odoo-addon-contract 18.0.2.0.0.10__py3-none-any.whl → 18.0.2.0.0.13__py3-none-any.whl

This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
Files changed (76) hide show
  1. odoo/addons/contract/i18n/am.po +136 -826
  2. odoo/addons/contract/i18n/ar.po +136 -826
  3. odoo/addons/contract/i18n/bg.po +136 -826
  4. odoo/addons/contract/i18n/bs.po +136 -826
  5. odoo/addons/contract/i18n/ca.po +710 -954
  6. odoo/addons/contract/i18n/ca_ES.po +136 -826
  7. odoo/addons/contract/i18n/contract.pot +0 -6
  8. odoo/addons/contract/i18n/cs.po +136 -826
  9. odoo/addons/contract/i18n/da.po +136 -826
  10. odoo/addons/contract/i18n/de.po +703 -959
  11. odoo/addons/contract/i18n/el_GR.po +136 -826
  12. odoo/addons/contract/i18n/en_GB.po +136 -826
  13. odoo/addons/contract/i18n/es.po +705 -953
  14. odoo/addons/contract/i18n/es_AR.po +544 -886
  15. odoo/addons/contract/i18n/es_CL.po +136 -826
  16. odoo/addons/contract/i18n/es_CO.po +136 -826
  17. odoo/addons/contract/i18n/es_CR.po +136 -826
  18. odoo/addons/contract/i18n/es_DO.po +136 -826
  19. odoo/addons/contract/i18n/es_EC.po +136 -826
  20. odoo/addons/contract/i18n/es_MX.po +136 -826
  21. odoo/addons/contract/i18n/es_PY.po +136 -826
  22. odoo/addons/contract/i18n/es_VE.po +136 -826
  23. odoo/addons/contract/i18n/et.po +136 -826
  24. odoo/addons/contract/i18n/eu.po +136 -826
  25. odoo/addons/contract/i18n/fa.po +136 -826
  26. odoo/addons/contract/i18n/fi.po +412 -853
  27. odoo/addons/contract/i18n/fr.po +701 -956
  28. odoo/addons/contract/i18n/fr_CA.po +136 -826
  29. odoo/addons/contract/i18n/fr_CH.po +136 -826
  30. odoo/addons/contract/i18n/fr_FR.po +445 -856
  31. odoo/addons/contract/i18n/gl.po +247 -851
  32. odoo/addons/contract/i18n/gl_ES.po +136 -826
  33. odoo/addons/contract/i18n/he.po +136 -826
  34. odoo/addons/contract/i18n/hi_IN.po +181 -836
  35. odoo/addons/contract/i18n/hr.po +201 -842
  36. odoo/addons/contract/i18n/hr_HR.po +213 -844
  37. odoo/addons/contract/i18n/hu.po +136 -826
  38. odoo/addons/contract/i18n/id.po +136 -826
  39. odoo/addons/contract/i18n/it.po +756 -918
  40. odoo/addons/contract/i18n/ja.po +136 -826
  41. odoo/addons/contract/i18n/ko.po +136 -826
  42. odoo/addons/contract/i18n/lt.po +136 -826
  43. odoo/addons/contract/i18n/lt_LT.po +136 -826
  44. odoo/addons/contract/i18n/lv.po +136 -826
  45. odoo/addons/contract/i18n/mk.po +136 -826
  46. odoo/addons/contract/i18n/mn.po +136 -826
  47. odoo/addons/contract/i18n/nb.po +136 -826
  48. odoo/addons/contract/i18n/nb_NO.po +136 -826
  49. odoo/addons/contract/i18n/nl.po +689 -958
  50. odoo/addons/contract/i18n/nl_BE.po +136 -826
  51. odoo/addons/contract/i18n/nl_NL.po +181 -836
  52. odoo/addons/contract/i18n/pl.po +136 -826
  53. odoo/addons/contract/i18n/pt.po +405 -844
  54. odoo/addons/contract/i18n/pt_BR.po +696 -954
  55. odoo/addons/contract/i18n/pt_PT.po +136 -826
  56. odoo/addons/contract/i18n/ro.po +136 -826
  57. odoo/addons/contract/i18n/ru.po +181 -836
  58. odoo/addons/contract/i18n/sk.po +136 -826
  59. odoo/addons/contract/i18n/sk_SK.po +136 -826
  60. odoo/addons/contract/i18n/sl.po +136 -826
  61. odoo/addons/contract/i18n/sr.po +136 -826
  62. odoo/addons/contract/i18n/sr@latin.po +136 -826
  63. odoo/addons/contract/i18n/sv.po +698 -954
  64. odoo/addons/contract/i18n/th.po +136 -826
  65. odoo/addons/contract/i18n/tr.po +554 -882
  66. odoo/addons/contract/i18n/tr_TR.po +211 -843
  67. odoo/addons/contract/i18n/uk.po +136 -826
  68. odoo/addons/contract/i18n/vi.po +136 -826
  69. odoo/addons/contract/i18n/vi_VN.po +136 -826
  70. odoo/addons/contract/i18n/zh_CN.po +402 -850
  71. odoo/addons/contract/i18n/zh_TW.po +140 -827
  72. {odoo_addon_contract-18.0.2.0.0.10.dist-info → odoo_addon_contract-18.0.2.0.0.13.dist-info}/METADATA +1 -1
  73. odoo_addon_contract-18.0.2.0.0.13.dist-info/RECORD +131 -0
  74. odoo_addon_contract-18.0.2.0.0.10.dist-info/RECORD +0 -131
  75. {odoo_addon_contract-18.0.2.0.0.10.dist-info → odoo_addon_contract-18.0.2.0.0.13.dist-info}/WHEEL +0 -0
  76. {odoo_addon_contract-18.0.2.0.0.10.dist-info → odoo_addon_contract-18.0.2.0.0.13.dist-info}/top_level.txt +0 -0
@@ -24,72 +24,72 @@ msgstr ""
24
24
  msgid ""
25
25
  "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
26
26
  "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
27
- " <p>Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or '' \"></t>,</"
28
- "p>\n"
27
+ " <p>Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or '' \"/>,</p>\n"
29
28
  " <p>A new contract has been created: </p>\n"
30
29
  "\n"
31
30
  " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;"
32
31
  "\">\n"
33
- " &amp;nbsp;&amp;nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br>\n"
32
+ " &amp;nbsp;&amp;nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br/>\n"
34
33
  " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Contract: <strong t-out=\"object."
35
- "name\"></strong><br>\n"
34
+ "name\"/><br/>\n"
36
35
  " <t t-if=\"object.date_start\">\n"
37
36
  " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Contract Date Start: <t t-"
38
- "out=\"object.date_start or ''\"></t><br>\n"
37
+ "out=\"object.date_start or ''\"/><br/>\n"
39
38
  " </t>\n"
40
39
  "\n"
41
40
  " <t t-if=\"object.user_id\">\n"
42
- " <t t-if=\"object.user_id.email\">\n"
41
+ " <t t-if=\"object.user_id.email\">\n"
43
42
  " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Your Contact: <a t-att-"
44
43
  "href=\"'mailto:%s?subject=Contract %s' % (object.user_id.email, object."
45
- "name)\" t-out=\"object.user_id.name\"></a>\n"
44
+ "name)\" t-out=\"object.user_id.name\"/>\n"
46
45
  " </t>\n"
47
- " <t t-else=\"\">\n"
46
+ " <t t-else=\"\">\n"
48
47
  " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Your Contact: <t t-"
49
- "out=\"object.user_id.name\"></t>\n"
48
+ "out=\"object.user_id.name\"/>\n"
50
49
  " </t>\n"
51
- " </t>\n"
50
+ " </t>\n"
52
51
  " </p>\n"
53
52
  "\n"
54
- " <br>\n"
53
+ " <br/>\n"
55
54
  " <p>If you have any questions, do not hesitate to contact us."
56
55
  "</p>\n"
57
56
  " <p>Thank you for choosing <t t-out=\"object.company_id.name "
58
- "or 'us'\"></t>!</p>\n"
59
- " <br>\n"
60
- " <br>\n"
57
+ "or 'us'\"/>!</p>\n"
58
+ " <br/>\n"
59
+ " <br/>\n"
61
60
  " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; "
62
61
  "background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-"
63
62
  "radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
64
63
  " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: "
65
64
  "12px; color: #DDD;\">\n"
66
65
  " <strong style=\"text-transform:uppercase;\" t-"
67
- "out=\"object.company_id.name\"></strong></h3>\n"
66
+ "out=\"object.company_id.name\"/>\n"
67
+ " </h3>\n"
68
68
  " </div>\n"
69
69
  " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; "
70
70
  "line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
71
71
  " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: "
72
72
  "block; \">\n"
73
73
  " <address t-field=\"object.company_id.sudo()."
74
- "partner_id\" t-options='{\"widget\": \"contact\", \"fields\": [\"name\", "
75
- "\"address\"], \"no_marker\": True}'></address>\n"
74
+ "partner_id\" t-options=\"{&quot;widget&quot;: &quot;contact&quot;, &quot;"
75
+ "fields&quot;: [&quot;name&quot;, &quot;address&quot;], &quot;"
76
+ "no_marker&quot;: True}\"/>\n"
76
77
  " </span>\n"
77
78
  " <t t-if=\"object.company_id.phone\">\n"
78
79
  " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; "
79
80
  "margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; "
80
81
  "padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
81
- " Phone: <t t-out=\"object.company_id.phone\"></"
82
- "t>\n"
82
+ " Phone: <t t-out=\"object.company_id.phone\"/>\n"
83
83
  " </div>\n"
84
84
  " </t>\n"
85
85
  " <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
86
86
  " <div>\n"
87
87
  " Web: <a t-att-href=\"object.company_id.website\" "
88
- "t-out=\"object.company_id.website\"></a>\n"
88
+ "t-out=\"object.company_id.website\"/>\n"
89
89
  " </div>\n"
90
90
  " </t>\n"
91
91
  " </div>\n"
92
- " <br>\n"
92
+ " <br/>\n"
93
93
  " <a t-att-href=\"'%s/my/contracts/%s?access_token=%s' % "
94
94
  "(object.get_base_url(), object.id, object.access_token)\" target=\"_blank\" "
95
95
  "style=\"background-color:#875A7B;padding: 8px 16px 8px 16px; text-"
@@ -98,80 +98,6 @@ msgid ""
98
98
  " </div>\n"
99
99
  " "
100
100
  msgstr ""
101
- "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
102
- "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
103
- " <p>Hola <t t-out=\"object.partner_id.name or '' \"></t>,</p>"
104
- "\n"
105
- " <p>S'ha creat un nou contracte: </p>\n"
106
- "\n"
107
- " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;"
108
- "\">\n"
109
- " &amp;nbsp;&amp;nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br>\n"
110
- " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Contracte: <strong t-out="
111
- "\"object.name\"></strong><br>\n"
112
- " <t t-if=\"object.date_start\">\n"
113
- " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Dia d'inici del contracte: <t "
114
- "t-out=\"object.date_start or ''\"></t><br>\n"
115
- " </t>\n"
116
- "\n"
117
- " <t t-if=\"object.user_id\">\n"
118
- " <t t-if=\"object.user_id.email\">\n"
119
- " &amp;nbsp;&amp;nbsp;El seu contacte: <a t-att-"
120
- "href="
121
- "\"'mailto:%s?subject=Contracte %s' % (object.user_id.email, object.name)\" "
122
- "t-out=\"object.user_id.name\"></a>\n"
123
- " </t>\n"
124
- " <t t-else=\"\">\n"
125
- " &amp;nbsp;&amp;nbsp;El seu contacte: <t t-out="
126
- "\"object.user_id.name\"></t>\n"
127
- " </t>\n"
128
- " </t>\n"
129
- " </p>\n"
130
- "\n"
131
- " <br>\n"
132
- " <p>Contacteu amb nosaltres si teniu qualsevol dubte.</p>\n"
133
- " <p>Gràcies per triar <t t-out="
134
- "\"object.company_id.name or '-nos'\"></t>!</p>\n"
135
- " <br>\n"
136
- " <br>\n"
137
- " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; "
138
- "background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-"
139
- "radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
140
- " <h3 style="
141
- "\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
142
- " <strong style=\"text-transform:uppercase;\" t-out=\""
143
- "object.company_id.name\"></strong></h3>\n"
144
- " </div>\n"
145
- " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; "
146
- "line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
147
- " <span style="
148
- "\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
149
- " <address t-field="
150
- "\"object.company_id.sudo().partner_id\" t-options='{\"widget\": \"contact\", "
151
- "\"fields\": [\"name\", \"address\"], \"no_marker\": True}'></address>\n"
152
- " </span>\n"
153
- " <t t-if=\"object.company_id.phone\">\n"
154
- " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; "
155
- "margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; "
156
- "padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
157
- " Telèfon: <t t-out=\"object.company_id.phone\""
158
- "></t>\n"
159
- " </div>\n"
160
- " </t>\n"
161
- " <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
162
- " <div>\n"
163
- " Web: <a t-att-href=\"object.company_id.website\" "
164
- "t-out=\"object.company_id.website\"></a>\n"
165
- " </div>\n"
166
- " </t>\n"
167
- " </div>\n"
168
- " <br>\n"
169
- " <a t-att-href=\"'%s/my/contracts/%s?access_token=%s' % "
170
- "(object.get_base_url(), object.id, object.access_token)\" target=\"_blank\" "
171
- "style=\"background-color:#875A7B;padding: 8px 16px 8px 16px; text-decoration:"
172
- " none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size:13px;\">View contract</a>\n"
173
- " </div>\n"
174
- " "
175
101
 
176
102
  #. module: contract
177
103
  #: model:mail.template,body_html:contract.mail_template_contract_modification
@@ -199,8 +125,8 @@ msgstr ""
199
125
  "<span invisible=\"contract_to_invoice_count &gt; 1\">\n"
200
126
  " contracte a facturar\n"
201
127
  " </span>\n"
202
- " <span invisible="
203
- "\"contract_to_invoice_count &lt;= 1\">\n"
128
+ " <span invisible=\"contract_to_invoice_count &lt;"
129
+ "= 1\">\n"
204
130
  " contractes a facturar\n"
205
131
  " </span>"
206
132
 
@@ -267,8 +193,10 @@ msgstr ""
267
193
 
268
194
  #. module: contract
269
195
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
270
- msgid "<strong>#START#</strong>: Start date of the invoiced period"
271
- msgstr "<strong>#START#</strong>: Data inicial del periode facturat"
196
+ msgid ""
197
+ "<strong>#START#</strong>: Start date of the\n"
198
+ " invoiced period"
199
+ msgstr ""
272
200
 
273
201
  #. module: contract
274
202
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
@@ -355,38 +283,6 @@ msgstr "<strong>Total</strong>"
355
283
  msgid "<strong>Unit Price</strong>"
356
284
  msgstr "<strong>Preu unitari</strong>"
357
285
 
358
- #. module: contract
359
- #. odoo-python
360
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
361
- #, python-format
362
- msgid "A canceled contract line can't be set to auto-renew"
363
- msgstr "Una línia de contracte cancel·lat no es pot activar per auto-renovar"
364
-
365
- #. module: contract
366
- #. odoo-python
367
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
368
- #, python-format
369
- msgid "A contract line with a successor can't be set to auto-renew"
370
- msgstr ""
371
- "Una línia de contracte amb una successora no pot estar en mode auto-renovar"
372
-
373
- #. module: contract
374
- #. odoo-python
375
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
376
- #, python-format
377
- msgid "A contract line with a successor must have a end date"
378
- msgstr "Una línia de contracte amb una successora ha de tenir una data de fi"
379
-
380
- #. module: contract
381
- #: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract
382
- msgid "Abstract Recurring Contract"
383
- msgstr "Contracte recurrent abstracte"
384
-
385
- #. module: contract
386
- #: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract_line
387
- msgid "Abstract Recurring Contract Line"
388
- msgstr "Línia de contracte recurrent abstracta"
389
-
390
286
  #. module: contract
391
287
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_warning
392
288
  msgid "Access warning"
@@ -441,23 +337,11 @@ msgstr "Afegir nota"
441
337
  msgid "Add a section"
442
338
  msgstr "Afegir secció"
443
339
 
444
- #. module: contract
445
- #. odoo-python
446
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
447
- #, python-format
448
- msgid "An auto-renew line must have a end date"
449
- msgstr "Una línia amb auto-renovació ha de tenir una data de fi"
450
-
451
340
  #. module: contract
452
341
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_distribution
453
342
  msgid "Analytic Distribution"
454
343
  msgstr "Distribució analítica"
455
344
 
456
- #. module: contract
457
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_distribution_search
458
- msgid "Analytic Distribution Search"
459
- msgstr "Cerca de distribució analítica"
460
-
461
345
  #. module: contract
462
346
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_precision
463
347
  msgid "Analytic Precision"
@@ -466,7 +350,6 @@ msgstr "Precisió analítica"
466
350
  #. module: contract
467
351
  #. odoo-python
468
352
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
469
- #, python-format
470
353
  msgid "April"
471
354
  msgstr "Abril"
472
355
 
@@ -476,22 +359,6 @@ msgstr "Abril"
476
359
  msgid "Archived"
477
360
  msgstr "Arxivat"
478
361
 
479
- #. module: contract
480
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
481
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
482
- msgid "Are you sure you want to cancel this line"
483
- msgstr "Esta segur de voler cancel·lar aquesta línia"
484
-
485
- #. module: contract
486
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
487
- msgid "Are you sure you want to re-activate this contract?"
488
- msgstr "Està segur/a de voler reactivar aquest contracte?"
489
-
490
- #. module: contract
491
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
492
- msgid "Are you sure you want to terminate this contract?"
493
- msgstr "Està segur/a de voler cancel·lar aquest contracte?"
494
-
495
362
  #. module: contract
496
363
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
497
364
  msgid "Associated Partner"
@@ -505,79 +372,39 @@ msgstr "Nombre d'adjunts"
505
372
  #. module: contract
506
373
  #. odoo-python
507
374
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
508
- #, python-format
509
375
  msgid "August"
510
376
  msgstr "Agost"
511
377
 
512
378
  #. module: contract
513
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_auto_renew
514
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_auto_renew
515
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_auto_renew
516
- msgid "Auto Renew"
517
- msgstr "Renovació automàtica"
518
-
519
- #. module: contract
520
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
521
379
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__automatic_price
522
380
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__automatic_price
523
381
  msgid "Auto-price?"
524
382
  msgstr "Preu automàtic?"
525
383
 
526
384
  #. module: contract
527
- #: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_basic_mixin
528
- msgid "Basic recurrency mixin for abstract contract models"
529
- msgstr "Mixin bàsic de moneda per a models de contracte abstractes"
530
-
531
- #. module: contract
532
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
533
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
534
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
535
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_plan_successor_form_view
536
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
537
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
538
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view
539
385
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
540
386
  msgid "Cancel"
541
387
  msgstr "Cancel·lar"
542
388
 
543
389
  #. module: contract
544
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
545
- msgid "Cancel Contract Termination"
546
- msgstr "Cancel·lar la finalització del contracte"
547
-
548
- #. module: contract
549
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_cancel_allowed
550
- msgid "Cancel allowed?"
551
- msgstr "Es permet cancel·lar?"
552
-
553
- #. module: contract
554
- #. odoo-python
555
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
556
- #, python-format
557
- msgid "Cancel not allowed for this line"
558
- msgstr "La cancel·lació no està permesa per a aquesta línia"
559
-
560
- #. module: contract
561
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_canceled
562
390
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_canceled
563
391
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_canceled
564
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__canceled
565
392
  msgid "Canceled"
566
393
  msgstr "Cancel·lat"
567
394
 
568
395
  #. module: contract
569
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_uom_category_id
570
396
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_uom_category_id
571
397
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_uom_category_id
572
398
  msgid "Category"
573
399
  msgstr "Categoria"
574
400
 
575
401
  #. module: contract
576
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__generation_type
577
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__generation_type
578
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__generation_type
579
- msgid "Choose the document that will be automatically generated by cron."
580
- msgstr "Trieu el document que serà generat automàticament pel cron."
402
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__line_recurrence
403
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__line_recurrence
404
+ msgid ""
405
+ "Check this if you want to control recurrence at the line level instead of "
406
+ "for the whole contract."
407
+ msgstr ""
581
408
 
582
409
  #. module: contract
583
410
  #: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.contract_template_action
@@ -590,11 +417,6 @@ msgstr "Click per crear un nou model de contracte."
590
417
  msgid "Click to create a new contract."
591
418
  msgstr "Click per crear un nou contracte."
592
419
 
593
- #. module: contract
594
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__closed
595
- msgid "Closed"
596
- msgstr "Tancat"
597
-
598
420
  #. module: contract
599
421
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__color
600
422
  msgid "Color Index"
@@ -612,13 +434,6 @@ msgid "Communication"
612
434
  msgstr "Comunicació"
613
435
 
614
436
  #. module: contract
615
- #: model:ir.model,name:contract.model_res_company
616
- msgid "Companies"
617
- msgstr "Companyies"
618
-
619
- #. module: contract
620
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__company_id
621
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__company_id
622
437
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__company_id
623
438
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__company_id
624
439
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__company_id
@@ -630,15 +445,9 @@ msgstr "Empresa"
630
445
  #. module: contract
631
446
  #. odoo-python
632
447
  #: code:addons/contract/models/contract.py:0
633
- #, python-format
634
448
  msgid "Compose Email"
635
449
  msgstr "Redacta Email"
636
450
 
637
- #. module: contract
638
- #: model:ir.model,name:contract.model_res_config_settings
639
- msgid "Config Settings"
640
- msgstr "Configuració"
641
-
642
451
  #. module: contract
643
452
  #: model:ir.model,name:contract.model_res_partner
644
453
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
@@ -648,8 +457,6 @@ msgstr "Contacte"
648
457
  #. module: contract
649
458
  #: model:ir.actions.report,name:contract.report_contract
650
459
  #: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract
651
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__contract_id
652
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__contract_id
653
460
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__contract_id
654
461
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__contract_id
655
462
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__contract_id
@@ -669,28 +476,12 @@ msgstr "Contracte #"
669
476
  msgid "Contract -"
670
477
  msgstr "Contracte -"
671
478
 
672
- #. module: contract
673
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
674
- msgid "Contract Contract Terminate"
675
- msgstr "Finalització de contracte"
676
-
677
479
  #. module: contract
678
480
  #: model:ir.model,name:contract.model_contract_line
679
481
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_move_line__contract_line_id
680
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__contract_line_id
681
482
  msgid "Contract Line"
682
483
  msgstr "Línia de Contracte"
683
484
 
684
- #. module: contract
685
- #: model:ir.model,name:contract.model_contract_line_wizard
686
- msgid "Contract Line Wizard"
687
- msgstr "Wizard Línia de contracte"
688
-
689
- #. module: contract
690
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id
691
- msgid "Contract Line origin of this one."
692
- msgstr "Origen del la línia de contracte."
693
-
694
485
  #. module: contract
695
486
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
696
487
  msgid "Contract Manually Create Invoice"
@@ -713,9 +504,20 @@ msgstr "Plantilla de modificació del contracte"
713
504
 
714
505
  #. module: contract
715
506
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
507
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
716
508
  msgid "Contract Name"
717
509
  msgstr "Nom del Contracte"
718
510
 
511
+ #. module: contract
512
+ #: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurring_mixin
513
+ msgid "Contract Recurring Mixin"
514
+ msgstr ""
515
+
516
+ #. module: contract
517
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_form_view
518
+ msgid "Contract Start & End Dates"
519
+ msgstr ""
520
+
719
521
  #. module: contract
720
522
  #: model:ir.model,name:contract.model_contract_tag
721
523
  #: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_tag_menu
@@ -736,28 +538,15 @@ msgstr "Model de Contracte"
736
538
 
737
539
  #. module: contract
738
540
  #: model:ir.model,name:contract.model_contract_template_line
739
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
740
541
  msgid "Contract Template Line"
741
542
  msgstr "Línia del Model de Contracte"
742
543
 
743
- #. module: contract
744
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
745
- msgid "Contract Template Lines"
746
- msgstr "Línies del Model de Contracte"
747
-
748
544
  #. module: contract
749
545
  #: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_template_action
750
546
  #: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_template_menu
751
547
  msgid "Contract Templates"
752
548
  msgstr "Models de Contractes"
753
549
 
754
- #. module: contract
755
- #: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_terminate_reason_act_window
756
- #: model:ir.model,name:contract.model_contract_terminate_reason
757
- #: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_terminate_reason_menu
758
- msgid "Contract Termination Reason"
759
- msgstr "Motiu de finalització de contracte"
760
-
761
550
  #. module: contract
762
551
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_to_invoice_ids
763
552
  msgid "Contract To Invoice"
@@ -769,7 +558,6 @@ msgid "Contract To Invoice Count"
769
558
  msgstr "Nombre de contractes a facturar"
770
559
 
771
560
  #. module: contract
772
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__contract_type
773
561
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_type
774
562
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_type
775
563
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_type
@@ -778,122 +566,20 @@ msgid "Contract Type"
778
566
  msgstr "Tipus de Contracte"
779
567
 
780
568
  #. module: contract
781
- #. odoo-python
782
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
783
- #, python-format
784
- msgid "Contract line '%s' start date can't be later than end date"
785
- msgstr ""
786
- "Línia de Contracte '%s' la data d'inici no pot ser posterior a la data de fi"
787
-
788
- #. module: contract
789
- #. odoo-python
790
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
791
- #, python-format
792
- msgid "Contract line Un-canceled: %s"
793
- msgstr "Línia de contracte no cancel·lada: %s"
794
-
795
- #. module: contract
796
- #. odoo-python
797
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
798
- #, python-format
799
- msgid "Contract line and its predecessor overlapped"
800
- msgstr "La línia de contracte i les seves predecessores estan solapades"
801
-
802
- #. module: contract
803
- #. odoo-python
804
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
805
- #, python-format
806
- msgid "Contract line and its successor overlapped"
807
- msgstr "La línia de contracte i les seves successores estan solapades"
808
-
809
- #. module: contract
810
- #. odoo-python
811
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
812
- #, python-format
813
- msgid "Contract line canceled: %s"
814
- msgstr "Línia de contracte cancel·lada: %s"
815
-
816
- #. module: contract
817
- #. odoo-python
818
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
819
- #, python-format
820
- msgid ""
821
- "Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
822
- " stopped: <br/>\n"
823
- " - <strong>End</strong>: %(old_end)s -- "
824
- "%(new_end)s\n"
825
- " "
826
- msgstr ""
827
- "Línia de contracte per a <strong>%(product)s</strong>\n"
828
- " aturat: <br/>\n"
829
- " - <strong>Final</strong>: %(old_end)s -- "
830
- "%(new_end)s\n"
831
- " "
832
-
833
- #. module: contract
834
- #. odoo-python
835
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
836
- #, python-format
837
- msgid ""
838
- "Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
839
- " planned a successor: <br/>\n"
840
- " - <strong>Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
841
- " <br/>\n"
842
- " - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
843
- " "
844
- msgstr ""
845
- "Línia de contracte per a <strong>%(product)s</strong>\n"
846
- " va planificar un successor: <br/>\n"
847
- " - <strong>Inici</strong>: %(new_date_start)s\n"
848
- " <br/>\n"
849
- " - <strong>Final</strong>: %(new_date_end)s\n"
850
- " "
851
-
852
- #. module: contract
853
- #. odoo-python
854
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
855
- #, python-format
856
- msgid ""
857
- "Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
858
- " renewed: <br/>\n"
859
- " - <strong>Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
860
- " <br/>\n"
861
- " - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
862
- " "
569
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__date_start
570
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__date_start
571
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurring_mixin__date_start
572
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__date_start
573
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__date_start
574
+ msgid "Contract activation date (first recurrence starts here)"
863
575
  msgstr ""
864
- "Línia de contracte per a <strong>%(product)s</strong>\n"
865
- " renovat: <br/>\n"
866
- " - <strong>Inici</strong>: %(new_date_start)s\n"
867
- " <br/>\n"
868
- " - <strong>Final</strong>: %(new_date_end)s\n"
869
- " "
870
576
 
871
577
  #. module: contract
872
578
  #. odoo-python
873
579
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
874
- #, python-format
875
- msgid ""
876
- "Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
877
- " suspended: <br/>\n"
878
- " - <strong>Suspension Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
879
- " <br/>\n"
880
- " - <strong>Suspension End</strong>: %(new_date_end)s\n"
881
- " "
580
+ msgid "Contract line '%s' start date can't be later than end date"
882
581
  msgstr ""
883
- "Línia de contracte per a <strong>%(product)s</strong>\n"
884
- " suspès: <br/>\n"
885
- " - <strong>Inici de la suspensió</strong>: "
886
- "%(new_date_start)s\n"
887
- " <br/>\n"
888
- " - <strong>Fi de la suspensió</strong>: %(new_date_end)s\n"
889
- " "
890
-
891
- #. module: contract
892
- #. odoo-python
893
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
894
- #, python-format
895
- msgid "Contract line must be canceled before delete"
896
- msgstr "La línia de Contracte ha de ser cancel·lada abans d'esborrar-la"
582
+ "Línia de Contracte '%s' la data d'inici no pot ser posterior a la data de fi"
897
583
 
898
584
  #. module: contract
899
585
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_ids
@@ -908,7 +594,6 @@ msgstr "Línies de contracte (fixes)"
908
594
  #. module: contract
909
595
  #. odoo-python
910
596
  #: code:addons/contract/models/contract.py:0
911
- #, python-format
912
597
  msgid "Contract manually invoiced: %(invoice_link)s"
913
598
  msgstr "Contracte facturat manualment: %(invoice_link)s"
914
599
 
@@ -920,7 +605,6 @@ msgstr "Modificacions del contracte"
920
605
  #. module: contract
921
606
  #. odoo-python
922
607
  #: code:addons/contract/models/contract.py:0
923
- #, python-format
924
608
  msgid "Contract start"
925
609
  msgstr "Inici del contracte"
926
610
 
@@ -929,11 +613,6 @@ msgstr "Inici del contracte"
929
613
  msgid "Contract template lines"
930
614
  msgstr "Línies de model de Contracte"
931
615
 
932
- #. module: contract
933
- #: model:res.groups,name:contract.can_terminate_contract
934
- msgid "Contract: Can Terminate Contracts"
935
- msgstr "Contracte: Poden finalitzar contractes"
936
-
937
616
  #. module: contract
938
617
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__contract_ids
939
618
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__contract_ids
@@ -948,12 +627,10 @@ msgstr "Contractes"
948
627
  #. module: contract
949
628
  #. odoo-python
950
629
  #: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0
951
- #, python-format
952
630
  msgid "Contracts to invoice"
953
631
  msgstr "Contractes a facturar"
954
632
 
955
633
  #. module: contract
956
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_uom_category_id
957
634
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__product_uom_category_id
958
635
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__product_uom_category_id
959
636
  msgid ""
@@ -974,12 +651,6 @@ msgstr "Visibilitat per crear factures"
974
651
  msgid "Create Invoices"
975
652
  msgstr "Crear factures"
976
653
 
977
- #. module: contract
978
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
979
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew
980
- msgid "Create New Line At Contract Line Renew"
981
- msgstr "Crear una nova línia quan es renovi la línia de contracte"
982
-
983
654
  #. module: contract
984
655
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
985
656
  msgid "Create invoices"
@@ -987,34 +658,27 @@ msgstr "Generar factures"
987
658
 
988
659
  #. module: contract
989
660
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_uid
990
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__create_uid
991
661
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_uid
992
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__create_uid
993
662
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__create_uid
994
663
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__create_uid
995
664
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__create_uid
996
665
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__create_uid
997
666
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__create_uid
998
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__create_uid
999
667
  msgid "Created by"
1000
668
  msgstr "Creat per"
1001
669
 
1002
670
  #. module: contract
1003
671
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_date
1004
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__create_date
1005
672
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_date
1006
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__create_date
1007
673
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__create_date
1008
674
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__create_date
1009
675
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__create_date
1010
676
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__create_date
1011
677
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__create_date
1012
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__create_date
1013
678
  msgid "Created on"
1014
679
  msgstr "Creat el"
1015
680
 
1016
681
  #. module: contract
1017
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__currency_id
1018
682
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__currency_id
1019
683
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__currency_id
1020
684
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__currency_id
@@ -1022,14 +686,12 @@ msgid "Currency"
1022
686
  msgstr "Moneda"
1023
687
 
1024
688
  #. module: contract
1025
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__custom
1026
689
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__custom
1027
690
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__custom
1028
691
  msgid "Custom"
1029
692
  msgstr "Personalitzat"
1030
693
 
1031
694
  #. module: contract
1032
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__contract_type__sale
1033
695
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__contract_type__sale
1034
696
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_manually_create_invoice__contract_type__sale
1035
697
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__contract_type__sale
@@ -1065,27 +727,23 @@ msgstr "URL del client"
1065
727
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
1066
728
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
1067
729
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.template_contract_modification
1068
- #, python-format
1069
730
  msgid "Date"
1070
731
  msgstr "Data"
1071
732
 
1072
733
  #. module: contract
1073
734
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_end
1074
735
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__date_end
1075
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__date_end
1076
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__date_end
736
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__date_end
737
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__date_end
738
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__date_end
1077
739
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
1078
740
  msgid "Date End"
1079
741
  msgstr "Data Fi"
1080
742
 
1081
743
  #. module: contract
1082
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__date_start
1083
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__date_start
1084
744
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_start
1085
745
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__date_start
1086
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__date_start
1087
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__date_start
1088
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__date_start
746
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__date_start
1089
747
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__date_start
1090
748
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__date_start
1091
749
  msgid "Date Start"
@@ -1097,12 +755,9 @@ msgid "Date end"
1097
755
  msgstr "Data de fi"
1098
756
 
1099
757
  #. module: contract
1100
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_next_date
1101
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_next_date
1102
758
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_next_date
1103
759
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_next_date
1104
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_next_date
1105
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_next_date
760
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_next_date
1106
761
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_next_date
1107
762
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_next_date
1108
763
  msgid "Date of Next Invoice"
@@ -1114,51 +769,37 @@ msgid "Date of next invoice"
1114
769
  msgstr "Data de la propera factura"
1115
770
 
1116
771
  #. module: contract
1117
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__daily
1118
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__daily
1119
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__daily
1120
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type__daily
1121
772
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__daily
1122
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__daily
1123
773
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__daily
1124
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__termination_notice_rule_type__daily
1125
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__daily
1126
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__daily
774
+ #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__daily
1127
775
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__daily
1128
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__daily
1129
776
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__daily
1130
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__daily
1131
777
  msgid "Day(s)"
1132
778
  msgstr "Dia(es)"
1133
779
 
1134
780
  #. module: contract
1135
781
  #. odoo-python
1136
782
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1137
- #, python-format
1138
783
  msgid "December"
1139
784
  msgstr "Desembre"
1140
785
 
1141
786
  #. module: contract
1142
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode
1143
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode
1144
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode
1145
- msgid ""
1146
- "Defines when the Note is invoiced:\n"
1147
- "- With previous line: If the previous line can be invoiced.\n"
1148
- "- With next line: If the next line can be invoiced.\n"
1149
- "- Custom: Depending on the recurrence to be define."
787
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__sequence
788
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__sequence
789
+ msgid "Defines line ordering in the contract."
790
+ msgstr ""
791
+
792
+ #. module: contract
793
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__generation_type
794
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__generation_type
795
+ msgid "Defines what document is automatically generated by the cron."
1150
796
  msgstr ""
1151
- "Defineix quan una nota es factura: \n"
1152
- "- Amb la línia prèvia: Si la línia prèvia pot ser facturada.\n"
1153
- "- Amb la línia següent: Si la línia següent pot ser facturada.\n"
1154
- "- Personalitzada: Depenent de la recurrència definida."
1155
797
 
1156
798
  #. module: contract
1157
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__name
1158
799
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__name
1159
800
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__description
1160
801
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__name
1161
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view
802
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
1162
803
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
1163
804
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
1164
805
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.template_contract_modification
@@ -1166,7 +807,6 @@ msgid "Description"
1166
807
  msgstr "Descripció"
1167
808
 
1168
809
  #. module: contract
1169
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount
1170
810
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__discount
1171
811
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__discount
1172
812
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
@@ -1175,38 +815,28 @@ msgstr "Descompte (%)"
1175
815
 
1176
816
  #. module: contract
1177
817
  #. odoo-python
1178
- #: code:addons/contract/models/abstract_contract_line.py:0
1179
- #, python-format
818
+ #: code:addons/contract/models/contract_template_line.py:0
1180
819
  msgid "Discount should be less or equal to 100"
1181
820
  msgstr "El descompte ha de ser inferior o igual a 100"
1182
821
 
1183
822
  #. module: contract
1184
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount
1185
823
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__discount
1186
824
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__discount
1187
- msgid ""
1188
- "Discount that is applied in generated invoices. It should be less or equal "
1189
- "to 100"
825
+ msgid "Discount to apply on generated invoices. Must be ≤ 100."
1190
826
  msgstr ""
1191
- "Descompte que s'aplicarà en les factures generades. Ha de ser inferior o "
1192
- "igual a 100"
1193
827
 
1194
828
  #. module: contract
1195
829
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__display_name
1196
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__display_name
1197
830
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_name
1198
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__display_name
1199
831
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__display_name
1200
832
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__display_name
1201
833
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__display_name
1202
834
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__display_name
1203
835
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_name
1204
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__display_name
1205
836
  msgid "Display Name"
1206
837
  msgstr "Nom a mostrar"
1207
838
 
1208
839
  #. module: contract
1209
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type
1210
840
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_type
1211
841
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_type
1212
842
  msgid "Display Type"
@@ -1225,7 +855,6 @@ msgstr "Plantilla de contracte per correu electrònic"
1225
855
  #. module: contract
1226
856
  #. odoo-python
1227
857
  #: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0
1228
- #, python-format
1229
858
  msgid ""
1230
859
  "Failed to process the contract %(name)s [id: %(id)s]:\n"
1231
860
  "%(ue)s"
@@ -1236,7 +865,6 @@ msgstr ""
1236
865
  #. module: contract
1237
866
  #. odoo-python
1238
867
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1239
- #, python-format
1240
868
  msgid "February"
1241
869
  msgstr "Febrer"
1242
870
 
@@ -1271,7 +899,6 @@ msgid "Generate Recurring Invoices from Contracts"
1271
899
  msgstr "Generar Factures Recurrents des dels Contractes"
1272
900
 
1273
901
  #. module: contract
1274
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__generation_type
1275
902
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__generation_type
1276
903
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__generation_type
1277
904
  msgid "Generation Type"
@@ -1295,15 +922,12 @@ msgstr "Té missatges"
1295
922
 
1296
923
  #. module: contract
1297
924
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__id
1298
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__id
1299
925
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__id
1300
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__id
1301
926
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__id
1302
927
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__id
1303
928
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__id
1304
929
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__id
1305
930
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__id
1306
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__id
1307
931
  msgid "ID"
1308
932
  msgstr "ID"
1309
933
 
@@ -1317,19 +941,6 @@ msgstr "Icona"
1317
941
  msgid "Icon to indicate an exception activity."
1318
942
  msgstr "Icona per a indicar una excepció d'activitat."
1319
943
 
1320
- #. module: contract
1321
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
1322
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew
1323
- msgid ""
1324
- "If checked, a new line will be generated at contract line renew and linked "
1325
- "to the original one as successor. The default behavior is to extend the end "
1326
- "date of the contract by a new subscription period"
1327
- msgstr ""
1328
- "Si està marcada, es generarà una nova línia quan es renovi la línia de "
1329
- "contracte i s'enllaçarà a l'original com a successora. El comportament per "
1330
- "defecte és ampliar la data de finalització del contracte mitjançant un nou "
1331
- "període de subscripció"
1332
-
1333
944
  #. module: contract
1334
945
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction
1335
946
  msgid "If checked, new messages require your attention."
@@ -1341,25 +952,12 @@ msgid "If checked, some messages have a delivery error."
1341
952
  msgstr "Si està marcada, alguns missatges tenen un error d'entrega."
1342
953
 
1343
954
  #. module: contract
1344
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
1345
955
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__automatic_price
1346
956
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__automatic_price
1347
957
  msgid ""
1348
- "If this is marked, the price will be obtained automatically applying the "
1349
- "pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual "
1350
- "price"
1351
- msgstr ""
1352
- "I està marcada, el preu s'obtindrà automàticament aplicant la tarifa del "
1353
- "producte. Si no, podràs introduir un preu manualment"
1354
-
1355
- #. module: contract
1356
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
1357
- msgid ""
1358
- "In case of restart after suspension, this field contain the new contract "
1359
- "line created."
958
+ "If checked, the price will be taken from the pricelist. Otherwise, it must "
959
+ "be set manually."
1360
960
  msgstr ""
1361
- "En cas de reactivació després d'una suspensió, aquest camp conté la nova "
1362
- "línia de contracte creada."
1363
961
 
1364
962
  #. module: contract
1365
963
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
@@ -1367,12 +965,6 @@ msgid "In progress"
1367
965
  msgstr "En curs"
1368
966
 
1369
967
  #. module: contract
1370
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__in-progress
1371
- msgid "In-progress"
1372
- msgstr "En curs"
1373
-
1374
- #. module: contract
1375
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__generation_type__invoice
1376
968
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__generation_type__invoice
1377
969
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__generation_type__invoice
1378
970
  msgid "Invoice"
@@ -1389,12 +981,9 @@ msgid "Invoice Date"
1389
981
  msgstr "Data de factura"
1390
982
 
1391
983
  #. module: contract
1392
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_interval
1393
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
1394
984
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_interval
1395
985
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_interval
1396
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_interval
1397
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_interval
986
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_interval
1398
987
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_interval
1399
988
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
1400
989
  msgid "Invoice Every"
@@ -1406,12 +995,9 @@ msgid "Invoice created"
1406
995
  msgstr "Factura creada"
1407
996
 
1408
997
  #. module: contract
1409
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_interval
1410
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
1411
998
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_interval
1412
999
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_interval
1413
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_interval
1414
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_interval
1000
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_interval
1415
1001
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_interval
1416
1002
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
1417
1003
  msgid "Invoice every (Days/Week/Month/Year)"
@@ -1421,70 +1007,49 @@ msgstr "Facturar Cada (Dies/Setmana/Mes/Any)"
1421
1007
  #. odoo-python
1422
1008
  #: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0
1423
1009
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
1424
- #, python-format
1425
1010
  msgid "Invoices"
1426
1011
  msgstr "Factures"
1427
1012
 
1013
+ #. module: contract
1014
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
1015
+ msgid "Invoicing"
1016
+ msgstr ""
1017
+
1428
1018
  #. module: contract
1429
1019
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_partner_id
1430
1020
  msgid "Invoicing contact"
1431
1021
  msgstr "Contacte de Facturació"
1432
1022
 
1433
1023
  #. module: contract
1434
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_offset
1435
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset
1436
1024
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_offset
1437
1025
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_offset
1438
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_offset
1439
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_offset
1026
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_invoicing_offset
1440
1027
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_offset
1441
1028
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset
1442
1029
  msgid "Invoicing offset"
1443
1030
  msgstr "Tipus de facturació"
1444
1031
 
1445
1032
  #. module: contract
1446
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type
1447
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
1448
1033
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_type
1449
1034
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type
1450
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_type
1451
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type
1035
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_invoicing_type
1452
1036
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_type
1453
1037
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type
1454
1038
  msgid "Invoicing type"
1455
1039
  msgstr "Tipus de Facturació"
1456
1040
 
1457
- #. module: contract
1458
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__is_auto_renew
1459
- msgid "Is Auto Renew"
1460
- msgstr "És la renovació automàtica"
1461
-
1462
1041
  #. module: contract
1463
1042
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_is_follower
1464
1043
  msgid "Is Follower"
1465
1044
  msgstr "És un/a seguidor/a"
1466
1045
 
1467
- #. module: contract
1468
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_recurring_note
1469
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_recurring_note
1470
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_recurring_note
1471
- msgid "Is Recurring Note"
1472
- msgstr "És una nota recurrent"
1473
-
1474
- #. module: contract
1475
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
1476
- msgid "Is suspension without end date"
1477
- msgstr "És una suspensió sense data de fi"
1478
-
1479
1046
  #. module: contract
1480
1047
  #. odoo-python
1481
1048
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1482
- #, python-format
1483
1049
  msgid "January"
1484
1050
  msgstr "Gener"
1485
1051
 
1486
1052
  #. module: contract
1487
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__journal_id
1488
1053
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__journal_id
1489
1054
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__journal_id
1490
1055
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
@@ -1504,51 +1069,43 @@ msgstr "Apunt"
1504
1069
  #. module: contract
1505
1070
  #. odoo-python
1506
1071
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1507
- #, python-format
1508
1072
  msgid "July"
1509
1073
  msgstr "Juliol"
1510
1074
 
1511
1075
  #. module: contract
1512
1076
  #. odoo-python
1513
1077
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1514
- #, python-format
1515
1078
  msgid "June"
1516
1079
  msgstr "Juny"
1517
1080
 
1518
1081
  #. module: contract
1519
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced
1520
1082
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__last_date_invoiced
1521
1083
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__last_date_invoiced
1522
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__last_date_invoiced
1084
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__last_date_invoiced
1085
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__last_date_invoiced
1523
1086
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__last_date_invoiced
1524
1087
  msgid "Last Date Invoiced"
1525
1088
  msgstr "Darrera Data de Facturació"
1526
1089
 
1527
1090
  #. module: contract
1528
1091
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_uid
1529
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__write_uid
1530
1092
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__write_uid
1531
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__write_uid
1532
1093
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__write_uid
1533
1094
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__write_uid
1534
1095
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__write_uid
1535
1096
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__write_uid
1536
1097
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_uid
1537
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__write_uid
1538
1098
  msgid "Last Updated by"
1539
1099
  msgstr "Darrera Actualització per"
1540
1100
 
1541
1101
  #. module: contract
1542
1102
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_date
1543
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__write_date
1544
1103
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__write_date
1545
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__write_date
1546
1104
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__write_date
1547
1105
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__write_date
1548
1106
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__write_date
1549
1107
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__write_date
1550
1108
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_date
1551
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__write_date
1552
1109
  msgid "Last Updated on"
1553
1110
  msgstr "Darrera Actualització el"
1554
1111
 
@@ -1558,17 +1115,16 @@ msgstr "Darrera Actualització el"
1558
1115
  msgid "Legend (for the markers inside invoice lines description)"
1559
1116
  msgstr "Llegenda (pels marcadors de les descripcions de les línies de factura)"
1560
1117
 
1118
+ #. module: contract
1119
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
1120
+ msgid "Lines"
1121
+ msgstr ""
1122
+
1561
1123
  #. module: contract
1562
1124
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__manual_currency_id
1563
1125
  msgid "Manual Currency"
1564
1126
  msgstr "Moneda manual"
1565
1127
 
1566
- #. module: contract
1567
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
1568
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
1569
- msgid "Manual Renew Needed"
1570
- msgstr "Necessita renovació manual"
1571
-
1572
1128
  #. module: contract
1573
1129
  #: model:ir.actions.act_window,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_act_window
1574
1130
  #: model:ir.ui.menu,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_menu
@@ -1584,25 +1140,12 @@ msgstr "Facturar manialment contractes de venda"
1584
1140
  #. module: contract
1585
1141
  #. odoo-python
1586
1142
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1587
- #, python-format
1588
1143
  msgid "March"
1589
1144
  msgstr "Març"
1590
1145
 
1591
- #. module: contract
1592
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__line_recurrence
1593
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__line_recurrence
1594
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__line_recurrence
1595
- msgid ""
1596
- "Mark this check if you want to control recurrrence at line level instead of "
1597
- "all together for the whole contract."
1598
- msgstr ""
1599
- "Marca aquest check si vols contrlar la recurrència a nivell de línia en "
1600
- "comptes de la totalitat del contracte."
1601
-
1602
1146
  #. module: contract
1603
1147
  #. odoo-python
1604
1148
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1605
- #, python-format
1606
1149
  msgid "May"
1607
1150
  msgstr "Maig"
1608
1151
 
@@ -1623,30 +1166,18 @@ msgid "Modifications"
1623
1166
  msgstr "Modificacions"
1624
1167
 
1625
1168
  #. module: contract
1626
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__monthly
1627
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__monthly
1628
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__monthly
1629
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type__monthly
1630
1169
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__monthly
1631
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__monthly
1632
1170
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__monthly
1633
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__termination_notice_rule_type__monthly
1634
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__monthly
1635
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__monthly
1171
+ #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__monthly
1636
1172
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__monthly
1637
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__monthly
1638
1173
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__monthly
1639
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__monthly
1640
1174
  msgid "Month(s)"
1641
1175
  msgstr "Mes(os)"
1642
1176
 
1643
1177
  #. module: contract
1644
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__monthlylastday
1645
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__monthlylastday
1646
1178
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__monthlylastday
1647
1179
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__monthlylastday
1648
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__monthlylastday
1649
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__monthlylastday
1180
+ #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__monthlylastday
1650
1181
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__monthlylastday
1651
1182
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__monthlylastday
1652
1183
  msgid "Month(s) last day"
@@ -1660,13 +1191,10 @@ msgstr "Data límit de la meva activitat"
1660
1191
  #. module: contract
1661
1192
  #. odoo-python
1662
1193
  #: code:addons/contract/controllers/main.py:0
1663
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__name
1664
1194
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__name
1665
1195
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__name
1666
1196
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__name
1667
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__name
1668
1197
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_tree_view
1669
- #, python-format
1670
1198
  msgid "Name"
1671
1199
  msgstr "Nom"
1672
1200
 
@@ -1690,35 +1218,37 @@ msgstr "Tipus de la següent activitat"
1690
1218
  msgid "Next Invoice"
1691
1219
  msgstr "Següent Factura"
1692
1220
 
1693
- #. module: contract
1694
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__recurring_next_date
1695
- msgid "Next Invoice Date"
1696
- msgstr "Data de la Següent Factura"
1697
-
1698
1221
  #. module: contract
1699
1222
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__next_period_date_end
1700
1223
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_end
1701
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__next_period_date_end
1224
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__next_period_date_end
1225
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__next_period_date_end
1226
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__next_period_date_end
1702
1227
  msgid "Next Period End"
1703
1228
  msgstr "Fi del proper període"
1704
1229
 
1705
1230
  #. module: contract
1706
1231
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__next_period_date_start
1707
1232
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_start
1708
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__next_period_date_start
1233
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__next_period_date_start
1234
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__next_period_date_start
1235
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__next_period_date_start
1709
1236
  msgid "Next Period Start"
1710
1237
  msgstr "Inici del proper període"
1711
1238
 
1712
1239
  #. module: contract
1713
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__display_type__line_note
1240
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_form_view
1241
+ msgid "Next period to invoice"
1242
+ msgstr ""
1243
+
1244
+ #. module: contract
1714
1245
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__display_type__line_note
1715
1246
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__display_type__line_note
1716
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view
1247
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
1717
1248
  msgid "Note"
1718
1249
  msgstr "Nota"
1719
1250
 
1720
1251
  #. module: contract
1721
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode
1722
1252
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode
1723
1253
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode
1724
1254
  msgid "Note Invoicing Mode"
@@ -1732,7 +1262,6 @@ msgstr "Notes"
1732
1262
  #. module: contract
1733
1263
  #. odoo-python
1734
1264
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1735
- #, python-format
1736
1265
  msgid "November"
1737
1266
  msgstr "Novembre"
1738
1267
 
@@ -1742,12 +1271,9 @@ msgid "Number of Actions"
1742
1271
  msgstr "Nombre d'accions"
1743
1272
 
1744
1273
  #. module: contract
1745
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_offset
1746
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset
1747
1274
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_offset
1748
1275
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_offset
1749
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_offset
1750
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_offset
1276
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_invoicing_offset
1751
1277
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_offset
1752
1278
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset
1753
1279
  msgid ""
@@ -1776,25 +1302,31 @@ msgstr "Nombre de missatges amb error d'entrega"
1776
1302
  #. module: contract
1777
1303
  #. odoo-python
1778
1304
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1779
- #, python-format
1780
1305
  msgid "October"
1781
1306
  msgstr "Octubre"
1782
1307
 
1783
1308
  #. module: contract
1784
1309
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_bank_statement_line__old_contract_id
1785
1310
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_move__old_contract_id
1786
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_payment__old_contract_id
1787
1311
  msgid "Old Contract"
1788
1312
  msgstr "Contracte antic"
1789
1313
 
1314
+ #. module: contract
1315
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__date_end
1316
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__date_end
1317
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurring_mixin__date_end
1318
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__date_end
1319
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__date_end
1320
+ msgid "Optional contract termination date (limits recurrence)"
1321
+ msgstr ""
1322
+
1790
1323
  #. module: contract
1791
1324
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
1325
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
1792
1326
  msgid "Other Information"
1793
1327
  msgstr "Altra informació"
1794
1328
 
1795
1329
  #. module: contract
1796
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__partner_id
1797
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__partner_id
1798
1330
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__partner_id
1799
1331
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__partner_id
1800
1332
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__partner_id
@@ -1807,28 +1339,9 @@ msgstr "Empresa"
1807
1339
  msgid "Payment Terms"
1808
1340
  msgstr "Terminis de pagament"
1809
1341
 
1810
- #. module: contract
1811
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
1812
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
1813
- msgid "Plan Start"
1814
- msgstr "Inici del pla"
1815
-
1816
- #. module: contract
1817
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_plan_successor_allowed
1818
- msgid "Plan successor allowed?"
1819
- msgstr "Permetre successors del pla?"
1820
-
1821
- #. module: contract
1822
- #. odoo-python
1823
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
1824
- #, python-format
1825
- msgid "Plan successor not allowed for this line"
1826
- msgstr "Successor del pla no està permès per aquesta línia"
1827
-
1828
1342
  #. module: contract
1829
1343
  #. odoo-python
1830
1344
  #: code:addons/contract/models/contract.py:0
1831
- #, python-format
1832
1345
  msgid ""
1833
1346
  "Please define a %(contract_type)s journal for the company '%(company)s'."
1834
1347
  msgstr ""
@@ -1840,34 +1353,23 @@ msgid "Portal Access URL"
1840
1353
  msgstr "URL d'accés al portal"
1841
1354
 
1842
1355
  #. module: contract
1843
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type__post-paid
1844
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type__post-paid
1845
1356
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_invoicing_type__post-paid
1846
1357
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_invoicing_type__post-paid
1847
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_type__post-paid
1848
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type__post-paid
1358
+ #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_invoicing_type__post-paid
1849
1359
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_invoicing_type__post-paid
1850
1360
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_invoicing_type__post-paid
1851
1361
  msgid "Post-paid"
1852
1362
  msgstr "Post-pagat"
1853
1363
 
1854
1364
  #. module: contract
1855
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type__pre-paid
1856
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type__pre-paid
1857
1365
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_invoicing_type__pre-paid
1858
1366
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_invoicing_type__pre-paid
1859
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_type__pre-paid
1860
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type__pre-paid
1367
+ #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_invoicing_type__pre-paid
1861
1368
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_invoicing_type__pre-paid
1862
1369
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_invoicing_type__pre-paid
1863
1370
  msgid "Pre-paid"
1864
1371
  msgstr "Pre-pagat"
1865
1372
 
1866
- #. module: contract
1867
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id
1868
- msgid "Predecessor Contract Line"
1869
- msgstr "Línia de contracte predecessora"
1870
-
1871
1373
  #. module: contract
1872
1374
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
1873
1375
  msgid "Preview"
@@ -1879,7 +1381,6 @@ msgid "Price unit"
1879
1381
  msgstr "Preu unitari"
1880
1382
 
1881
1383
  #. module: contract
1882
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__pricelist_id
1883
1384
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__pricelist_id
1884
1385
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__pricelist_id
1885
1386
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
@@ -1887,7 +1388,6 @@ msgid "Pricelist"
1887
1388
  msgstr "Llista de preus"
1888
1389
 
1889
1390
  #. module: contract
1890
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_id
1891
1391
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_id
1892
1392
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_id
1893
1393
  msgid "Product"
@@ -1901,7 +1401,6 @@ msgid "Purchase Contracts"
1901
1401
  msgstr "Contractes de Compra"
1902
1402
 
1903
1403
  #. module: contract
1904
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__quantity
1905
1404
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__quantity
1906
1405
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__quantity
1907
1406
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
@@ -1909,52 +1408,42 @@ msgid "Quantity"
1909
1408
  msgstr "Quantitat"
1910
1409
 
1911
1410
  #. module: contract
1912
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__quarterly
1913
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__quarterly
1914
1411
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__quarterly
1915
1412
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__quarterly
1916
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__quarterly
1917
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__quarterly
1413
+ #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__quarterly
1918
1414
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__quarterly
1919
1415
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__quarterly
1920
1416
  msgid "Quarter(s)"
1921
1417
  msgstr "Quatrimestre(s)"
1922
1418
 
1923
1419
  #. module: contract
1924
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__rating_ids
1925
- msgid "Ratings"
1926
- msgstr "Valoracions"
1927
-
1928
- #. module: contract
1929
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_rule_type
1930
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type
1931
1420
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_rule_type
1932
1421
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
1933
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type
1934
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type
1422
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_rule_type
1935
1423
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_rule_type
1936
1424
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
1425
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
1937
1426
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
1938
1427
  msgid "Recurrence"
1939
1428
  msgstr "Recurrència"
1940
1429
 
1941
1430
  #. module: contract
1942
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__line_recurrence
1943
1431
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__line_recurrence
1944
1432
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__line_recurrence
1945
1433
  msgid "Recurrence at line level?"
1946
1434
  msgstr "Recurrència a nivell de línia?"
1947
1435
 
1948
- #. module: contract
1949
- #: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_mixin
1950
- msgid "Recurrency mixin for contract models"
1951
- msgstr "Mix de recurrència pels models de contracte"
1952
-
1953
1436
  #. module: contract
1954
1437
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
1955
1438
  msgid "Recurring Invoices"
1956
1439
  msgstr "Factures Recurrents"
1957
1440
 
1441
+ #. module: contract
1442
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_recurring_note
1443
+ #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_recurring_note
1444
+ msgid "Recurring Note"
1445
+ msgstr ""
1446
+
1958
1447
  #. module: contract
1959
1448
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
1960
1449
  msgid "Recurring Type"
@@ -1965,48 +1454,9 @@ msgstr "Tipus de recurrència"
1965
1454
  #: code:addons/contract/controllers/main.py:0
1966
1455
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__code
1967
1456
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
1968
- #, python-format
1969
1457
  msgid "Reference"
1970
1458
  msgstr "Referència"
1971
1459
 
1972
- #. module: contract
1973
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
1974
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
1975
- msgid "Renew"
1976
- msgstr "Renovar"
1977
-
1978
- #. module: contract
1979
- #: model:ir.actions.server,name:contract.contract_line_cron_for_renew_ir_actions_server
1980
- msgid "Renew Contract lines"
1981
- msgstr "Renovar línies de Contracte"
1982
-
1983
- #. module: contract
1984
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval
1985
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
1986
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
1987
- msgid "Renew Every"
1988
- msgstr "Renovar Cada"
1989
-
1990
- #. module: contract
1991
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval
1992
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
1993
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
1994
- msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)"
1995
- msgstr "Renovar cada (Dies/Setmana/Mes/Any)"
1996
-
1997
- #. module: contract
1998
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
1999
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
2000
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
2001
- msgid "Renewal type"
2002
- msgstr "Tipus de Renovació"
2003
-
2004
- #. module: contract
2005
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment_required
2006
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__terminate_comment_required
2007
- msgid "Require a termination comment"
2008
- msgstr "La finalització requereix un comentari"
2009
-
2010
1460
  #. module: contract
2011
1461
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__user_id
2012
1462
  msgid "Responsible"
@@ -2025,10 +1475,9 @@ msgid "Sale Contracts"
2025
1475
  msgstr "Contractes de Venda"
2026
1476
 
2027
1477
  #. module: contract
2028
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__display_type__line_section
2029
1478
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__display_type__line_section
2030
1479
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__display_type__line_section
2031
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view
1480
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
2032
1481
  msgid "Section"
2033
1482
  msgstr "Secció"
2034
1483
 
@@ -2038,12 +1487,9 @@ msgid "Security Token"
2038
1487
  msgstr "Token de seguretat"
2039
1488
 
2040
1489
  #. module: contract
2041
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__semesterly
2042
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__semesterly
2043
1490
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__semesterly
2044
1491
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__semesterly
2045
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__semesterly
2046
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__semesterly
1492
+ #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__semesterly
2047
1493
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__semesterly
2048
1494
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__semesterly
2049
1495
  msgid "Semester(s)"
@@ -2062,24 +1508,15 @@ msgstr "Enviat"
2062
1508
  #. module: contract
2063
1509
  #. odoo-python
2064
1510
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
2065
- #, python-format
2066
1511
  msgid "September"
2067
1512
  msgstr "Setembre"
2068
1513
 
2069
1514
  #. module: contract
2070
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
2071
1515
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__sequence
2072
1516
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__sequence
2073
1517
  msgid "Sequence"
2074
1518
  msgstr "Seqüència"
2075
1519
 
2076
- #. module: contract
2077
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
2078
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__sequence
2079
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__sequence
2080
- msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts"
2081
- msgstr "Seqüència de la línia de contracte qua es visualitzin els contractes"
2082
-
2083
1520
  #. module: contract
2084
1521
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
2085
1522
  msgid "Show the purchase contracts for this partner"
@@ -2091,38 +1528,15 @@ msgid "Show the sale contracts for this partner"
2091
1528
  msgstr "Mostrar els contractes de venda per a aquest tercer"
2092
1529
 
2093
1530
  #. module: contract
2094
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__specific_price
2095
1531
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__specific_price
2096
1532
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__specific_price
2097
1533
  msgid "Specific Price"
2098
1534
  msgstr "Preu Específic"
2099
1535
 
2100
1536
  #. module: contract
2101
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_rule_type
2102
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type
2103
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_rule_type
2104
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
2105
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type
2106
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type
2107
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_rule_type
2108
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
2109
- msgid "Specify Interval for automatic invoice generation."
2110
- msgstr "Especifica un intèrval per la generació automàtica de factures."
2111
-
2112
- #. module: contract
2113
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
2114
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
2115
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
2116
- msgid "Specify Interval for automatic renewal."
2117
- msgstr "Especifica un interval per la renovació automàtica."
2118
-
2119
- #. module: contract
2120
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type
2121
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
2122
1537
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_type
2123
1538
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type
2124
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_type
2125
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type
1539
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_invoicing_type
2126
1540
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_type
2127
1541
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type
2128
1542
  msgid ""
@@ -2133,9 +1547,13 @@ msgstr ""
2133
1547
  "final (post-pagada) del període."
2134
1548
 
2135
1549
  #. module: contract
2136
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__state
2137
- msgid "State"
2138
- msgstr "Estat"
1550
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_rule_type
1551
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
1552
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurring_mixin__recurring_rule_type
1553
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_rule_type
1554
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
1555
+ msgid "Specify interval for automatic invoice generation."
1556
+ msgstr ""
2139
1557
 
2140
1558
  #. module: contract
2141
1559
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_state
@@ -2151,48 +1569,6 @@ msgstr ""
2151
1569
  "Planificada: Activitats futures."
2152
1570
 
2153
1571
  #. module: contract
2154
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
2155
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
2156
- msgid "Stop"
2157
- msgstr "Aturar"
2158
-
2159
- #. module: contract
2160
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
2161
- msgid "Stop Date"
2162
- msgstr "Data d'aturada"
2163
-
2164
- #. module: contract
2165
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
2166
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
2167
- msgid "Stop Plan Successor"
2168
- msgstr "Aturar pla successor"
2169
-
2170
- #. module: contract
2171
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_allowed
2172
- msgid "Stop allowed?"
2173
- msgstr "Aturada permesa?"
2174
-
2175
- #. module: contract
2176
- #. odoo-python
2177
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
2178
- #, python-format
2179
- msgid "Stop not allowed for this line"
2180
- msgstr "Aturada no permesa per aquesta línia"
2181
-
2182
- #. module: contract
2183
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_plan_successor_allowed
2184
- msgid "Stop/Plan successor allowed?"
2185
- msgstr "Permetre aturar/planificar successor?"
2186
-
2187
- #. module: contract
2188
- #. odoo-python
2189
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
2190
- #, python-format
2191
- msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line"
2192
- msgstr "Aturar/planificar successor no està permès per aquesta línia"
2193
-
2194
- #. module: contract
2195
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_subtotal
2196
1572
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_subtotal
2197
1573
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_subtotal
2198
1574
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
@@ -2200,12 +1576,6 @@ msgid "Sub Total"
2200
1576
  msgstr "Subtotal"
2201
1577
 
2202
1578
  #. module: contract
2203
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
2204
- msgid "Successor Contract Line"
2205
- msgstr "Línia de contracte successora"
2206
-
2207
- #. module: contract
2208
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__contract_type__purchase
2209
1579
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__contract_type__purchase
2210
1580
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_manually_create_invoice__contract_type__purchase
2211
1581
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__contract_type__purchase
@@ -2229,117 +1599,16 @@ msgstr "Línies de contracte de proveïdor"
2229
1599
  msgid "Supplier Contracts"
2230
1600
  msgstr "Contractes de Proveïdors"
2231
1601
 
2232
- #. module: contract
2233
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
2234
- msgid "Suspension End Date"
2235
- msgstr "Data de fi de la suspensió"
2236
-
2237
- #. module: contract
2238
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
2239
- msgid "Suspension Start Date"
2240
- msgstr "Data d'inici de la suspensió"
2241
-
2242
1602
  #. module: contract
2243
1603
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__tag_ids
2244
1604
  msgid "Tags"
2245
1605
  msgstr "Etiquetes"
2246
1606
 
2247
1607
  #. module: contract
2248
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type
2249
1608
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__display_type
2250
1609
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__display_type
2251
- msgid "Technical field for UX purpose."
2252
- msgstr "Camp tècnic per fins de UX."
2253
-
2254
- #. module: contract
2255
- #. odoo-python
2256
- #: code:addons/contract/models/contract.py:0
2257
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
2258
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
2259
- #, python-format
2260
- msgid "Terminate Contract"
2261
- msgstr "Finalitzar contracte"
2262
-
2263
- #. module: contract
2264
- #: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract_terminate
2265
- msgid "Terminate Contract Wizard"
2266
- msgstr "Wizard finalitzar contracte"
2267
-
2268
- #. module: contract
2269
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_with_last_date_invoiced
2270
- msgid "Terminate lines with last date invoiced"
2271
- msgstr "Finalitzar línies amb la darrera data de factura"
2272
-
2273
- #. module: contract
2274
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_with_last_date_invoiced
2275
- msgid ""
2276
- "Terminate the contract lines with the last invoiced date if they cannot be "
2277
- "terminated with the date reported in the wizard."
1610
+ msgid "Technical field for UX purposes."
2278
1611
  msgstr ""
2279
- "Finalitzar línies amb la darrera data de facturació si no poden ser "
2280
- "finalitzades a la data informada a l'assistent."
2281
-
2282
- #. module: contract
2283
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__is_terminated
2284
- msgid "Terminated"
2285
- msgstr "Finalitzat"
2286
-
2287
- #. module: contract
2288
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_comment
2289
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment
2290
- msgid "Termination Comment"
2291
- msgstr "Comentari de finalització"
2292
-
2293
- #. module: contract
2294
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_date
2295
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_date
2296
- msgid "Termination Date"
2297
- msgstr "Data de finalització"
2298
-
2299
- #. module: contract
2300
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_interval
2301
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_interval
2302
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_interval
2303
- msgid "Termination Notice Before"
2304
- msgstr "Avís de finalització previ"
2305
-
2306
- #. module: contract
2307
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date
2308
- msgid "Termination Notice Date"
2309
- msgstr "Data de l'avís de finalització"
2310
-
2311
- #. module: contract
2312
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type
2313
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_rule_type
2314
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_rule_type
2315
- msgid "Termination Notice type"
2316
- msgstr "Tipus d'avís de finalització"
2317
-
2318
- #. module: contract
2319
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_reason_id
2320
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_reason_id
2321
- msgid "Termination Reason"
2322
- msgstr "Motiu de finalització"
2323
-
2324
- #. module: contract
2325
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
2326
- msgid "This contract was terminated for the reason"
2327
- msgstr "Aquest contracte ha estat finalitzat per"
2328
-
2329
- #. module: contract
2330
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
2331
- #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
2332
- msgid ""
2333
- "This flag is used to make a difference between a definitive stopand "
2334
- "temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance"
2335
- msgstr ""
2336
- "Aquest flag és emprat per diferenciar entre una definitiva i una temporal "
2337
- "per un usuari que no està capacitat per planificar una successora per avançat"
2338
-
2339
- #. module: contract
2340
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__to-renew
2341
- msgid "To renew"
2342
- msgstr "A renovar"
2343
1612
 
2344
1613
  #. module: contract
2345
1614
  #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration
@@ -2347,65 +1616,22 @@ msgid "Type of the exception activity on record."
2347
1616
  msgstr "Tipus d'excepció d'activitat en registre."
2348
1617
 
2349
1618
  #. module: contract
2350
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed
2351
- msgid "Un-Cancel allowed?"
2352
- msgstr "És permesa la reactivació?"
2353
-
2354
- #. module: contract
2355
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
2356
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
2357
- msgid "Un-cancel"
2358
- msgstr "Reactivar"
2359
-
2360
- #. module: contract
2361
- #. odoo-python
2362
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
2363
- #, python-format
2364
- msgid "Un-cancel not allowed for this line"
2365
- msgstr "Reactivació no permesa per aquesta línia"
2366
-
2367
- #. module: contract
2368
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_unit
2369
1619
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_unit
2370
1620
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_unit
2371
1621
  msgid "Unit Price"
2372
1622
  msgstr "Preu Unitari"
2373
1623
 
2374
1624
  #. module: contract
2375
- #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__uom_id
2376
1625
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__uom_id
2377
1626
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__uom_id
2378
1627
  msgid "Unit of Measure"
2379
1628
  msgstr "Unitat de Mesura"
2380
1629
 
2381
- #. module: contract
2382
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__upcoming
2383
- msgid "Upcoming"
2384
- msgstr "Properes"
2385
-
2386
- #. module: contract
2387
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__upcoming-close
2388
- msgid "Upcoming Close"
2389
- msgstr "Propers tancaments"
2390
-
2391
- #. module: contract
2392
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
2393
- msgid "Update Termination Details"
2394
- msgstr "Actualitzar detalls de finalització"
2395
-
2396
1630
  #. module: contract
2397
1631
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
2398
1632
  msgid "VAT:"
2399
1633
  msgstr "NIF:"
2400
1634
 
2401
- #. module: contract
2402
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_plan_successor_form_view
2403
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
2404
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
2405
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view
2406
- msgid "Validate"
2407
- msgstr "Validar"
2408
-
2409
1635
  #. module: contract
2410
1636
  #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__website_message_ids
2411
1637
  msgid "Website Messages"
@@ -2417,32 +1643,27 @@ msgid "Website communication history"
2417
1643
  msgstr "Historial de comunicació del Web"
2418
1644
 
2419
1645
  #. module: contract
2420
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__weekly
2421
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__weekly
2422
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__weekly
2423
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type__weekly
2424
1646
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__weekly
2425
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__weekly
2426
1647
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__weekly
2427
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__termination_notice_rule_type__weekly
2428
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__weekly
2429
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__weekly
1648
+ #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__weekly
2430
1649
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__weekly
2431
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__weekly
2432
1650
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__weekly
2433
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__weekly
2434
1651
  msgid "Week(s)"
2435
1652
  msgstr "Setmana(es)"
2436
1653
 
2437
1654
  #. module: contract
2438
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__with_next_line
1655
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode
1656
+ #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode
1657
+ msgid "When to invoice this note line relative to others."
1658
+ msgstr ""
1659
+
1660
+ #. module: contract
2439
1661
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__with_next_line
2440
1662
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__with_next_line
2441
1663
  msgid "With next line"
2442
1664
  msgstr "Amb línia següent"
2443
1665
 
2444
1666
  #. module: contract
2445
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__with_previous_line
2446
1667
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__with_previous_line
2447
1668
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__with_previous_line
2448
1669
  msgid "With previous line"
@@ -2454,39 +1675,17 @@ msgid "With running contracts"
2454
1675
  msgstr "Amb contactes en curs"
2455
1676
 
2456
1677
  #. module: contract
2457
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__yearly
2458
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__yearly
2459
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__yearly
2460
1678
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__yearly
2461
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__yearly
2462
1679
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__yearly
2463
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__yearly
2464
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__yearly
1680
+ #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurring_mixin__recurring_rule_type__yearly
2465
1681
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__yearly
2466
- #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__yearly
2467
1682
  #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__yearly
2468
1683
  msgid "Year(s)"
2469
1684
  msgstr "Any(s)"
2470
1685
 
2471
- #. module: contract
2472
- #. odoo-python
2473
- #: code:addons/contract/models/contract.py:0
2474
- #, python-format
2475
- msgid "You are not allowed to terminate contracts."
2476
- msgstr "No tens permisos per finalitzar contractes."
2477
-
2478
- #. module: contract
2479
- #. odoo-python
2480
- #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
2481
- #, python-format
2482
- msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time."
2483
- msgstr ""
2484
- "No pots endarrerir una línia de contracte facturada com a mínim un cop."
2485
-
2486
1686
  #. module: contract
2487
1687
  #. odoo-python
2488
1688
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
2489
- #, python-format
2490
1689
  msgid ""
2491
1690
  "You can't have a date of next invoice anterior to the start of the contract "
2492
1691
  "line '%s'"
@@ -2497,7 +1696,6 @@ msgstr ""
2497
1696
  #. module: contract
2498
1697
  #. odoo-python
2499
1698
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
2500
- #, python-format
2501
1699
  msgid ""
2502
1700
  "You can't have the end date before the date of last invoice for the contract "
2503
1701
  "line '%s'"
@@ -2508,7 +1706,6 @@ msgstr ""
2508
1706
  #. module: contract
2509
1707
  #. odoo-python
2510
1708
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
2511
- #, python-format
2512
1709
  msgid ""
2513
1710
  "You can't have the next invoice date before the date of last invoice for the "
2514
1711
  "contract line '%s'"
@@ -2519,7 +1716,6 @@ msgstr ""
2519
1716
  #. module: contract
2520
1717
  #. odoo-python
2521
1718
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
2522
- #, python-format
2523
1719
  msgid ""
2524
1720
  "You can't have the start date after the date of last invoice for the "
2525
1721
  "contract line '%s'"
@@ -2530,27 +1726,21 @@ msgstr ""
2530
1726
  #. module: contract
2531
1727
  #. odoo-python
2532
1728
  #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
2533
- #, python-format
2534
1729
  msgid "You must supply a date of next invoice for contract line '%s'"
2535
1730
  msgstr "Has de posar una data de propera factura a la línia de contracte '%s'"
2536
1731
 
2537
1732
  #. module: contract
2538
1733
  #. odoo-python
2539
1734
  #: code:addons/contract/models/contract.py:0
2540
- #, python-format
2541
1735
  msgid "by contract"
2542
1736
  msgstr "per contracte"
2543
1737
 
2544
1738
  #. module: contract
2545
1739
  #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
1740
+ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
2546
1741
  msgid "e.g. Contract XYZ"
2547
1742
  msgstr "p.ex. Contracte XYZ"
2548
1743
 
2549
- #. module: contract
2550
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
2551
- msgid "on"
2552
- msgstr "a"
2553
-
2554
1744
  #. module: contract
2555
1745
  #: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template
2556
1746
  msgid "{{ object.company_id.name }} Contract (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
@@ -2566,6 +1756,572 @@ msgstr ""
2566
1756
  "{{ object.company_id.name }} Contracte (Ref {{ object.name or 'n/a' }}) - "
2567
1757
  "Modificacions"
2568
1758
 
1759
+ #~ msgid ""
1760
+ #~ "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1761
+ #~ "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; "
1762
+ #~ "\">\n"
1763
+ #~ " <p>Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or '' \"></t>,"
1764
+ #~ "</p>\n"
1765
+ #~ " <p>A new contract has been created: </p>\n"
1766
+ #~ "\n"
1767
+ #~ " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: "
1768
+ #~ "30px;\">\n"
1769
+ #~ " &amp;nbsp;&amp;nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br>\n"
1770
+ #~ " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Contract: <strong t-out=\"object."
1771
+ #~ "name\"></strong><br>\n"
1772
+ #~ " <t t-if=\"object.date_start\">\n"
1773
+ #~ " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Contract Date Start: <t t-"
1774
+ #~ "out=\"object.date_start or ''\"></t><br>\n"
1775
+ #~ " </t>\n"
1776
+ #~ "\n"
1777
+ #~ " <t t-if=\"object.user_id\">\n"
1778
+ #~ " <t t-if=\"object.user_id.email\">\n"
1779
+ #~ " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Your Contact: <a t-att-"
1780
+ #~ "href=\"'mailto:%s?subject=Contract %s' % (object.user_id.email, object."
1781
+ #~ "name)\" t-out=\"object.user_id.name\"></a>\n"
1782
+ #~ " </t>\n"
1783
+ #~ " <t t-else=\"\">\n"
1784
+ #~ " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Your Contact: <t t-"
1785
+ #~ "out=\"object.user_id.name\"></t>\n"
1786
+ #~ " </t>\n"
1787
+ #~ " </t>\n"
1788
+ #~ " </p>\n"
1789
+ #~ "\n"
1790
+ #~ " <br>\n"
1791
+ #~ " <p>If you have any questions, do not hesitate to contact "
1792
+ #~ "us.</p>\n"
1793
+ #~ " <p>Thank you for choosing <t t-out=\"object.company_id."
1794
+ #~ "name or 'us'\"></t>!</p>\n"
1795
+ #~ " <br>\n"
1796
+ #~ " <br>\n"
1797
+ #~ " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; "
1798
+ #~ "background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-"
1799
+ #~ "right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1800
+ #~ " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-"
1801
+ #~ "size: 12px; color: #DDD;\">\n"
1802
+ #~ " <strong style=\"text-transform:uppercase;\" t-"
1803
+ #~ "out=\"object.company_id.name\"></strong></h3>\n"
1804
+ #~ " </div>\n"
1805
+ #~ " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px "
1806
+ #~ "14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1807
+ #~ " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; "
1808
+ #~ "display: block; \">\n"
1809
+ #~ " <address t-field=\"object.company_id.sudo()."
1810
+ #~ "partner_id\" t-options='{\"widget\": \"contact\", \"fields\": [\"name\", "
1811
+ #~ "\"address\"], \"no_marker\": True}'></address>\n"
1812
+ #~ " </span>\n"
1813
+ #~ " <t t-if=\"object.company_id.phone\">\n"
1814
+ #~ " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; "
1815
+ #~ "margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: "
1816
+ #~ "0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
1817
+ #~ " Phone: <t t-out=\"object.company_id.phone\"></"
1818
+ #~ "t>\n"
1819
+ #~ " </div>\n"
1820
+ #~ " </t>\n"
1821
+ #~ " <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
1822
+ #~ " <div>\n"
1823
+ #~ " Web: <a t-att-href=\"object.company_id."
1824
+ #~ "website\" t-out=\"object.company_id.website\"></a>\n"
1825
+ #~ " </div>\n"
1826
+ #~ " </t>\n"
1827
+ #~ " </div>\n"
1828
+ #~ " <br>\n"
1829
+ #~ " <a t-att-href=\"'%s/my/contracts/%s?access_token=%s' % "
1830
+ #~ "(object.get_base_url(), object.id, object.access_token)\" "
1831
+ #~ "target=\"_blank\" style=\"background-color:#875A7B;padding: 8px 16px 8px "
1832
+ #~ "16px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-"
1833
+ #~ "size:13px;\">View contract</a>\n"
1834
+ #~ " </div>\n"
1835
+ #~ " "
1836
+ #~ msgstr ""
1837
+ #~ "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1838
+ #~ "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; "
1839
+ #~ "\">\n"
1840
+ #~ " <p>Hola <t t-out=\"object.partner_id.name or '' \"></t>,</"
1841
+ #~ "p>\n"
1842
+ #~ " <p>S'ha creat un nou contracte: </p>\n"
1843
+ #~ "\n"
1844
+ #~ " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: "
1845
+ #~ "30px;\">\n"
1846
+ #~ " &amp;nbsp;&amp;nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br>\n"
1847
+ #~ " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Contracte: <strong t-out=\"object."
1848
+ #~ "name\"></strong><br>\n"
1849
+ #~ " <t t-if=\"object.date_start\">\n"
1850
+ #~ " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Dia d'inici del contracte: <t "
1851
+ #~ "t-out=\"object.date_start or ''\"></t><br>\n"
1852
+ #~ " </t>\n"
1853
+ #~ "\n"
1854
+ #~ " <t t-if=\"object.user_id\">\n"
1855
+ #~ " <t t-if=\"object.user_id.email\">\n"
1856
+ #~ " &amp;nbsp;&amp;nbsp;El seu contacte: <a t-att-"
1857
+ #~ "href=\"'mailto:%s?subject=Contracte %s' % (object.user_id.email, object."
1858
+ #~ "name)\" t-out=\"object.user_id.name\"></a>\n"
1859
+ #~ " </t>\n"
1860
+ #~ " <t t-else=\"\">\n"
1861
+ #~ " &amp;nbsp;&amp;nbsp;El seu contacte: <t t-"
1862
+ #~ "out=\"object.user_id.name\"></t>\n"
1863
+ #~ " </t>\n"
1864
+ #~ " </t>\n"
1865
+ #~ " </p>\n"
1866
+ #~ "\n"
1867
+ #~ " <br>\n"
1868
+ #~ " <p>Contacteu amb nosaltres si teniu qualsevol dubte.</p>\n"
1869
+ #~ " <p>Gràcies per triar <t t-out=\"object.company_id.name or "
1870
+ #~ "'-nos'\"></t>!</p>\n"
1871
+ #~ " <br>\n"
1872
+ #~ " <br>\n"
1873
+ #~ " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; "
1874
+ #~ "background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-"
1875
+ #~ "right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1876
+ #~ " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-"
1877
+ #~ "size: 12px; color: #DDD;\">\n"
1878
+ #~ " <strong style=\"text-transform:uppercase;\" t-"
1879
+ #~ "out=\"object.company_id.name\"></strong></h3>\n"
1880
+ #~ " </div>\n"
1881
+ #~ " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px "
1882
+ #~ "14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1883
+ #~ " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; "
1884
+ #~ "display: block; \">\n"
1885
+ #~ " <address t-field=\"object.company_id.sudo()."
1886
+ #~ "partner_id\" t-options='{\"widget\": \"contact\", \"fields\": [\"name\", "
1887
+ #~ "\"address\"], \"no_marker\": True}'></address>\n"
1888
+ #~ " </span>\n"
1889
+ #~ " <t t-if=\"object.company_id.phone\">\n"
1890
+ #~ " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; "
1891
+ #~ "margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: "
1892
+ #~ "0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
1893
+ #~ " Telèfon: <t t-out=\"object.company_id."
1894
+ #~ "phone\"></t>\n"
1895
+ #~ " </div>\n"
1896
+ #~ " </t>\n"
1897
+ #~ " <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
1898
+ #~ " <div>\n"
1899
+ #~ " Web: <a t-att-href=\"object.company_id."
1900
+ #~ "website\" t-out=\"object.company_id.website\"></a>\n"
1901
+ #~ " </div>\n"
1902
+ #~ " </t>\n"
1903
+ #~ " </div>\n"
1904
+ #~ " <br>\n"
1905
+ #~ " <a t-att-href=\"'%s/my/contracts/%s?access_token=%s' % "
1906
+ #~ "(object.get_base_url(), object.id, object.access_token)\" "
1907
+ #~ "target=\"_blank\" style=\"background-color:#875A7B;padding: 8px 16px 8px "
1908
+ #~ "16px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-"
1909
+ #~ "size:13px;\">View contract</a>\n"
1910
+ #~ " </div>\n"
1911
+ #~ " "
1912
+
1913
+ #~ msgid "<strong>#START#</strong>: Start date of the invoiced period"
1914
+ #~ msgstr "<strong>#START#</strong>: Data inicial del periode facturat"
1915
+
1916
+ #, python-format
1917
+ #~ msgid "A canceled contract line can't be set to auto-renew"
1918
+ #~ msgstr ""
1919
+ #~ "Una línia de contracte cancel·lat no es pot activar per auto-renovar"
1920
+
1921
+ #, python-format
1922
+ #~ msgid "A contract line with a successor can't be set to auto-renew"
1923
+ #~ msgstr ""
1924
+ #~ "Una línia de contracte amb una successora no pot estar en mode auto-"
1925
+ #~ "renovar"
1926
+
1927
+ #, python-format
1928
+ #~ msgid "A contract line with a successor must have a end date"
1929
+ #~ msgstr ""
1930
+ #~ "Una línia de contracte amb una successora ha de tenir una data de fi"
1931
+
1932
+ #~ msgid "Abstract Recurring Contract"
1933
+ #~ msgstr "Contracte recurrent abstracte"
1934
+
1935
+ #~ msgid "Abstract Recurring Contract Line"
1936
+ #~ msgstr "Línia de contracte recurrent abstracta"
1937
+
1938
+ #, python-format
1939
+ #~ msgid "An auto-renew line must have a end date"
1940
+ #~ msgstr "Una línia amb auto-renovació ha de tenir una data de fi"
1941
+
1942
+ #~ msgid "Analytic Distribution Search"
1943
+ #~ msgstr "Cerca de distribució analítica"
1944
+
1945
+ #~ msgid "Are you sure you want to cancel this line"
1946
+ #~ msgstr "Esta segur de voler cancel·lar aquesta línia"
1947
+
1948
+ #~ msgid "Are you sure you want to re-activate this contract?"
1949
+ #~ msgstr "Està segur/a de voler reactivar aquest contracte?"
1950
+
1951
+ #~ msgid "Are you sure you want to terminate this contract?"
1952
+ #~ msgstr "Està segur/a de voler cancel·lar aquest contracte?"
1953
+
1954
+ #~ msgid "Auto Renew"
1955
+ #~ msgstr "Renovació automàtica"
1956
+
1957
+ #~ msgid "Basic recurrency mixin for abstract contract models"
1958
+ #~ msgstr "Mixin bàsic de moneda per a models de contracte abstractes"
1959
+
1960
+ #~ msgid "Cancel Contract Termination"
1961
+ #~ msgstr "Cancel·lar la finalització del contracte"
1962
+
1963
+ #~ msgid "Cancel allowed?"
1964
+ #~ msgstr "Es permet cancel·lar?"
1965
+
1966
+ #, python-format
1967
+ #~ msgid "Cancel not allowed for this line"
1968
+ #~ msgstr "La cancel·lació no està permesa per a aquesta línia"
1969
+
1970
+ #~ msgid "Choose the document that will be automatically generated by cron."
1971
+ #~ msgstr "Trieu el document que serà generat automàticament pel cron."
1972
+
1973
+ #~ msgid "Closed"
1974
+ #~ msgstr "Tancat"
1975
+
1976
+ #~ msgid "Companies"
1977
+ #~ msgstr "Companyies"
1978
+
1979
+ #~ msgid "Config Settings"
1980
+ #~ msgstr "Configuració"
1981
+
1982
+ #~ msgid "Contract Contract Terminate"
1983
+ #~ msgstr "Finalització de contracte"
1984
+
1985
+ #~ msgid "Contract Line Wizard"
1986
+ #~ msgstr "Wizard Línia de contracte"
1987
+
1988
+ #~ msgid "Contract Line origin of this one."
1989
+ #~ msgstr "Origen del la línia de contracte."
1990
+
1991
+ #~ msgid "Contract Template Lines"
1992
+ #~ msgstr "Línies del Model de Contracte"
1993
+
1994
+ #~ msgid "Contract Termination Reason"
1995
+ #~ msgstr "Motiu de finalització de contracte"
1996
+
1997
+ #, python-format
1998
+ #~ msgid "Contract line Un-canceled: %s"
1999
+ #~ msgstr "Línia de contracte no cancel·lada: %s"
2000
+
2001
+ #, python-format
2002
+ #~ msgid "Contract line and its predecessor overlapped"
2003
+ #~ msgstr "La línia de contracte i les seves predecessores estan solapades"
2004
+
2005
+ #, python-format
2006
+ #~ msgid "Contract line and its successor overlapped"
2007
+ #~ msgstr "La línia de contracte i les seves successores estan solapades"
2008
+
2009
+ #, python-format
2010
+ #~ msgid "Contract line canceled: %s"
2011
+ #~ msgstr "Línia de contracte cancel·lada: %s"
2012
+
2013
+ #, python-format
2014
+ #~ msgid ""
2015
+ #~ "Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
2016
+ #~ " stopped: <br/>\n"
2017
+ #~ " - <strong>End</strong>: %(old_end)s -- "
2018
+ #~ "%(new_end)s\n"
2019
+ #~ " "
2020
+ #~ msgstr ""
2021
+ #~ "Línia de contracte per a <strong>%(product)s</strong>\n"
2022
+ #~ " aturat: <br/>\n"
2023
+ #~ " - <strong>Final</strong>: %(old_end)s -- "
2024
+ #~ "%(new_end)s\n"
2025
+ #~ " "
2026
+
2027
+ #, python-format
2028
+ #~ msgid ""
2029
+ #~ "Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
2030
+ #~ " planned a successor: <br/>\n"
2031
+ #~ " - <strong>Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
2032
+ #~ " <br/>\n"
2033
+ #~ " - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
2034
+ #~ " "
2035
+ #~ msgstr ""
2036
+ #~ "Línia de contracte per a <strong>%(product)s</strong>\n"
2037
+ #~ " va planificar un successor: <br/>\n"
2038
+ #~ " - <strong>Inici</strong>: %(new_date_start)s\n"
2039
+ #~ " <br/>\n"
2040
+ #~ " - <strong>Final</strong>: %(new_date_end)s\n"
2041
+ #~ " "
2042
+
2043
+ #, python-format
2044
+ #~ msgid ""
2045
+ #~ "Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
2046
+ #~ " renewed: <br/>\n"
2047
+ #~ " - <strong>Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
2048
+ #~ " <br/>\n"
2049
+ #~ " - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
2050
+ #~ " "
2051
+ #~ msgstr ""
2052
+ #~ "Línia de contracte per a <strong>%(product)s</strong>\n"
2053
+ #~ " renovat: <br/>\n"
2054
+ #~ " - <strong>Inici</strong>: %(new_date_start)s\n"
2055
+ #~ " <br/>\n"
2056
+ #~ " - <strong>Final</strong>: %(new_date_end)s\n"
2057
+ #~ " "
2058
+
2059
+ #, python-format
2060
+ #~ msgid ""
2061
+ #~ "Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
2062
+ #~ " suspended: <br/>\n"
2063
+ #~ " - <strong>Suspension Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
2064
+ #~ " <br/>\n"
2065
+ #~ " - <strong>Suspension End</strong>: %(new_date_end)s\n"
2066
+ #~ " "
2067
+ #~ msgstr ""
2068
+ #~ "Línia de contracte per a <strong>%(product)s</strong>\n"
2069
+ #~ " suspès: <br/>\n"
2070
+ #~ " - <strong>Inici de la suspensió</strong>: "
2071
+ #~ "%(new_date_start)s\n"
2072
+ #~ " <br/>\n"
2073
+ #~ " - <strong>Fi de la suspensió</strong>: %(new_date_end)s\n"
2074
+ #~ " "
2075
+
2076
+ #, python-format
2077
+ #~ msgid "Contract line must be canceled before delete"
2078
+ #~ msgstr "La línia de Contracte ha de ser cancel·lada abans d'esborrar-la"
2079
+
2080
+ #~ msgid "Contract: Can Terminate Contracts"
2081
+ #~ msgstr "Contracte: Poden finalitzar contractes"
2082
+
2083
+ #~ msgid "Create New Line At Contract Line Renew"
2084
+ #~ msgstr "Crear una nova línia quan es renovi la línia de contracte"
2085
+
2086
+ #~ msgid ""
2087
+ #~ "Defines when the Note is invoiced:\n"
2088
+ #~ "- With previous line: If the previous line can be invoiced.\n"
2089
+ #~ "- With next line: If the next line can be invoiced.\n"
2090
+ #~ "- Custom: Depending on the recurrence to be define."
2091
+ #~ msgstr ""
2092
+ #~ "Defineix quan una nota es factura: \n"
2093
+ #~ "- Amb la línia prèvia: Si la línia prèvia pot ser facturada.\n"
2094
+ #~ "- Amb la línia següent: Si la línia següent pot ser facturada.\n"
2095
+ #~ "- Personalitzada: Depenent de la recurrència definida."
2096
+
2097
+ #~ msgid ""
2098
+ #~ "Discount that is applied in generated invoices. It should be less or "
2099
+ #~ "equal to 100"
2100
+ #~ msgstr ""
2101
+ #~ "Descompte que s'aplicarà en les factures generades. Ha de ser inferior o "
2102
+ #~ "igual a 100"
2103
+
2104
+ #~ msgid ""
2105
+ #~ "If checked, a new line will be generated at contract line renew and "
2106
+ #~ "linked to the original one as successor. The default behavior is to "
2107
+ #~ "extend the end date of the contract by a new subscription period"
2108
+ #~ msgstr ""
2109
+ #~ "Si està marcada, es generarà una nova línia quan es renovi la línia de "
2110
+ #~ "contracte i s'enllaçarà a l'original com a successora. El comportament "
2111
+ #~ "per defecte és ampliar la data de finalització del contracte mitjançant "
2112
+ #~ "un nou període de subscripció"
2113
+
2114
+ #~ msgid ""
2115
+ #~ "If this is marked, the price will be obtained automatically applying the "
2116
+ #~ "pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual "
2117
+ #~ "price"
2118
+ #~ msgstr ""
2119
+ #~ "I està marcada, el preu s'obtindrà automàticament aplicant la tarifa del "
2120
+ #~ "producte. Si no, podràs introduir un preu manualment"
2121
+
2122
+ #~ msgid ""
2123
+ #~ "In case of restart after suspension, this field contain the new contract "
2124
+ #~ "line created."
2125
+ #~ msgstr ""
2126
+ #~ "En cas de reactivació després d'una suspensió, aquest camp conté la nova "
2127
+ #~ "línia de contracte creada."
2128
+
2129
+ #~ msgid "In-progress"
2130
+ #~ msgstr "En curs"
2131
+
2132
+ #~ msgid "Is Auto Renew"
2133
+ #~ msgstr "És la renovació automàtica"
2134
+
2135
+ #~ msgid "Is Recurring Note"
2136
+ #~ msgstr "És una nota recurrent"
2137
+
2138
+ #~ msgid "Is suspension without end date"
2139
+ #~ msgstr "És una suspensió sense data de fi"
2140
+
2141
+ #~ msgid "Manual Renew Needed"
2142
+ #~ msgstr "Necessita renovació manual"
2143
+
2144
+ #~ msgid ""
2145
+ #~ "Mark this check if you want to control recurrrence at line level instead "
2146
+ #~ "of all together for the whole contract."
2147
+ #~ msgstr ""
2148
+ #~ "Marca aquest check si vols contrlar la recurrència a nivell de línia en "
2149
+ #~ "comptes de la totalitat del contracte."
2150
+
2151
+ #~ msgid "Next Invoice Date"
2152
+ #~ msgstr "Data de la Següent Factura"
2153
+
2154
+ #~ msgid "Plan Start"
2155
+ #~ msgstr "Inici del pla"
2156
+
2157
+ #~ msgid "Plan successor allowed?"
2158
+ #~ msgstr "Permetre successors del pla?"
2159
+
2160
+ #, python-format
2161
+ #~ msgid "Plan successor not allowed for this line"
2162
+ #~ msgstr "Successor del pla no està permès per aquesta línia"
2163
+
2164
+ #~ msgid "Predecessor Contract Line"
2165
+ #~ msgstr "Línia de contracte predecessora"
2166
+
2167
+ #~ msgid "Ratings"
2168
+ #~ msgstr "Valoracions"
2169
+
2170
+ #~ msgid "Recurrency mixin for contract models"
2171
+ #~ msgstr "Mix de recurrència pels models de contracte"
2172
+
2173
+ #~ msgid "Renew"
2174
+ #~ msgstr "Renovar"
2175
+
2176
+ #~ msgid "Renew Contract lines"
2177
+ #~ msgstr "Renovar línies de Contracte"
2178
+
2179
+ #~ msgid "Renew Every"
2180
+ #~ msgstr "Renovar Cada"
2181
+
2182
+ #~ msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)"
2183
+ #~ msgstr "Renovar cada (Dies/Setmana/Mes/Any)"
2184
+
2185
+ #~ msgid "Renewal type"
2186
+ #~ msgstr "Tipus de Renovació"
2187
+
2188
+ #~ msgid "Require a termination comment"
2189
+ #~ msgstr "La finalització requereix un comentari"
2190
+
2191
+ #~ msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts"
2192
+ #~ msgstr ""
2193
+ #~ "Seqüència de la línia de contracte qua es visualitzin els contractes"
2194
+
2195
+ #~ msgid "Specify Interval for automatic invoice generation."
2196
+ #~ msgstr "Especifica un intèrval per la generació automàtica de factures."
2197
+
2198
+ #~ msgid "Specify Interval for automatic renewal."
2199
+ #~ msgstr "Especifica un interval per la renovació automàtica."
2200
+
2201
+ #~ msgid "State"
2202
+ #~ msgstr "Estat"
2203
+
2204
+ #~ msgid "Stop"
2205
+ #~ msgstr "Aturar"
2206
+
2207
+ #~ msgid "Stop Date"
2208
+ #~ msgstr "Data d'aturada"
2209
+
2210
+ #~ msgid "Stop Plan Successor"
2211
+ #~ msgstr "Aturar pla successor"
2212
+
2213
+ #~ msgid "Stop allowed?"
2214
+ #~ msgstr "Aturada permesa?"
2215
+
2216
+ #, python-format
2217
+ #~ msgid "Stop not allowed for this line"
2218
+ #~ msgstr "Aturada no permesa per aquesta línia"
2219
+
2220
+ #~ msgid "Stop/Plan successor allowed?"
2221
+ #~ msgstr "Permetre aturar/planificar successor?"
2222
+
2223
+ #, python-format
2224
+ #~ msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line"
2225
+ #~ msgstr "Aturar/planificar successor no està permès per aquesta línia"
2226
+
2227
+ #~ msgid "Successor Contract Line"
2228
+ #~ msgstr "Línia de contracte successora"
2229
+
2230
+ #~ msgid "Suspension End Date"
2231
+ #~ msgstr "Data de fi de la suspensió"
2232
+
2233
+ #~ msgid "Suspension Start Date"
2234
+ #~ msgstr "Data d'inici de la suspensió"
2235
+
2236
+ #~ msgid "Technical field for UX purpose."
2237
+ #~ msgstr "Camp tècnic per fins de UX."
2238
+
2239
+ #, python-format
2240
+ #~ msgid "Terminate Contract"
2241
+ #~ msgstr "Finalitzar contracte"
2242
+
2243
+ #~ msgid "Terminate Contract Wizard"
2244
+ #~ msgstr "Wizard finalitzar contracte"
2245
+
2246
+ #~ msgid "Terminate lines with last date invoiced"
2247
+ #~ msgstr "Finalitzar línies amb la darrera data de factura"
2248
+
2249
+ #~ msgid ""
2250
+ #~ "Terminate the contract lines with the last invoiced date if they cannot "
2251
+ #~ "be terminated with the date reported in the wizard."
2252
+ #~ msgstr ""
2253
+ #~ "Finalitzar línies amb la darrera data de facturació si no poden ser "
2254
+ #~ "finalitzades a la data informada a l'assistent."
2255
+
2256
+ #~ msgid "Terminated"
2257
+ #~ msgstr "Finalitzat"
2258
+
2259
+ #~ msgid "Termination Comment"
2260
+ #~ msgstr "Comentari de finalització"
2261
+
2262
+ #~ msgid "Termination Date"
2263
+ #~ msgstr "Data de finalització"
2264
+
2265
+ #~ msgid "Termination Notice Before"
2266
+ #~ msgstr "Avís de finalització previ"
2267
+
2268
+ #~ msgid "Termination Notice Date"
2269
+ #~ msgstr "Data de l'avís de finalització"
2270
+
2271
+ #~ msgid "Termination Notice type"
2272
+ #~ msgstr "Tipus d'avís de finalització"
2273
+
2274
+ #~ msgid "Termination Reason"
2275
+ #~ msgstr "Motiu de finalització"
2276
+
2277
+ #~ msgid "This contract was terminated for the reason"
2278
+ #~ msgstr "Aquest contracte ha estat finalitzat per"
2279
+
2280
+ #~ msgid ""
2281
+ #~ "This flag is used to make a difference between a definitive stopand "
2282
+ #~ "temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance"
2283
+ #~ msgstr ""
2284
+ #~ "Aquest flag és emprat per diferenciar entre una definitiva i una temporal "
2285
+ #~ "per un usuari que no està capacitat per planificar una successora per "
2286
+ #~ "avançat"
2287
+
2288
+ #~ msgid "To renew"
2289
+ #~ msgstr "A renovar"
2290
+
2291
+ #~ msgid "Un-Cancel allowed?"
2292
+ #~ msgstr "És permesa la reactivació?"
2293
+
2294
+ #~ msgid "Un-cancel"
2295
+ #~ msgstr "Reactivar"
2296
+
2297
+ #, python-format
2298
+ #~ msgid "Un-cancel not allowed for this line"
2299
+ #~ msgstr "Reactivació no permesa per aquesta línia"
2300
+
2301
+ #~ msgid "Upcoming"
2302
+ #~ msgstr "Properes"
2303
+
2304
+ #~ msgid "Upcoming Close"
2305
+ #~ msgstr "Propers tancaments"
2306
+
2307
+ #~ msgid "Update Termination Details"
2308
+ #~ msgstr "Actualitzar detalls de finalització"
2309
+
2310
+ #~ msgid "Validate"
2311
+ #~ msgstr "Validar"
2312
+
2313
+ #, python-format
2314
+ #~ msgid "You are not allowed to terminate contracts."
2315
+ #~ msgstr "No tens permisos per finalitzar contractes."
2316
+
2317
+ #, python-format
2318
+ #~ msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time."
2319
+ #~ msgstr ""
2320
+ #~ "No pots endarrerir una línia de contracte facturada com a mínim un cop."
2321
+
2322
+ #~ msgid "on"
2323
+ #~ msgstr "a"
2324
+
2569
2325
  #, python-format
2570
2326
  #~ msgid ""
2571
2327
  #~ "Contract manually invoiced: <a href=\"#\" data-oe-"