@syllst/th 0.2.3 → 0.3.11

This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
Files changed (208) hide show
  1. package/LICENSE +21 -0
  2. package/dist/index.d.ts +21 -15
  3. package/dist/index.d.ts.map +1 -0
  4. package/dist/index.js +98 -59
  5. package/dist/index.js.map +1 -1
  6. package/dist/index.umd.cjs +106 -0
  7. package/dist/index.umd.cjs.map +1 -0
  8. package/dist/syllabi/alphabet/index.d.ts +2 -5
  9. package/dist/syllabi/alphabet/index.d.ts.map +1 -0
  10. package/dist/syllabi/dialogue/index.d.ts +2 -5
  11. package/dist/syllabi/dialogue/index.d.ts.map +1 -0
  12. package/dist/syllabi/essentials/index.d.ts +2 -5
  13. package/dist/syllabi/essentials/index.d.ts.map +1 -0
  14. package/dist/syllabi/food/index.d.ts +2 -5
  15. package/dist/syllabi/food/index.d.ts.map +1 -0
  16. package/dist/syllabi/grammar/index.d.ts +2 -5
  17. package/dist/syllabi/grammar/index.d.ts.map +1 -0
  18. package/dist/syllabi/numbers/index.d.ts +2 -5
  19. package/dist/syllabi/numbers/index.d.ts.map +1 -0
  20. package/dist/syllabi/reading/index.d.ts +2 -5
  21. package/dist/syllabi/reading/index.d.ts.map +1 -0
  22. package/dist/syllabi/travel/index.d.ts +2 -5
  23. package/dist/syllabi/travel/index.d.ts.map +1 -0
  24. package/dist/syllabi/vowels-tones/index.d.ts +2 -5
  25. package/dist/syllabi/vowels-tones/index.d.ts.map +1 -0
  26. package/package.json +7 -5
  27. package/dist/index-BM-LWlCm.js +0 -52
  28. package/dist/index-BM-LWlCm.js.map +0 -1
  29. package/dist/index-Bjym0crS.js +0 -48
  30. package/dist/index-Bjym0crS.js.map +0 -1
  31. package/dist/index-BuKXw7-Z.js +0 -46
  32. package/dist/index-BuKXw7-Z.js.map +0 -1
  33. package/dist/index-ByS0o5dz.js +0 -52
  34. package/dist/index-ByS0o5dz.js.map +0 -1
  35. package/dist/index-C9VnG7dT.js +0 -52
  36. package/dist/index-C9VnG7dT.js.map +0 -1
  37. package/dist/index-CPQkjFjV.js +0 -50
  38. package/dist/index-CPQkjFjV.js.map +0 -1
  39. package/dist/index-CkHd3Fal.js +0 -56
  40. package/dist/index-CkHd3Fal.js.map +0 -1
  41. package/dist/index-DBkPBXe2.js +0 -52
  42. package/dist/index-DBkPBXe2.js.map +0 -1
  43. package/dist/index-DdRhLqkM.js +0 -82
  44. package/dist/index-DdRhLqkM.js.map +0 -1
  45. package/dist/lesson-01-B0wtSaSl.js +0 -118
  46. package/dist/lesson-01-B0wtSaSl.js.map +0 -1
  47. package/dist/lesson-01-C9vbUlA4.js +0 -138
  48. package/dist/lesson-01-C9vbUlA4.js.map +0 -1
  49. package/dist/lesson-01-CPmBFTe0.js +0 -132
  50. package/dist/lesson-01-CPmBFTe0.js.map +0 -1
  51. package/dist/lesson-01-Cc4Ws8eR.js +0 -158
  52. package/dist/lesson-01-Cc4Ws8eR.js.map +0 -1
  53. package/dist/lesson-01-Cm5k-m-9.js +0 -136
  54. package/dist/lesson-01-Cm5k-m-9.js.map +0 -1
  55. package/dist/lesson-01-DELblCNj.js +0 -97
  56. package/dist/lesson-01-DELblCNj.js.map +0 -1
  57. package/dist/lesson-01-Djl_72e7.js +0 -153
  58. package/dist/lesson-01-Djl_72e7.js.map +0 -1
  59. package/dist/lesson-01-LEHTeGQQ.js +0 -155
  60. package/dist/lesson-01-LEHTeGQQ.js.map +0 -1
  61. package/dist/lesson-01-ih_-OO_O.js +0 -111
  62. package/dist/lesson-01-ih_-OO_O.js.map +0 -1
  63. package/dist/lesson-02-B2aZrKUQ.js +0 -120
  64. package/dist/lesson-02-B2aZrKUQ.js.map +0 -1
  65. package/dist/lesson-02-BI1Vnwiz.js +0 -169
  66. package/dist/lesson-02-BI1Vnwiz.js.map +0 -1
  67. package/dist/lesson-02-BXbwEMaL.js +0 -180
  68. package/dist/lesson-02-BXbwEMaL.js.map +0 -1
  69. package/dist/lesson-02-CbJJ5Amt.js +0 -201
  70. package/dist/lesson-02-CbJJ5Amt.js.map +0 -1
  71. package/dist/lesson-02-DGrALAgG.js +0 -203
  72. package/dist/lesson-02-DGrALAgG.js.map +0 -1
  73. package/dist/lesson-02-DcMDDBDL.js +0 -116
  74. package/dist/lesson-02-DcMDDBDL.js.map +0 -1
  75. package/dist/lesson-02-Dk59HZWp.js +0 -222
  76. package/dist/lesson-02-Dk59HZWp.js.map +0 -1
  77. package/dist/lesson-02-L8oNhBej.js +0 -145
  78. package/dist/lesson-02-L8oNhBej.js.map +0 -1
  79. package/dist/lesson-02-VDOme3ES.js +0 -204
  80. package/dist/lesson-02-VDOme3ES.js.map +0 -1
  81. package/dist/lesson-03-9WioSe19.js +0 -196
  82. package/dist/lesson-03-9WioSe19.js.map +0 -1
  83. package/dist/lesson-03-BZutWzMD.js +0 -124
  84. package/dist/lesson-03-BZutWzMD.js.map +0 -1
  85. package/dist/lesson-03-Bj5hWZ9t.js +0 -152
  86. package/dist/lesson-03-Bj5hWZ9t.js.map +0 -1
  87. package/dist/lesson-03-CSIF5xRS.js +0 -181
  88. package/dist/lesson-03-CSIF5xRS.js.map +0 -1
  89. package/dist/lesson-03-CSKig363.js +0 -225
  90. package/dist/lesson-03-CSKig363.js.map +0 -1
  91. package/dist/lesson-03-DPJOG2M_.js +0 -138
  92. package/dist/lesson-03-DPJOG2M_.js.map +0 -1
  93. package/dist/lesson-03-DkjCuJ26.js +0 -237
  94. package/dist/lesson-03-DkjCuJ26.js.map +0 -1
  95. package/dist/lesson-03-DucbRMOQ.js +0 -171
  96. package/dist/lesson-03-DucbRMOQ.js.map +0 -1
  97. package/dist/lesson-03-MIne1PbH.js +0 -185
  98. package/dist/lesson-03-MIne1PbH.js.map +0 -1
  99. package/dist/lesson-04-0Pj_x1DU.js +0 -233
  100. package/dist/lesson-04-0Pj_x1DU.js.map +0 -1
  101. package/dist/lesson-04-B9h0p9kE.js +0 -190
  102. package/dist/lesson-04-B9h0p9kE.js.map +0 -1
  103. package/dist/lesson-04-BLuPI1-X.js +0 -216
  104. package/dist/lesson-04-BLuPI1-X.js.map +0 -1
  105. package/dist/lesson-04-CmDvofL4.js +0 -230
  106. package/dist/lesson-04-CmDvofL4.js.map +0 -1
  107. package/dist/lesson-04-DGKHK4LW.js +0 -178
  108. package/dist/lesson-04-DGKHK4LW.js.map +0 -1
  109. package/dist/lesson-04-DUcHZzsk.js +0 -218
  110. package/dist/lesson-04-DUcHZzsk.js.map +0 -1
  111. package/dist/lesson-04-DnVIXXk-.js +0 -141
  112. package/dist/lesson-04-DnVIXXk-.js.map +0 -1
  113. package/dist/lesson-04-FZnIE7tu.js +0 -187
  114. package/dist/lesson-04-FZnIE7tu.js.map +0 -1
  115. package/dist/lesson-04-ToX3nRz1.js +0 -172
  116. package/dist/lesson-04-ToX3nRz1.js.map +0 -1
  117. package/dist/lesson-05-2aTCGXMh.js +0 -181
  118. package/dist/lesson-05-2aTCGXMh.js.map +0 -1
  119. package/dist/lesson-05-BvitRdE8.js +0 -206
  120. package/dist/lesson-05-BvitRdE8.js.map +0 -1
  121. package/dist/lesson-05-CgXGkcjS.js +0 -143
  122. package/dist/lesson-05-CgXGkcjS.js.map +0 -1
  123. package/dist/lesson-05-ClfrUrvX.js +0 -244
  124. package/dist/lesson-05-ClfrUrvX.js.map +0 -1
  125. package/dist/lesson-05-D2zf9n7k.js +0 -201
  126. package/dist/lesson-05-D2zf9n7k.js.map +0 -1
  127. package/dist/lesson-05-DWquBfdl.js +0 -220
  128. package/dist/lesson-05-DWquBfdl.js.map +0 -1
  129. package/dist/lesson-05-DpIkwhJ8.js +0 -244
  130. package/dist/lesson-05-DpIkwhJ8.js.map +0 -1
  131. package/dist/lesson-05-UYz39ORV.js +0 -189
  132. package/dist/lesson-05-UYz39ORV.js.map +0 -1
  133. package/dist/lesson-05-t6XuANiZ.js +0 -180
  134. package/dist/lesson-05-t6XuANiZ.js.map +0 -1
  135. package/dist/lesson-06-B2y08mKv.js +0 -238
  136. package/dist/lesson-06-B2y08mKv.js.map +0 -1
  137. package/dist/lesson-06-CHqaVQix.js +0 -202
  138. package/dist/lesson-06-CHqaVQix.js.map +0 -1
  139. package/dist/lesson-06-CaCZBX1V.js +0 -273
  140. package/dist/lesson-06-CaCZBX1V.js.map +0 -1
  141. package/dist/lesson-06-ClplsJBT.js +0 -204
  142. package/dist/lesson-06-ClplsJBT.js.map +0 -1
  143. package/dist/lesson-06-CzGnNKo5.js +0 -141
  144. package/dist/lesson-06-CzGnNKo5.js.map +0 -1
  145. package/dist/lesson-06-Dg_bQLNC.js +0 -172
  146. package/dist/lesson-06-Dg_bQLNC.js.map +0 -1
  147. package/dist/lesson-06-OWFMgO0a.js +0 -231
  148. package/dist/lesson-06-OWFMgO0a.js.map +0 -1
  149. package/dist/lesson-06-Q2aRAzws.js +0 -190
  150. package/dist/lesson-06-Q2aRAzws.js.map +0 -1
  151. package/dist/lesson-07-BLDUA_Ff.js +0 -194
  152. package/dist/lesson-07-BLDUA_Ff.js.map +0 -1
  153. package/dist/lesson-07-BpyF1Ssq.js +0 -236
  154. package/dist/lesson-07-BpyF1Ssq.js.map +0 -1
  155. package/dist/lesson-07-C4GrfDTW.js +0 -234
  156. package/dist/lesson-07-C4GrfDTW.js.map +0 -1
  157. package/dist/lesson-07-CVCUt1Jn.js +0 -206
  158. package/dist/lesson-07-CVCUt1Jn.js.map +0 -1
  159. package/dist/lesson-07-DQFXCZsZ.js +0 -197
  160. package/dist/lesson-07-DQFXCZsZ.js.map +0 -1
  161. package/dist/lesson-07-Dcry2Yjo.js +0 -248
  162. package/dist/lesson-07-Dcry2Yjo.js.map +0 -1
  163. package/dist/lesson-07-JS_cqdNr.js +0 -142
  164. package/dist/lesson-07-JS_cqdNr.js.map +0 -1
  165. package/dist/lesson-08-18gscaS0.js +0 -227
  166. package/dist/lesson-08-18gscaS0.js.map +0 -1
  167. package/dist/lesson-08-2kBUq_B2.js +0 -220
  168. package/dist/lesson-08-2kBUq_B2.js.map +0 -1
  169. package/dist/lesson-08-BP5lpiGe.js +0 -287
  170. package/dist/lesson-08-BP5lpiGe.js.map +0 -1
  171. package/dist/lesson-08-BXm9GgdN.js +0 -146
  172. package/dist/lesson-08-BXm9GgdN.js.map +0 -1
  173. package/dist/lesson-08-Bru0PdEK.js +0 -277
  174. package/dist/lesson-08-Bru0PdEK.js.map +0 -1
  175. package/dist/lesson-08-Dd-8cbGW.js +0 -205
  176. package/dist/lesson-08-Dd-8cbGW.js.map +0 -1
  177. package/dist/lesson-09-B1qWE3Yl.js +0 -221
  178. package/dist/lesson-09-B1qWE3Yl.js.map +0 -1
  179. package/dist/lesson-09-B5Vb70xj.js +0 -143
  180. package/dist/lesson-09-B5Vb70xj.js.map +0 -1
  181. package/dist/lesson-10-00qNLc7A.js +0 -233
  182. package/dist/lesson-10-00qNLc7A.js.map +0 -1
  183. package/dist/lesson-10-Dw-Jtm3D.js +0 -156
  184. package/dist/lesson-10-Dw-Jtm3D.js.map +0 -1
  185. package/dist/lesson-11-BM3R_S7I.js +0 -260
  186. package/dist/lesson-11-BM3R_S7I.js.map +0 -1
  187. package/dist/lesson-12-D1Wx7CyK.js +0 -277
  188. package/dist/lesson-12-D1Wx7CyK.js.map +0 -1
  189. package/dist/skills-hcn-pGD0.js +0 -244
  190. package/dist/skills-hcn-pGD0.js.map +0 -1
  191. package/dist/syllabi/alphabet/index.js +0 -9
  192. package/dist/syllabi/alphabet/index.js.map +0 -1
  193. package/dist/syllabi/dialogue/index.js +0 -10
  194. package/dist/syllabi/dialogue/index.js.map +0 -1
  195. package/dist/syllabi/essentials/index.js +0 -10
  196. package/dist/syllabi/essentials/index.js.map +0 -1
  197. package/dist/syllabi/food/index.js +0 -10
  198. package/dist/syllabi/food/index.js.map +0 -1
  199. package/dist/syllabi/grammar/index.js +0 -10
  200. package/dist/syllabi/grammar/index.js.map +0 -1
  201. package/dist/syllabi/numbers/index.js +0 -10
  202. package/dist/syllabi/numbers/index.js.map +0 -1
  203. package/dist/syllabi/reading/index.js +0 -10
  204. package/dist/syllabi/reading/index.js.map +0 -1
  205. package/dist/syllabi/travel/index.js +0 -10
  206. package/dist/syllabi/travel/index.js.map +0 -1
  207. package/dist/syllabi/vowels-tones/index.js +0 -10
  208. package/dist/syllabi/vowels-tones/index.js.map +0 -1
@@ -1,181 +0,0 @@
1
- const n = `---
2
- type: lesson
3
- id: thai-grammar-lesson-03
4
- title: "บทที่ 3 — การปฏิเสธ"
5
- description: "Negation: ไม่ (not) and negative patterns"
6
- order: 3
7
- parentId: thai-grammar
8
- difficulty: intermediate
9
- cefrLevel: A2
10
- categories:
11
- - grammar
12
- - negation
13
- metadata:
14
- estimatedTime: 30
15
- prerequisites:
16
- - thai-grammar-lesson-02
17
- learningObjectives:
18
- - id: obj-03-negate-verbs
19
- description: "Negate verbs and adjectives"
20
- skill: pattern-application
21
- - id: obj-03-inability
22
- description: "Use ไม่ได้ for inability"
23
- skill: particle-usage
24
- - id: obj-03-not-yet-never
25
- description: "Express 'not yet' and 'never'"
26
- skill: pattern-application
27
- ---
28
-
29
- # บทที่ 3 (Lesson 3) — Negation
30
-
31
- ## Introduction
32
-
33
- Negation in Thai is simple: put **ไม่** (mâi) before the verb or adjective. That's the core rule!
34
-
35
- ## Basic Negation: ไม่ + Verb
36
-
37
- | Positive | Negative |
38
- |----------|----------|
39
- | ผมกิน (I eat) | ผมไม่กิน (I don't eat) |
40
- | เขาไป (He goes) | เขาไม่ไป (He doesn't go) |
41
- | ดี (good) | ไม่ดี (not good) |
42
- | แพง (expensive) | ไม่แพง (not expensive) |
43
-
44
- ## ไม่ได้ (mâi dâai) - Can't / Didn't
45
-
46
- **ไม่ได้** is used for:
47
- 1. **Inability** - can't do something
48
- 2. **Past negation** - didn't do something
49
-
50
- | Thai | Meaning |
51
- |------|---------|
52
- | ผมไม่ได้ไป | I didn't go / I can't go |
53
- | เขาไม่ได้กิน | He didn't eat / He can't eat |
54
- | ทำไม่ได้ | Can't do it |
55
-
56
- ## ไม่ใช่ (mâi châi) - Is Not
57
-
58
- Use **ไม่ใช่** to negate nouns (identity):
59
-
60
- | Thai | Meaning |
61
- |------|---------|
62
- | นี่ไม่ใช่หนังสือ | This is not a book |
63
- | เขาไม่ใช่หมอ | He is not a doctor |
64
- | ไม่ใช่ผม | It's not me |
65
-
66
- ## ยังไม่ (yang mâi) - Not Yet
67
-
68
- | Thai | Meaning |
69
- |------|---------|
70
- | ยังไม่กิน | Haven't eaten yet |
71
- | ยังไม่พร้อม | Not ready yet |
72
- | ยังไม่ถึง | Haven't arrived yet |
73
-
74
- ## ไม่เคย (mâi kəəi) - Never
75
-
76
- | Thai | Meaning |
77
- |------|---------|
78
- | ไม่เคยไป | Never been (there) |
79
- | ไม่เคยกิน | Never eaten (it) |
80
- | ไม่เคยเห็น | Never seen (it) |
81
-
82
- ## Comparison Table
83
-
84
- | Pattern | Use | Example |
85
- |---------|-----|---------|
86
- | ไม่ + V | Simple negation | ไม่ชอบ (don't like) |
87
- | ไม่ได้ + V | Can't / Didn't | ไม่ได้ไป (didn't go) |
88
- | ไม่ใช่ + N | Is not (noun) | ไม่ใช่คนไทย (not Thai) |
89
- | ยังไม่ + V | Not yet | ยังไม่เสร็จ (not finished yet) |
90
- | ไม่เคย + V | Never | ไม่เคยลอง (never tried) |
91
-
92
- ## Double Negatives
93
-
94
- Thai doesn't use double negatives like English might avoid:
95
-
96
- - ไม่มีอะไร (mâi mii à-rai) = "don't have anything" = nothing
97
-
98
- ## Common Negative Expressions
99
-
100
- | Thai | Meaning |
101
- |------|---------|
102
- | ไม่เป็นไร | It's okay / Never mind |
103
- | ไม่ต้อง | Don't need to / No need |
104
- | ไม่มี | Don't have / There isn't |
105
- | ไม่รู้ | Don't know |
106
- | ไม่เข้าใจ | Don't understand |
107
-
108
- ## Key Points
109
-
110
- 1. **ไม่ before verb/adjective** - Basic negation
111
- 2. **ไม่ได้** - Can't or didn't
112
- 3. **ไม่ใช่** - Negates nouns (identity)
113
- 4. **ยังไม่** - Not yet
114
- 5. **ไม่เคย** - Never (in the past)
115
-
116
- ## Practice Exercises
117
-
118
- :::exercise{id="grammar-3-negation-patterns" type="matching" title="Negation Pattern Recognition" skill="pattern-recognition" objectiveId="obj-03-negate-verbs"}
119
-
120
- **Question:** Match each negation pattern to its correct usage
121
-
122
- - ไม่ + verb
123
- - ไม่ได้ + verb
124
- - ไม่ใช่ + noun
125
- - ยังไม่ + verb
126
- - ไม่เคย + verb
127
-
128
- **Answer:**
129
-
130
- - ไม่ + verb → Simple negation (don't like, don't go)
131
- - ไม่ได้ + verb → Can't or didn't (couldn't go, didn't eat)
132
- - ไม่ใช่ + noun → Negates identity (not a doctor, not Thai)
133
- - ยังไม่ + verb → Not yet (haven't eaten yet)
134
- - ไม่เคย + verb → Never (never been, never tried)
135
-
136
- **Explanation:** Each negation pattern has a specific use. ไม่ is for simple negation, ไม่ได้ is for ability/past, ไม่ใช่ is for identity, ยังไม่ is for "not yet", and ไม่เคย is for "never".
137
-
138
- :::
139
-
140
- :::exercise{id="grammar-3-choose-negation" type="multiple-choice" title="Choosing the Right Negation" skill="pattern-application" objectiveId="obj-03-inability"}
141
-
142
- **Question:** How do you say "I can't go" in Thai?
143
-
144
- **Options:**
145
- - ผมไม่ไป
146
- - ผมไม่ได้ไป
147
- - ผมไม่ใช่ไป
148
- - ผมยังไม่ไป
149
-
150
- **Answer:** 2
151
-
152
- **Explanation:** "I can't go" requires ไม่ได้ because it expresses inability. ไม่ไป means "I don't go" (simple negation), while ไม่ได้ไป means "I can't go" or "I didn't go" (inability or past negation).
153
-
154
- :::
155
-
156
- :::exercise{id="grammar-3-practice-negation" type="fill-in-blank" title="Negation Practice" skill="pattern-application" objectiveId="obj-03-not-yet-never"}
157
-
158
- **Question:** Negate these sentences correctly:
159
-
160
- - เขาเป็นหมอ (He is a doctor)
161
- - ผมกินข้าวแล้ว (I already ate)
162
- - คุณเคยไปไทย (You have been to Thailand)
163
-
164
- **Answer:**
165
-
166
- - เขาเป็นหมอ → เขา**ไม่ใช่**หมอ (He is not a doctor - use ไม่ใช่ for identity)
167
- - ผมกินข้าวแล้ว → ผม**ยังไม่**กินข้าว (I haven't eaten yet - use ยังไม่ for "not yet")
168
- - คุณเคยไปไทย → คุณ**ไม่เคย**ไปไทย (You have never been to Thailand - use ไม่เคย for "never")
169
-
170
- **Explanation:** Choose the negation pattern based on what you're negating: identity (ไม่ใช่), completion (ยังไม่), or experience (ไม่เคย).
171
-
172
- :::
173
-
174
- ## What's Next
175
-
176
- In Lesson 4, you'll learn classifiers — essential for counting objects in Thai. Every noun needs a classifier when you count!
177
- `;
178
- export {
179
- n as default
180
- };
181
- //# sourceMappingURL=lesson-03-CSIF5xRS.js.map
@@ -1 +0,0 @@
1
- {"version":3,"file":"lesson-03-CSIF5xRS.js","sources":["../src/syllabi/grammar/lessons/lesson-03.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: thai-grammar-lesson-03\\ntitle: \\\"บทที่ 3 — การปฏิเสธ\\\"\\ndescription: \\\"Negation: ไม่ (not) and negative patterns\\\"\\norder: 3\\nparentId: thai-grammar\\ndifficulty: intermediate\\ncefrLevel: A2\\ncategories:\\n - grammar\\n - negation\\nmetadata:\\n estimatedTime: 30\\n prerequisites:\\n - thai-grammar-lesson-02\\n learningObjectives:\\n - id: obj-03-negate-verbs\\n description: \\\"Negate verbs and adjectives\\\"\\n skill: pattern-application\\n - id: obj-03-inability\\n description: \\\"Use ไม่ได้ for inability\\\"\\n skill: particle-usage\\n - id: obj-03-not-yet-never\\n description: \\\"Express 'not yet' and 'never'\\\"\\n skill: pattern-application\\n---\\n\\n# บทที่ 3 (Lesson 3) — Negation\\n\\n## Introduction\\n\\nNegation in Thai is simple: put **ไม่** (mâi) before the verb or adjective. That's the core rule!\\n\\n## Basic Negation: ไม่ + Verb\\n\\n| Positive | Negative |\\n|----------|----------|\\n| ผมกิน (I eat) | ผมไม่กิน (I don't eat) |\\n| เขาไป (He goes) | เขาไม่ไป (He doesn't go) |\\n| ดี (good) | ไม่ดี (not good) |\\n| แพง (expensive) | ไม่แพง (not expensive) |\\n\\n## ไม่ได้ (mâi dâai) - Can't / Didn't\\n\\n**ไม่ได้** is used for:\\n1. **Inability** - can't do something\\n2. **Past negation** - didn't do something\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| ผมไม่ได้ไป | I didn't go / I can't go |\\n| เขาไม่ได้กิน | He didn't eat / He can't eat |\\n| ทำไม่ได้ | Can't do it |\\n\\n## ไม่ใช่ (mâi châi) - Is Not\\n\\nUse **ไม่ใช่** to negate nouns (identity):\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| นี่ไม่ใช่หนังสือ | This is not a book |\\n| เขาไม่ใช่หมอ | He is not a doctor |\\n| ไม่ใช่ผม | It's not me |\\n\\n## ยังไม่ (yang mâi) - Not Yet\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| ยังไม่กิน | Haven't eaten yet |\\n| ยังไม่พร้อม | Not ready yet |\\n| ยังไม่ถึง | Haven't arrived yet |\\n\\n## ไม่เคย (mâi kəəi) - Never\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| ไม่เคยไป | Never been (there) |\\n| ไม่เคยกิน | Never eaten (it) |\\n| ไม่เคยเห็น | Never seen (it) |\\n\\n## Comparison Table\\n\\n| Pattern | Use | Example |\\n|---------|-----|---------|\\n| ไม่ + V | Simple negation | ไม่ชอบ (don't like) |\\n| ไม่ได้ + V | Can't / Didn't | ไม่ได้ไป (didn't go) |\\n| ไม่ใช่ + N | Is not (noun) | ไม่ใช่คนไทย (not Thai) |\\n| ยังไม่ + V | Not yet | ยังไม่เสร็จ (not finished yet) |\\n| ไม่เคย + V | Never | ไม่เคยลอง (never tried) |\\n\\n## Double Negatives\\n\\nThai doesn't use double negatives like English might avoid:\\n\\n- ไม่มีอะไร (mâi mii à-rai) = \\\"don't have anything\\\" = nothing\\n\\n## Common Negative Expressions\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| ไม่เป็นไร | It's okay / Never mind |\\n| ไม่ต้อง | Don't need to / No need |\\n| ไม่มี | Don't have / There isn't |\\n| ไม่รู้ | Don't know |\\n| ไม่เข้าใจ | Don't understand |\\n\\n## Key Points\\n\\n1. **ไม่ before verb/adjective** - Basic negation\\n2. **ไม่ได้** - Can't or didn't\\n3. **ไม่ใช่** - Negates nouns (identity)\\n4. **ยังไม่** - Not yet\\n5. **ไม่เคย** - Never (in the past)\\n\\n## Practice Exercises\\n\\n:::exercise{id=\\\"grammar-3-negation-patterns\\\" type=\\\"matching\\\" title=\\\"Negation Pattern Recognition\\\" skill=\\\"pattern-recognition\\\" objectiveId=\\\"obj-03-negate-verbs\\\"}\\n\\n**Question:** Match each negation pattern to its correct usage\\n\\n- ไม่ + verb\\n- ไม่ได้ + verb\\n- ไม่ใช่ + noun\\n- ยังไม่ + verb\\n- ไม่เคย + verb\\n\\n**Answer:**\\n\\n- ไม่ + verb → Simple negation (don't like, don't go)\\n- ไม่ได้ + verb → Can't or didn't (couldn't go, didn't eat)\\n- ไม่ใช่ + noun → Negates identity (not a doctor, not Thai)\\n- ยังไม่ + verb → Not yet (haven't eaten yet)\\n- ไม่เคย + verb → Never (never been, never tried)\\n\\n**Explanation:** Each negation pattern has a specific use. ไม่ is for simple negation, ไม่ได้ is for ability/past, ไม่ใช่ is for identity, ยังไม่ is for \\\"not yet\\\", and ไม่เคย is for \\\"never\\\".\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"grammar-3-choose-negation\\\" type=\\\"multiple-choice\\\" title=\\\"Choosing the Right Negation\\\" skill=\\\"pattern-application\\\" objectiveId=\\\"obj-03-inability\\\"}\\n\\n**Question:** How do you say \\\"I can't go\\\" in Thai?\\n\\n**Options:**\\n- ผมไม่ไป\\n- ผมไม่ได้ไป\\n- ผมไม่ใช่ไป\\n- ผมยังไม่ไป\\n\\n**Answer:** 2\\n\\n**Explanation:** \\\"I can't go\\\" requires ไม่ได้ because it expresses inability. ไม่ไป means \\\"I don't go\\\" (simple negation), while ไม่ได้ไป means \\\"I can't go\\\" or \\\"I didn't go\\\" (inability or past negation).\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"grammar-3-practice-negation\\\" type=\\\"fill-in-blank\\\" title=\\\"Negation Practice\\\" skill=\\\"pattern-application\\\" objectiveId=\\\"obj-03-not-yet-never\\\"}\\n\\n**Question:** Negate these sentences correctly:\\n\\n- เขาเป็นหมอ (He is a doctor)\\n- ผมกินข้าวแล้ว (I already ate)\\n- คุณเคยไปไทย (You have been to Thailand)\\n\\n**Answer:**\\n\\n- เขาเป็นหมอ → เขา**ไม่ใช่**หมอ (He is not a doctor - use ไม่ใช่ for identity)\\n- ผมกินข้าวแล้ว → ผม**ยังไม่**กินข้าว (I haven't eaten yet - use ยังไม่ for \\\"not yet\\\")\\n- คุณเคยไปไทย → คุณ**ไม่เคย**ไปไทย (You have never been to Thailand - use ไม่เคย for \\\"never\\\")\\n\\n**Explanation:** Choose the negation pattern based on what you're negating: identity (ไม่ใช่), completion (ยังไม่), or experience (ไม่เคย).\\n\\n:::\\n\\n## What's Next\\n\\nIn Lesson 4, you'll learn classifiers — essential for counting objects in Thai. Every noun needs a classifier when you count!\\n\""],"names":["lesson03"],"mappings":"AAAA,MAAAA,IAAe;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;"}
@@ -1,225 +0,0 @@
1
- const n = `---
2
- type: lesson
3
- id: thai-essentials-lesson-03
4
- title: "บทที่ 3 — คำถามพื้นฐาน"
5
- description: "Basic Questions: Who, what, where, when, why, how"
6
- order: 3
7
- parentId: thai-essentials
8
- difficulty: beginner
9
- cefrLevel: A1
10
- categories:
11
- - questions
12
- - basics
13
- - grammar
14
- metadata:
15
- estimatedTime: 30
16
- prerequisites:
17
- - thai-essentials-lesson-02
18
- learningObjectives:
19
- - id: obj-questions-wh-words
20
- description: "Ask who, what, where, when, why, how"
21
- skill: word-production
22
- - id: obj-questions-yes-no
23
- description: "Form yes/no questions"
24
- skill: pattern-application
25
- - id: obj-questions-word-placement
26
- description: "Understand question word placement"
27
- skill: pattern-recognition
28
- - id: obj-questions-price-quantity
29
- description: "Ask about price, time, and quantity"
30
- skill: word-production
31
- ---
32
-
33
- # บทที่ 3 (Lesson 3) — Basic Questions
34
-
35
- ## Introduction
36
-
37
- Questions are the key to learning and conversation. Thai question structure is different from English — question words often come at the end of the sentence, not the beginning.
38
-
39
- ## The Question Words
40
-
41
- :::vocabulary-set{id="thai-question-words" title="Question Words"}
42
-
43
- ::vocab-item{id="arai" word="อะไร" pronunciation="à-rai" meaning="what"}
44
-
45
- ::vocab-item{id="khrai" word="ใคร" pronunciation="khrai" meaning="who"}
46
-
47
- ::vocab-item{id="thinai" word="ที่ไหน" pronunciation="thîi-nǎi" meaning="where"}
48
-
49
- ::vocab-item{id="meuarai" word="เมื่อไหร่" pronunciation="mʉ̂a-rài" meaning="when"}
50
-
51
- ::vocab-item{id="thammai" word="ทำไม" pronunciation="tham-mai" meaning="why"}
52
-
53
- ::vocab-item{id="yangngai" word="อย่างไร/ยังไง" pronunciation="yàang-rai/yang-ngai" meaning="how"}
54
-
55
- ::vocab-item{id="thaorai" word="เท่าไหร่" pronunciation="thâo-rài" meaning="how much/many"}
56
-
57
- ::vocab-item{id="kii" word="กี่" pronunciation="gìi" meaning="how many (with classifier)"}
58
-
59
- :::
60
-
61
- ## Question Word Placement
62
-
63
- In Thai, question words typically go where the answer would be:
64
-
65
- | English | Thai Structure | Example |
66
- |---------|----------------|---------|
67
- | What is this? | This is **what**? | นี่คืออะไร |
68
- | Who is that? | That is **who**? | นั่นคือใคร |
69
- | Where are you going? | You go **where**? | คุณไปที่ไหน |
70
-
71
- ## Common Questions
72
-
73
- ### อะไร (What)
74
-
75
- | Question | Meaning |
76
- |----------|---------|
77
- | นี่คืออะไร | What is this? |
78
- | คุณทำอะไร | What are you doing? |
79
- | คุณชื่ออะไร | What is your name? |
80
- | คุณกินอะไร | What are you eating? |
81
-
82
- ### ใคร (Who)
83
-
84
- | Question | Meaning |
85
- |----------|---------|
86
- | นั่นคือใคร | Who is that? |
87
- | ใครมา | Who came? |
88
- | คุณไปกับใคร | Who did you go with? |
89
-
90
- ### ที่ไหน (Where)
91
-
92
- | Question | Meaning |
93
- |----------|---------|
94
- | ห้องน้ำอยู่ที่ไหน | Where is the bathroom? |
95
- | คุณมาจากที่ไหน | Where are you from? |
96
- | คุณอยู่ที่ไหน | Where do you live? |
97
- | ไปที่ไหน | Where are you going? |
98
-
99
- ### เมื่อไหร่ (When)
100
-
101
- | Question | Meaning |
102
- |----------|---------|
103
- | คุณมาเมื่อไหร่ | When did you come? |
104
- | เริ่มเมื่อไหร่ | When does it start? |
105
- | กลับเมื่อไหร่ | When are you going back? |
106
-
107
- ### ทำไม (Why)
108
-
109
- | Question | Meaning |
110
- |----------|---------|
111
- | ทำไมคุณมา | Why did you come? |
112
- | ทำไมไม่กิน | Why don't you eat? |
113
- | ทำไมแพง | Why is it expensive? |
114
-
115
- ### ยังไง/อย่างไร (How)
116
-
117
- | Question | Meaning |
118
- |----------|---------|
119
- | ทำยังไง | How do you do it? |
120
- | ไปยังไง | How do I get there? |
121
- | เป็นยังไง | How is it? / How are things? |
122
-
123
- ## Yes/No Questions
124
-
125
- Add ไหม (mǎi) at the end to make a yes/no question:
126
-
127
- | Statement | Question |
128
- |-----------|----------|
129
- | คุณไป (You go) | คุณไปไหม (Are you going?) |
130
- | อร่อย (Delicious) | อร่อยไหม (Is it delicious?) |
131
- | เข้าใจ (Understand) | เข้าใจไหม (Do you understand?) |
132
-
133
- ## Price Questions
134
-
135
- | Question | Meaning |
136
- |----------|---------|
137
- | เท่าไหร่ | How much? |
138
- | ราคาเท่าไหร่ | What's the price? |
139
- | อันนี้เท่าไหร่ | How much is this one? |
140
- | ทั้งหมดเท่าไหร่ | How much total? |
141
-
142
- ## Quantity Questions
143
-
144
- Use กี่ (gìi) + classifier:
145
-
146
- | Question | Meaning |
147
- |----------|---------|
148
- | กี่คน | How many people? |
149
- | กี่ชิ้น | How many pieces? |
150
- | กี่โมง | What time? (How many hours?) |
151
- | กี่บาท | How many baht? |
152
-
153
- ## Key Points
154
-
155
- 1. **Question words go at the end**: Where the answer would be
156
- 2. **ไหม for yes/no**: Add to any statement to make it a question
157
- 3. **เท่าไหร่ for amounts**: Price, quantity, degree
158
- 4. **กี่ + classifier**: For counting quantities
159
-
160
- ## Practice Conversations
161
-
162
- **At a shop:**
163
- - A: อันนี้เท่าไหร่ครับ (How much is this?)
164
- - B: สองร้อยบาทค่ะ (200 baht)
165
-
166
- **Meeting someone:**
167
- - A: คุณมาจากที่ไหนคะ (Where are you from?)
168
- - B: ผมมาจากอเมริกาครับ (I'm from America)
169
-
170
- ## Practice Exercises
171
-
172
- :::exercise{id="questions-1-word-placement" type="fill-in-blank" title="Question Word Placement" skill="pattern-recognition" objectiveId="obj-questions-word-placement"}
173
-
174
- **Question:** Where do question words go in Thai sentences?
175
-
176
- **Answer:**
177
-
178
- Question words go where the answer would be in the sentence, typically at the end. Unlike English where "What is this?" puts "what" at the beginning, Thai says "นี่คืออะไร" (This is what?).
179
-
180
- **Explanation:** Thai question structure is different from English. Question words replace the unknown information in its natural position, not moved to the front.
181
-
182
- :::
183
-
184
- :::exercise{id="questions-1-yes-no" type="matching" title="Yes/No Questions" skill="pattern-application" objectiveId="obj-questions-yes-no"}
185
-
186
- **Question:** Convert these statements to yes/no questions
187
-
188
- - คุณไป (You go)
189
- - อร่อย (Delicious)
190
- - เข้าใจ (Understand)
191
-
192
- **Answer:**
193
-
194
- - คุณไป → คุณไป**ไหม** (Are you going?)
195
- - อร่อย → อร่อย**ไหม** (Is it delicious?)
196
- - เข้าใจ → เข้าใจ**ไหม** (Do you understand?)
197
-
198
- **Explanation:** Simply add ไหม at the end of any statement to make it a yes/no question. This is one of the simplest question forms in Thai.
199
-
200
- :::
201
-
202
- :::exercise{id="questions-1-price-quantity" type="multiple-choice" title="Price vs Quantity" skill="word-recognition" objectiveId="obj-questions-price-quantity"}
203
-
204
- **Question:** Which question word do you use to ask "How many people?"
205
-
206
- **Options:**
207
- - เท่าไหร่ (how much)
208
- - กี่ (how many)
209
- - อะไร (what)
210
- - ที่ไหน (where)
211
-
212
- **Answer:** 2
213
-
214
- **Explanation:** Use กี่ (how many) with classifiers. กี่คน means "how many people" (คน is the classifier for people). เท่าไหร่ is for prices and amounts, not countable quantities.
215
-
216
- :::
217
-
218
- ## What's Next
219
-
220
- In Lesson 4, you'll learn how to make requests and respond appropriately.
221
- `;
222
- export {
223
- n as default
224
- };
225
- //# sourceMappingURL=lesson-03-CSKig363.js.map
@@ -1 +0,0 @@
1
- {"version":3,"file":"lesson-03-CSKig363.js","sources":["../src/syllabi/essentials/lessons/lesson-03.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: thai-essentials-lesson-03\\ntitle: \\\"บทที่ 3 — คำถามพื้นฐาน\\\"\\ndescription: \\\"Basic Questions: Who, what, where, when, why, how\\\"\\norder: 3\\nparentId: thai-essentials\\ndifficulty: beginner\\ncefrLevel: A1\\ncategories:\\n - questions\\n - basics\\n - grammar\\nmetadata:\\n estimatedTime: 30\\n prerequisites:\\n - thai-essentials-lesson-02\\n learningObjectives:\\n - id: obj-questions-wh-words\\n description: \\\"Ask who, what, where, when, why, how\\\"\\n skill: word-production\\n - id: obj-questions-yes-no\\n description: \\\"Form yes/no questions\\\"\\n skill: pattern-application\\n - id: obj-questions-word-placement\\n description: \\\"Understand question word placement\\\"\\n skill: pattern-recognition\\n - id: obj-questions-price-quantity\\n description: \\\"Ask about price, time, and quantity\\\"\\n skill: word-production\\n---\\n\\n# บทที่ 3 (Lesson 3) — Basic Questions\\n\\n## Introduction\\n\\nQuestions are the key to learning and conversation. Thai question structure is different from English — question words often come at the end of the sentence, not the beginning.\\n\\n## The Question Words\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"thai-question-words\\\" title=\\\"Question Words\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"arai\\\" word=\\\"อะไร\\\" pronunciation=\\\"à-rai\\\" meaning=\\\"what\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"khrai\\\" word=\\\"ใคร\\\" pronunciation=\\\"khrai\\\" meaning=\\\"who\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"thinai\\\" word=\\\"ที่ไหน\\\" pronunciation=\\\"thîi-nǎi\\\" meaning=\\\"where\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"meuarai\\\" word=\\\"เมื่อไหร่\\\" pronunciation=\\\"mʉ̂a-rài\\\" meaning=\\\"when\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"thammai\\\" word=\\\"ทำไม\\\" pronunciation=\\\"tham-mai\\\" meaning=\\\"why\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"yangngai\\\" word=\\\"อย่างไร/ยังไง\\\" pronunciation=\\\"yàang-rai/yang-ngai\\\" meaning=\\\"how\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"thaorai\\\" word=\\\"เท่าไหร่\\\" pronunciation=\\\"thâo-rài\\\" meaning=\\\"how much/many\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"kii\\\" word=\\\"กี่\\\" pronunciation=\\\"gìi\\\" meaning=\\\"how many (with classifier)\\\"}\\n\\n:::\\n\\n## Question Word Placement\\n\\nIn Thai, question words typically go where the answer would be:\\n\\n| English | Thai Structure | Example |\\n|---------|----------------|---------|\\n| What is this? | This is **what**? | นี่คืออะไร |\\n| Who is that? | That is **who**? | นั่นคือใคร |\\n| Where are you going? | You go **where**? | คุณไปที่ไหน |\\n\\n## Common Questions\\n\\n### อะไร (What)\\n\\n| Question | Meaning |\\n|----------|---------|\\n| นี่คืออะไร | What is this? |\\n| คุณทำอะไร | What are you doing? |\\n| คุณชื่ออะไร | What is your name? |\\n| คุณกินอะไร | What are you eating? |\\n\\n### ใคร (Who)\\n\\n| Question | Meaning |\\n|----------|---------|\\n| นั่นคือใคร | Who is that? |\\n| ใครมา | Who came? |\\n| คุณไปกับใคร | Who did you go with? |\\n\\n### ที่ไหน (Where)\\n\\n| Question | Meaning |\\n|----------|---------|\\n| ห้องน้ำอยู่ที่ไหน | Where is the bathroom? |\\n| คุณมาจากที่ไหน | Where are you from? |\\n| คุณอยู่ที่ไหน | Where do you live? |\\n| ไปที่ไหน | Where are you going? |\\n\\n### เมื่อไหร่ (When)\\n\\n| Question | Meaning |\\n|----------|---------|\\n| คุณมาเมื่อไหร่ | When did you come? |\\n| เริ่มเมื่อไหร่ | When does it start? |\\n| กลับเมื่อไหร่ | When are you going back? |\\n\\n### ทำไม (Why)\\n\\n| Question | Meaning |\\n|----------|---------|\\n| ทำไมคุณมา | Why did you come? |\\n| ทำไมไม่กิน | Why don't you eat? |\\n| ทำไมแพง | Why is it expensive? |\\n\\n### ยังไง/อย่างไร (How)\\n\\n| Question | Meaning |\\n|----------|---------|\\n| ทำยังไง | How do you do it? |\\n| ไปยังไง | How do I get there? |\\n| เป็นยังไง | How is it? / How are things? |\\n\\n## Yes/No Questions\\n\\nAdd ไหม (mǎi) at the end to make a yes/no question:\\n\\n| Statement | Question |\\n|-----------|----------|\\n| คุณไป (You go) | คุณไปไหม (Are you going?) |\\n| อร่อย (Delicious) | อร่อยไหม (Is it delicious?) |\\n| เข้าใจ (Understand) | เข้าใจไหม (Do you understand?) |\\n\\n## Price Questions\\n\\n| Question | Meaning |\\n|----------|---------|\\n| เท่าไหร่ | How much? |\\n| ราคาเท่าไหร่ | What's the price? |\\n| อันนี้เท่าไหร่ | How much is this one? |\\n| ทั้งหมดเท่าไหร่ | How much total? |\\n\\n## Quantity Questions\\n\\nUse กี่ (gìi) + classifier:\\n\\n| Question | Meaning |\\n|----------|---------|\\n| กี่คน | How many people? |\\n| กี่ชิ้น | How many pieces? |\\n| กี่โมง | What time? (How many hours?) |\\n| กี่บาท | How many baht? |\\n\\n## Key Points\\n\\n1. **Question words go at the end**: Where the answer would be\\n2. **ไหม for yes/no**: Add to any statement to make it a question\\n3. **เท่าไหร่ for amounts**: Price, quantity, degree\\n4. **กี่ + classifier**: For counting quantities\\n\\n## Practice Conversations\\n\\n**At a shop:**\\n- A: อันนี้เท่าไหร่ครับ (How much is this?)\\n- B: สองร้อยบาทค่ะ (200 baht)\\n\\n**Meeting someone:**\\n- A: คุณมาจากที่ไหนคะ (Where are you from?)\\n- B: ผมมาจากอเมริกาครับ (I'm from America)\\n\\n## Practice Exercises\\n\\n:::exercise{id=\\\"questions-1-word-placement\\\" type=\\\"fill-in-blank\\\" title=\\\"Question Word Placement\\\" skill=\\\"pattern-recognition\\\" objectiveId=\\\"obj-questions-word-placement\\\"}\\n\\n**Question:** Where do question words go in Thai sentences?\\n\\n**Answer:**\\n\\nQuestion words go where the answer would be in the sentence, typically at the end. Unlike English where \\\"What is this?\\\" puts \\\"what\\\" at the beginning, Thai says \\\"นี่คืออะไร\\\" (This is what?).\\n\\n**Explanation:** Thai question structure is different from English. Question words replace the unknown information in its natural position, not moved to the front.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"questions-1-yes-no\\\" type=\\\"matching\\\" title=\\\"Yes/No Questions\\\" skill=\\\"pattern-application\\\" objectiveId=\\\"obj-questions-yes-no\\\"}\\n\\n**Question:** Convert these statements to yes/no questions\\n\\n- คุณไป (You go)\\n- อร่อย (Delicious)\\n- เข้าใจ (Understand)\\n\\n**Answer:**\\n\\n- คุณไป → คุณไป**ไหม** (Are you going?)\\n- อร่อย → อร่อย**ไหม** (Is it delicious?)\\n- เข้าใจ → เข้าใจ**ไหม** (Do you understand?)\\n\\n**Explanation:** Simply add ไหม at the end of any statement to make it a yes/no question. This is one of the simplest question forms in Thai.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"questions-1-price-quantity\\\" type=\\\"multiple-choice\\\" title=\\\"Price vs Quantity\\\" skill=\\\"word-recognition\\\" objectiveId=\\\"obj-questions-price-quantity\\\"}\\n\\n**Question:** Which question word do you use to ask \\\"How many people?\\\"\\n\\n**Options:**\\n- เท่าไหร่ (how much)\\n- กี่ (how many)\\n- อะไร (what)\\n- ที่ไหน (where)\\n\\n**Answer:** 2\\n\\n**Explanation:** Use กี่ (how many) with classifiers. กี่คน means \\\"how many people\\\" (คน is the classifier for people). เท่าไหร่ is for prices and amounts, not countable quantities.\\n\\n:::\\n\\n## What's Next\\n\\nIn Lesson 4, you'll learn how to make requests and respond appropriately.\\n\""],"names":["lesson03"],"mappings":"AAAA,MAAAA,IAAe;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;"}
@@ -1,138 +0,0 @@
1
- const n = `---
2
- type: lesson
3
- id: thai-reading-lesson-03
4
- title: "บทที่ 3 — ป้ายคมนาคม"
5
- description: "Transportation Signs: Read signs at stations and airports"
6
- order: 3
7
- parentId: thai-reading
8
- difficulty: intermediate
9
- cefrLevel: B1
10
- categories:
11
- - reading
12
- - transportation
13
- - signs
14
- metadata:
15
- estimatedTime: 30
16
- prerequisites:
17
- - thai-reading-lesson-02
18
- learningObjectives:
19
- - id: obj-r3-station-navigation
20
- description: "Navigate BTS/MRT stations"
21
- skill: text-decoding
22
- - id: obj-r3-airport-signage
23
- description: "Read airport signage"
24
- skill: word-recognition
25
- - id: obj-r3-transport-info
26
- description: "Understand bus and train information"
27
- skill: reading-comprehension
28
- ---
29
-
30
- # Transportation Signs
31
-
32
- Public transport in Thailand has consistent signage. Master these patterns to travel independently.
33
-
34
- ## Station Signs
35
-
36
- | Thai | Romanization | English |
37
- |------|--------------|---------|
38
- | สถานี | sathani | station |
39
- | ทางออก | thang ok | exit |
40
- | ทางเข้า | thang khao | entrance |
41
- | ชานชาลา | chan chala | platform |
42
-
43
- ## BTS/MRT Vocabulary
44
-
45
- | Thai | Romanization | English |
46
- |------|--------------|---------|
47
- | รถไฟฟ้า | rot fai fa | electric train (BTS) |
48
- | รถไฟใต้ดิน | rot fai tai din | subway (MRT) |
49
- | ตั๋ว | tua | ticket |
50
- | บัตรเติมเงิน | bat toem ngoen | top-up card |
51
-
52
- ## Airport Signs
53
-
54
- | Thai | Romanization | English |
55
- |------|--------------|---------|
56
- | สนามบิน | sanam bin | airport |
57
- | ขาออก | kha ok | departures |
58
- | ขาเข้า | kha khao | arrivals |
59
- | รับกระเป๋า | rap krapao | baggage claim |
60
-
61
- ## Directional Signs
62
-
63
- | Thai | Romanization | English |
64
- |------|--------------|---------|
65
- | ไปทาง | pai thang | go towards |
66
- | เปลี่ยนสาย | plian sai | transfer (line) |
67
- | สายสีเขียว | sai si khiao | green line |
68
- | สายสีน้ำเงิน | sai si nam ngoen | blue line |
69
-
70
- ## Practice Reading
71
-
72
- **ทางออก 3 - สยามพารากอน**
73
- *thang ok sam - siam paragon*
74
- Exit 3 - Siam Paragon
75
-
76
- **เปลี่ยนสายที่สถานีสยาม**
77
- *plian sai thi sathani siam*
78
- Transfer at Siam Station
79
-
80
- ## Practice Exercises
81
-
82
- :::exercise{id="reading-3-transport-vocab" type="matching" title="Transportation Vocabulary" skill="text-decoding" objectiveId="obj-r3-station-navigation"}
83
-
84
- **Question:** Match each transport term to its meaning
85
-
86
- - สถานี
87
- - ทางออก
88
- - ทางเข้า
89
- - ชานชาลา
90
-
91
- **Answer:**
92
-
93
- - สถานี → Station
94
- - ทางออก → Exit
95
- - ทางเข้า → Entrance
96
- - ชานชาลา → Platform
97
-
98
- **Explanation:** These are essential for navigating transportation. ทาง means "way/path", so ทางออก is "exit way" and ทางเข้า is "entrance way". ชานชาลา is specifically for train platforms.
99
-
100
- :::
101
-
102
- :::exercise{id="reading-3-bts-mrt" type="fill-in-blank" title="BTS vs MRT" skill="reading-comprehension" objectiveId="obj-r3-transport-info"}
103
-
104
- **Question:** What's the difference between BTS and MRT in Thai?
105
-
106
- **Answer:**
107
-
108
- - BTS → รถไฟฟ้า (electric train) - above ground
109
- - MRT → รถไฟใต้ดิน (underground train/subway) - below ground
110
-
111
- **Explanation:** Both are electric trains, but BTS (รถไฟฟ้า) runs above ground, while MRT (รถไฟใต้ดิน) runs underground. ใต้ดิน means "underground".
112
-
113
- :::
114
-
115
- :::exercise{id="reading-3-airport-signs" type="multiple-choice" title="Airport Signage" skill="word-recognition" objectiveId="obj-r3-airport-signage"}
116
-
117
- **Question:** What does "ขาออก" mean at an airport?
118
-
119
- **Options:**
120
- - Arrivals
121
- - Departures
122
- - Exit
123
- - Check-in
124
-
125
- **Answer:** 2
126
-
127
- **Explanation:** ขาออก means "departures" (literally "leg out/going out"). ขาเข้า means "arrivals" (literally "leg in/coming in"). These terms are used at airports and train stations.
128
-
129
- :::
130
-
131
- ## What's Next
132
-
133
- In Lesson 4, you'll learn to read shop signs — identify different types of stores, read hours, and understand sale promotions.
134
- `;
135
- export {
136
- n as default
137
- };
138
- //# sourceMappingURL=lesson-03-DPJOG2M_.js.map
@@ -1 +0,0 @@
1
- {"version":3,"file":"lesson-03-DPJOG2M_.js","sources":["../src/syllabi/reading/lessons/lesson-03.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: thai-reading-lesson-03\\ntitle: \\\"บทที่ 3 — ป้ายคมนาคม\\\"\\ndescription: \\\"Transportation Signs: Read signs at stations and airports\\\"\\norder: 3\\nparentId: thai-reading\\ndifficulty: intermediate\\ncefrLevel: B1\\ncategories:\\n - reading\\n - transportation\\n - signs\\nmetadata:\\n estimatedTime: 30\\n prerequisites:\\n - thai-reading-lesson-02\\n learningObjectives:\\n - id: obj-r3-station-navigation\\n description: \\\"Navigate BTS/MRT stations\\\"\\n skill: text-decoding\\n - id: obj-r3-airport-signage\\n description: \\\"Read airport signage\\\"\\n skill: word-recognition\\n - id: obj-r3-transport-info\\n description: \\\"Understand bus and train information\\\"\\n skill: reading-comprehension\\n---\\n\\n# Transportation Signs\\n\\nPublic transport in Thailand has consistent signage. Master these patterns to travel independently.\\n\\n## Station Signs\\n\\n| Thai | Romanization | English |\\n|------|--------------|---------|\\n| สถานี | sathani | station |\\n| ทางออก | thang ok | exit |\\n| ทางเข้า | thang khao | entrance |\\n| ชานชาลา | chan chala | platform |\\n\\n## BTS/MRT Vocabulary\\n\\n| Thai | Romanization | English |\\n|------|--------------|---------|\\n| รถไฟฟ้า | rot fai fa | electric train (BTS) |\\n| รถไฟใต้ดิน | rot fai tai din | subway (MRT) |\\n| ตั๋ว | tua | ticket |\\n| บัตรเติมเงิน | bat toem ngoen | top-up card |\\n\\n## Airport Signs\\n\\n| Thai | Romanization | English |\\n|------|--------------|---------|\\n| สนามบิน | sanam bin | airport |\\n| ขาออก | kha ok | departures |\\n| ขาเข้า | kha khao | arrivals |\\n| รับกระเป๋า | rap krapao | baggage claim |\\n\\n## Directional Signs\\n\\n| Thai | Romanization | English |\\n|------|--------------|---------|\\n| ไปทาง | pai thang | go towards |\\n| เปลี่ยนสาย | plian sai | transfer (line) |\\n| สายสีเขียว | sai si khiao | green line |\\n| สายสีน้ำเงิน | sai si nam ngoen | blue line |\\n\\n## Practice Reading\\n\\n**ทางออก 3 - สยามพารากอน**\\n*thang ok sam - siam paragon*\\nExit 3 - Siam Paragon\\n\\n**เปลี่ยนสายที่สถานีสยาม**\\n*plian sai thi sathani siam*\\nTransfer at Siam Station\\n\\n## Practice Exercises\\n\\n:::exercise{id=\\\"reading-3-transport-vocab\\\" type=\\\"matching\\\" title=\\\"Transportation Vocabulary\\\" skill=\\\"text-decoding\\\" objectiveId=\\\"obj-r3-station-navigation\\\"}\\n\\n**Question:** Match each transport term to its meaning\\n\\n- สถานี\\n- ทางออก\\n- ทางเข้า\\n- ชานชาลา\\n\\n**Answer:**\\n\\n- สถานี → Station\\n- ทางออก → Exit\\n- ทางเข้า → Entrance\\n- ชานชาลา → Platform\\n\\n**Explanation:** These are essential for navigating transportation. ทาง means \\\"way/path\\\", so ทางออก is \\\"exit way\\\" and ทางเข้า is \\\"entrance way\\\". ชานชาลา is specifically for train platforms.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"reading-3-bts-mrt\\\" type=\\\"fill-in-blank\\\" title=\\\"BTS vs MRT\\\" skill=\\\"reading-comprehension\\\" objectiveId=\\\"obj-r3-transport-info\\\"}\\n\\n**Question:** What's the difference between BTS and MRT in Thai?\\n\\n**Answer:**\\n\\n- BTS → รถไฟฟ้า (electric train) - above ground\\n- MRT → รถไฟใต้ดิน (underground train/subway) - below ground\\n\\n**Explanation:** Both are electric trains, but BTS (รถไฟฟ้า) runs above ground, while MRT (รถไฟใต้ดิน) runs underground. ใต้ดิน means \\\"underground\\\".\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"reading-3-airport-signs\\\" type=\\\"multiple-choice\\\" title=\\\"Airport Signage\\\" skill=\\\"word-recognition\\\" objectiveId=\\\"obj-r3-airport-signage\\\"}\\n\\n**Question:** What does \\\"ขาออก\\\" mean at an airport?\\n\\n**Options:**\\n- Arrivals\\n- Departures\\n- Exit\\n- Check-in\\n\\n**Answer:** 2\\n\\n**Explanation:** ขาออก means \\\"departures\\\" (literally \\\"leg out/going out\\\"). ขาเข้า means \\\"arrivals\\\" (literally \\\"leg in/coming in\\\"). These terms are used at airports and train stations.\\n\\n:::\\n\\n## What's Next\\n\\nIn Lesson 4, you'll learn to read shop signs — identify different types of stores, read hours, and understand sale promotions.\\n\""],"names":["lesson03"],"mappings":"AAAA,MAAAA,IAAe;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;"}