@syllst/ka 0.2.1 → 0.2.3
This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
- package/dist/index-B9OHu0Ax.js +52 -0
- package/dist/index-B9OHu0Ax.js.map +1 -0
- package/dist/index-DCpqhby8.js +52 -0
- package/dist/index-DCpqhby8.js.map +1 -0
- package/dist/index-DflZY235.js +52 -0
- package/dist/index-DflZY235.js.map +1 -0
- package/dist/index-Dp1OEIeC.js +48 -0
- package/dist/index-Dp1OEIeC.js.map +1 -0
- package/dist/index.js +37 -13
- package/dist/index.js.map +1 -1
- package/dist/lesson-01-CSwZqadZ.js +193 -0
- package/dist/lesson-01-CSwZqadZ.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-01-CjeVy1Pm.js +148 -0
- package/dist/lesson-01-CjeVy1Pm.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-01-Dln4m4gy.js +185 -0
- package/dist/lesson-01-Dln4m4gy.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-02-CKmyOzkz.js +189 -0
- package/dist/lesson-02-CKmyOzkz.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-02-CjWc8Ndm.js +159 -0
- package/dist/lesson-02-CjWc8Ndm.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-02-D6EZkoTX.js +186 -0
- package/dist/lesson-02-D6EZkoTX.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-03-D-UB6j-3.js +155 -0
- package/dist/lesson-03-D-UB6j-3.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-03-D4MQ-BF0.js +197 -0
- package/dist/lesson-03-D4MQ-BF0.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-03-i2GGdsRN.js +181 -0
- package/dist/lesson-03-i2GGdsRN.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-04-D2tqk_vu.js +166 -0
- package/dist/lesson-04-D2tqk_vu.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-04-DciNjG8E.js +186 -0
- package/dist/lesson-04-DciNjG8E.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-04-vbP_pH7H.js +201 -0
- package/dist/lesson-04-vbP_pH7H.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-05-DDD4BdBD.js +197 -0
- package/dist/lesson-05-DDD4BdBD.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-05-Du04UDw8.js +175 -0
- package/dist/lesson-05-Du04UDw8.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-05-VfiWFnKX.js +192 -0
- package/dist/lesson-05-VfiWFnKX.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-06-B247Ezo8.js +161 -0
- package/dist/lesson-06-B247Ezo8.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-06-CT_T2-CF.js +201 -0
- package/dist/lesson-06-CT_T2-CF.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-06-Cv5qUy34.js +208 -0
- package/dist/lesson-06-Cv5qUy34.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-07-9svk0QSq.js +215 -0
- package/dist/lesson-07-9svk0QSq.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-07-DGrnNH3e.js +223 -0
- package/dist/lesson-07-DGrnNH3e.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-07-XGTm5Tp2.js +182 -0
- package/dist/lesson-07-XGTm5Tp2.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-08-C5Oqga49.js +213 -0
- package/dist/lesson-08-C5Oqga49.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-08-CDZOUysk.js +228 -0
- package/dist/lesson-08-CDZOUysk.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-08-DiHa8O85.js +196 -0
- package/dist/lesson-08-DiHa8O85.js.map +1 -0
- package/dist/syllabi/dialogue/index.d.ts +7 -0
- package/dist/syllabi/dialogue/index.js +10 -0
- package/dist/syllabi/dialogue/index.js.map +1 -0
- package/dist/syllabi/essentials/index.js +7 -37
- package/dist/syllabi/essentials/index.js.map +1 -1
- package/dist/syllabi/grammar/index.d.ts +7 -0
- package/dist/syllabi/grammar/index.js +10 -0
- package/dist/syllabi/grammar/index.js.map +1 -0
- package/dist/syllabi/reading/index.d.ts +7 -0
- package/dist/syllabi/reading/index.js +10 -0
- package/dist/syllabi/reading/index.js.map +1 -0
- package/package.json +27 -8
- package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-01.mdx +188 -0
- package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-02.mdx +184 -0
- package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-03.mdx +192 -0
- package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-04.mdx +196 -0
- package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-05.mdx +192 -0
- package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-06.mdx +196 -0
- package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-07.mdx +218 -0
- package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-08.mdx +223 -0
- package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-01.mdx +143 -0
- package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-02.mdx +154 -0
- package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-03.mdx +150 -0
- package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-04.mdx +161 -0
- package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-05.mdx +170 -0
- package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-06.mdx +156 -0
- package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-07.mdx +177 -0
- package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-08.mdx +191 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-01.mdx +180 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-02.mdx +181 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-03.mdx +176 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-04.mdx +181 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-05.mdx +187 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-06.mdx +203 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-07.mdx +210 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-08.mdx +208 -0
|
@@ -0,0 +1,148 @@
|
|
|
1
|
+
const e = `---
|
|
2
|
+
type: lesson
|
|
3
|
+
id: georgian-grammar-lesson-01
|
|
4
|
+
title: "გაკვეთილი 1 — სიტყვების რიგი (SOV Word Order)"
|
|
5
|
+
description: "Georgian uses Subject-Object-Verb word order — the sentence backbone"
|
|
6
|
+
order: 1
|
|
7
|
+
parentId: georgian-grammar
|
|
8
|
+
difficulty: intermediate
|
|
9
|
+
cefrLevel: A2
|
|
10
|
+
categories:
|
|
11
|
+
- grammar
|
|
12
|
+
- word-order
|
|
13
|
+
metadata:
|
|
14
|
+
estimatedTime: 30
|
|
15
|
+
prerequisites: []
|
|
16
|
+
learningObjectives:
|
|
17
|
+
- id: obj-01-sov-recognize
|
|
18
|
+
description: "Recognize Georgian SOV sentence order"
|
|
19
|
+
skill: pattern-recognition
|
|
20
|
+
- id: obj-01-sov-arrange
|
|
21
|
+
description: "Arrange words in correct SOV order"
|
|
22
|
+
skill: word-order
|
|
23
|
+
- id: obj-01-sov-apply
|
|
24
|
+
description: "Produce simple SOV sentences in Georgian"
|
|
25
|
+
skill: pattern-application
|
|
26
|
+
---
|
|
27
|
+
|
|
28
|
+
# გაკვეთილი 1 (Lesson 1) — SOV Word Order
|
|
29
|
+
|
|
30
|
+
## Introduction
|
|
31
|
+
|
|
32
|
+
One of the first things to understand about Georgian grammar is where the verb goes. In English, the verb sits in the middle of a sentence: **I read a book** (Subject-Verb-Object). In Georgian, the verb moves to the **end**: **მე წიგნს ვკითხულობ** (me tsigns vkitxulob) — literally, **I book read**.
|
|
33
|
+
|
|
34
|
+
This pattern is called **SOV** (Subject-Object-Verb), and it is consistent throughout Georgian. Once you internalize this, sentences become much easier to build.
|
|
35
|
+
|
|
36
|
+
## The Core Pattern
|
|
37
|
+
|
|
38
|
+
| English (SVO) | Georgian (SOV) | Transliteration |
|
|
39
|
+
|---------------|----------------|-----------------|
|
|
40
|
+
| I drink water | მე წყალს ვსვამ | me tsqals vsvam |
|
|
41
|
+
| She reads a book | ის წიგნს კითხულობს | is tsigns kitxulobs |
|
|
42
|
+
| We eat bread | ჩვენ პურს ვჭამთ | chven purs vchamt |
|
|
43
|
+
| He writes a letter | ის წერილს წერს | is tserils tsers |
|
|
44
|
+
| They speak Georgian | ისინი ქართულს საუბრობენ | isini kartuls saubroben |
|
|
45
|
+
|
|
46
|
+
Notice: the verb is always **last**.
|
|
47
|
+
|
|
48
|
+
## Breaking Down a Sentence
|
|
49
|
+
|
|
50
|
+
Take the sentence **მე წყალს ვსვამ** (I drink water):
|
|
51
|
+
|
|
52
|
+
| Part | Georgian | Role |
|
|
53
|
+
|------|----------|------|
|
|
54
|
+
| მე | me | Subject — I |
|
|
55
|
+
| წყალს | tsqals | Object — water (with case ending -ს) |
|
|
56
|
+
| ვსვამ | vsvam | Verb — drink (with prefix ვ- marking first person) |
|
|
57
|
+
|
|
58
|
+
The **-ს** ending on the object is the dative case marker — you will study cases fully in Lesson 3. For now, note that objects often take a suffix that distinguishes them from subjects.
|
|
59
|
+
|
|
60
|
+
## Common Verbs for Practice
|
|
61
|
+
|
|
62
|
+
:::vocabulary-set{id="ka-gram-01-verbs" title="Common Georgian Verbs"}
|
|
63
|
+
|
|
64
|
+
::vocab-item{id="vkitxulob" word="ვკითხულობ" pronunciation="v-ki-txu-lob" meaning="I read"}
|
|
65
|
+
|
|
66
|
+
::vocab-item{id="vsvam" word="ვსვამ" pronunciation="v-svam" meaning="I drink"}
|
|
67
|
+
|
|
68
|
+
::vocab-item{id="vchamt" word="ვჭამ" pronunciation="v-cham" meaning="I eat"}
|
|
69
|
+
|
|
70
|
+
::vocab-item{id="vtsert" word="ვწერ" pronunciation="v-tser" meaning="I write"}
|
|
71
|
+
|
|
72
|
+
::vocab-item{id="vsaubrob" word="ვსაუბრობ" pronunciation="v-sau-brob" meaning="I speak/talk"}
|
|
73
|
+
|
|
74
|
+
:::
|
|
75
|
+
|
|
76
|
+
## Word Order is Flexible — With a Catch
|
|
77
|
+
|
|
78
|
+
Georgian allows some flexibility: the subject and object can be rearranged for emphasis, but the **verb almost always stays at the end**. This is a firm rule for learners to follow.
|
|
79
|
+
|
|
80
|
+
**Normal order**: მე წყალს ვსვამ (I water drink)
|
|
81
|
+
**Emphatic object**: წყალს მე ვსვამ (Water, I drink — emphasizing *I* specifically drink water)
|
|
82
|
+
|
|
83
|
+
Both are grammatically correct, but the verb ვსვამ never moves from the final position.
|
|
84
|
+
|
|
85
|
+
## Practice Exercises
|
|
86
|
+
|
|
87
|
+
:::exercise{id="ka-gram-01-pattern-recognition" type="matching" title="Identify the Verb" skill="pattern-recognition" objectiveId="obj-01-sov-recognize"}
|
|
88
|
+
|
|
89
|
+
**Question:** In each Georgian sentence, identify which word is the verb (always at the end)
|
|
90
|
+
|
|
91
|
+
- ის წიგნს კითხულობს
|
|
92
|
+
- ჩვენ პურს ვჭამთ
|
|
93
|
+
- ისინი ქართულს საუბრობენ
|
|
94
|
+
- ის წერილს წერს
|
|
95
|
+
|
|
96
|
+
**Answer:**
|
|
97
|
+
|
|
98
|
+
- ის წიგნს **კითხულობს** — reads (verb at end)
|
|
99
|
+
- ჩვენ პურს **ვჭამთ** — eat (verb at end)
|
|
100
|
+
- ისინი ქართულს **საუბრობენ** — speak (verb at end)
|
|
101
|
+
- ის წერილს **წერს** — writes (verb at end)
|
|
102
|
+
|
|
103
|
+
**Explanation:** In Georgian SOV structure, the verb is always the final word in a basic declarative sentence. The -ს suffix on the object and the verb-final position are reliable signals.
|
|
104
|
+
|
|
105
|
+
:::
|
|
106
|
+
|
|
107
|
+
:::exercise{id="ka-gram-01-word-order" type="fill-in-blank" title="Arrange the Sentence" skill="word-order" objectiveId="obj-01-sov-arrange"}
|
|
108
|
+
|
|
109
|
+
**Question:** Reorder the words to form a correct Georgian sentence (SOV)
|
|
110
|
+
|
|
111
|
+
1. Words: **ვსვამ / წყალს / მე** → I drink water
|
|
112
|
+
2. Words: **კითხულობს / წიგნს / ის** → She reads a book
|
|
113
|
+
3. Words: **ვწერ / წერილს / მე** → I write a letter
|
|
114
|
+
|
|
115
|
+
**Answer:**
|
|
116
|
+
|
|
117
|
+
1. მე წყალს ვსვამ
|
|
118
|
+
2. ის წიგნს კითხულობს
|
|
119
|
+
3. მე წერილს ვწერ
|
|
120
|
+
|
|
121
|
+
**Explanation:** Place the subject first, then the object, then the verb last. The verb-final rule is consistent in Georgian declarative sentences.
|
|
122
|
+
|
|
123
|
+
:::
|
|
124
|
+
|
|
125
|
+
:::exercise{id="ka-gram-01-pattern-application" type="multiple-choice" title="Choose the Correct Sentence" skill="pattern-application" objectiveId="obj-01-sov-apply"}
|
|
126
|
+
|
|
127
|
+
**Question:** Which sentence follows correct Georgian word order?
|
|
128
|
+
|
|
129
|
+
**Options:**
|
|
130
|
+
- მე ვსვამ წყალს
|
|
131
|
+
- ვსვამ მე წყალს
|
|
132
|
+
- მე წყალს ვსვამ
|
|
133
|
+
- წყალს ვსვამ ვსვამ
|
|
134
|
+
|
|
135
|
+
**Answer:** 3
|
|
136
|
+
|
|
137
|
+
**Explanation:** Georgian requires the verb at the end. Option 3 — მე წყალს ვსვამ — places the subject (მე) first, the object (წყალს) second, and the verb (ვსვამ) last. This is correct SOV order.
|
|
138
|
+
|
|
139
|
+
:::
|
|
140
|
+
|
|
141
|
+
## What's Next
|
|
142
|
+
|
|
143
|
+
In Lesson 2, you will learn personal pronouns and the verb "to be" — the foundation for describing who people are and what things are.
|
|
144
|
+
`;
|
|
145
|
+
export {
|
|
146
|
+
e as default
|
|
147
|
+
};
|
|
148
|
+
//# sourceMappingURL=lesson-01-CjeVy1Pm.js.map
|
|
@@ -0,0 +1 @@
|
|
|
1
|
+
{"version":3,"file":"lesson-01-CjeVy1Pm.js","sources":["../src/syllabi/grammar/lessons/lesson-01.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: georgian-grammar-lesson-01\\ntitle: \\\"გაკვეთილი 1 — სიტყვების რიგი (SOV Word Order)\\\"\\ndescription: \\\"Georgian uses Subject-Object-Verb word order — the sentence backbone\\\"\\norder: 1\\nparentId: georgian-grammar\\ndifficulty: intermediate\\ncefrLevel: A2\\ncategories:\\n - grammar\\n - word-order\\nmetadata:\\n estimatedTime: 30\\n prerequisites: []\\n learningObjectives:\\n - id: obj-01-sov-recognize\\n description: \\\"Recognize Georgian SOV sentence order\\\"\\n skill: pattern-recognition\\n - id: obj-01-sov-arrange\\n description: \\\"Arrange words in correct SOV order\\\"\\n skill: word-order\\n - id: obj-01-sov-apply\\n description: \\\"Produce simple SOV sentences in Georgian\\\"\\n skill: pattern-application\\n---\\n\\n# გაკვეთილი 1 (Lesson 1) — SOV Word Order\\n\\n## Introduction\\n\\nOne of the first things to understand about Georgian grammar is where the verb goes. In English, the verb sits in the middle of a sentence: **I read a book** (Subject-Verb-Object). In Georgian, the verb moves to the **end**: **მე წიგნს ვკითხულობ** (me tsigns vkitxulob) — literally, **I book read**.\\n\\nThis pattern is called **SOV** (Subject-Object-Verb), and it is consistent throughout Georgian. Once you internalize this, sentences become much easier to build.\\n\\n## The Core Pattern\\n\\n| English (SVO) | Georgian (SOV) | Transliteration |\\n|---------------|----------------|-----------------|\\n| I drink water | მე წყალს ვსვამ | me tsqals vsvam |\\n| She reads a book | ის წიგნს კითხულობს | is tsigns kitxulobs |\\n| We eat bread | ჩვენ პურს ვჭამთ | chven purs vchamt |\\n| He writes a letter | ის წერილს წერს | is tserils tsers |\\n| They speak Georgian | ისინი ქართულს საუბრობენ | isini kartuls saubroben |\\n\\nNotice: the verb is always **last**.\\n\\n## Breaking Down a Sentence\\n\\nTake the sentence **მე წყალს ვსვამ** (I drink water):\\n\\n| Part | Georgian | Role |\\n|------|----------|------|\\n| მე | me | Subject — I |\\n| წყალს | tsqals | Object — water (with case ending -ს) |\\n| ვსვამ | vsvam | Verb — drink (with prefix ვ- marking first person) |\\n\\nThe **-ს** ending on the object is the dative case marker — you will study cases fully in Lesson 3. For now, note that objects often take a suffix that distinguishes them from subjects.\\n\\n## Common Verbs for Practice\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"ka-gram-01-verbs\\\" title=\\\"Common Georgian Verbs\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"vkitxulob\\\" word=\\\"ვკითხულობ\\\" pronunciation=\\\"v-ki-txu-lob\\\" meaning=\\\"I read\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"vsvam\\\" word=\\\"ვსვამ\\\" pronunciation=\\\"v-svam\\\" meaning=\\\"I drink\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"vchamt\\\" word=\\\"ვჭამ\\\" pronunciation=\\\"v-cham\\\" meaning=\\\"I eat\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"vtsert\\\" word=\\\"ვწერ\\\" pronunciation=\\\"v-tser\\\" meaning=\\\"I write\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"vsaubrob\\\" word=\\\"ვსაუბრობ\\\" pronunciation=\\\"v-sau-brob\\\" meaning=\\\"I speak/talk\\\"}\\n\\n:::\\n\\n## Word Order is Flexible — With a Catch\\n\\nGeorgian allows some flexibility: the subject and object can be rearranged for emphasis, but the **verb almost always stays at the end**. This is a firm rule for learners to follow.\\n\\n**Normal order**: მე წყალს ვსვამ (I water drink)\\n**Emphatic object**: წყალს მე ვსვამ (Water, I drink — emphasizing *I* specifically drink water)\\n\\nBoth are grammatically correct, but the verb ვსვამ never moves from the final position.\\n\\n## Practice Exercises\\n\\n:::exercise{id=\\\"ka-gram-01-pattern-recognition\\\" type=\\\"matching\\\" title=\\\"Identify the Verb\\\" skill=\\\"pattern-recognition\\\" objectiveId=\\\"obj-01-sov-recognize\\\"}\\n\\n**Question:** In each Georgian sentence, identify which word is the verb (always at the end)\\n\\n- ის წიგნს კითხულობს\\n- ჩვენ პურს ვჭამთ\\n- ისინი ქართულს საუბრობენ\\n- ის წერილს წერს\\n\\n**Answer:**\\n\\n- ის წიგნს **კითხულობს** — reads (verb at end)\\n- ჩვენ პურს **ვჭამთ** — eat (verb at end)\\n- ისინი ქართულს **საუბრობენ** — speak (verb at end)\\n- ის წერილს **წერს** — writes (verb at end)\\n\\n**Explanation:** In Georgian SOV structure, the verb is always the final word in a basic declarative sentence. The -ს suffix on the object and the verb-final position are reliable signals.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"ka-gram-01-word-order\\\" type=\\\"fill-in-blank\\\" title=\\\"Arrange the Sentence\\\" skill=\\\"word-order\\\" objectiveId=\\\"obj-01-sov-arrange\\\"}\\n\\n**Question:** Reorder the words to form a correct Georgian sentence (SOV)\\n\\n1. Words: **ვსვამ / წყალს / მე** → I drink water\\n2. Words: **კითხულობს / წიგნს / ის** → She reads a book\\n3. Words: **ვწერ / წერილს / მე** → I write a letter\\n\\n**Answer:**\\n\\n1. მე წყალს ვსვამ\\n2. ის წიგნს კითხულობს\\n3. მე წერილს ვწერ\\n\\n**Explanation:** Place the subject first, then the object, then the verb last. The verb-final rule is consistent in Georgian declarative sentences.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"ka-gram-01-pattern-application\\\" type=\\\"multiple-choice\\\" title=\\\"Choose the Correct Sentence\\\" skill=\\\"pattern-application\\\" objectiveId=\\\"obj-01-sov-apply\\\"}\\n\\n**Question:** Which sentence follows correct Georgian word order?\\n\\n**Options:**\\n- მე ვსვამ წყალს\\n- ვსვამ მე წყალს\\n- მე წყალს ვსვამ\\n- წყალს ვსვამ ვსვამ\\n\\n**Answer:** 3\\n\\n**Explanation:** Georgian requires the verb at the end. Option 3 — მე წყალს ვსვამ — places the subject (მე) first, the object (წყალს) second, and the verb (ვსვამ) last. This is correct SOV order.\\n\\n:::\\n\\n## What's Next\\n\\nIn Lesson 2, you will learn personal pronouns and the verb \\\"to be\\\" — the foundation for describing who people are and what things are.\\n\""],"names":["lesson01"],"mappings":"AAAA,MAAAA,IAAe;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;"}
|
|
@@ -0,0 +1,185 @@
|
|
|
1
|
+
const n = `---
|
|
2
|
+
type: lesson
|
|
3
|
+
id: georgian-reading-lesson-01
|
|
4
|
+
title: "გაკვეთილი 1 — მარტივი სიტყვები (Simple Words)"
|
|
5
|
+
description: "Reading CVC words and common 2-3 syllable Georgian words"
|
|
6
|
+
order: 1
|
|
7
|
+
parentId: georgian-reading
|
|
8
|
+
difficulty: intermediate
|
|
9
|
+
cefrLevel: A2
|
|
10
|
+
categories:
|
|
11
|
+
- reading
|
|
12
|
+
- decoding
|
|
13
|
+
- vocabulary
|
|
14
|
+
metadata:
|
|
15
|
+
estimatedTime: 30
|
|
16
|
+
prerequisites:
|
|
17
|
+
- georgian-alphabet-lesson-01
|
|
18
|
+
- georgian-alphabet-lesson-02
|
|
19
|
+
- georgian-alphabet-lesson-03
|
|
20
|
+
- georgian-alphabet-lesson-04
|
|
21
|
+
- georgian-alphabet-lesson-05
|
|
22
|
+
learningObjectives:
|
|
23
|
+
- id: obj-read-01-decode-cvc
|
|
24
|
+
description: "Decode simple CVC and two-syllable Georgian words"
|
|
25
|
+
skill: text-decoding
|
|
26
|
+
- id: obj-read-01-pronounce-words
|
|
27
|
+
description: "Pronounce common Georgian words accurately"
|
|
28
|
+
skill: word-pronunciation
|
|
29
|
+
- id: obj-read-01-recognize-common
|
|
30
|
+
description: "Recognize high-frequency short Georgian words by sight"
|
|
31
|
+
skill: word-recognition
|
|
32
|
+
---
|
|
33
|
+
|
|
34
|
+
# გაკვეთილი 1 (Lesson 1) — Simple Words
|
|
35
|
+
|
|
36
|
+
## Introduction
|
|
37
|
+
|
|
38
|
+
Now that you know the Georgian alphabet (Mkhedruli script), it is time to put letters together into words. Georgian spelling is almost perfectly phonemic — each letter maps to exactly one sound, and words are pronounced exactly as written. This makes reading Georgian far more predictable than English.
|
|
39
|
+
|
|
40
|
+
## How Georgian Syllables Work
|
|
41
|
+
|
|
42
|
+
A basic Georgian syllable has this structure: (consonant) + vowel + (consonant). Georgian also allows complex consonant clusters, but we start with simple patterns.
|
|
43
|
+
|
|
44
|
+
| Pattern | Example | Transliteration | Meaning |
|
|
45
|
+
|---------|---------|-----------------|---------|
|
|
46
|
+
| CV | და | da | and / sister |
|
|
47
|
+
| CVC | კატ | kat | cat |
|
|
48
|
+
| CVCC | ბალთ | balt | buckle |
|
|
49
|
+
| V | ა | a | ah (exclamation) |
|
|
50
|
+
|
|
51
|
+
## Simple CVC Words to Read
|
|
52
|
+
|
|
53
|
+
Practice reading each word aloud. The transliteration is provided to check your reading:
|
|
54
|
+
|
|
55
|
+
| Georgian | Transliteration | Meaning |
|
|
56
|
+
|----------|-----------------|---------|
|
|
57
|
+
| კაბა | ka-ba | dress |
|
|
58
|
+
| დედა | de-da | mother |
|
|
59
|
+
| მამა | ma-ma | father |
|
|
60
|
+
| ბავშვი | bav-shvi | child |
|
|
61
|
+
| კარი | ka-ri | door |
|
|
62
|
+
| ფული | fu-li | money |
|
|
63
|
+
| წყალი | tsqa-li | water |
|
|
64
|
+
|
|
65
|
+
:::vocabulary-set{id="ka-read-01-simple" title="Simple Words"}
|
|
66
|
+
|
|
67
|
+
::vocab-item{id="kaba" word="კაბა" pronunciation="ka-ba" meaning="dress"}
|
|
68
|
+
|
|
69
|
+
::vocab-item{id="kari" word="კარი" pronunciation="ka-ri" meaning="door"}
|
|
70
|
+
|
|
71
|
+
::vocab-item{id="puli" word="ფული" pronunciation="fu-li" meaning="money"}
|
|
72
|
+
|
|
73
|
+
::vocab-item{id="tsqali" word="წყალი" pronunciation="tsqa-li" meaning="water"}
|
|
74
|
+
|
|
75
|
+
::vocab-item{id="deda-read" word="დედა" pronunciation="de-da" meaning="mother"}
|
|
76
|
+
|
|
77
|
+
::vocab-item{id="mama-read" word="მამა" pronunciation="ma-ma" meaning="father"}
|
|
78
|
+
|
|
79
|
+
:::
|
|
80
|
+
|
|
81
|
+
## Reading Strategy: Left to Right, Letter by Letter
|
|
82
|
+
|
|
83
|
+
Georgian is read strictly left to right. Each character represents one sound. When you see a word, decode it letter by letter:
|
|
84
|
+
|
|
85
|
+
**Example**: კ-ა-რ-ი = k + a + r + i = **kari** (door)
|
|
86
|
+
|
|
87
|
+
**Example**: წ-ყ-ა-ლ-ი = ts + q + a + l + i = **tsqali** (water)
|
|
88
|
+
|
|
89
|
+
Note that წყ is a two-letter cluster representing the sound /tsq/. This is one of Georgian's characteristic consonant clusters.
|
|
90
|
+
|
|
91
|
+
## Common Two-Syllable Words
|
|
92
|
+
|
|
93
|
+
| Georgian | Transliteration | Meaning |
|
|
94
|
+
|----------|-----------------|---------|
|
|
95
|
+
| ბაბუა | ba-bu-a | grandfather |
|
|
96
|
+
| ბებია | be-bi-a | grandmother |
|
|
97
|
+
| ქალი | qa-li | woman |
|
|
98
|
+
| კაცი | ka-tsi | man |
|
|
99
|
+
| ბავშვი | bav-shvi | child |
|
|
100
|
+
| ლუდი | lu-di | beer |
|
|
101
|
+
| ღვინო | ghvi-no | wine |
|
|
102
|
+
|
|
103
|
+
## Reading Practice: Short Word List
|
|
104
|
+
|
|
105
|
+
Read each of these words aloud, then check against the transliteration:
|
|
106
|
+
|
|
107
|
+
**ქა-ლი** — woman (qa-li)
|
|
108
|
+
**კა-ცი** — man (ka-tsi)
|
|
109
|
+
**ბა-ბუ-ა** — grandfather (ba-bu-a)
|
|
110
|
+
**ბე-ბი-ა** — grandmother (be-bi-a)
|
|
111
|
+
**ლუ-დი** — beer (lu-di)
|
|
112
|
+
**ღვი-ნო** — wine (ghvi-no)
|
|
113
|
+
|
|
114
|
+
## Cultural Note: Georgian Orthography
|
|
115
|
+
|
|
116
|
+
Georgian spelling is nearly perfectly phonemic — unlike English where "through," "though," "thought," and "tough" all have different pronunciations despite looking similar. In Georgian, what you see is what you say. This means once you know the alphabet, you can read any Georgian text aloud correctly, even if you do not know the meaning of the words.
|
|
117
|
+
|
|
118
|
+
## Practice Exercises
|
|
119
|
+
|
|
120
|
+
:::exercise{id="ka-read-01-decode" type="fill-in-blank" title="Decode Simple Words" skill="text-decoding" objectiveId="obj-read-01-decode-cvc"}
|
|
121
|
+
|
|
122
|
+
**Question:** Write the transliteration for each Georgian word
|
|
123
|
+
|
|
124
|
+
1. კარი = ___
|
|
125
|
+
2. ფული = ___
|
|
126
|
+
3. დედა = ___
|
|
127
|
+
4. ღვინო = ___
|
|
128
|
+
|
|
129
|
+
**Answer:**
|
|
130
|
+
|
|
131
|
+
1. ka-ri
|
|
132
|
+
2. fu-li
|
|
133
|
+
3. de-da
|
|
134
|
+
4. ghvi-no
|
|
135
|
+
|
|
136
|
+
**Explanation:** Decode each letter: კ=k, ა=a, რ=r, ი=i → kari. ფ=f, უ=u, ლ=l, ი=i → fuli. დ=d, ე=e, დ=d, ა=a → deda. ღ=gh, ვ=v, ი=i, ნ=n, ო=o → ghvino.
|
|
137
|
+
|
|
138
|
+
:::
|
|
139
|
+
|
|
140
|
+
:::exercise{id="ka-read-01-meaning" type="matching" title="Word Meanings" skill="word-recognition" objectiveId="obj-read-01-recognize-common"}
|
|
141
|
+
|
|
142
|
+
**Question:** Match each Georgian word to its English meaning
|
|
143
|
+
|
|
144
|
+
- კაბა
|
|
145
|
+
- კარი
|
|
146
|
+
- ბებია
|
|
147
|
+
- ბავშვი
|
|
148
|
+
- ლუდი
|
|
149
|
+
|
|
150
|
+
**Answer:**
|
|
151
|
+
|
|
152
|
+
- კაბა → dress
|
|
153
|
+
- კარი → door
|
|
154
|
+
- ბებია → grandmother
|
|
155
|
+
- ბავშვი → child
|
|
156
|
+
- ლუდი → beer
|
|
157
|
+
|
|
158
|
+
**Explanation:** These are common two-syllable words. ბებია and ბაბუა (grandmother/grandfather) follow the reduplicated syllable pattern common in Georgian kinship terms.
|
|
159
|
+
|
|
160
|
+
:::
|
|
161
|
+
|
|
162
|
+
:::exercise{id="ka-read-01-pronunciation" type="multiple-choice" title="Correct Pronunciation" skill="word-pronunciation" objectiveId="obj-read-01-pronounce-words"}
|
|
163
|
+
|
|
164
|
+
**Question:** How is the word წყალი pronounced?
|
|
165
|
+
|
|
166
|
+
**Options:**
|
|
167
|
+
- wa-li
|
|
168
|
+
- tsa-li
|
|
169
|
+
- tsqa-li
|
|
170
|
+
- sqa-li
|
|
171
|
+
|
|
172
|
+
**Answer:** 3
|
|
173
|
+
|
|
174
|
+
**Explanation:** წ represents the affricate /ts/, and ყ is a pharyngealized /q/ — together წყ makes /tsq/. So წყალი = tsqa-li. This consonant cluster is characteristic of Georgian and is found in the common word for water.
|
|
175
|
+
|
|
176
|
+
:::
|
|
177
|
+
|
|
178
|
+
## What's Next
|
|
179
|
+
|
|
180
|
+
In Lesson 2, you will practice reading Georgian signs — the written word you encounter every day in streets, shops, and public spaces.
|
|
181
|
+
`;
|
|
182
|
+
export {
|
|
183
|
+
n as default
|
|
184
|
+
};
|
|
185
|
+
//# sourceMappingURL=lesson-01-Dln4m4gy.js.map
|
|
@@ -0,0 +1 @@
|
|
|
1
|
+
{"version":3,"file":"lesson-01-Dln4m4gy.js","sources":["../src/syllabi/reading/lessons/lesson-01.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: georgian-reading-lesson-01\\ntitle: \\\"გაკვეთილი 1 — მარტივი სიტყვები (Simple Words)\\\"\\ndescription: \\\"Reading CVC words and common 2-3 syllable Georgian words\\\"\\norder: 1\\nparentId: georgian-reading\\ndifficulty: intermediate\\ncefrLevel: A2\\ncategories:\\n - reading\\n - decoding\\n - vocabulary\\nmetadata:\\n estimatedTime: 30\\n prerequisites:\\n - georgian-alphabet-lesson-01\\n - georgian-alphabet-lesson-02\\n - georgian-alphabet-lesson-03\\n - georgian-alphabet-lesson-04\\n - georgian-alphabet-lesson-05\\n learningObjectives:\\n - id: obj-read-01-decode-cvc\\n description: \\\"Decode simple CVC and two-syllable Georgian words\\\"\\n skill: text-decoding\\n - id: obj-read-01-pronounce-words\\n description: \\\"Pronounce common Georgian words accurately\\\"\\n skill: word-pronunciation\\n - id: obj-read-01-recognize-common\\n description: \\\"Recognize high-frequency short Georgian words by sight\\\"\\n skill: word-recognition\\n---\\n\\n# გაკვეთილი 1 (Lesson 1) — Simple Words\\n\\n## Introduction\\n\\nNow that you know the Georgian alphabet (Mkhedruli script), it is time to put letters together into words. Georgian spelling is almost perfectly phonemic — each letter maps to exactly one sound, and words are pronounced exactly as written. This makes reading Georgian far more predictable than English.\\n\\n## How Georgian Syllables Work\\n\\nA basic Georgian syllable has this structure: (consonant) + vowel + (consonant). Georgian also allows complex consonant clusters, but we start with simple patterns.\\n\\n| Pattern | Example | Transliteration | Meaning |\\n|---------|---------|-----------------|---------|\\n| CV | და | da | and / sister |\\n| CVC | კატ | kat | cat |\\n| CVCC | ბალთ | balt | buckle |\\n| V | ა | a | ah (exclamation) |\\n\\n## Simple CVC Words to Read\\n\\nPractice reading each word aloud. The transliteration is provided to check your reading:\\n\\n| Georgian | Transliteration | Meaning |\\n|----------|-----------------|---------|\\n| კაბა | ka-ba | dress |\\n| დედა | de-da | mother |\\n| მამა | ma-ma | father |\\n| ბავშვი | bav-shvi | child |\\n| კარი | ka-ri | door |\\n| ფული | fu-li | money |\\n| წყალი | tsqa-li | water |\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"ka-read-01-simple\\\" title=\\\"Simple Words\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"kaba\\\" word=\\\"კაბა\\\" pronunciation=\\\"ka-ba\\\" meaning=\\\"dress\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"kari\\\" word=\\\"კარი\\\" pronunciation=\\\"ka-ri\\\" meaning=\\\"door\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"puli\\\" word=\\\"ფული\\\" pronunciation=\\\"fu-li\\\" meaning=\\\"money\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"tsqali\\\" word=\\\"წყალი\\\" pronunciation=\\\"tsqa-li\\\" meaning=\\\"water\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"deda-read\\\" word=\\\"დედა\\\" pronunciation=\\\"de-da\\\" meaning=\\\"mother\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"mama-read\\\" word=\\\"მამა\\\" pronunciation=\\\"ma-ma\\\" meaning=\\\"father\\\"}\\n\\n:::\\n\\n## Reading Strategy: Left to Right, Letter by Letter\\n\\nGeorgian is read strictly left to right. Each character represents one sound. When you see a word, decode it letter by letter:\\n\\n**Example**: კ-ა-რ-ი = k + a + r + i = **kari** (door)\\n\\n**Example**: წ-ყ-ა-ლ-ი = ts + q + a + l + i = **tsqali** (water)\\n\\nNote that წყ is a two-letter cluster representing the sound /tsq/. This is one of Georgian's characteristic consonant clusters.\\n\\n## Common Two-Syllable Words\\n\\n| Georgian | Transliteration | Meaning |\\n|----------|-----------------|---------|\\n| ბაბუა | ba-bu-a | grandfather |\\n| ბებია | be-bi-a | grandmother |\\n| ქალი | qa-li | woman |\\n| კაცი | ka-tsi | man |\\n| ბავშვი | bav-shvi | child |\\n| ლუდი | lu-di | beer |\\n| ღვინო | ghvi-no | wine |\\n\\n## Reading Practice: Short Word List\\n\\nRead each of these words aloud, then check against the transliteration:\\n\\n**ქა-ლი** — woman (qa-li)\\n**კა-ცი** — man (ka-tsi)\\n**ბა-ბუ-ა** — grandfather (ba-bu-a)\\n**ბე-ბი-ა** — grandmother (be-bi-a)\\n**ლუ-დი** — beer (lu-di)\\n**ღვი-ნო** — wine (ghvi-no)\\n\\n## Cultural Note: Georgian Orthography\\n\\nGeorgian spelling is nearly perfectly phonemic — unlike English where \\\"through,\\\" \\\"though,\\\" \\\"thought,\\\" and \\\"tough\\\" all have different pronunciations despite looking similar. In Georgian, what you see is what you say. This means once you know the alphabet, you can read any Georgian text aloud correctly, even if you do not know the meaning of the words.\\n\\n## Practice Exercises\\n\\n:::exercise{id=\\\"ka-read-01-decode\\\" type=\\\"fill-in-blank\\\" title=\\\"Decode Simple Words\\\" skill=\\\"text-decoding\\\" objectiveId=\\\"obj-read-01-decode-cvc\\\"}\\n\\n**Question:** Write the transliteration for each Georgian word\\n\\n1. კარი = ___\\n2. ფული = ___\\n3. დედა = ___\\n4. ღვინო = ___\\n\\n**Answer:**\\n\\n1. ka-ri\\n2. fu-li\\n3. de-da\\n4. ghvi-no\\n\\n**Explanation:** Decode each letter: კ=k, ა=a, რ=r, ი=i → kari. ფ=f, უ=u, ლ=l, ი=i → fuli. დ=d, ე=e, დ=d, ა=a → deda. ღ=gh, ვ=v, ი=i, ნ=n, ო=o → ghvino.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"ka-read-01-meaning\\\" type=\\\"matching\\\" title=\\\"Word Meanings\\\" skill=\\\"word-recognition\\\" objectiveId=\\\"obj-read-01-recognize-common\\\"}\\n\\n**Question:** Match each Georgian word to its English meaning\\n\\n- კაბა\\n- კარი\\n- ბებია\\n- ბავშვი\\n- ლუდი\\n\\n**Answer:**\\n\\n- კაბა → dress\\n- კარი → door\\n- ბებია → grandmother\\n- ბავშვი → child\\n- ლუდი → beer\\n\\n**Explanation:** These are common two-syllable words. ბებია and ბაბუა (grandmother/grandfather) follow the reduplicated syllable pattern common in Georgian kinship terms.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"ka-read-01-pronunciation\\\" type=\\\"multiple-choice\\\" title=\\\"Correct Pronunciation\\\" skill=\\\"word-pronunciation\\\" objectiveId=\\\"obj-read-01-pronounce-words\\\"}\\n\\n**Question:** How is the word წყალი pronounced?\\n\\n**Options:**\\n- wa-li\\n- tsa-li\\n- tsqa-li\\n- sqa-li\\n\\n**Answer:** 3\\n\\n**Explanation:** წ represents the affricate /ts/, and ყ is a pharyngealized /q/ — together წყ makes /tsq/. So წყალი = tsqa-li. This consonant cluster is characteristic of Georgian and is found in the common word for water.\\n\\n:::\\n\\n## What's Next\\n\\nIn Lesson 2, you will practice reading Georgian signs — the written word you encounter every day in streets, shops, and public spaces.\\n\""],"names":["lesson01"],"mappings":"AAAA,MAAAA,IAAe;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;"}
|
|
@@ -0,0 +1,189 @@
|
|
|
1
|
+
const n = `---
|
|
2
|
+
type: lesson
|
|
3
|
+
id: georgian-dialogue-lesson-02
|
|
4
|
+
title: "გაკვეთილი 2 — ბაზარში (At the Market)"
|
|
5
|
+
description: "Bargaining, asking prices, and talking about quantities at a Georgian market"
|
|
6
|
+
order: 2
|
|
7
|
+
parentId: georgian-dialogue
|
|
8
|
+
difficulty: intermediate
|
|
9
|
+
cefrLevel: A2
|
|
10
|
+
categories:
|
|
11
|
+
- dialogue
|
|
12
|
+
- shopping
|
|
13
|
+
- market
|
|
14
|
+
metadata:
|
|
15
|
+
estimatedTime: 35
|
|
16
|
+
prerequisites:
|
|
17
|
+
- georgian-dialogue-lesson-01
|
|
18
|
+
learningObjectives:
|
|
19
|
+
- id: obj-dia-02-ask-price
|
|
20
|
+
description: "Ask for prices and understand the response"
|
|
21
|
+
skill: dialogue-comprehension
|
|
22
|
+
- id: obj-dia-02-bargain
|
|
23
|
+
description: "Use bargaining phrases appropriate to Georgian market culture"
|
|
24
|
+
skill: situational-response
|
|
25
|
+
- id: obj-dia-02-quantities
|
|
26
|
+
description: "Express quantities when buying goods"
|
|
27
|
+
skill: word-production
|
|
28
|
+
---
|
|
29
|
+
|
|
30
|
+
# გაკვეთილი 2 (Lesson 2) — At the Market
|
|
31
|
+
|
|
32
|
+
## Introduction
|
|
33
|
+
|
|
34
|
+
Georgian markets (ბაზარი, bazari) are lively, social places where fresh produce, spices, and local goods are sold. The central market of Tbilisi — **დეზერტირთა ბაზარი** (Deserters' Market) — is famous for its abundance. At Georgian markets, vendors appreciate customers who engage with them, and a little Georgian goes a long way.
|
|
35
|
+
|
|
36
|
+
## Market Vocabulary
|
|
37
|
+
|
|
38
|
+
:::vocabulary-set{id="ka-dia-02-market" title="Market Essentials"}
|
|
39
|
+
|
|
40
|
+
::vocab-item{id="bazari" word="ბაზარი" pronunciation="ba-za-ri" meaning="market / bazaar"}
|
|
41
|
+
|
|
42
|
+
::vocab-item{id="gamyidveli" word="გამყიდველი" pronunciation="gam-yid-ve-li" meaning="seller / vendor"}
|
|
43
|
+
|
|
44
|
+
::vocab-item{id="momkhmarebeli" word="მომხმარებელი" pronunciation="mom-khma-re-be-li" meaning="customer / buyer"}
|
|
45
|
+
|
|
46
|
+
::vocab-item{id="pasi" word="ფასი" pronunciation="fa-si" meaning="price"}
|
|
47
|
+
|
|
48
|
+
::vocab-item{id="iafi" word="იაფი" pronunciation="ia-fi" meaning="cheap / inexpensive"}
|
|
49
|
+
|
|
50
|
+
::vocab-item{id="dzvirad-ghirs" word="ძვირია" pronunciation="dzvi-ri-a" meaning="it is expensive"}
|
|
51
|
+
|
|
52
|
+
::vocab-item{id="tazhe" word="ახალი" pronunciation="a-kha-li" meaning="fresh / new"}
|
|
53
|
+
|
|
54
|
+
:::
|
|
55
|
+
|
|
56
|
+
## Asking Prices and Quantities
|
|
57
|
+
|
|
58
|
+
:::vocabulary-set{id="ka-dia-02-prices" title="Prices and Quantities"}
|
|
59
|
+
|
|
60
|
+
::vocab-item{id="ra-ghirs-es" word="რა ღირს ეს?" pronunciation="ra ghirs es" meaning="How much does this cost?"}
|
|
61
|
+
|
|
62
|
+
::vocab-item{id="ra-ghirs-kilo" word="კილოგრამი რა ღირს?" pronunciation="ki-lo-gra-mi ra ghirs" meaning="How much per kilogram?"}
|
|
63
|
+
|
|
64
|
+
::vocab-item{id="ert-kilogramshi" word="ერთი კილოგრამი" pronunciation="er-ti ki-lo-gra-mi" meaning="one kilogram"}
|
|
65
|
+
|
|
66
|
+
::vocab-item{id="nakhevari-kilo" word="ნახევარი კილოგრამი" pronunciation="na-khe-va-ri ki-lo-gra-mi" meaning="half a kilogram"}
|
|
67
|
+
|
|
68
|
+
::vocab-item{id="motanet-es" word="მომეცით ეს" pronunciation="mo-me-tsit es" meaning="Give me this (please)"}
|
|
69
|
+
|
|
70
|
+
::vocab-item{id="sakmarisia" word="საკმარისია" pronunciation="sak-ma-ri-si-a" meaning="that is enough / that will do"}
|
|
71
|
+
|
|
72
|
+
:::
|
|
73
|
+
|
|
74
|
+
## Bargaining Phrases
|
|
75
|
+
|
|
76
|
+
In Georgian markets, particularly for non-food items, light bargaining is acceptable:
|
|
77
|
+
|
|
78
|
+
:::vocabulary-set{id="ka-dia-02-bargain" title="Bargaining"}
|
|
79
|
+
|
|
80
|
+
::vocab-item{id="ufro-iafi" word="უფრო იაფი?" pronunciation="uf-ro ia-fi" meaning="Can it be cheaper?"}
|
|
81
|
+
|
|
82
|
+
::vocab-item{id="sheamtsirebt" word="შეამცირებთ ფასს?" pronunciation="she-am-tsi-rebt fass" meaning="Will you lower the price?"}
|
|
83
|
+
|
|
84
|
+
::vocab-item{id="bolo-pasi" word="ბოლო ფასი?" pronunciation="bo-lo fa-si" meaning="Best / final price?"}
|
|
85
|
+
|
|
86
|
+
::vocab-item{id="viyidav" word="ვიყიდი" pronunciation="vi-yi-di" meaning="I will buy (it)"}
|
|
87
|
+
|
|
88
|
+
::vocab-item{id="ara-viyidev" word="არ ვიყიდი" pronunciation="ar vi-yi-di" meaning="I will not buy (it)"}
|
|
89
|
+
|
|
90
|
+
:::
|
|
91
|
+
|
|
92
|
+
## Sample Conversation
|
|
93
|
+
|
|
94
|
+
**მომხმარებელი** (Customer): გამარჯობა! ეს პომიდვრები რა ღირს?
|
|
95
|
+
(ga-mar-jo-ba! es po-mid-vre-bi ra ghirs?)
|
|
96
|
+
*Hello! How much are these tomatoes?*
|
|
97
|
+
|
|
98
|
+
**გამყიდველი** (Vendor): კილოგრამი სამი ლარი.
|
|
99
|
+
(ki-lo-gra-mi sa-mi la-ri.)
|
|
100
|
+
*Three lari per kilogram.*
|
|
101
|
+
|
|
102
|
+
**მომხმარებელი**: ოჰ, ძვირია. შეამცირებთ ფასს?
|
|
103
|
+
(oh, dzvi-ri-a. she-am-tsi-rebt fass?)
|
|
104
|
+
*Oh, that's expensive. Will you lower the price?*
|
|
105
|
+
|
|
106
|
+
**გამყიდველი**: კარგი, ორი ლარი ორმოცი თეთრი.
|
|
107
|
+
(kar-gi, o-ri la-ri or-mo-tsi tet-ri.)
|
|
108
|
+
*Okay, two lari and forty tetri.*
|
|
109
|
+
|
|
110
|
+
**მომხმარებელი**: კარგი. მომეცით ერთი კილოგრამი.
|
|
111
|
+
(kar-gi. mo-me-tsit er-ti ki-lo-gra-mi.)
|
|
112
|
+
*Good. Give me one kilogram.*
|
|
113
|
+
|
|
114
|
+
**გამყიდველი**: ბარაქალა! (%vendor weighs) გნებავთ კიდე რამე?
|
|
115
|
+
(ba-ra-qa-la! gne-bavt ki-de ra-me?)
|
|
116
|
+
*There you go! Do you need anything else?*
|
|
117
|
+
|
|
118
|
+
**მომხმარებელი**: არა, საკმარისია. მადლობა!
|
|
119
|
+
(a-ra, sak-ma-ri-si-a. mad-lo-ba!)
|
|
120
|
+
*No, that is enough. Thank you!*
|
|
121
|
+
|
|
122
|
+
## Cultural Note: Georgian Market Etiquette
|
|
123
|
+
|
|
124
|
+
Georgian markets are deeply social spaces. Vendors often offer small samples (გასინჯე — taste this!), and refusing can feel rude. Accepting a taste and commenting positively (გემრიელია! — it's delicious!) goes a long way. Bargaining over fresh produce is less common than over crafts or secondhand goods. A warm greeting always improves the interaction.
|
|
125
|
+
|
|
126
|
+
## Practice Exercises
|
|
127
|
+
|
|
128
|
+
:::exercise{id="ka-dia-02-price-question" type="fill-in-blank" title="Asking About Prices" skill="dialogue-comprehension" objectiveId="obj-dia-02-ask-price"}
|
|
129
|
+
|
|
130
|
+
**Question:** Fill in the blanks with the correct Georgian phrase
|
|
131
|
+
|
|
132
|
+
1. Asking the price of an item: ___ ეს?
|
|
133
|
+
2. Asking the price per kilogram: კილოგრამი ___ ___?
|
|
134
|
+
3. Asking if the price can be lower: ___ ფასს?
|
|
135
|
+
|
|
136
|
+
**Answer:**
|
|
137
|
+
|
|
138
|
+
1. რა ღირს
|
|
139
|
+
2. რა ღირს
|
|
140
|
+
3. შეამცირებთ
|
|
141
|
+
|
|
142
|
+
**Explanation:** რა ღირს means "how much does it cost" and works for any item or unit. შეამცირებთ ფასს is a polite question asking the vendor to reduce the price.
|
|
143
|
+
|
|
144
|
+
:::
|
|
145
|
+
|
|
146
|
+
:::exercise{id="ka-dia-02-quantities" type="matching" title="Quantities at the Market" skill="word-production" objectiveId="obj-dia-02-quantities"}
|
|
147
|
+
|
|
148
|
+
**Question:** Match the Georgian quantity expression to its meaning
|
|
149
|
+
|
|
150
|
+
- ერთი კილოგრამი
|
|
151
|
+
- ნახევარი კილოგრამი
|
|
152
|
+
- საკმარისია
|
|
153
|
+
- მომეცით ეს
|
|
154
|
+
|
|
155
|
+
**Answer:**
|
|
156
|
+
|
|
157
|
+
- ერთი კილოგრამი → one kilogram
|
|
158
|
+
- ნახევარი კილოგრამი → half a kilogram
|
|
159
|
+
- საკმარისია → that is enough / that will do
|
|
160
|
+
- მომეცით ეს → give me this (please)
|
|
161
|
+
|
|
162
|
+
**Explanation:** ერთი means one, ნახევარი means half, კილოგრამი means kilogram. მომეცით is the polite imperative of "give." საკმარისია tells the vendor to stop measuring.
|
|
163
|
+
|
|
164
|
+
:::
|
|
165
|
+
|
|
166
|
+
:::exercise{id="ka-dia-02-bargain-choice" type="multiple-choice" title="Light Bargaining" skill="situational-response" objectiveId="obj-dia-02-bargain"}
|
|
167
|
+
|
|
168
|
+
**Question:** The vendor says the price is five lari. You think it is expensive. What do you say first?
|
|
169
|
+
|
|
170
|
+
**Options:**
|
|
171
|
+
- ვიყიდი
|
|
172
|
+
- ძვირია. შეამცირებთ ფასს?
|
|
173
|
+
- მომეცით ეს
|
|
174
|
+
- საკმარისია
|
|
175
|
+
|
|
176
|
+
**Answer:** 2
|
|
177
|
+
|
|
178
|
+
**Explanation:** ძვირია (it is expensive) politely signals that the price is high, followed by შეამცირებთ ფასს? (will you lower the price?) to open negotiation. ვიყიდი means you will buy — said after agreeing on a price. მომეცით ეს is for after the price is settled.
|
|
179
|
+
|
|
180
|
+
:::
|
|
181
|
+
|
|
182
|
+
## What's Next
|
|
183
|
+
|
|
184
|
+
In Lesson 3, you will learn how to ask for directions in Georgian — finding streets, landmarks, and navigating the city.
|
|
185
|
+
`;
|
|
186
|
+
export {
|
|
187
|
+
n as default
|
|
188
|
+
};
|
|
189
|
+
//# sourceMappingURL=lesson-02-CKmyOzkz.js.map
|
|
@@ -0,0 +1 @@
|
|
|
1
|
+
{"version":3,"file":"lesson-02-CKmyOzkz.js","sources":["../src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-02.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: georgian-dialogue-lesson-02\\ntitle: \\\"გაკვეთილი 2 — ბაზარში (At the Market)\\\"\\ndescription: \\\"Bargaining, asking prices, and talking about quantities at a Georgian market\\\"\\norder: 2\\nparentId: georgian-dialogue\\ndifficulty: intermediate\\ncefrLevel: A2\\ncategories:\\n - dialogue\\n - shopping\\n - market\\nmetadata:\\n estimatedTime: 35\\n prerequisites:\\n - georgian-dialogue-lesson-01\\n learningObjectives:\\n - id: obj-dia-02-ask-price\\n description: \\\"Ask for prices and understand the response\\\"\\n skill: dialogue-comprehension\\n - id: obj-dia-02-bargain\\n description: \\\"Use bargaining phrases appropriate to Georgian market culture\\\"\\n skill: situational-response\\n - id: obj-dia-02-quantities\\n description: \\\"Express quantities when buying goods\\\"\\n skill: word-production\\n---\\n\\n# გაკვეთილი 2 (Lesson 2) — At the Market\\n\\n## Introduction\\n\\nGeorgian markets (ბაზარი, bazari) are lively, social places where fresh produce, spices, and local goods are sold. The central market of Tbilisi — **დეზერტირთა ბაზარი** (Deserters' Market) — is famous for its abundance. At Georgian markets, vendors appreciate customers who engage with them, and a little Georgian goes a long way.\\n\\n## Market Vocabulary\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"ka-dia-02-market\\\" title=\\\"Market Essentials\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"bazari\\\" word=\\\"ბაზარი\\\" pronunciation=\\\"ba-za-ri\\\" meaning=\\\"market / bazaar\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"gamyidveli\\\" word=\\\"გამყიდველი\\\" pronunciation=\\\"gam-yid-ve-li\\\" meaning=\\\"seller / vendor\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"momkhmarebeli\\\" word=\\\"მომხმარებელი\\\" pronunciation=\\\"mom-khma-re-be-li\\\" meaning=\\\"customer / buyer\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"pasi\\\" word=\\\"ფასი\\\" pronunciation=\\\"fa-si\\\" meaning=\\\"price\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"iafi\\\" word=\\\"იაფი\\\" pronunciation=\\\"ia-fi\\\" meaning=\\\"cheap / inexpensive\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"dzvirad-ghirs\\\" word=\\\"ძვირია\\\" pronunciation=\\\"dzvi-ri-a\\\" meaning=\\\"it is expensive\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"tazhe\\\" word=\\\"ახალი\\\" pronunciation=\\\"a-kha-li\\\" meaning=\\\"fresh / new\\\"}\\n\\n:::\\n\\n## Asking Prices and Quantities\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"ka-dia-02-prices\\\" title=\\\"Prices and Quantities\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"ra-ghirs-es\\\" word=\\\"რა ღირს ეს?\\\" pronunciation=\\\"ra ghirs es\\\" meaning=\\\"How much does this cost?\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"ra-ghirs-kilo\\\" word=\\\"კილოგრამი რა ღირს?\\\" pronunciation=\\\"ki-lo-gra-mi ra ghirs\\\" meaning=\\\"How much per kilogram?\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"ert-kilogramshi\\\" word=\\\"ერთი კილოგრამი\\\" pronunciation=\\\"er-ti ki-lo-gra-mi\\\" meaning=\\\"one kilogram\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"nakhevari-kilo\\\" word=\\\"ნახევარი კილოგრამი\\\" pronunciation=\\\"na-khe-va-ri ki-lo-gra-mi\\\" meaning=\\\"half a kilogram\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"motanet-es\\\" word=\\\"მომეცით ეს\\\" pronunciation=\\\"mo-me-tsit es\\\" meaning=\\\"Give me this (please)\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"sakmarisia\\\" word=\\\"საკმარისია\\\" pronunciation=\\\"sak-ma-ri-si-a\\\" meaning=\\\"that is enough / that will do\\\"}\\n\\n:::\\n\\n## Bargaining Phrases\\n\\nIn Georgian markets, particularly for non-food items, light bargaining is acceptable:\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"ka-dia-02-bargain\\\" title=\\\"Bargaining\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"ufro-iafi\\\" word=\\\"უფრო იაფი?\\\" pronunciation=\\\"uf-ro ia-fi\\\" meaning=\\\"Can it be cheaper?\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"sheamtsirebt\\\" word=\\\"შეამცირებთ ფასს?\\\" pronunciation=\\\"she-am-tsi-rebt fass\\\" meaning=\\\"Will you lower the price?\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"bolo-pasi\\\" word=\\\"ბოლო ფასი?\\\" pronunciation=\\\"bo-lo fa-si\\\" meaning=\\\"Best / final price?\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"viyidav\\\" word=\\\"ვიყიდი\\\" pronunciation=\\\"vi-yi-di\\\" meaning=\\\"I will buy (it)\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"ara-viyidev\\\" word=\\\"არ ვიყიდი\\\" pronunciation=\\\"ar vi-yi-di\\\" meaning=\\\"I will not buy (it)\\\"}\\n\\n:::\\n\\n## Sample Conversation\\n\\n**მომხმარებელი** (Customer): გამარჯობა! ეს პომიდვრები რა ღირს?\\n(ga-mar-jo-ba! es po-mid-vre-bi ra ghirs?)\\n*Hello! How much are these tomatoes?*\\n\\n**გამყიდველი** (Vendor): კილოგრამი სამი ლარი.\\n(ki-lo-gra-mi sa-mi la-ri.)\\n*Three lari per kilogram.*\\n\\n**მომხმარებელი**: ოჰ, ძვირია. შეამცირებთ ფასს?\\n(oh, dzvi-ri-a. she-am-tsi-rebt fass?)\\n*Oh, that's expensive. Will you lower the price?*\\n\\n**გამყიდველი**: კარგი, ორი ლარი ორმოცი თეთრი.\\n(kar-gi, o-ri la-ri or-mo-tsi tet-ri.)\\n*Okay, two lari and forty tetri.*\\n\\n**მომხმარებელი**: კარგი. მომეცით ერთი კილოგრამი.\\n(kar-gi. mo-me-tsit er-ti ki-lo-gra-mi.)\\n*Good. Give me one kilogram.*\\n\\n**გამყიდველი**: ბარაქალა! (%vendor weighs) გნებავთ კიდე რამე?\\n(ba-ra-qa-la! gne-bavt ki-de ra-me?)\\n*There you go! Do you need anything else?*\\n\\n**მომხმარებელი**: არა, საკმარისია. მადლობა!\\n(a-ra, sak-ma-ri-si-a. mad-lo-ba!)\\n*No, that is enough. Thank you!*\\n\\n## Cultural Note: Georgian Market Etiquette\\n\\nGeorgian markets are deeply social spaces. Vendors often offer small samples (გასინჯე — taste this!), and refusing can feel rude. Accepting a taste and commenting positively (გემრიელია! — it's delicious!) goes a long way. Bargaining over fresh produce is less common than over crafts or secondhand goods. A warm greeting always improves the interaction.\\n\\n## Practice Exercises\\n\\n:::exercise{id=\\\"ka-dia-02-price-question\\\" type=\\\"fill-in-blank\\\" title=\\\"Asking About Prices\\\" skill=\\\"dialogue-comprehension\\\" objectiveId=\\\"obj-dia-02-ask-price\\\"}\\n\\n**Question:** Fill in the blanks with the correct Georgian phrase\\n\\n1. Asking the price of an item: ___ ეს?\\n2. Asking the price per kilogram: კილოგრამი ___ ___?\\n3. Asking if the price can be lower: ___ ფასს?\\n\\n**Answer:**\\n\\n1. რა ღირს\\n2. რა ღირს\\n3. შეამცირებთ\\n\\n**Explanation:** რა ღირს means \\\"how much does it cost\\\" and works for any item or unit. შეამცირებთ ფასს is a polite question asking the vendor to reduce the price.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"ka-dia-02-quantities\\\" type=\\\"matching\\\" title=\\\"Quantities at the Market\\\" skill=\\\"word-production\\\" objectiveId=\\\"obj-dia-02-quantities\\\"}\\n\\n**Question:** Match the Georgian quantity expression to its meaning\\n\\n- ერთი კილოგრამი\\n- ნახევარი კილოგრამი\\n- საკმარისია\\n- მომეცით ეს\\n\\n**Answer:**\\n\\n- ერთი კილოგრამი → one kilogram\\n- ნახევარი კილოგრამი → half a kilogram\\n- საკმარისია → that is enough / that will do\\n- მომეცით ეს → give me this (please)\\n\\n**Explanation:** ერთი means one, ნახევარი means half, კილოგრამი means kilogram. მომეცით is the polite imperative of \\\"give.\\\" საკმარისია tells the vendor to stop measuring.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"ka-dia-02-bargain-choice\\\" type=\\\"multiple-choice\\\" title=\\\"Light Bargaining\\\" skill=\\\"situational-response\\\" objectiveId=\\\"obj-dia-02-bargain\\\"}\\n\\n**Question:** The vendor says the price is five lari. You think it is expensive. What do you say first?\\n\\n**Options:**\\n- ვიყიდი\\n- ძვირია. შეამცირებთ ფასს?\\n- მომეცით ეს\\n- საკმარისია\\n\\n**Answer:** 2\\n\\n**Explanation:** ძვირია (it is expensive) politely signals that the price is high, followed by შეამცირებთ ფასს? (will you lower the price?) to open negotiation. ვიყიდი means you will buy — said after agreeing on a price. მომეცით ეს is for after the price is settled.\\n\\n:::\\n\\n## What's Next\\n\\nIn Lesson 3, you will learn how to ask for directions in Georgian — finding streets, landmarks, and navigating the city.\\n\""],"names":["lesson02"],"mappings":"AAAA,MAAAA,IAAe;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;"}
|