1525
- "all together for the whole contract."
1526
- msgstr ""
1527
- "Tüm sözleşme için hep birlikte yerine satır düzeyinde yinelemeyi kontrol "
1528
- "etmek istiyorsanız bu kontrolü işaretleyin."
1529
-
1530
1147
  #. module: contract
1531
1148
  #. odoo-python
1532
1149
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1533
- #, python-format
1534
1150
  msgid "May"
1535
1151
  msgstr "Mayıs"
1536
1152
 
@@ -1551,30 +1167,18 @@ msgid "Modifications"
1551
1167
  msgstr "Değişiklikler"
1552
1168
 
1553
1169
  #. module: contract
1554
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__monthly
1555
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__monthly
1556
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__monthly
1557
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type__monthly
1558
1170
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__monthly
1559
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__monthly
1560
1171
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__monthly
1561
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__termination_notice_rule_type__monthly
1562
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__monthly
1563
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__monthly
1172
+ #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__monthly
1564
1173
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__monthly
1565
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__monthly
1566
1174
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__monthly
1567
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__monthly
1568
1175
  msgid "Month(s)"
1569
1176
  msgstr "Ay(lar)"
1570
1177
 
1571
1178
  #. module: contract
1572
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__monthlylastday
1573
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__monthlylastday
1574
1179
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__monthlylastday
1575
1180
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__monthlylastday
1576
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__monthlylastday
1577
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__monthlylastday
1181
+ #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__monthlylastday
1578
1182
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__monthlylastday
1579
1183
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__monthlylastday
1580
1184
  msgid "Month(s) last day"
@@ -1588,13 +1192,10 @@ msgstr "Aktivitemin Son Tarihi"
1588
1192
  #. module: contract
1589
1193
  #. odoo-python
1590
1194
  #: code:addons/contract/controllers/main.py:0
1591
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__name
1592
1195
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__name
1593
1196
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__name
1594
1197
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__name
1595
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__name
1596
1198
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_tree_view
1597
- #, python-format
1598
1199
  msgid "Name"
1599
1200
  msgstr "Adı"
1600
1201
 
@@ -1618,35 +1219,37 @@ msgstr "Sonraki Aktivite Türü"
1618
1219
  msgid "Next Invoice"
1619
1220
  msgstr "Sonraki Fatura"
1620
1221
 
1621
- #. module: contract
1622
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__recurring_next_date
1623
- msgid "Next Invoice Date"
1624
- msgstr "Sonraki Fatura Tarihi"
1625
-
1626
1222
  #. module: contract
1627
1223
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__next_period_date_end
1628
1224
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_end
1629
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__next_period_date_end
1225
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__next_period_date_end
1226
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__next_period_date_end
1227
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__next_period_date_end
1630
1228
  msgid "Next Period End"
1631
1229
  msgstr "Sonraki Dönem Sonu"
1632
1230
 
1633
1231
  #. module: contract
1634
1232
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__next_period_date_start
1635
1233
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_start
1636
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__next_period_date_start
1234
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__next_period_date_start
1235
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__next_period_date_start
1236
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__next_period_date_start
1637
1237
  msgid "Next Period Start"
1638
1238
  msgstr "Sonraki Dönem Başlangıcı"
1639
1239
 
1640
1240
  #. module: contract
1641
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__display_type__line_note
1241
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_form_view
1242
+ msgid "Next period to invoice"
1243
+ msgstr ""
1244
+
1245
+ #. module: contract
1642
1246
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__display_type__line_note
1643
1247
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__display_type__line_note
1644
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view
1248
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
1645
1249
  msgid "Note"
1646
1250
  msgstr "Not"
1647
1251
 
1648
1252
  #. module: contract
1649
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode
1650
1253
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode
1651
1254
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode
1652
1255
  msgid "Note Invoicing Mode"
@@ -1660,7 +1263,6 @@ msgstr "Notlar"
1660
1263
  #. module: contract
1661
1264
  #. odoo-python
1662
1265
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1663
- #, python-format
1664
1266
  msgid "November"
1665
1267
  msgstr "Kasım"
1666
1268
 
@@ -1670,12 +1272,9 @@ msgid "Number of Actions"
1670
1272
  msgstr "Aksiyon Sayısı"
1671
1273
 
1672
1274
  #. module: contract
1673
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_offset
1674
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset
1675
1275
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_offset
1676
1276
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_offset
1677
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_offset
1678
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_offset
1277
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_invoicing_offset
1679
1278
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_offset
1680
1279
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset
1681
1280
  msgid ""
@@ -1703,25 +1302,31 @@ msgstr "Teslimat hatası olan mesaj sayısı"
1703
1302
  #. module: contract
1704
1303
  #. odoo-python
1705
1304
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1706
- #, python-format
1707
1305
  msgid "October"
1708
1306
  msgstr "Ekim"
1709
1307
 
1710
1308
  #. module: contract
1711
1309
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_bank_statement_line__old_contract_id
1712
1310
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_move__old_contract_id
1713
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_payment__old_contract_id
1714
1311
  msgid "Old Contract"
1715
1312
  msgstr "Eski Sözleşme"
1716
1313
 
1314
+ #. module: contract
1315
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__date_end
1316
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__date_end
1317
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurring_mixin__date_end
1318
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__date_end
1319
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__date_end
1320
+ msgid "Optional contract termination date (limits recurrence)"
1321
+ msgstr ""
1322
+
1717
1323
  #. module: contract
1718
1324
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
1325
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
1719
1326
  msgid "Other Information"
1720
1327
  msgstr "Diğer Bilgiler"
1721
1328
 
1722
1329
  #. module: contract
1723
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__partner_id
1724
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__partner_id
1725
1330
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__partner_id
1726
1331
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__partner_id
1727
1332
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__partner_id
@@ -1734,28 +1339,9 @@ msgstr "İş Ortağı"
1734
1339
  msgid "Payment Terms"
1735
1340
  msgstr "Ödeme Koşulları"
1736
1341
 
1737
- #. module: contract
1738
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
1739
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
1740
- msgid "Plan Start"
1741
- msgstr "Plan Başlangıcı"
1742
-
1743
- #. module: contract
1744
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_plan_successor_allowed
1745
- msgid "Plan successor allowed?"
1746
- msgstr "Plan halefine izin veriliyor mu?"
1747
-
1748
- #. module: contract
1749
- #. odoo-python
1750
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1751
- #, python-format
1752
- msgid "Plan successor not allowed for this line"
1753
- msgstr "Bu satır için plan halefine izin verilmiyor"
1754
-
1755
1342
  #. module: contract
1756
1343
  #. odoo-python
1757
1344
  #: code:addons/contract/models/contract.py:0
1758
- #, python-format
1759
1345
  msgid ""
1760
1346
  "Please define a %(contract_type)s journal for the company '%(company)s'."
1761
1347
  msgstr ""
@@ -1767,34 +1353,23 @@ msgid "Portal Access URL"
1767
1353
  msgstr "Portal Erişim URL"
1768
1354
 
1769
1355
  #. module: contract
1770
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type__post-paid
1771
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type__post-paid
1772
1356
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_invoicing_type__post-paid
1773
1357
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_invoicing_type__post-paid
1774
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_type__post-paid
1775
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type__post-paid
1358
+ #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_invoicing_type__post-paid
1776
1359
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_invoicing_type__post-paid
1777
1360
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_invoicing_type__post-paid
1778
1361
  msgid "Post-paid"
1779
1362
  msgstr "Sonradan-Ödemeli"
1780
1363
 
1781
1364
  #. module: contract
1782
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type__pre-paid
1783
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type__pre-paid
1784
1365
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_invoicing_type__pre-paid
1785
1366
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_invoicing_type__pre-paid
1786
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_type__pre-paid
1787
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type__pre-paid
1367
+ #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_invoicing_type__pre-paid
1788
1368
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_invoicing_type__pre-paid
1789
1369
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_invoicing_type__pre-paid
1790
1370
  msgid "Pre-paid"
1791
1371
  msgstr "Ön-Ödemeli"
1792
1372
 
1793
- #. module: contract
1794
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id
1795
- msgid "Predecessor Contract Line"
1796
- msgstr "Önceki Sözleşme Satırı"
1797
-
1798
1373
  #. module: contract
1799
1374
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
1800
1375
  msgid "Preview"
@@ -1806,7 +1381,6 @@ msgid "Price unit"
1806
1381
  msgstr "Birim Fiyat"
1807
1382
 
1808
1383
  #. module: contract
1809
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__pricelist_id
1810
1384
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__pricelist_id
1811
1385
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__pricelist_id
1812
1386
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
@@ -1814,7 +1388,6 @@ msgid "Pricelist"
1814
1388
  msgstr "Fiyat Listesi"
1815
1389
 
1816
1390
  #. module: contract
1817
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_id
1818
1391
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_id
1819
1392
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_id
1820
1393
  msgid "Product"
@@ -1828,7 +1401,6 @@ msgid "Purchase Contracts"
1828
1401
  msgstr "Satın Alma Sözleşmeleri"
1829
1402
 
1830
1403
  #. module: contract
1831
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__quantity
1832
1404
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__quantity
1833
1405
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__quantity
1834
1406
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
@@ -1836,52 +1408,42 @@ msgid "Quantity"
1836
1408
  msgstr "Miktar"
1837
1409
 
1838
1410
  #. module: contract
1839
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__quarterly
1840
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__quarterly
1841
1411
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__quarterly
1842
1412
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__quarterly
1843
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__quarterly
1844
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__quarterly
1413
+ #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__quarterly
1845
1414
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__quarterly
1846
1415
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__quarterly
1847
1416
  msgid "Quarter(s)"
1848
1417
  msgstr "Çeyrek"
1849
1418
 
1850
1419
  #. module: contract
1851
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__rating_ids
1852
- msgid "Ratings"
1853
- msgstr "Değerlendirmeler"
1854
-
1855
- #. module: contract
1856
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_rule_type
1857
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type
1858
1420
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_rule_type
1859
1421
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
1860
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type
1861
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type
1422
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_rule_type
1862
1423
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_rule_type
1863
1424
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
1425
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
1864
1426
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
1865
1427
  msgid "Recurrence"
1866
1428
  msgstr "Tekrarlama"
1867
1429
 
1868
1430
  #. module: contract
1869
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__line_recurrence
1870
1431
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__line_recurrence
1871
1432
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__line_recurrence
1872
1433
  msgid "Recurrence at line level?"
1873
1434
  msgstr "Satır düzeyinde yineleme?"
1874
1435
 
1875
- #. module: contract
1876
- #: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_mixin
1877
- msgid "Recurrency mixin for contract models"
1878
- msgstr "Abonelik modelleri için yineleme karışımı"
1879
-
1880
1436
  #. module: contract
1881
1437
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
1882
1438
  msgid "Recurring Invoices"
1883
1439
  msgstr "Tekrarlayan Faturalar"
1884
1440
 
1441
+ #. module: contract
1442
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_recurring_note
1443
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_recurring_note
1444
+ msgid "Recurring Note"
1445
+ msgstr ""
1446
+
1885
1447
  #. module: contract
1886
1448
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
1887
1449
  msgid "Recurring Type"
@@ -1892,48 +1454,9 @@ msgstr "Yineleme Türü"
1892
1454
  #: code:addons/contract/controllers/main.py:0
1893
1455
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__code
1894
1456
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
1895
- #, python-format
1896
1457
  msgid "Reference"
1897
1458
  msgstr "Referans"
1898
1459
 
1899
- #. module: contract
1900
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
1901
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
1902
- msgid "Renew"
1903
- msgstr "Yenile"
1904
-
1905
- #. module: contract
1906
- #: model:ir.actions.server,name:contract.contract_line_cron_for_renew_ir_actions_server
1907
- msgid "Renew Contract lines"
1908
- msgstr "Sözleşme satırlarını Yenile"
1909
-
1910
- #. module: contract
1911
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval
1912
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
1913
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
1914
- msgid "Renew Every"
1915
- msgstr "Hep Yenile"
1916
-
1917
- #. module: contract
1918
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval
1919
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
1920
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
1921
- msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)"
1922
- msgstr "Yenile Her (Gün / Hafta / Ay / Yıl)"
1923
-
1924
- #. module: contract
1925
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
1926
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
1927
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
1928
- msgid "Renewal type"
1929
- msgstr "Yenileme Türü"
1930
-
1931
- #. module: contract
1932
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment_required
1933
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__terminate_comment_required
1934
- msgid "Require a termination comment"
1935
- msgstr "Bir sonlandırma yorumu gerektir"
1936
-
1937
1460
  #. module: contract
1938
1461
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__user_id
1939
1462
  msgid "Responsible"
@@ -1952,10 +1475,9 @@ msgid "Sale Contracts"
1952
1475
  msgstr "Satış Sözleşmeleri"
1953
1476
 
1954
1477
  #. module: contract
1955
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__display_type__line_section
1956
1478
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__display_type__line_section
1957
1479
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__display_type__line_section
1958
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view
1480
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
1959
1481
  msgid "Section"
1960
1482
  msgstr "Bölüm"
1961
1483
 
@@ -1965,12 +1487,9 @@ msgid "Security Token"
1965
1487
  msgstr "Güvenlik Token"
1966
1488
 
1967
1489
  #. module: contract
1968
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__semesterly
1969
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__semesterly
1970
1490
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__semesterly
1971
1491
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__semesterly
1972
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__semesterly
1973
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__semesterly
1492
+ #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__semesterly
1974
1493
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__semesterly
1975
1494
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__semesterly
1976
1495
  msgid "Semester(s)"
@@ -1989,24 +1508,15 @@ msgstr "Gönderme"
1989
1508
  #. module: contract
1990
1509
  #. odoo-python
1991
1510
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1992
- #, python-format
1993
1511
  msgid "September"
1994
1512
  msgstr "Eylül"
1995
1513
 
1996
1514
  #. module: contract
1997
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
1998
1515
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__sequence
1999
1516
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__sequence
2000
1517
  msgid "Sequence"
2001
1518
  msgstr "Sıra"
2002
1519
 
2003
- #. module: contract
2004
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
2005
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__sequence
2006
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__sequence
2007
- msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts"
2008
- msgstr "Sözleşmeler görüntülenirken sözleşme satırının sırası"
2009
-
2010
1520
  #. module: contract
2011
1521
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
2012
1522
  msgid "Show the purchase contracts for this partner"
@@ -2018,51 +1528,32 @@ msgid "Show the sale contracts for this partner"
2018
1528
  msgstr "Bu iş ortağının satış sözleşmelerini göster"
2019
1529
 
2020
1530
  #. module: contract
2021
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__specific_price
2022
1531
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__specific_price
2023
1532
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__specific_price
2024
1533
  msgid "Specific Price"
2025
1534
  msgstr "Özel Fiyat"
2026
1535
 
2027
1536
  #. module: contract
2028
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_rule_type
2029
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type
2030
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_rule_type
2031
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
2032
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type
2033
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type
2034
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_rule_type
2035
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
2036
- msgid "Specify Interval for automatic invoice generation."
2037
- msgstr "Otomatik fatura üretimi için Aralığı belirtin."
2038
-
2039
- #. module: contract
2040
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
2041
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
2042
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
2043
- msgid "Specify Interval for automatic renewal."
2044
- msgstr "Otomatik yenileme için Aralığı Belirtin."
2045
-
2046
- #. module: contract
2047
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type
2048
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
2049
1537
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_type
2050
1538
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type
2051
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_type
2052
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type
1539
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_invoicing_type
2053
1540
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_type
2054
1541
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type
2055
1542
  msgid ""
2056
1543
  "Specify if the invoice must be generated at the beginning (pre-paid) or end "
2057
1544
  "(post-paid) of the period."
2058
1545
  msgstr ""
2059
- "Faturanın dönemin başında mı (ön ödemeli) yoksa sonunda mı (sonradan ödemeli)"
2060
- " oluşturulması gerektiğini belirtin."
1546
+ "Faturanın dönemin başında mı (ön ödemeli) yoksa sonunda mı (sonradan "
1547
+ "ödemeli) oluşturulması gerektiğini belirtin."
2061
1548
 
2062
1549
  #. module: contract
2063
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__state
2064
- msgid "State"
2065
- msgstr "İl/Eyalet"
1550
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_rule_type
1551
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
1552
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_rule_type
1553
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_rule_type
1554
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
1555
+ msgid "Specify interval for automatic invoice generation."
1556
+ msgstr ""
2066
1557
 
2067
1558
  #. module: contract
2068
1559
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_state
@@ -2078,48 +1569,6 @@ msgstr ""
2078
1569
  "Planlanan: Gelecek etkinlikler."
2079
1570
 
2080
1571
  #. module: contract
2081
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
2082
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
2083
- msgid "Stop"
2084
- msgstr "Durdur"
2085
-
2086
- #. module: contract
2087
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
2088
- msgid "Stop Date"
2089
- msgstr "Durdurma Tarihi"
2090
-
2091
- #. module: contract
2092
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
2093
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
2094
- msgid "Stop Plan Successor"
2095
- msgstr "Plan Halefini Durdur"
2096
-
2097
- #. module: contract
2098
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_allowed
2099
- msgid "Stop allowed?"
2100
- msgstr "Durdurulmasına izin verildi mi?"
2101
-
2102
- #. module: contract
2103
- #. odoo-python
2104
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
2105
- #, python-format
2106
- msgid "Stop not allowed for this line"
2107
- msgstr "Bu satırın durdurulmasına izin verilmedi"
2108
-
2109
- #. module: contract
2110
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_plan_successor_allowed
2111
- msgid "Stop/Plan successor allowed?"
2112
- msgstr "Durdurma/Plan halefine izin veriliyor mu?"
2113
-
2114
- #. module: contract
2115
- #. odoo-python
2116
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
2117
- #, python-format
2118
- msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line"
2119
- msgstr "Bu satırda Durdurma/Plan halefine izin verilmiyor"
2120
-
2121
- #. module: contract
2122
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_subtotal
2123
1572
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_subtotal
2124
1573
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_subtotal
2125
1574
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
@@ -2127,12 +1576,6 @@ msgid "Sub Total"
2127
1576
  msgstr "Ara Toplam"
2128
1577
 
2129
1578
  #. module: contract
2130
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
2131
- msgid "Successor Contract Line"
2132
- msgstr "Halef Sözleşme Satırı"
2133
-
2134
- #. module: contract
2135
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__contract_type__purchase
2136
1579
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__contract_type__purchase
2137
1580
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_manually_create_invoice__contract_type__purchase
2138
1581
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__contract_type__purchase
@@ -2156,117 +1599,16 @@ msgstr "Tedarikçi Abonelik satırları"
2156
1599
  msgid "Supplier Contracts"
2157
1600
  msgstr "Tedarikçi Sözleşmeleri"
2158
1601
 
2159
- #. module: contract
2160
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
2161
- msgid "Suspension End Date"
2162
- msgstr "Askıya Alma Bitiş Tarihi"
2163
-
2164
- #. module: contract
2165
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
2166
- msgid "Suspension Start Date"
2167
- msgstr "Askıya Alma Başlangıç Tarihi"
2168
-
2169
1602
  #. module: contract
2170
1603
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__tag_ids
2171
1604
  msgid "Tags"
2172
1605
  msgstr "Etiketler"
2173
1606
 
2174
1607
  #. module: contract
2175
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type
2176
1608
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__display_type
2177
1609
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__display_type
2178
- msgid "Technical field for UX purpose."
2179
- msgstr "UX amaçlı teknik alan."
2180
-
2181
- #. module: contract
2182
- #. odoo-python
2183
- #: code:addons/contract/models/contract.py:0
2184
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
2185
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
2186
- #, python-format
2187
- msgid "Terminate Contract"
2188
- msgstr "Sözleşmeyi Fesih"
2189
-
2190
- #. module: contract
2191
- #: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract_terminate
2192
- msgid "Terminate Contract Wizard"
2193
- msgstr "Sözleşmeyi Sonlandırma Sihirbazı"
2194
-
2195
- #. module: contract
2196
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_with_last_date_invoiced
2197
- msgid "Terminate lines with last date invoiced"
2198
- msgstr "Faturalandırılan son tarih ile satırları sonlandırın"
2199
-
2200
- #. module: contract
2201
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_with_last_date_invoiced
2202
- msgid ""
2203
- "Terminate the contract lines with the last invoiced date if they cannot be "
2204
- "terminated with the date reported in the wizard."
1610
+ msgid "Technical field for UX purposes."
2205
1611
  msgstr ""
2206
- "Sözleşme satırları sihirbazda bildirilen tarih ile sonlandırılamıyorsa son "
2207
- "fatura tarihi ile sonlandırın."
2208
-
2209
- #. module: contract
2210
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__is_terminated
2211
- msgid "Terminated"
2212
- msgstr "Sonlandırılmış"
2213
-
2214
- #. module: contract
2215
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_comment
2216
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment
2217
- msgid "Termination Comment"
2218
- msgstr "Sonlandırma Yorumu"
2219
-
2220
- #. module: contract
2221
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_date
2222
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_date
2223
- msgid "Termination Date"
2224
- msgstr "Sonlandırma Tarihi"
2225
-
2226
- #. module: contract
2227
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_interval
2228
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_interval
2229
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_interval
2230
- msgid "Termination Notice Before"
2231
- msgstr "Fesih Bildirimi Öncesi"
2232
-
2233
- #. module: contract
2234
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date
2235
- msgid "Termination Notice Date"
2236
- msgstr "Fesih Bildirimi Tarihi"
2237
-
2238
- #. module: contract
2239
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type
2240
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_rule_type
2241
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_rule_type
2242
- msgid "Termination Notice type"
2243
- msgstr "Fesih Bildirimi Türü"
2244
-
2245
- #. module: contract
2246
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_reason_id
2247
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_reason_id
2248
- msgid "Termination Reason"
2249
- msgstr "Sonlandırma Nedeni"
2250
-
2251
- #. module: contract
2252
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
2253
- msgid "This contract was terminated for the reason"
2254
- msgstr "Bu sözleşme nedenden dolayı feshedildi"
2255
-
2256
- #. module: contract
2257
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
2258
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
2259
- msgid ""
2260
- "This flag is used to make a difference between a definitive stopand "
2261
- "temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance"
2262
- msgstr ""
2263
- "Bu bayrak, kullanıcının önceden bir halefi planlayamadığı kesin durdurma ile "
2264
- "geçici durdurma arasında bir fark yaratmak için kullanılır"
2265
-
2266
- #. module: contract
2267
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__to-renew
2268
- msgid "To renew"
2269
- msgstr "Yenilecek"
2270
1612
 
2271
1613
  #. module: contract
2272
1614
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration
@@ -2274,65 +1616,22 @@ msgid "Type of the exception activity on record."
2274
1616
  msgstr "Kayıttaki istisna etkinliğinin türü."
2275
1617
 
2276
1618
  #. module: contract
2277
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed
2278
- msgid "Un-Cancel allowed?"
2279
- msgstr "İptalin geri alımına izin veriliyor mu?"
2280
-
2281
- #. module: contract
2282
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
2283
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
2284
- msgid "Un-cancel"
2285
- msgstr "İptal geri al"
2286
-
2287
- #. module: contract
2288
- #. odoo-python
2289
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
2290
- #, python-format
2291
- msgid "Un-cancel not allowed for this line"
2292
- msgstr "İptal geri almaya bu satır için izin verilmiyor"
2293
-
2294
- #. module: contract
2295
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_unit
2296
1619
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_unit
2297
1620
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_unit
2298
1621
  msgid "Unit Price"
2299
1622
  msgstr "Birim Fiyat"
2300
1623
 
2301
1624
  #. module: contract
2302
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__uom_id
2303
1625
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__uom_id
2304
1626
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__uom_id
2305
1627
  msgid "Unit of Measure"
2306
1628
  msgstr "Ölçü Birimi"
2307
1629
 
2308
- #. module: contract
2309
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__upcoming
2310
- msgid "Upcoming"
2311
- msgstr "Yaklaşan"
2312
-
2313
- #. module: contract
2314
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__upcoming-close
2315
- msgid "Upcoming Close"
2316
- msgstr "Yaklaşan Kapanış"
2317
-
2318
- #. module: contract
2319
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
2320
- msgid "Update Termination Details"
2321
- msgstr "Fesih Ayrıntılarını Güncelleyin"
2322
-
2323
1630
  #. module: contract
2324
1631
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
2325
1632
  msgid "VAT:"
2326
1633
  msgstr "KDV:"
2327
1634
 
2328
- #. module: contract
2329
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_plan_successor_form_view
2330
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
2331
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
2332
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view
2333
- msgid "Validate"
2334
- msgstr "Doğrulan"
2335
-
2336
1635
  #. module: contract
2337
1636
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__website_message_ids
2338
1637
  msgid "Website Messages"
@@ -2344,32 +1643,27 @@ msgid "Website communication history"
2344
1643
  msgstr "Web Sitesi iletişim geçmişi"
2345
1644
 
2346
1645
  #. module: contract
2347
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__weekly
2348
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__weekly
2349
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__weekly
2350
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type__weekly
2351
1646
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__weekly
2352
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__weekly
2353
1647
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__weekly
2354
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__termination_notice_rule_type__weekly
2355
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__weekly
2356
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__weekly
1648
+ #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__weekly
2357
1649
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__weekly
2358
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__weekly
2359
1650
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__weekly
2360
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__weekly
2361
1651
  msgid "Week(s)"
2362
1652
  msgstr "Hafta(lar)"
2363
1653
 
2364
1654
  #. module: contract
2365
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__with_next_line
1655
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode
1656
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode
1657
+ msgid "When to invoice this note line relative to others."
1658
+ msgstr ""
1659
+
1660
+ #. module: contract
2366
1661
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__with_next_line
2367
1662
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__with_next_line
2368
1663
  msgid "With next line"
2369
1664
  msgstr "Sonraki satır ile"
2370
1665
 
2371
1666
  #. module: contract
2372
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__with_previous_line
2373
1667
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__with_previous_line
2374
1668
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__with_previous_line
2375
1669
  msgid "With previous line"
@@ -2381,38 +1675,17 @@ msgid "With running contracts"
2381
1675
  msgstr "Devam eden aboneliklerle"
2382
1676
 
2383
1677
  #. module: contract
2384
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__yearly
2385
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__yearly
2386
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__yearly
2387
1678
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__yearly
2388
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__yearly
2389
1679
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__yearly
2390
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__yearly
2391
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__yearly
1680
+ #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__yearly
2392
1681
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__yearly
2393
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__yearly
2394
1682
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__yearly
2395
1683
  msgid "Year(s)"
2396
1684
  msgstr "Yıl(lar)"
2397
1685
 
2398
- #. module: contract
2399
- #. odoo-python
2400
- #: code:addons/contract/models/contract.py:0
2401
- #, python-format
2402
- msgid "You are not allowed to terminate contracts."
2403
- msgstr "Abonelikleri feshetmenize izin verilmez."
2404
-
2405
1686
  #. module: contract
2406
1687
  #. odoo-python
2407
1688
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
2408
- #, python-format
2409
- msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time."
2410
- msgstr "En az bir kez faturalandırılan bir abonelik satırını geciktiremezsiniz."
2411
-
2412
- #. module: contract
2413
- #. odoo-python
2414
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
2415
- #, python-format
2416
1689
  msgid ""
2417
1690
  "You can't have a date of next invoice anterior to the start of the contract "
2418
1691
  "line '%s'"
@@ -2423,7 +1696,6 @@ msgstr ""
2423
1696
  #. module: contract
2424
1697
  #. odoo-python
2425
1698
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
2426
- #, python-format
2427
1699
  msgid ""
2428
1700
  "You can't have the end date before the date of last invoice for the contract "
2429
1701
  "line '%s'"
@@ -2434,7 +1706,6 @@ msgstr ""
2434
1706
  #. module: contract
2435
1707
  #. odoo-python
2436
1708
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
2437
- #, python-format
2438
1709
  msgid ""
2439
1710
  "You can't have the next invoice date before the date of last invoice for the "
2440
1711
  "contract line '%s'"
@@ -2445,7 +1716,6 @@ msgstr ""
2445
1716
  #. module: contract
2446
1717
  #. odoo-python
2447
1718
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
2448
- #, python-format
2449
1719
  msgid ""
2450
1720
  "You can't have the start date after the date of last invoice for the "
2451
1721
  "contract line '%s'"
@@ -2456,27 +1726,21 @@ msgstr ""
2456
1726
  #. module: contract
2457
1727
  #. odoo-python
2458
1728
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
2459
- #, python-format
2460
1729
  msgid "You must supply a date of next invoice for contract line '%s'"
2461
1730
  msgstr "'%s' abonelik satırı için bir sonraki faturanın tarihini girmelisiniz"
2462
1731
 
2463
1732
  #. module: contract
2464
1733
  #. odoo-python
2465
1734
  #: code:addons/contract/models/contract.py:0
2466
- #, python-format
2467
1735
  msgid "by contract"
2468
1736
  msgstr "aboneliği"
2469
1737
 
2470
1738
  #. module: contract
2471
1739
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
1740
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
2472
1741
  msgid "e.g. Contract XYZ"
2473
1742
  msgstr "ör. Sözleşme XYZ"
2474
1743
 
2475
- #. module: contract
2476
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
2477
- msgid "on"
2478
- msgstr "açık"
2479
-
2480
1744
  #. module: contract
2481
1745
  #: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template
2482
1746
  msgid "{{ object.company_id.name }} Contract (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
@@ -2491,6 +1755,414 @@ msgstr ""
2491
1755
  "{{ object.company_id.name }} Sözleşme (Ref {{ object.name or 'n/a' }}) - "
2492
1756
  "Değişiklikler"
2493
1757
 
1758
+ #~ msgid "<strong>#START#</strong>: Start date of the invoiced period"
1759
+ #~ msgstr "<strong>#BAŞLAMA#</strong>: Faturalanma dönemin başlama tarihi"
1760
+
1761
+ #, python-format
1762
+ #~ msgid "A canceled contract line can't be set to auto-renew"
1763
+ #~ msgstr ""
1764
+ #~ "İptal edilen bir sözleşme satırı otomatik olarak yenilenecek şekilde "
1765
+ #~ "ayarlanamaz"
1766
+
1767
+ #, python-format
1768
+ #~ msgid "A contract line with a successor can't be set to auto-renew"
1769
+ #~ msgstr ""
1770
+ #~ "Bir halefi olan bir sözleşme satırı otomatik olarak yenilenecek şekilde "
1771
+ #~ "ayarlanamaz"
1772
+
1773
+ #, python-format
1774
+ #~ msgid "A contract line with a successor must have a end date"
1775
+ #~ msgstr "Bir halefi olan bir sözleşme satırının bir bitiş tarihi olmalıdır"
1776
+
1777
+ #~ msgid "Abstract Recurring Contract"
1778
+ #~ msgstr "Soyut Yinelenen Sözleşme"
1779
+
1780
+ #~ msgid "Abstract Recurring Contract Line"
1781
+ #~ msgstr "Soyut Yinelenen Sözleşme Satırı"
1782
+
1783
+ #, python-format
1784
+ #~ msgid "An auto-renew line must have a end date"
1785
+ #~ msgstr "Otomatik yenileme satırının bitiş tarihi olmalıdır"
1786
+
1787
+ #~ msgid "Analytic Distribution Search"
1788
+ #~ msgstr "Analitik Dağılım Araması"
1789
+
1790
+ #~ msgid "Are you sure you want to cancel this line"
1791
+ #~ msgstr "Bu satır iptal etmek istediğinizden emin misiniz"
1792
+
1793
+ #~ msgid "Are you sure you want to re-activate this contract?"
1794
+ #~ msgstr "Bu sözleşmeyi yeniden etkinleştirmek istediğinizden emin misiniz?"
1795
+
1796
+ #~ msgid "Are you sure you want to terminate this contract?"
1797
+ #~ msgstr "Bu sözleşmeyi feshetmek istediğinizden emin misiniz?"
1798
+
1799
+ #~ msgid "Auto Renew"
1800
+ #~ msgstr "Otomatik Yenile"
1801
+
1802
+ #~ msgid "Basic recurrency mixin for abstract contract models"
1803
+ #~ msgstr "Soyut sözleşme modelleri için temel yineleme karışımı"
1804
+
1805
+ #~ msgid "Cancel Contract Termination"
1806
+ #~ msgstr "Sözleşme Fesihini İptal Et"
1807
+
1808
+ #~ msgid "Cancel allowed?"
1809
+ #~ msgstr "İptal etme izni var mı?"
1810
+
1811
+ #, python-format
1812
+ #~ msgid "Cancel not allowed for this line"
1813
+ #~ msgstr "Bu satır için iptale izin verilmiyor"
1814
+
1815
+ #~ msgid "Choose the document that will be automatically generated by cron."
1816
+ #~ msgstr "Cron tarafından otomatik olarak oluşturulacak belgeyi seçin."
1817
+
1818
+ #~ msgid "Closed"
1819
+ #~ msgstr "Kapanma"
1820
+
1821
+ #~ msgid "Companies"
1822
+ #~ msgstr "Şirketler"
1823
+
1824
+ #~ msgid "Config Settings"
1825
+ #~ msgstr "Yapılandırma Ayarları"
1826
+
1827
+ #~ msgid "Contract Contract Terminate"
1828
+ #~ msgstr "Sözleşme Sözleşmesi Fesih"
1829
+
1830
+ #~ msgid "Contract Line Wizard"
1831
+ #~ msgstr "Sözleşme Satırı Sihirbazı"
1832
+
1833
+ #~ msgid "Contract Line origin of this one."
1834
+ #~ msgstr "Bunun Sözleşme Satırı menşei."
1835
+
1836
+ #~ msgid "Contract Template Lines"
1837
+ #~ msgstr "Sözleşme Şablonu Satırları"
1838
+
1839
+ #~ msgid "Contract Termination Reason"
1840
+ #~ msgstr "Sözleşme Fesih Nedeni"
1841
+
1842
+ #, python-format
1843
+ #~ msgid "Contract line Un-canceled: %s"
1844
+ #~ msgstr "Sözleşme satırı İptal edilmedi: %s"
1845
+
1846
+ #, python-format
1847
+ #~ msgid "Contract line and its predecessor overlapped"
1848
+ #~ msgstr "Sözleşme satırı ve selefi çakıştı"
1849
+
1850
+ #, python-format
1851
+ #~ msgid "Contract line and its successor overlapped"
1852
+ #~ msgstr "Sözleşme satırı ve halefi çakıştı"
1853
+
1854
+ #, python-format
1855
+ #~ msgid "Contract line canceled: %s"
1856
+ #~ msgstr "Sözleşme satırı iptal edildi: %s"
1857
+
1858
+ #, python-format
1859
+ #~ msgid ""
1860
+ #~ "Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
1861
+ #~ " stopped: <br/>\n"
1862
+ #~ " - <strong>End</strong>: %(old_end)s -- "
1863
+ #~ "%(new_end)s\n"
1864
+ #~ " "
1865
+ #~ msgstr ""
1866
+ #~ "<strong>%(product)s</strong> ürününün abonelik satırı\n"
1867
+ #~ " durdu: <br/>\n"
1868
+ #~ " - <strong>Bitiş</strong>: %(old_end)s -- "
1869
+ #~ "%(new_end)s\n"
1870
+ #~ " "
1871
+
1872
+ #, python-format
1873
+ #~ msgid ""
1874
+ #~ "Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
1875
+ #~ " planned a successor: <br/>\n"
1876
+ #~ " - <strong>Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
1877
+ #~ " <br/>\n"
1878
+ #~ " - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
1879
+ #~ " "
1880
+ #~ msgstr ""
1881
+ #~ "<strong>%(product)s</strong> ürününün abonelik satırı\n"
1882
+ #~ " bir hedefi planladı: <br/>\n"
1883
+ #~ " - <strong>Başlangıç</strong>: %(new_date_start)s\n"
1884
+ #~ " <br/>\n"
1885
+ #~ " - <strong>Bitiş</strong>: %(new_date_end)s\n"
1886
+ #~ " "
1887
+
1888
+ #, python-format
1889
+ #~ msgid ""
1890
+ #~ "Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
1891
+ #~ " renewed: <br/>\n"
1892
+ #~ " - <strong>Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
1893
+ #~ " <br/>\n"
1894
+ #~ " - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
1895
+ #~ " "
1896
+ #~ msgstr ""
1897
+ #~ "<strong>%(product)s</strong> ürününün abonelik satırı\n"
1898
+ #~ " yenilendi: <br/>\n"
1899
+ #~ " - <strong>Başlangıç</strong>: %(new_date_start)s\n"
1900
+ #~ " <br/>\n"
1901
+ #~ " - <strong>Bitiş</strong>: %(new_date_end)s\n"
1902
+ #~ " "
1903
+
1904
+ #, python-format
1905
+ #~ msgid ""
1906
+ #~ "Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
1907
+ #~ " suspended: <br/>\n"
1908
+ #~ " - <strong>Suspension Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
1909
+ #~ " <br/>\n"
1910
+ #~ " - <strong>Suspension End</strong>: %(new_date_end)s\n"
1911
+ #~ " "
1912
+ #~ msgstr ""
1913
+ #~ "<strong>%(product)s</strong> ürününün abonelik satırı\n"
1914
+ #~ " askıya alınmış: <br/>\n"
1915
+ #~ " - <strong>Askılama Başlangıç</strong>: "
1916
+ #~ "%(new_date_start)s\n"
1917
+ #~ " <br/>\n"
1918
+ #~ " - <strong>Askılama Bitiş</strong>: %(new_date_end)s\n"
1919
+ #~ " "
1920
+
1921
+ #, python-format
1922
+ #~ msgid "Contract line must be canceled before delete"
1923
+ #~ msgstr "Silmeden önce sözleşme satırı iptal edilmelidir"
1924
+
1925
+ #~ msgid "Contract: Can Terminate Contracts"
1926
+ #~ msgstr "Sözleşme: Sözleşmeleri Fesih Edebilir"
1927
+
1928
+ #~ msgid "Create New Line At Contract Line Renew"
1929
+ #~ msgstr "Sözleşme Satırında Yenileme Satırı Oluştur"
1930
+
1931
+ #~ msgid ""
1932
+ #~ "Defines when the Note is invoiced:\n"
1933
+ #~ "- With previous line: If the previous line can be invoiced.\n"
1934
+ #~ "- With next line: If the next line can be invoiced.\n"
1935
+ #~ "- Custom: Depending on the recurrence to be define."
1936
+ #~ msgstr ""
1937
+ #~ "Belgenin ne zaman faturalandırılacağını tanımlar:\n"
1938
+ #~ "- Bir önceki satırla: Bir önceki satır faturalanabiliyorsa.\n"
1939
+ #~ "- Sonraki satır ile: Bir sonraki satır faturalanabiliyorsa.\n"
1940
+ #~ "- Özel: Tanımlanacak yinelemeye bağlı olarak."
1941
+
1942
+ #~ msgid ""
1943
+ #~ "Discount that is applied in generated invoices. It should be less or "
1944
+ #~ "equal to 100"
1945
+ #~ msgstr ""
1946
+ #~ "Üretilen faturalarda uygulanan indirim. 100'den az veya ona eşit olmalıdır"
1947
+
1948
+ #~ msgid ""
1949
+ #~ "If checked, a new line will be generated at contract line renew and "
1950
+ #~ "linked to the original one as successor. The default behavior is to "
1951
+ #~ "extend the end date of the contract by a new subscription period"
1952
+ #~ msgstr ""
1953
+ #~ "İşaretlenirse, sözleşme satırı yenilemesinde yeni bir satır oluşturulur "
1954
+ #~ "ve halefi olarak orijinal satıra bağlanır. Varsayılan davranış, "
1955
+ #~ "sözleşmenin bitiş tarihini yeni bir abonelik dönemi kadar uzatmaktır"
1956
+
1957
+ #~ msgid ""
1958
+ #~ "If this is marked, the price will be obtained automatically applying the "
1959
+ #~ "pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual "
1960
+ #~ "price"
1961
+ #~ msgstr ""
1962
+ #~ "Bu işaretlenirse, fiyat listesi ürüne uygulanarak fiyat otomatik olarak "
1963
+ #~ "elde edilecektir. Değilse, manuel bir fiyat sunabileceksiniz"
1964
+
1965
+ #~ msgid ""
1966
+ #~ "In case of restart after suspension, this field contain the new contract "
1967
+ #~ "line created."
1968
+ #~ msgstr ""
1969
+ #~ "Askıya alındıktan sonra yeniden başlatma durumunda, bu alan oluşturulan "
1970
+ #~ "yeni sözleşme satırını içerir."
1971
+
1972
+ #~ msgid "In-progress"
1973
+ #~ msgstr "Devam etmekte"
1974
+
1975
+ #~ msgid "Is Auto Renew"
1976
+ #~ msgstr "Otomatik Yenileme"
1977
+
1978
+ #~ msgid "Is Recurring Note"
1979
+ #~ msgstr "Yinelenen Not"
1980
+
1981
+ #~ msgid "Is suspension without end date"
1982
+ #~ msgstr "Bitiş tarihi olmadan askıya alma"
1983
+
1984
+ #~ msgid "Manual Renew Needed"
1985
+ #~ msgstr "Manuel Yenileme Gerekli"
1986
+
1987
+ #~ msgid ""
1988
+ #~ "Mark this check if you want to control recurrrence at line level instead "
1989
+ #~ "of all together for the whole contract."
1990
+ #~ msgstr ""
1991
+ #~ "Tüm sözleşme için hep birlikte yerine satır düzeyinde yinelemeyi kontrol "
1992
+ #~ "etmek istiyorsanız bu kontrolü işaretleyin."
1993
+
1994
+ #~ msgid "Next Invoice Date"
1995
+ #~ msgstr "Sonraki Fatura Tarihi"
1996
+
1997
+ #~ msgid "Plan Start"
1998
+ #~ msgstr "Plan Başlangıcı"
1999
+
2000
+ #~ msgid "Plan successor allowed?"
2001
+ #~ msgstr "Plan halefine izin veriliyor mu?"
2002
+
2003
+ #, python-format
2004
+ #~ msgid "Plan successor not allowed for this line"
2005
+ #~ msgstr "Bu satır için plan halefine izin verilmiyor"
2006
+
2007
+ #~ msgid "Predecessor Contract Line"
2008
+ #~ msgstr "Önceki Sözleşme Satırı"
2009
+
2010
+ #~ msgid "Ratings"
2011
+ #~ msgstr "Değerlendirmeler"
2012
+
2013
+ #~ msgid "Recurrency mixin for contract models"
2014
+ #~ msgstr "Abonelik modelleri için yineleme karışımı"
2015
+
2016
+ #~ msgid "Renew"
2017
+ #~ msgstr "Yenile"
2018
+
2019
+ #~ msgid "Renew Contract lines"
2020
+ #~ msgstr "Sözleşme satırlarını Yenile"
2021
+
2022
+ #~ msgid "Renew Every"
2023
+ #~ msgstr "Hep Yenile"
2024
+
2025
+ #~ msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)"
2026
+ #~ msgstr "Yenile Her (Gün / Hafta / Ay / Yıl)"
2027
+
2028
+ #~ msgid "Renewal type"
2029
+ #~ msgstr "Yenileme Türü"
2030
+
2031
+ #~ msgid "Require a termination comment"
2032
+ #~ msgstr "Bir sonlandırma yorumu gerektir"
2033
+
2034
+ #~ msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts"
2035
+ #~ msgstr "Sözleşmeler görüntülenirken sözleşme satırının sırası"
2036
+
2037
+ #~ msgid "Specify Interval for automatic invoice generation."
2038
+ #~ msgstr "Otomatik fatura üretimi için Aralığı belirtin."
2039
+
2040
+ #~ msgid "Specify Interval for automatic renewal."
2041
+ #~ msgstr "Otomatik yenileme için Aralığı Belirtin."
2042
+
2043
+ #~ msgid "State"
2044
+ #~ msgstr "İl/Eyalet"
2045
+
2046
+ #~ msgid "Stop"
2047
+ #~ msgstr "Durdur"
2048
+
2049
+ #~ msgid "Stop Date"
2050
+ #~ msgstr "Durdurma Tarihi"
2051
+
2052
+ #~ msgid "Stop Plan Successor"
2053
+ #~ msgstr "Plan Halefini Durdur"
2054
+
2055
+ #~ msgid "Stop allowed?"
2056
+ #~ msgstr "Durdurulmasına izin verildi mi?"
2057
+
2058
+ #, python-format
2059
+ #~ msgid "Stop not allowed for this line"
2060
+ #~ msgstr "Bu satırın durdurulmasına izin verilmedi"
2061
+
2062
+ #~ msgid "Stop/Plan successor allowed?"
2063
+ #~ msgstr "Durdurma/Plan halefine izin veriliyor mu?"
2064
+
2065
+ #, python-format
2066
+ #~ msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line"
2067
+ #~ msgstr "Bu satırda Durdurma/Plan halefine izin verilmiyor"
2068
+
2069
+ #~ msgid "Successor Contract Line"
2070
+ #~ msgstr "Halef Sözleşme Satırı"
2071
+
2072
+ #~ msgid "Suspension End Date"
2073
+ #~ msgstr "Askıya Alma Bitiş Tarihi"
2074
+
2075
+ #~ msgid "Suspension Start Date"
2076
+ #~ msgstr "Askıya Alma Başlangıç Tarihi"
2077
+
2078
+ #~ msgid "Technical field for UX purpose."
2079
+ #~ msgstr "UX amaçlı teknik alan."
2080
+
2081
+ #, python-format
2082
+ #~ msgid "Terminate Contract"
2083
+ #~ msgstr "Sözleşmeyi Fesih"
2084
+
2085
+ #~ msgid "Terminate Contract Wizard"
2086
+ #~ msgstr "Sözleşmeyi Sonlandırma Sihirbazı"
2087
+
2088
+ #~ msgid "Terminate lines with last date invoiced"
2089
+ #~ msgstr "Faturalandırılan son tarih ile satırları sonlandırın"
2090
+
2091
+ #~ msgid ""
2092
+ #~ "Terminate the contract lines with the last invoiced date if they cannot "
2093
+ #~ "be terminated with the date reported in the wizard."
2094
+ #~ msgstr ""
2095
+ #~ "Sözleşme satırları sihirbazda bildirilen tarih ile sonlandırılamıyorsa "
2096
+ #~ "son fatura tarihi ile sonlandırın."
2097
+
2098
+ #~ msgid "Terminated"
2099
+ #~ msgstr "Sonlandırılmış"
2100
+
2101
+ #~ msgid "Termination Comment"
2102
+ #~ msgstr "Sonlandırma Yorumu"
2103
+
2104
+ #~ msgid "Termination Date"
2105
+ #~ msgstr "Sonlandırma Tarihi"
2106
+
2107
+ #~ msgid "Termination Notice Before"
2108
+ #~ msgstr "Fesih Bildirimi Öncesi"
2109
+
2110
+ #~ msgid "Termination Notice Date"
2111
+ #~ msgstr "Fesih Bildirimi Tarihi"
2112
+
2113
+ #~ msgid "Termination Notice type"
2114
+ #~ msgstr "Fesih Bildirimi Türü"
2115
+
2116
+ #~ msgid "Termination Reason"
2117
+ #~ msgstr "Sonlandırma Nedeni"
2118
+
2119
+ #~ msgid "This contract was terminated for the reason"
2120
+ #~ msgstr "Bu sözleşme nedenden dolayı feshedildi"
2121
+
2122
+ #~ msgid ""
2123
+ #~ "This flag is used to make a difference between a definitive stopand "
2124
+ #~ "temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance"
2125
+ #~ msgstr ""
2126
+ #~ "Bu bayrak, kullanıcının önceden bir halefi planlayamadığı kesin durdurma "
2127
+ #~ "ile geçici durdurma arasında bir fark yaratmak için kullanılır"
2128
+
2129
+ #~ msgid "To renew"
2130
+ #~ msgstr "Yenilecek"
2131
+
2132
+ #~ msgid "Un-Cancel allowed?"
2133
+ #~ msgstr "İptalin geri alımına izin veriliyor mu?"
2134
+
2135
+ #~ msgid "Un-cancel"
2136
+ #~ msgstr "İptal geri al"
2137
+
2138
+ #, python-format
2139
+ #~ msgid "Un-cancel not allowed for this line"
2140
+ #~ msgstr "İptal geri almaya bu satır için izin verilmiyor"
2141
+
2142
+ #~ msgid "Upcoming"
2143
+ #~ msgstr "Yaklaşan"
2144
+
2145
+ #~ msgid "Upcoming Close"
2146
+ #~ msgstr "Yaklaşan Kapanış"
2147
+
2148
+ #~ msgid "Update Termination Details"
2149
+ #~ msgstr "Fesih Ayrıntılarını Güncelleyin"
2150
+
2151
+ #~ msgid "Validate"
2152
+ #~ msgstr "Doğrulan"
2153
+
2154
+ #, python-format
2155
+ #~ msgid "You are not allowed to terminate contracts."
2156
+ #~ msgstr "Abonelikleri feshetmenize izin verilmez."
2157
+
2158
+ #, python-format
2159
+ #~ msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time."
2160
+ #~ msgstr ""
2161
+ #~ "En az bir kez faturalandırılan bir abonelik satırını geciktiremezsiniz."
2162
+
2163
+ #~ msgid "on"
2164
+ #~ msgstr "açık"
2165
+
2494
2166
  #, python-format
2495
2167
  #~ msgid ""
2496
2168
  #~ "Contract manually invoiced: <a href=\"#\" data-oe-"