@syllst/ka 0.2.1 → 0.2.3
This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
- package/dist/index-B9OHu0Ax.js +52 -0
- package/dist/index-B9OHu0Ax.js.map +1 -0
- package/dist/index-DCpqhby8.js +52 -0
- package/dist/index-DCpqhby8.js.map +1 -0
- package/dist/index-DflZY235.js +52 -0
- package/dist/index-DflZY235.js.map +1 -0
- package/dist/index-Dp1OEIeC.js +48 -0
- package/dist/index-Dp1OEIeC.js.map +1 -0
- package/dist/index.js +37 -13
- package/dist/index.js.map +1 -1
- package/dist/lesson-01-CSwZqadZ.js +193 -0
- package/dist/lesson-01-CSwZqadZ.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-01-CjeVy1Pm.js +148 -0
- package/dist/lesson-01-CjeVy1Pm.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-01-Dln4m4gy.js +185 -0
- package/dist/lesson-01-Dln4m4gy.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-02-CKmyOzkz.js +189 -0
- package/dist/lesson-02-CKmyOzkz.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-02-CjWc8Ndm.js +159 -0
- package/dist/lesson-02-CjWc8Ndm.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-02-D6EZkoTX.js +186 -0
- package/dist/lesson-02-D6EZkoTX.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-03-D-UB6j-3.js +155 -0
- package/dist/lesson-03-D-UB6j-3.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-03-D4MQ-BF0.js +197 -0
- package/dist/lesson-03-D4MQ-BF0.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-03-i2GGdsRN.js +181 -0
- package/dist/lesson-03-i2GGdsRN.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-04-D2tqk_vu.js +166 -0
- package/dist/lesson-04-D2tqk_vu.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-04-DciNjG8E.js +186 -0
- package/dist/lesson-04-DciNjG8E.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-04-vbP_pH7H.js +201 -0
- package/dist/lesson-04-vbP_pH7H.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-05-DDD4BdBD.js +197 -0
- package/dist/lesson-05-DDD4BdBD.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-05-Du04UDw8.js +175 -0
- package/dist/lesson-05-Du04UDw8.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-05-VfiWFnKX.js +192 -0
- package/dist/lesson-05-VfiWFnKX.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-06-B247Ezo8.js +161 -0
- package/dist/lesson-06-B247Ezo8.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-06-CT_T2-CF.js +201 -0
- package/dist/lesson-06-CT_T2-CF.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-06-Cv5qUy34.js +208 -0
- package/dist/lesson-06-Cv5qUy34.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-07-9svk0QSq.js +215 -0
- package/dist/lesson-07-9svk0QSq.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-07-DGrnNH3e.js +223 -0
- package/dist/lesson-07-DGrnNH3e.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-07-XGTm5Tp2.js +182 -0
- package/dist/lesson-07-XGTm5Tp2.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-08-C5Oqga49.js +213 -0
- package/dist/lesson-08-C5Oqga49.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-08-CDZOUysk.js +228 -0
- package/dist/lesson-08-CDZOUysk.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-08-DiHa8O85.js +196 -0
- package/dist/lesson-08-DiHa8O85.js.map +1 -0
- package/dist/syllabi/dialogue/index.d.ts +7 -0
- package/dist/syllabi/dialogue/index.js +10 -0
- package/dist/syllabi/dialogue/index.js.map +1 -0
- package/dist/syllabi/essentials/index.js +7 -37
- package/dist/syllabi/essentials/index.js.map +1 -1
- package/dist/syllabi/grammar/index.d.ts +7 -0
- package/dist/syllabi/grammar/index.js +10 -0
- package/dist/syllabi/grammar/index.js.map +1 -0
- package/dist/syllabi/reading/index.d.ts +7 -0
- package/dist/syllabi/reading/index.js +10 -0
- package/dist/syllabi/reading/index.js.map +1 -0
- package/package.json +27 -8
- package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-01.mdx +188 -0
- package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-02.mdx +184 -0
- package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-03.mdx +192 -0
- package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-04.mdx +196 -0
- package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-05.mdx +192 -0
- package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-06.mdx +196 -0
- package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-07.mdx +218 -0
- package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-08.mdx +223 -0
- package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-01.mdx +143 -0
- package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-02.mdx +154 -0
- package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-03.mdx +150 -0
- package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-04.mdx +161 -0
- package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-05.mdx +170 -0
- package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-06.mdx +156 -0
- package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-07.mdx +177 -0
- package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-08.mdx +191 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-01.mdx +180 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-02.mdx +181 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-03.mdx +176 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-04.mdx +181 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-05.mdx +187 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-06.mdx +203 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-07.mdx +210 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-08.mdx +208 -0
|
@@ -0,0 +1 @@
|
|
|
1
|
+
{"version":3,"file":"lesson-07-9svk0QSq.js","sources":["../src/syllabi/reading/lessons/lesson-07.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: georgian-reading-lesson-07\\ntitle: \\\"გაკვეთილი 7 — სათაურების კითხვა (News Headlines)\\\"\\ndescription: \\\"Reading and understanding short Georgian news-style headlines and text\\\"\\norder: 7\\nparentId: georgian-reading\\ndifficulty: intermediate\\ncefrLevel: B1\\ncategories:\\n - reading\\n - news\\n - comprehension\\nmetadata:\\n estimatedTime: 35\\n prerequisites:\\n - georgian-reading-lesson-06\\n learningObjectives:\\n - id: obj-read-07-headline-decode\\n description: \\\"Read Georgian news headlines and extract the main topic\\\"\\n skill: text-decoding\\n - id: obj-read-07-news-comprehension\\n description: \\\"Understand the who, what, and where of simple news sentences\\\"\\n skill: reading-comprehension\\n - id: obj-read-07-news-vocab\\n description: \\\"Recognize common vocabulary used in Georgian news contexts\\\"\\n skill: word-recognition\\n---\\n\\n# გაკვეთილი 7 (Lesson 7) — News Headlines\\n\\n## Introduction\\n\\nNews headlines use compressed, direct language. They often omit articles and some grammatical markers to fit a topic into a short phrase. Reading Georgian news-style text is excellent practice because it introduces a wider vocabulary and more complex sentence patterns while remaining short enough to analyze fully.\\n\\n## News Vocabulary\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"ka-read-07-news\\\" title=\\\"News Vocabulary\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"siakhleebi\\\" word=\\\"სიახლეები\\\" pronunciation=\\\"si-a-khle-e-bi\\\" meaning=\\\"news\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"motkhrobis\\\" word=\\\"მოვლენები\\\" pronunciation=\\\"mov-le-ne-bi\\\" meaning=\\\"events\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"ambebi\\\" word=\\\"ამბები\\\" pronunciation=\\\"am-be-bi\\\" meaning=\\\"news / happenings (informal)\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"gamocxadeba\\\" word=\\\"გამოაცხადა\\\" pronunciation=\\\"ga-mo-ats-kha-da\\\" meaning=\\\"announced (3rd person past)\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"gamarjveba\\\" word=\\\"გამარჯვება\\\" pronunciation=\\\"ga-mar-jve-ba\\\" meaning=\\\"victory\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"shekhvedra\\\" word=\\\"შეხვედრა\\\" pronunciation=\\\"she-khved-ra\\\" meaning=\\\"meeting\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"gaxsna\\\" word=\\\"გახსნა\\\" pronunciation=\\\"ga-khsna\\\" meaning=\\\"opening (of an exhibition, event, etc.)\\\"}\\n\\n:::\\n\\n## Reading Georgian Headlines\\n\\nHeadlines in Georgian typically follow a Subject-Object-Verb pattern or use nominalized verbs. Here are sample headlines with analysis:\\n\\n---\\n\\n**სათაური 1:** თბილისში ახალი მუზეუმი გაიხსნა\\n\\n*(Tbilisshi akhali muzeu-mi ga-i-khsna)*\\n\\n**Word by word:**\\n- თბილისში = in Tbilisi\\n- ახალი = new\\n- მუზეუმი = museum\\n- გაიხსნა = opened (was opened)\\n\\n**Translation:** A new museum opened in Tbilisi\\n\\n---\\n\\n**სათაური 2:** ქართული ნაკრები გაიმარჯვა\\n\\n*(Kartuli nakre-bi ga-i-mar-jva)*\\n\\n**Word by word:**\\n- ქართული = Georgian (adjective)\\n- ნაკრები = national team\\n- გაიმარჯვა = won / was victorious\\n\\n**Translation:** The Georgian national team won\\n\\n---\\n\\n**სათაური 3:** საერთაშორისო შეხვედრა თბილისში\\n\\n*(Sa-er-ta-sho-ri-so she-khved-ra Tbi-lis-shi)*\\n\\n**Word by word:**\\n- საერთაშორისო = international\\n- შეხვედრა = meeting\\n- თბილისში = in Tbilisi\\n\\n**Translation:** International meeting in Tbilisi\\n\\n---\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"ka-read-07-headline-vocab\\\" title=\\\"Headline Vocabulary\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"muzeumiread\\\" word=\\\"მუზეუმი\\\" pronunciation=\\\"mu-ze-u-mi\\\" meaning=\\\"museum\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"nakrebhi\\\" word=\\\"ნაკრები\\\" pronunciation=\\\"nak-re-bi\\\" meaning=\\\"national team / selection\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"gamarkjva\\\" word=\\\"გაიმარჯვა\\\" pronunciation=\\\"ga-i-mar-jva\\\" meaning=\\\"won / was victorious\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"saertashor\\\" word=\\\"საერთაშორისო\\\" pronunciation=\\\"sa-er-ta-sho-ri-so\\\" meaning=\\\"international\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"akhali\\\" word=\\\"ახალი\\\" pronunciation=\\\"a-kha-li\\\" meaning=\\\"new\\\"}\\n\\n:::\\n\\n## Longer News Text\\n\\nRead the following short news passage:\\n\\n---\\n\\n**ახალი ამბები**\\n\\nთბილისში ახალი კულტურის ცენტრი გაიხსნა. ცენტრი მდებარეობს ძველ ქალაქში. ხელმძღვანელმა განაცხადა: \\\"ეს ისტორიული მომენტია ქართული კულტურისთვის.\\\"\\n\\n---\\n\\n**Translation:**\\n\\nNew Cultural Center Opens in Tbilisi. The center is located in the Old Town. The director announced: \\\"This is a historic moment for Georgian culture.\\\"\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"ka-read-07-passage\\\" title=\\\"News Passage Vocabulary\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"kulturis-centri\\\" word=\\\"კულტურის ცენტრი\\\" pronunciation=\\\"kul-tu-ris tsen-tri\\\" meaning=\\\"cultural center\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"mdebareobs\\\" word=\\\"მდებარეობს\\\" pronunciation=\\\"mde-ba-re-obs\\\" meaning=\\\"is located\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"ganackhada\\\" word=\\\"განაცხადა\\\" pronunciation=\\\"ga-na-tskha-da\\\" meaning=\\\"announced (formal)\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"istoriuli\\\" word=\\\"ისტორიული\\\" pronunciation=\\\"is-to-ri-u-li\\\" meaning=\\\"historic / historical\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"kulturistvis\\\" word=\\\"კულტურისთვის\\\" pronunciation=\\\"kul-tu-ris-tvis\\\" meaning=\\\"for culture\\\"}\\n\\n:::\\n\\n## Cultural Note: Georgian Media\\n\\nGeorgia has a vibrant independent media landscape. Georgian-language news outlets include Rustavi 2, Imedi TV, and the Public Broadcaster (GPB). The news website **civil.ge** provides English-language coverage of Georgian affairs. Reading Georgian headlines is an excellent way to maintain your language skills while staying informed about Georgia's dynamic political and cultural scene.\\n\\n## Practice Exercises\\n\\n:::exercise{id=\\\"ka-read-07-headline-decode\\\" type=\\\"fill-in-blank\\\" title=\\\"Decode the Headline\\\" skill=\\\"text-decoding\\\" objectiveId=\\\"obj-read-07-headline-decode\\\"}\\n\\n**Question:** Translate each headline into English\\n\\n1. ქართული ნაკრები გაიმარჯვა = The Georgian national team ___\\n2. ახალი მუზეუმი გაიხსნა = A new museum ___\\n3. საერთაშორისო შეხვედრა თბილისში = International ___ in Tbilisi\\n\\n**Answer:**\\n\\n1. won\\n2. opened\\n3. meeting\\n\\n**Explanation:** ნაკრები = national team, გაიმარჯვა = won. მუზეუმი = museum, გაიხსნა = opened. შეხვედრა = meeting. These verb forms (past passive or intransitive past) are common in Georgian news reporting.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"ka-read-07-news-comprehension\\\" type=\\\"multiple-choice\\\" title=\\\"News Comprehension\\\" skill=\\\"reading-comprehension\\\" objectiveId=\\\"obj-read-07-news-comprehension\\\"}\\n\\n**Question:** According to the news passage, where is the new cultural center located?\\n\\n**Options:**\\n- In a new district of Tbilisi\\n- In the Old Town\\n- Near the train station\\n- Outside the city\\n\\n**Answer:** 2\\n\\n**Explanation:** The passage states: ცენტრი მდებარეობს ძველ ქალაქში — \\\"The center is located in the Old Town.\\\" ძველი = old, ქალაქი = town/city, -ში = in. So ძველ ქალაქში = in the Old Town.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"ka-read-07-news-vocab\\\" type=\\\"matching\\\" title=\\\"News Vocabulary\\\" skill=\\\"word-recognition\\\" objectiveId=\\\"obj-read-07-news-vocab\\\"}\\n\\n**Question:** Match the Georgian news word to its English meaning\\n\\n- სიახლეები\\n- გაიხსნა\\n- ახალი\\n- საერთაშორისო\\n- მდებარეობს\\n\\n**Answer:**\\n\\n- სიახლეები → news\\n- გაიხსნა → opened / was opened\\n- ახალი → new\\n- საერთაშორისო → international\\n- მდებარეობს → is located\\n\\n**Explanation:** სიახლეები comes from სიახლე (novelty/new thing) — literally \\\"new things,\\\" hence \\\"news.\\\" საერთაშორისო is a compound: საერთო (common/shared) + შორის (between) + ო (suffix) = international.\\n\\n:::\\n\\n## What's Next\\n\\nIn the final lesson of this syllabus, you will read short cultural texts about Georgian traditions — the richest and most rewarding reading challenge yet.\\n\""],"names":["lesson07"],"mappings":"AAAA,MAAAA,IAAe;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;"}
|
|
@@ -0,0 +1,223 @@
|
|
|
1
|
+
const n = `---
|
|
2
|
+
type: lesson
|
|
3
|
+
id: georgian-dialogue-lesson-07
|
|
4
|
+
title: "გაკვეთილი 7 — სატელეფონო საუბარი (Phone Conversations)"
|
|
5
|
+
description: "Phone-specific phrases, making appointments, and leaving messages in Georgian"
|
|
6
|
+
order: 7
|
|
7
|
+
parentId: georgian-dialogue
|
|
8
|
+
difficulty: intermediate
|
|
9
|
+
cefrLevel: A2
|
|
10
|
+
categories:
|
|
11
|
+
- dialogue
|
|
12
|
+
- phone
|
|
13
|
+
- appointments
|
|
14
|
+
metadata:
|
|
15
|
+
estimatedTime: 30
|
|
16
|
+
prerequisites:
|
|
17
|
+
- georgian-dialogue-lesson-06
|
|
18
|
+
learningObjectives:
|
|
19
|
+
- id: obj-dia-07-phone-phrases
|
|
20
|
+
description: "Use standard phone opening and closing phrases in Georgian"
|
|
21
|
+
skill: situational-response
|
|
22
|
+
- id: obj-dia-07-appointments
|
|
23
|
+
description: "Make and confirm appointments over the phone"
|
|
24
|
+
skill: polite-register
|
|
25
|
+
- id: obj-dia-07-phone-comprehension
|
|
26
|
+
description: "Understand common phone conversation patterns"
|
|
27
|
+
skill: dialogue-comprehension
|
|
28
|
+
---
|
|
29
|
+
|
|
30
|
+
# გაკვეთილი 7 (Lesson 7) — Phone Conversations
|
|
31
|
+
|
|
32
|
+
## Introduction
|
|
33
|
+
|
|
34
|
+
Phone conversations have their own set of conventions in Georgian. The language used on the phone is slightly more formal than face-to-face conversation, and there are specific phrases for answering, asking who is calling, and ending a call politely. Georgian phone culture values directness combined with politeness.
|
|
35
|
+
|
|
36
|
+
## Phone Vocabulary
|
|
37
|
+
|
|
38
|
+
:::vocabulary-set{id="ka-dia-07-phone" title="Phone Vocabulary"}
|
|
39
|
+
|
|
40
|
+
::vocab-item{id="telefoni" word="ტელეფონი" pronunciation="te-le-fo-ni" meaning="telephone / phone"}
|
|
41
|
+
|
|
42
|
+
::vocab-item{id="zvera" word="ზარი" pronunciation="za-ri" meaning="call / ring"}
|
|
43
|
+
|
|
44
|
+
::vocab-item{id="datsvera" word="დარეკვა" pronunciation="da-rek-va" meaning="to call (verb noun)"}
|
|
45
|
+
|
|
46
|
+
::vocab-item{id="mismena" word="ხმა" pronunciation="khma" meaning="voice / sound"}
|
|
47
|
+
|
|
48
|
+
::vocab-item{id="nomeris" word="ნომერი" pronunciation="no-me-ri" meaning="number"}
|
|
49
|
+
|
|
50
|
+
::vocab-item{id="mimisma" word="გამარჯობა, გისმენთ" pronunciation="ga-mar-jo-ba, gis-ment" meaning="Hello, I'm listening (standard phone answer)"}
|
|
51
|
+
|
|
52
|
+
::vocab-item{id="gvari" word="ვინ მელაპარაკება?" pronunciation="vin me-la-pa-ra-ke-ba" meaning="Who is speaking?"}
|
|
53
|
+
|
|
54
|
+
:::
|
|
55
|
+
|
|
56
|
+
## Making and Receiving Calls
|
|
57
|
+
|
|
58
|
+
:::vocabulary-set{id="ka-dia-07-calling" title="Call Phrases"}
|
|
59
|
+
|
|
60
|
+
::vocab-item{id="me-vvar" word="მე ვარ..." pronunciation="me var" meaning="It is... (saying your name on a call)"}
|
|
61
|
+
|
|
62
|
+
::vocab-item{id="sheizleba" word="შეიძლება...?" pronunciation="she-idz-le-ba" meaning="May I speak to...?"}
|
|
63
|
+
|
|
64
|
+
::vocab-item{id="datanet" word="ერთი წამი" pronunciation="er-ti tsa-mi" meaning="one moment / just a second"}
|
|
65
|
+
|
|
66
|
+
::vocab-item{id="aq-ar-aris" word="აქ არ არის" pronunciation="aq ar a-ris" meaning="(They are) not here"}
|
|
67
|
+
|
|
68
|
+
::vocab-item{id="dagirekvav" word="დაგირეკავ" pronunciation="da-gi-re-kav" meaning="I will call you back"}
|
|
69
|
+
|
|
70
|
+
::vocab-item{id="mivutano" word="შეტყობინება" pronunciation="she-tyo-bi-ne-ba" meaning="message"}
|
|
71
|
+
|
|
72
|
+
:::
|
|
73
|
+
|
|
74
|
+
## Making an Appointment
|
|
75
|
+
|
|
76
|
+
:::vocabulary-set{id="ka-dia-07-appointment" title="Appointments"}
|
|
77
|
+
|
|
78
|
+
::vocab-item{id="shekhvedra" word="შეხვედრა" pronunciation="she-khved-ra" meaning="meeting / appointment"}
|
|
79
|
+
|
|
80
|
+
::vocab-item{id="rodis" word="როდის?" pronunciation="ro-dis" meaning="When?"}
|
|
81
|
+
|
|
82
|
+
::vocab-item{id="sad-khar" word="სად?" pronunciation="sad" meaning="Where?"}
|
|
83
|
+
|
|
84
|
+
::vocab-item{id="saati" word="საათი" pronunciation="sa-a-ti" meaning="hour / time / o'clock"}
|
|
85
|
+
|
|
86
|
+
::vocab-item{id="kviria" word="ხვალ" pronunciation="khval" meaning="tomorrow"}
|
|
87
|
+
|
|
88
|
+
::vocab-item{id="dghes" word="დღეს" pronunciation="dghes" meaning="today"}
|
|
89
|
+
|
|
90
|
+
::vocab-item{id="shevishrdebi" word="შევხვდებით" pronunciation="shev-khvde-bit" meaning="we will meet"}
|
|
91
|
+
|
|
92
|
+
:::
|
|
93
|
+
|
|
94
|
+
## Sample Conversation — Making an Appointment
|
|
95
|
+
|
|
96
|
+
**[Phone rings]**
|
|
97
|
+
|
|
98
|
+
**გოჩა** (Gocha): გამარჯობა, გისმენთ.
|
|
99
|
+
(ga-mar-jo-ba, gis-ment.)
|
|
100
|
+
*Hello, I am listening.*
|
|
101
|
+
|
|
102
|
+
**ნინო** (Nino): გამარჯობა, გოჩა! მე ნინო ვარ.
|
|
103
|
+
(ga-mar-jo-ba, go-cha! me ni-no var.)
|
|
104
|
+
*Hello, Gocha! It is Nino.*
|
|
105
|
+
|
|
106
|
+
**გოჩა**: ოჰ, ნინო! გამარჯობა. როგორ ხარ?
|
|
107
|
+
(oh, ni-no! ga-mar-jo-ba. ro-gor khar?)
|
|
108
|
+
*Oh, Nino! Hello. How are you?*
|
|
109
|
+
|
|
110
|
+
**ნინო**: კარგად, გმადლობ. გეკითხები — ხვალ შეგვიძლია შევხვდეთ?
|
|
111
|
+
(kar-gad, gma-dlob. ge-kit-khe-bi — khval sheg-vidz-li-a shev-khv-det?)
|
|
112
|
+
*Fine, thanks. I am calling to ask — can we meet tomorrow?*
|
|
113
|
+
|
|
114
|
+
**გოჩა**: ხვალ? დიახ, შეიძლება. რომელ საათზე?
|
|
115
|
+
(khval? di-akh, she-idz-le-ba. ro-mel sa-at-ze?)
|
|
116
|
+
*Tomorrow? Yes, it is possible. At what time?*
|
|
117
|
+
|
|
118
|
+
**ნინო**: მეოთხე საათზე გამოდგება?
|
|
119
|
+
(me-ot-khe sa-at-ze ga-mod-ge-ba?)
|
|
120
|
+
*Would four o'clock work?*
|
|
121
|
+
|
|
122
|
+
**გოჩა**: კი, კარგია. სად შევხვდეთ?
|
|
123
|
+
(ki, kar-gi-a. sad shev-khv-det?)
|
|
124
|
+
*Yes, that's good. Where shall we meet?*
|
|
125
|
+
|
|
126
|
+
**ნინო**: კაფეში — ძველ ქალაქში.
|
|
127
|
+
(ka-fe-shi — dzvel qa-laq-shi.)
|
|
128
|
+
*At the café — in the Old Town.*
|
|
129
|
+
|
|
130
|
+
**გოჩა**: კარგი, შევხვდებით. ნახვამდის!
|
|
131
|
+
(kar-gi, shev-khvde-bit. nakh-vam-dis!)
|
|
132
|
+
*Good, we will meet. Goodbye!*
|
|
133
|
+
|
|
134
|
+
**ნინო**: ნახვამდის!
|
|
135
|
+
(nakh-vam-dis!)
|
|
136
|
+
*Goodbye!*
|
|
137
|
+
|
|
138
|
+
## Leaving a Message
|
|
139
|
+
|
|
140
|
+
If the person is not available:
|
|
141
|
+
|
|
142
|
+
**Caller**: შეიძლება შეტყობინება დავტოვო?
|
|
143
|
+
(she-idz-le-ba she-tyo-bi-ne-ba dav-to-vo?)
|
|
144
|
+
*May I leave a message?*
|
|
145
|
+
|
|
146
|
+
**Answerer**: კი, რა თქმა უნდა.
|
|
147
|
+
(ki, ra tqma un-da.)
|
|
148
|
+
*Yes, of course.*
|
|
149
|
+
|
|
150
|
+
**Caller**: გთხოვთ, უთხარით ნინოს, რომ ლუკამ დარეკა.
|
|
151
|
+
(g-tkhovt, ut-kha-rit ni-nos, rom lu-kam da-re-ka.)
|
|
152
|
+
*Please tell Nino that Luka called.*
|
|
153
|
+
|
|
154
|
+
## Cultural Note: Georgian Phone Etiquette
|
|
155
|
+
|
|
156
|
+
Georgians tend to answer calls promptly and consider ignoring a call somewhat rude unless unavoidably busy. It is common to call back immediately if a call was missed. When answering formally, **გამარჯობა, გისმენთ** (Hello, I am listening) signals professionalism. In casual settings, simply გამარჯობა or the caller's name suffices.
|
|
157
|
+
|
|
158
|
+
## Practice Exercises
|
|
159
|
+
|
|
160
|
+
:::exercise{id="ka-dia-07-phone-answer" type="fill-in-blank" title="Answering the Phone" skill="situational-response" objectiveId="obj-dia-07-phone-phrases"}
|
|
161
|
+
|
|
162
|
+
**Question:** Fill in the standard phone phrases
|
|
163
|
+
|
|
164
|
+
1. Formal phone greeting: გამარჯობა, ___
|
|
165
|
+
2. Asking who is calling: ___ მელაპარაკება?
|
|
166
|
+
3. Saying "just one moment": ___ წამი
|
|
167
|
+
|
|
168
|
+
**Answer:**
|
|
169
|
+
|
|
170
|
+
1. გისმენთ
|
|
171
|
+
2. ვინ
|
|
172
|
+
3. ერთი
|
|
173
|
+
|
|
174
|
+
**Explanation:** გამარჯობა, გისმენთ is the standard formal phone greeting meaning "Hello, I am listening." ვინ means "who." ერთი წამი means "one moment" — ერთი is one, წამი is moment/second.
|
|
175
|
+
|
|
176
|
+
:::
|
|
177
|
+
|
|
178
|
+
:::exercise{id="ka-dia-07-appointment-vocab" type="matching" title="Appointment Vocabulary" skill="polite-register" objectiveId="obj-dia-07-appointments"}
|
|
179
|
+
|
|
180
|
+
**Question:** Match each Georgian time/schedule word to its meaning
|
|
181
|
+
|
|
182
|
+
- ხვალ
|
|
183
|
+
- დღეს
|
|
184
|
+
- საათი
|
|
185
|
+
- შეხვედრა
|
|
186
|
+
- შევხვდებით
|
|
187
|
+
|
|
188
|
+
**Answer:**
|
|
189
|
+
|
|
190
|
+
- ხვალ → tomorrow
|
|
191
|
+
- დღეს → today
|
|
192
|
+
- საათი → hour / time / o'clock
|
|
193
|
+
- შეხვედრა → meeting / appointment
|
|
194
|
+
- შევხვდებით → we will meet
|
|
195
|
+
|
|
196
|
+
**Explanation:** These are the core time-and-meeting words for scheduling. შეხვედრა (meeting) comes from the verb შეხვედრა (to meet). შევხვდებით is the future form: "we will meet."
|
|
197
|
+
|
|
198
|
+
:::
|
|
199
|
+
|
|
200
|
+
:::exercise{id="ka-dia-07-comprehension-call" type="multiple-choice" title="Understanding a Phone Call" skill="dialogue-comprehension" objectiveId="obj-dia-07-phone-comprehension"}
|
|
201
|
+
|
|
202
|
+
**Question:** The caller says: ხვალ მეოთხე საათზე გამოდგება? What are they asking?
|
|
203
|
+
|
|
204
|
+
**Options:**
|
|
205
|
+
- Are you free today at four o'clock?
|
|
206
|
+
- Would tomorrow at four o'clock work?
|
|
207
|
+
- Can we meet next week at four?
|
|
208
|
+
- Is the meeting cancelled?
|
|
209
|
+
|
|
210
|
+
**Answer:** 2
|
|
211
|
+
|
|
212
|
+
**Explanation:** ხვალ = tomorrow, მეოთხე საათზე = at four o'clock (მე- prefix makes ordinal: fourth → four o'clock), გამოდგება = would it work / would it suit. Together: "Would tomorrow at four o'clock work?"
|
|
213
|
+
|
|
214
|
+
:::
|
|
215
|
+
|
|
216
|
+
## What's Next
|
|
217
|
+
|
|
218
|
+
In Lesson 8, you will learn the essential phrases for emergency situations — seeking help, contacting a doctor, and communicating with police in Georgian.
|
|
219
|
+
`;
|
|
220
|
+
export {
|
|
221
|
+
n as default
|
|
222
|
+
};
|
|
223
|
+
//# sourceMappingURL=lesson-07-DGrnNH3e.js.map
|
|
@@ -0,0 +1 @@
|
|
|
1
|
+
{"version":3,"file":"lesson-07-DGrnNH3e.js","sources":["../src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-07.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: georgian-dialogue-lesson-07\\ntitle: \\\"გაკვეთილი 7 — სატელეფონო საუბარი (Phone Conversations)\\\"\\ndescription: \\\"Phone-specific phrases, making appointments, and leaving messages in Georgian\\\"\\norder: 7\\nparentId: georgian-dialogue\\ndifficulty: intermediate\\ncefrLevel: A2\\ncategories:\\n - dialogue\\n - phone\\n - appointments\\nmetadata:\\n estimatedTime: 30\\n prerequisites:\\n - georgian-dialogue-lesson-06\\n learningObjectives:\\n - id: obj-dia-07-phone-phrases\\n description: \\\"Use standard phone opening and closing phrases in Georgian\\\"\\n skill: situational-response\\n - id: obj-dia-07-appointments\\n description: \\\"Make and confirm appointments over the phone\\\"\\n skill: polite-register\\n - id: obj-dia-07-phone-comprehension\\n description: \\\"Understand common phone conversation patterns\\\"\\n skill: dialogue-comprehension\\n---\\n\\n# გაკვეთილი 7 (Lesson 7) — Phone Conversations\\n\\n## Introduction\\n\\nPhone conversations have their own set of conventions in Georgian. The language used on the phone is slightly more formal than face-to-face conversation, and there are specific phrases for answering, asking who is calling, and ending a call politely. Georgian phone culture values directness combined with politeness.\\n\\n## Phone Vocabulary\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"ka-dia-07-phone\\\" title=\\\"Phone Vocabulary\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"telefoni\\\" word=\\\"ტელეფონი\\\" pronunciation=\\\"te-le-fo-ni\\\" meaning=\\\"telephone / phone\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"zvera\\\" word=\\\"ზარი\\\" pronunciation=\\\"za-ri\\\" meaning=\\\"call / ring\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"datsvera\\\" word=\\\"დარეკვა\\\" pronunciation=\\\"da-rek-va\\\" meaning=\\\"to call (verb noun)\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"mismena\\\" word=\\\"ხმა\\\" pronunciation=\\\"khma\\\" meaning=\\\"voice / sound\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"nomeris\\\" word=\\\"ნომერი\\\" pronunciation=\\\"no-me-ri\\\" meaning=\\\"number\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"mimisma\\\" word=\\\"გამარჯობა, გისმენთ\\\" pronunciation=\\\"ga-mar-jo-ba, gis-ment\\\" meaning=\\\"Hello, I'm listening (standard phone answer)\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"gvari\\\" word=\\\"ვინ მელაპარაკება?\\\" pronunciation=\\\"vin me-la-pa-ra-ke-ba\\\" meaning=\\\"Who is speaking?\\\"}\\n\\n:::\\n\\n## Making and Receiving Calls\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"ka-dia-07-calling\\\" title=\\\"Call Phrases\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"me-vvar\\\" word=\\\"მე ვარ...\\\" pronunciation=\\\"me var\\\" meaning=\\\"It is... (saying your name on a call)\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"sheizleba\\\" word=\\\"შეიძლება...?\\\" pronunciation=\\\"she-idz-le-ba\\\" meaning=\\\"May I speak to...?\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"datanet\\\" word=\\\"ერთი წამი\\\" pronunciation=\\\"er-ti tsa-mi\\\" meaning=\\\"one moment / just a second\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"aq-ar-aris\\\" word=\\\"აქ არ არის\\\" pronunciation=\\\"aq ar a-ris\\\" meaning=\\\"(They are) not here\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"dagirekvav\\\" word=\\\"დაგირეკავ\\\" pronunciation=\\\"da-gi-re-kav\\\" meaning=\\\"I will call you back\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"mivutano\\\" word=\\\"შეტყობინება\\\" pronunciation=\\\"she-tyo-bi-ne-ba\\\" meaning=\\\"message\\\"}\\n\\n:::\\n\\n## Making an Appointment\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"ka-dia-07-appointment\\\" title=\\\"Appointments\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"shekhvedra\\\" word=\\\"შეხვედრა\\\" pronunciation=\\\"she-khved-ra\\\" meaning=\\\"meeting / appointment\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"rodis\\\" word=\\\"როდის?\\\" pronunciation=\\\"ro-dis\\\" meaning=\\\"When?\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"sad-khar\\\" word=\\\"სად?\\\" pronunciation=\\\"sad\\\" meaning=\\\"Where?\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"saati\\\" word=\\\"საათი\\\" pronunciation=\\\"sa-a-ti\\\" meaning=\\\"hour / time / o'clock\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"kviria\\\" word=\\\"ხვალ\\\" pronunciation=\\\"khval\\\" meaning=\\\"tomorrow\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"dghes\\\" word=\\\"დღეს\\\" pronunciation=\\\"dghes\\\" meaning=\\\"today\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"shevishrdebi\\\" word=\\\"შევხვდებით\\\" pronunciation=\\\"shev-khvde-bit\\\" meaning=\\\"we will meet\\\"}\\n\\n:::\\n\\n## Sample Conversation — Making an Appointment\\n\\n**[Phone rings]**\\n\\n**გოჩა** (Gocha): გამარჯობა, გისმენთ.\\n(ga-mar-jo-ba, gis-ment.)\\n*Hello, I am listening.*\\n\\n**ნინო** (Nino): გამარჯობა, გოჩა! მე ნინო ვარ.\\n(ga-mar-jo-ba, go-cha! me ni-no var.)\\n*Hello, Gocha! It is Nino.*\\n\\n**გოჩა**: ოჰ, ნინო! გამარჯობა. როგორ ხარ?\\n(oh, ni-no! ga-mar-jo-ba. ro-gor khar?)\\n*Oh, Nino! Hello. How are you?*\\n\\n**ნინო**: კარგად, გმადლობ. გეკითხები — ხვალ შეგვიძლია შევხვდეთ?\\n(kar-gad, gma-dlob. ge-kit-khe-bi — khval sheg-vidz-li-a shev-khv-det?)\\n*Fine, thanks. I am calling to ask — can we meet tomorrow?*\\n\\n**გოჩა**: ხვალ? დიახ, შეიძლება. რომელ საათზე?\\n(khval? di-akh, she-idz-le-ba. ro-mel sa-at-ze?)\\n*Tomorrow? Yes, it is possible. At what time?*\\n\\n**ნინო**: მეოთხე საათზე გამოდგება?\\n(me-ot-khe sa-at-ze ga-mod-ge-ba?)\\n*Would four o'clock work?*\\n\\n**გოჩა**: კი, კარგია. სად შევხვდეთ?\\n(ki, kar-gi-a. sad shev-khv-det?)\\n*Yes, that's good. Where shall we meet?*\\n\\n**ნინო**: კაფეში — ძველ ქალაქში.\\n(ka-fe-shi — dzvel qa-laq-shi.)\\n*At the café — in the Old Town.*\\n\\n**გოჩა**: კარგი, შევხვდებით. ნახვამდის!\\n(kar-gi, shev-khvde-bit. nakh-vam-dis!)\\n*Good, we will meet. Goodbye!*\\n\\n**ნინო**: ნახვამდის!\\n(nakh-vam-dis!)\\n*Goodbye!*\\n\\n## Leaving a Message\\n\\nIf the person is not available:\\n\\n**Caller**: შეიძლება შეტყობინება დავტოვო?\\n(she-idz-le-ba she-tyo-bi-ne-ba dav-to-vo?)\\n*May I leave a message?*\\n\\n**Answerer**: კი, რა თქმა უნდა.\\n(ki, ra tqma un-da.)\\n*Yes, of course.*\\n\\n**Caller**: გთხოვთ, უთხარით ნინოს, რომ ლუკამ დარეკა.\\n(g-tkhovt, ut-kha-rit ni-nos, rom lu-kam da-re-ka.)\\n*Please tell Nino that Luka called.*\\n\\n## Cultural Note: Georgian Phone Etiquette\\n\\nGeorgians tend to answer calls promptly and consider ignoring a call somewhat rude unless unavoidably busy. It is common to call back immediately if a call was missed. When answering formally, **გამარჯობა, გისმენთ** (Hello, I am listening) signals professionalism. In casual settings, simply გამარჯობა or the caller's name suffices.\\n\\n## Practice Exercises\\n\\n:::exercise{id=\\\"ka-dia-07-phone-answer\\\" type=\\\"fill-in-blank\\\" title=\\\"Answering the Phone\\\" skill=\\\"situational-response\\\" objectiveId=\\\"obj-dia-07-phone-phrases\\\"}\\n\\n**Question:** Fill in the standard phone phrases\\n\\n1. Formal phone greeting: გამარჯობა, ___\\n2. Asking who is calling: ___ მელაპარაკება?\\n3. Saying \\\"just one moment\\\": ___ წამი\\n\\n**Answer:**\\n\\n1. გისმენთ\\n2. ვინ\\n3. ერთი\\n\\n**Explanation:** გამარჯობა, გისმენთ is the standard formal phone greeting meaning \\\"Hello, I am listening.\\\" ვინ means \\\"who.\\\" ერთი წამი means \\\"one moment\\\" — ერთი is one, წამი is moment/second.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"ka-dia-07-appointment-vocab\\\" type=\\\"matching\\\" title=\\\"Appointment Vocabulary\\\" skill=\\\"polite-register\\\" objectiveId=\\\"obj-dia-07-appointments\\\"}\\n\\n**Question:** Match each Georgian time/schedule word to its meaning\\n\\n- ხვალ\\n- დღეს\\n- საათი\\n- შეხვედრა\\n- შევხვდებით\\n\\n**Answer:**\\n\\n- ხვალ → tomorrow\\n- დღეს → today\\n- საათი → hour / time / o'clock\\n- შეხვედრა → meeting / appointment\\n- შევხვდებით → we will meet\\n\\n**Explanation:** These are the core time-and-meeting words for scheduling. შეხვედრა (meeting) comes from the verb შეხვედრა (to meet). შევხვდებით is the future form: \\\"we will meet.\\\"\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"ka-dia-07-comprehension-call\\\" type=\\\"multiple-choice\\\" title=\\\"Understanding a Phone Call\\\" skill=\\\"dialogue-comprehension\\\" objectiveId=\\\"obj-dia-07-phone-comprehension\\\"}\\n\\n**Question:** The caller says: ხვალ მეოთხე საათზე გამოდგება? What are they asking?\\n\\n**Options:**\\n- Are you free today at four o'clock?\\n- Would tomorrow at four o'clock work?\\n- Can we meet next week at four?\\n- Is the meeting cancelled?\\n\\n**Answer:** 2\\n\\n**Explanation:** ხვალ = tomorrow, მეოთხე საათზე = at four o'clock (მე- prefix makes ordinal: fourth → four o'clock), გამოდგება = would it work / would it suit. Together: \\\"Would tomorrow at four o'clock work?\\\"\\n\\n:::\\n\\n## What's Next\\n\\nIn Lesson 8, you will learn the essential phrases for emergency situations — seeking help, contacting a doctor, and communicating with police in Georgian.\\n\""],"names":["lesson07"],"mappings":"AAAA,MAAAA,IAAe;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;"}
|
|
@@ -0,0 +1,182 @@
|
|
|
1
|
+
const n = `---
|
|
2
|
+
type: lesson
|
|
3
|
+
id: georgian-grammar-lesson-07
|
|
4
|
+
title: "გაკვეთილი 7 — კითხვები და უარყოფა (Questions and Negation)"
|
|
5
|
+
description: "Forming questions with question words and negating sentences with არ and ვერ"
|
|
6
|
+
order: 7
|
|
7
|
+
parentId: georgian-grammar
|
|
8
|
+
difficulty: intermediate
|
|
9
|
+
cefrLevel: A2
|
|
10
|
+
categories:
|
|
11
|
+
- grammar
|
|
12
|
+
- questions
|
|
13
|
+
- negation
|
|
14
|
+
metadata:
|
|
15
|
+
estimatedTime: 30
|
|
16
|
+
prerequisites:
|
|
17
|
+
- georgian-grammar-lesson-06
|
|
18
|
+
learningObjectives:
|
|
19
|
+
- id: obj-07-questions-apply
|
|
20
|
+
description: "Form questions using Georgian question words"
|
|
21
|
+
skill: pattern-application
|
|
22
|
+
- id: obj-07-negation-produce
|
|
23
|
+
description: "Negate sentences correctly using არ and ვერ"
|
|
24
|
+
skill: word-production
|
|
25
|
+
- id: obj-07-questions-recognize
|
|
26
|
+
description: "Recognize question words and negative markers in sentences"
|
|
27
|
+
skill: pattern-recognition
|
|
28
|
+
---
|
|
29
|
+
|
|
30
|
+
# გაკვეთილი 7 (Lesson 7) — Questions and Negation
|
|
31
|
+
|
|
32
|
+
## Introduction
|
|
33
|
+
|
|
34
|
+
Asking questions and forming negatives are fundamental communicative skills. Georgian handles both in straightforward ways — question words appear at or near the beginning of a sentence, and negation uses just one or two particles placed before the verb. Like French, Georgian yes/no questions are marked primarily by **intonation** rather than by rearranging words.
|
|
35
|
+
|
|
36
|
+
## Question Words
|
|
37
|
+
|
|
38
|
+
:::vocabulary-set{id="ka-gram-07-question-words" title="Georgian Question Words"}
|
|
39
|
+
|
|
40
|
+
::vocab-item{id="vin" word="ვინ" pronunciation="vin" meaning="who"}
|
|
41
|
+
|
|
42
|
+
::vocab-item{id="ra" word="რა" pronunciation="ra" meaning="what"}
|
|
43
|
+
|
|
44
|
+
::vocab-item{id="sad" word="სად" pronunciation="sad" meaning="where"}
|
|
45
|
+
|
|
46
|
+
::vocab-item{id="rodis" word="როდის" pronunciation="ro-dis" meaning="when"}
|
|
47
|
+
|
|
48
|
+
::vocab-item{id="ratom" word="რატომ" pronunciation="ra-tom" meaning="why"}
|
|
49
|
+
|
|
50
|
+
::vocab-item{id="rogort" word="როგორ" pronunciation="ro-gor" meaning="how"}
|
|
51
|
+
|
|
52
|
+
::vocab-item{id="ramden" word="რამდენი" pronunciation="ram-de-ni" meaning="how many / how much"}
|
|
53
|
+
|
|
54
|
+
:::
|
|
55
|
+
|
|
56
|
+
## Forming Questions with Question Words
|
|
57
|
+
|
|
58
|
+
Question words typically appear at the **beginning** of the sentence, before the subject:
|
|
59
|
+
|
|
60
|
+
| Georgian | Transliteration | Meaning |
|
|
61
|
+
|----------|-----------------|---------|
|
|
62
|
+
| ვინ ხარ? | vin khar? | Who are you? |
|
|
63
|
+
| რა გქვია? | ra gkvia? | What is your name? (lit. what are you called?) |
|
|
64
|
+
| სად ხარ? | sad khar? | Where are you? |
|
|
65
|
+
| სად მიდი? | sad midi? | Where are you going? |
|
|
66
|
+
| როდის მოდი? | rodis modi? | When are you coming? |
|
|
67
|
+
| რატომ მოვიდი? | ratom movidi? | Why did you come? |
|
|
68
|
+
| როგორ ხარ? | rogor khar? | How are you? |
|
|
69
|
+
|
|
70
|
+
## Yes/No Questions
|
|
71
|
+
|
|
72
|
+
Yes/no questions in Georgian use the same word order as statements, but with rising intonation — just like in French or English informal speech:
|
|
73
|
+
|
|
74
|
+
| Statement | Question (rising intonation) |
|
|
75
|
+
|-----------|------------------------------|
|
|
76
|
+
| ის სტუდენტია. (She is a student.) | ის სტუდენტია? (Is she a student?) |
|
|
77
|
+
| შენ ქართველი ხარ. (You are Georgian.) | შენ ქართველი ხარ? (Are you Georgian?) |
|
|
78
|
+
|
|
79
|
+
There is no inversion or special particle required — intonation carries the question meaning.
|
|
80
|
+
|
|
81
|
+
## Negation with არ
|
|
82
|
+
|
|
83
|
+
The particle **არ** (ar) is placed directly before the verb to negate a statement:
|
|
84
|
+
|
|
85
|
+
| Positive | Negative | Meaning |
|
|
86
|
+
|----------|----------|---------|
|
|
87
|
+
| ვსვამ | არ ვსვამ | I drink / I don't drink |
|
|
88
|
+
| ვიცი | არ ვიცი | I know / I don't know |
|
|
89
|
+
| მიდის | არ მიდის | He goes / He doesn't go |
|
|
90
|
+
| ვარ | არ ვარ | I am / I am not |
|
|
91
|
+
|
|
92
|
+
## Negation with ვერ
|
|
93
|
+
|
|
94
|
+
The particle **ვერ** (ver) expresses **inability** — it negates by indicating that the subject cannot do something:
|
|
95
|
+
|
|
96
|
+
| Georgian | Transliteration | Meaning |
|
|
97
|
+
|----------|-----------------|---------|
|
|
98
|
+
| ვერ ვსვამ | ver vsvam | I cannot drink |
|
|
99
|
+
| ვერ ვხედავ | ver vkhedav | I cannot see |
|
|
100
|
+
| ვერ მოდი | ver modi | You cannot come |
|
|
101
|
+
| ვერ ვიტყვი | ver vitqvi | I cannot say |
|
|
102
|
+
|
|
103
|
+
**Summary rule**: Use **არ** for "don't/doesn't" (unwillingness or simple negative). Use **ვერ** for "can't" (inability).
|
|
104
|
+
|
|
105
|
+
## Common Negative Phrases
|
|
106
|
+
|
|
107
|
+
:::vocabulary-set{id="ka-gram-07-negation" title="Common Negative Phrases"}
|
|
108
|
+
|
|
109
|
+
::vocab-item{id="ar-vitsi" word="არ ვიცი" pronunciation="ar vi-tsi" meaning="I don't know"}
|
|
110
|
+
|
|
111
|
+
::vocab-item{id="ar-mesgeba" word="არ მესმის" pronunciation="ar mes-mis" meaning="I don't understand"}
|
|
112
|
+
|
|
113
|
+
::vocab-item{id="ver-vxedav" word="ვერ ვხედავ" pronunciation="ver v-khe-dav" meaning="I can't see"}
|
|
114
|
+
|
|
115
|
+
::vocab-item{id="ar-minda" word="არ მინდა" pronunciation="ar min-da" meaning="I don't want"}
|
|
116
|
+
|
|
117
|
+
:::
|
|
118
|
+
|
|
119
|
+
## Practice Exercises
|
|
120
|
+
|
|
121
|
+
:::exercise{id="ka-gram-07-questions-apply" type="fill-in-blank" title="Ask the Question" skill="pattern-application" objectiveId="obj-07-questions-apply"}
|
|
122
|
+
|
|
123
|
+
**Question:** Fill in the correct question word
|
|
124
|
+
|
|
125
|
+
1. ___ ხარ? (Where are you?)
|
|
126
|
+
2. ___ ხარ? (Who are you?) — hint: asking for identity
|
|
127
|
+
3. ___ მოდი? (When are you coming?)
|
|
128
|
+
4. ___ ხარ? (How are you?)
|
|
129
|
+
|
|
130
|
+
**Answer:**
|
|
131
|
+
|
|
132
|
+
1. **სად** ხარ?
|
|
133
|
+
2. **ვინ** ხარ?
|
|
134
|
+
3. **როდის** მოდი?
|
|
135
|
+
4. **როგორ** ხარ?
|
|
136
|
+
|
|
137
|
+
**Explanation:** Question words appear at the start of the sentence. სად = where, ვინ = who, როდის = when, როგორ = how. The rest of the sentence stays in its normal word order.
|
|
138
|
+
|
|
139
|
+
:::
|
|
140
|
+
|
|
141
|
+
:::exercise{id="ka-gram-07-negation-produce" type="fill-in-blank" title="Negate the Sentence" skill="word-production" objectiveId="obj-07-negation-produce"}
|
|
142
|
+
|
|
143
|
+
**Question:** Negate each sentence using the correct particle (არ or ვერ)
|
|
144
|
+
|
|
145
|
+
1. მე ვსვამ (I drink) → I don't drink
|
|
146
|
+
2. ის მიდის (He goes) → He cannot go (inability)
|
|
147
|
+
3. ჩვენ ვიცით (We know) → We don't know
|
|
148
|
+
|
|
149
|
+
**Answer:**
|
|
150
|
+
|
|
151
|
+
1. მე **არ** ვსვამ
|
|
152
|
+
2. ის **ვერ** მიდის
|
|
153
|
+
3. ჩვენ **არ** ვიცით
|
|
154
|
+
|
|
155
|
+
**Explanation:** Use **არ** for simple negation (do not). Use **ვერ** when expressing inability (cannot). Both particles go directly before the verb.
|
|
156
|
+
|
|
157
|
+
:::
|
|
158
|
+
|
|
159
|
+
:::exercise{id="ka-gram-07-questions-recognize" type="multiple-choice" title="Which Question Word?" skill="pattern-recognition" objectiveId="obj-07-questions-recognize"}
|
|
160
|
+
|
|
161
|
+
**Question:** The question **რატომ არ მოხვედი?** asks which of the following?
|
|
162
|
+
|
|
163
|
+
**Options:**
|
|
164
|
+
- Where did you not come?
|
|
165
|
+
- When did you not come?
|
|
166
|
+
- Why did you not come?
|
|
167
|
+
- How did you not come?
|
|
168
|
+
|
|
169
|
+
**Answer:** 3
|
|
170
|
+
|
|
171
|
+
**Explanation:** **რატომ** means "why." The sentence რატომ არ მოხვედი? means "Why did you not come?" — რატომ (why) + არ (not) + მოხვედი (you came, aorist). The negation particle არ sits between the question word and the verb.
|
|
172
|
+
|
|
173
|
+
:::
|
|
174
|
+
|
|
175
|
+
## What's Next
|
|
176
|
+
|
|
177
|
+
In Lesson 8, you will study adjectives and how they work with nouns in Georgian — including the fact that Georgian has no grammatical gender.
|
|
178
|
+
`;
|
|
179
|
+
export {
|
|
180
|
+
n as default
|
|
181
|
+
};
|
|
182
|
+
//# sourceMappingURL=lesson-07-XGTm5Tp2.js.map
|
|
@@ -0,0 +1 @@
|
|
|
1
|
+
{"version":3,"file":"lesson-07-XGTm5Tp2.js","sources":["../src/syllabi/grammar/lessons/lesson-07.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: georgian-grammar-lesson-07\\ntitle: \\\"გაკვეთილი 7 — კითხვები და უარყოფა (Questions and Negation)\\\"\\ndescription: \\\"Forming questions with question words and negating sentences with არ and ვერ\\\"\\norder: 7\\nparentId: georgian-grammar\\ndifficulty: intermediate\\ncefrLevel: A2\\ncategories:\\n - grammar\\n - questions\\n - negation\\nmetadata:\\n estimatedTime: 30\\n prerequisites:\\n - georgian-grammar-lesson-06\\n learningObjectives:\\n - id: obj-07-questions-apply\\n description: \\\"Form questions using Georgian question words\\\"\\n skill: pattern-application\\n - id: obj-07-negation-produce\\n description: \\\"Negate sentences correctly using არ and ვერ\\\"\\n skill: word-production\\n - id: obj-07-questions-recognize\\n description: \\\"Recognize question words and negative markers in sentences\\\"\\n skill: pattern-recognition\\n---\\n\\n# გაკვეთილი 7 (Lesson 7) — Questions and Negation\\n\\n## Introduction\\n\\nAsking questions and forming negatives are fundamental communicative skills. Georgian handles both in straightforward ways — question words appear at or near the beginning of a sentence, and negation uses just one or two particles placed before the verb. Like French, Georgian yes/no questions are marked primarily by **intonation** rather than by rearranging words.\\n\\n## Question Words\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"ka-gram-07-question-words\\\" title=\\\"Georgian Question Words\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"vin\\\" word=\\\"ვინ\\\" pronunciation=\\\"vin\\\" meaning=\\\"who\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"ra\\\" word=\\\"რა\\\" pronunciation=\\\"ra\\\" meaning=\\\"what\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"sad\\\" word=\\\"სად\\\" pronunciation=\\\"sad\\\" meaning=\\\"where\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"rodis\\\" word=\\\"როდის\\\" pronunciation=\\\"ro-dis\\\" meaning=\\\"when\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"ratom\\\" word=\\\"რატომ\\\" pronunciation=\\\"ra-tom\\\" meaning=\\\"why\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"rogort\\\" word=\\\"როგორ\\\" pronunciation=\\\"ro-gor\\\" meaning=\\\"how\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"ramden\\\" word=\\\"რამდენი\\\" pronunciation=\\\"ram-de-ni\\\" meaning=\\\"how many / how much\\\"}\\n\\n:::\\n\\n## Forming Questions with Question Words\\n\\nQuestion words typically appear at the **beginning** of the sentence, before the subject:\\n\\n| Georgian | Transliteration | Meaning |\\n|----------|-----------------|---------|\\n| ვინ ხარ? | vin khar? | Who are you? |\\n| რა გქვია? | ra gkvia? | What is your name? (lit. what are you called?) |\\n| სად ხარ? | sad khar? | Where are you? |\\n| სად მიდი? | sad midi? | Where are you going? |\\n| როდის მოდი? | rodis modi? | When are you coming? |\\n| რატომ მოვიდი? | ratom movidi? | Why did you come? |\\n| როგორ ხარ? | rogor khar? | How are you? |\\n\\n## Yes/No Questions\\n\\nYes/no questions in Georgian use the same word order as statements, but with rising intonation — just like in French or English informal speech:\\n\\n| Statement | Question (rising intonation) |\\n|-----------|------------------------------|\\n| ის სტუდენტია. (She is a student.) | ის სტუდენტია? (Is she a student?) |\\n| შენ ქართველი ხარ. (You are Georgian.) | შენ ქართველი ხარ? (Are you Georgian?) |\\n\\nThere is no inversion or special particle required — intonation carries the question meaning.\\n\\n## Negation with არ\\n\\nThe particle **არ** (ar) is placed directly before the verb to negate a statement:\\n\\n| Positive | Negative | Meaning |\\n|----------|----------|---------|\\n| ვსვამ | არ ვსვამ | I drink / I don't drink |\\n| ვიცი | არ ვიცი | I know / I don't know |\\n| მიდის | არ მიდის | He goes / He doesn't go |\\n| ვარ | არ ვარ | I am / I am not |\\n\\n## Negation with ვერ\\n\\nThe particle **ვერ** (ver) expresses **inability** — it negates by indicating that the subject cannot do something:\\n\\n| Georgian | Transliteration | Meaning |\\n|----------|-----------------|---------|\\n| ვერ ვსვამ | ver vsvam | I cannot drink |\\n| ვერ ვხედავ | ver vkhedav | I cannot see |\\n| ვერ მოდი | ver modi | You cannot come |\\n| ვერ ვიტყვი | ver vitqvi | I cannot say |\\n\\n**Summary rule**: Use **არ** for \\\"don't/doesn't\\\" (unwillingness or simple negative). Use **ვერ** for \\\"can't\\\" (inability).\\n\\n## Common Negative Phrases\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"ka-gram-07-negation\\\" title=\\\"Common Negative Phrases\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"ar-vitsi\\\" word=\\\"არ ვიცი\\\" pronunciation=\\\"ar vi-tsi\\\" meaning=\\\"I don't know\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"ar-mesgeba\\\" word=\\\"არ მესმის\\\" pronunciation=\\\"ar mes-mis\\\" meaning=\\\"I don't understand\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"ver-vxedav\\\" word=\\\"ვერ ვხედავ\\\" pronunciation=\\\"ver v-khe-dav\\\" meaning=\\\"I can't see\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"ar-minda\\\" word=\\\"არ მინდა\\\" pronunciation=\\\"ar min-da\\\" meaning=\\\"I don't want\\\"}\\n\\n:::\\n\\n## Practice Exercises\\n\\n:::exercise{id=\\\"ka-gram-07-questions-apply\\\" type=\\\"fill-in-blank\\\" title=\\\"Ask the Question\\\" skill=\\\"pattern-application\\\" objectiveId=\\\"obj-07-questions-apply\\\"}\\n\\n**Question:** Fill in the correct question word\\n\\n1. ___ ხარ? (Where are you?)\\n2. ___ ხარ? (Who are you?) — hint: asking for identity\\n3. ___ მოდი? (When are you coming?)\\n4. ___ ხარ? (How are you?)\\n\\n**Answer:**\\n\\n1. **სად** ხარ?\\n2. **ვინ** ხარ?\\n3. **როდის** მოდი?\\n4. **როგორ** ხარ?\\n\\n**Explanation:** Question words appear at the start of the sentence. სად = where, ვინ = who, როდის = when, როგორ = how. The rest of the sentence stays in its normal word order.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"ka-gram-07-negation-produce\\\" type=\\\"fill-in-blank\\\" title=\\\"Negate the Sentence\\\" skill=\\\"word-production\\\" objectiveId=\\\"obj-07-negation-produce\\\"}\\n\\n**Question:** Negate each sentence using the correct particle (არ or ვერ)\\n\\n1. მე ვსვამ (I drink) → I don't drink\\n2. ის მიდის (He goes) → He cannot go (inability)\\n3. ჩვენ ვიცით (We know) → We don't know\\n\\n**Answer:**\\n\\n1. მე **არ** ვსვამ\\n2. ის **ვერ** მიდის\\n3. ჩვენ **არ** ვიცით\\n\\n**Explanation:** Use **არ** for simple negation (do not). Use **ვერ** when expressing inability (cannot). Both particles go directly before the verb.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"ka-gram-07-questions-recognize\\\" type=\\\"multiple-choice\\\" title=\\\"Which Question Word?\\\" skill=\\\"pattern-recognition\\\" objectiveId=\\\"obj-07-questions-recognize\\\"}\\n\\n**Question:** The question **რატომ არ მოხვედი?** asks which of the following?\\n\\n**Options:**\\n- Where did you not come?\\n- When did you not come?\\n- Why did you not come?\\n- How did you not come?\\n\\n**Answer:** 3\\n\\n**Explanation:** **რატომ** means \\\"why.\\\" The sentence რატომ არ მოხვედი? means \\\"Why did you not come?\\\" — რატომ (why) + არ (not) + მოხვედი (you came, aorist). The negation particle არ sits between the question word and the verb.\\n\\n:::\\n\\n## What's Next\\n\\nIn Lesson 8, you will study adjectives and how they work with nouns in Georgian — including the fact that Georgian has no grammatical gender.\\n\""],"names":["lesson07"],"mappings":"AAAA,MAAAA,IAAe;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;"}
|