@syllst/ka 0.2.1 → 0.2.3
This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
- package/dist/index-B9OHu0Ax.js +52 -0
- package/dist/index-B9OHu0Ax.js.map +1 -0
- package/dist/index-DCpqhby8.js +52 -0
- package/dist/index-DCpqhby8.js.map +1 -0
- package/dist/index-DflZY235.js +52 -0
- package/dist/index-DflZY235.js.map +1 -0
- package/dist/index-Dp1OEIeC.js +48 -0
- package/dist/index-Dp1OEIeC.js.map +1 -0
- package/dist/index.js +37 -13
- package/dist/index.js.map +1 -1
- package/dist/lesson-01-CSwZqadZ.js +193 -0
- package/dist/lesson-01-CSwZqadZ.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-01-CjeVy1Pm.js +148 -0
- package/dist/lesson-01-CjeVy1Pm.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-01-Dln4m4gy.js +185 -0
- package/dist/lesson-01-Dln4m4gy.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-02-CKmyOzkz.js +189 -0
- package/dist/lesson-02-CKmyOzkz.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-02-CjWc8Ndm.js +159 -0
- package/dist/lesson-02-CjWc8Ndm.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-02-D6EZkoTX.js +186 -0
- package/dist/lesson-02-D6EZkoTX.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-03-D-UB6j-3.js +155 -0
- package/dist/lesson-03-D-UB6j-3.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-03-D4MQ-BF0.js +197 -0
- package/dist/lesson-03-D4MQ-BF0.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-03-i2GGdsRN.js +181 -0
- package/dist/lesson-03-i2GGdsRN.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-04-D2tqk_vu.js +166 -0
- package/dist/lesson-04-D2tqk_vu.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-04-DciNjG8E.js +186 -0
- package/dist/lesson-04-DciNjG8E.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-04-vbP_pH7H.js +201 -0
- package/dist/lesson-04-vbP_pH7H.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-05-DDD4BdBD.js +197 -0
- package/dist/lesson-05-DDD4BdBD.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-05-Du04UDw8.js +175 -0
- package/dist/lesson-05-Du04UDw8.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-05-VfiWFnKX.js +192 -0
- package/dist/lesson-05-VfiWFnKX.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-06-B247Ezo8.js +161 -0
- package/dist/lesson-06-B247Ezo8.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-06-CT_T2-CF.js +201 -0
- package/dist/lesson-06-CT_T2-CF.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-06-Cv5qUy34.js +208 -0
- package/dist/lesson-06-Cv5qUy34.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-07-9svk0QSq.js +215 -0
- package/dist/lesson-07-9svk0QSq.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-07-DGrnNH3e.js +223 -0
- package/dist/lesson-07-DGrnNH3e.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-07-XGTm5Tp2.js +182 -0
- package/dist/lesson-07-XGTm5Tp2.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-08-C5Oqga49.js +213 -0
- package/dist/lesson-08-C5Oqga49.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-08-CDZOUysk.js +228 -0
- package/dist/lesson-08-CDZOUysk.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-08-DiHa8O85.js +196 -0
- package/dist/lesson-08-DiHa8O85.js.map +1 -0
- package/dist/syllabi/dialogue/index.d.ts +7 -0
- package/dist/syllabi/dialogue/index.js +10 -0
- package/dist/syllabi/dialogue/index.js.map +1 -0
- package/dist/syllabi/essentials/index.js +7 -37
- package/dist/syllabi/essentials/index.js.map +1 -1
- package/dist/syllabi/grammar/index.d.ts +7 -0
- package/dist/syllabi/grammar/index.js +10 -0
- package/dist/syllabi/grammar/index.js.map +1 -0
- package/dist/syllabi/reading/index.d.ts +7 -0
- package/dist/syllabi/reading/index.js +10 -0
- package/dist/syllabi/reading/index.js.map +1 -0
- package/package.json +27 -8
- package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-01.mdx +188 -0
- package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-02.mdx +184 -0
- package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-03.mdx +192 -0
- package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-04.mdx +196 -0
- package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-05.mdx +192 -0
- package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-06.mdx +196 -0
- package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-07.mdx +218 -0
- package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-08.mdx +223 -0
- package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-01.mdx +143 -0
- package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-02.mdx +154 -0
- package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-03.mdx +150 -0
- package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-04.mdx +161 -0
- package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-05.mdx +170 -0
- package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-06.mdx +156 -0
- package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-07.mdx +177 -0
- package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-08.mdx +191 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-01.mdx +180 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-02.mdx +181 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-03.mdx +176 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-04.mdx +181 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-05.mdx +187 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-06.mdx +203 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-07.mdx +210 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-08.mdx +208 -0
|
@@ -0,0 +1,201 @@
|
|
|
1
|
+
const n = `---
|
|
2
|
+
type: lesson
|
|
3
|
+
id: georgian-dialogue-lesson-06
|
|
4
|
+
title: "გაკვეთილი 6 — გაცნობა (Meeting People)"
|
|
5
|
+
description: "Deeper introductions — hobbies, family, and getting to know someone in Georgian"
|
|
6
|
+
order: 6
|
|
7
|
+
parentId: georgian-dialogue
|
|
8
|
+
difficulty: intermediate
|
|
9
|
+
cefrLevel: A2
|
|
10
|
+
categories:
|
|
11
|
+
- dialogue
|
|
12
|
+
- social
|
|
13
|
+
- introductions
|
|
14
|
+
metadata:
|
|
15
|
+
estimatedTime: 35
|
|
16
|
+
prerequisites:
|
|
17
|
+
- georgian-dialogue-lesson-05
|
|
18
|
+
learningObjectives:
|
|
19
|
+
- id: obj-dia-06-hobbies
|
|
20
|
+
description: "Talk about hobbies and interests in Georgian"
|
|
21
|
+
skill: word-production
|
|
22
|
+
- id: obj-dia-06-family
|
|
23
|
+
description: "Introduce and ask about family members"
|
|
24
|
+
skill: situational-response
|
|
25
|
+
- id: obj-dia-06-deeper-intro
|
|
26
|
+
description: "Hold an extended getting-to-know-you conversation in Georgian"
|
|
27
|
+
skill: dialogue-comprehension
|
|
28
|
+
---
|
|
29
|
+
|
|
30
|
+
# გაკვეთილი 6 (Lesson 6) — Meeting People
|
|
31
|
+
|
|
32
|
+
## Introduction
|
|
33
|
+
|
|
34
|
+
The essentials course covered basic introductions — your name and where you are from. This lesson goes deeper, covering how to talk about your hobbies, your family, and how to ask the same of others. These conversations form the backbone of Georgian social interaction, which places great importance on knowing a person's family and social connections.
|
|
35
|
+
|
|
36
|
+
## Hobbies and Interests
|
|
37
|
+
|
|
38
|
+
:::vocabulary-set{id="ka-dia-06-hobbies" title="Hobbies and Interests"}
|
|
39
|
+
|
|
40
|
+
::vocab-item{id="ketebi" word="ჰობი" pronunciation="ho-bi" meaning="hobby"}
|
|
41
|
+
|
|
42
|
+
::vocab-item{id="mikiravs" word="მიყვარს" pronunciation="mi-qvars" meaning="I love / I like (strong preference)"}
|
|
43
|
+
|
|
44
|
+
::vocab-item{id="momwons" word="მომწონს" pronunciation="mom-tso-ns" meaning="I like (general preference)"}
|
|
45
|
+
|
|
46
|
+
::vocab-item{id="kikhva" word="კითხვა" pronunciation="kit-khva" meaning="reading"}
|
|
47
|
+
|
|
48
|
+
::vocab-item{id="musika" word="მუსიკა" pronunciation="mu-si-ka" meaning="music"}
|
|
49
|
+
|
|
50
|
+
::vocab-item{id="spordi" word="სპორტი" pronunciation="spor-ti" meaning="sport"}
|
|
51
|
+
|
|
52
|
+
::vocab-item{id="mgzavroba" word="მოგზაურობა" pronunciation="mo-gza-u-ro-ba" meaning="travel"}
|
|
53
|
+
|
|
54
|
+
::vocab-item{id="khelvovana" word="ხელოვნება" pronunciation="khe-lov-ne-ba" meaning="art"}
|
|
55
|
+
|
|
56
|
+
::vocab-item{id="samzarelo" word="სამზარეულო" pronunciation="sam-za-re-u-lo" meaning="cooking / cuisine"}
|
|
57
|
+
|
|
58
|
+
:::
|
|
59
|
+
|
|
60
|
+
## Family Vocabulary
|
|
61
|
+
|
|
62
|
+
:::vocabulary-set{id="ka-dia-06-family" title="Family Members"}
|
|
63
|
+
|
|
64
|
+
::vocab-item{id="ojakhi" word="ოჯახი" pronunciation="o-ja-khi" meaning="family"}
|
|
65
|
+
|
|
66
|
+
::vocab-item{id="mama" word="მამა" pronunciation="ma-ma" meaning="father"}
|
|
67
|
+
|
|
68
|
+
::vocab-item{id="deda" word="დედა" pronunciation="de-da" meaning="mother"}
|
|
69
|
+
|
|
70
|
+
::vocab-item{id="dzma" word="ძმა" pronunciation="dzma" meaning="brother"}
|
|
71
|
+
|
|
72
|
+
::vocab-item{id="da" word="და" pronunciation="da" meaning="sister"}
|
|
73
|
+
|
|
74
|
+
::vocab-item{id="shvili" word="შვილი" pronunciation="shvi-li" meaning="child / son (context-dependent)"}
|
|
75
|
+
|
|
76
|
+
::vocab-item{id="miyolia" word="მეუღლე" pronunciation="me-ugh-le" meaning="spouse"}
|
|
77
|
+
|
|
78
|
+
:::
|
|
79
|
+
|
|
80
|
+
## Asking About Others
|
|
81
|
+
|
|
82
|
+
:::vocabulary-set{id="ka-dia-06-questions" title="Getting to Know Someone"}
|
|
83
|
+
|
|
84
|
+
::vocab-item{id="ra-mogwons" word="რა გიყვარს?" pronunciation="ra gi-qvars" meaning="What do you love / What is your passion?"}
|
|
85
|
+
|
|
86
|
+
::vocab-item{id="saqmea" word="რით ხარ დაკავებული?" pronunciation="rit khar da-ka-ve-bu-li" meaning="What do you do? / What keeps you busy?"}
|
|
87
|
+
|
|
88
|
+
::vocab-item{id="gakwvs-ojakhi" word="გყავს ოჯახი?" pronunciation="gya-vs o-ja-khi" meaning="Do you have a family?"}
|
|
89
|
+
|
|
90
|
+
::vocab-item{id="ramdenat" word="რამდენი?" pronunciation="ram-de-ni" meaning="How many?"}
|
|
91
|
+
|
|
92
|
+
:::
|
|
93
|
+
|
|
94
|
+
## Sample Conversation
|
|
95
|
+
|
|
96
|
+
**ანი** (Ani): გამარჯობა! მე ანი ვარ. შენ?
|
|
97
|
+
(ga-mar-jo-ba! me a-ni var. shen?)
|
|
98
|
+
*Hello! I am Ani. And you?*
|
|
99
|
+
|
|
100
|
+
**გიორგი** (Giorgi): გამარჯობა, ანი. მე გიორგი ვარ. სად ხარ?
|
|
101
|
+
(ga-mar-jo-ba, a-ni. me gi-or-gi var. sad khar?)
|
|
102
|
+
*Hello, Ani. I am Giorgi. Where are you from?*
|
|
103
|
+
|
|
104
|
+
**ანი**: ინგლისიდან ვარ. შენ?
|
|
105
|
+
(in-gli-si-dan var. shen?)
|
|
106
|
+
*I am from England. And you?*
|
|
107
|
+
|
|
108
|
+
**გიორგი**: თბილისელი ვარ. რა გიყვარს?
|
|
109
|
+
(tbi-li-se-li var. ra gi-qvars?)
|
|
110
|
+
*I am from Tbilisi. What do you love doing?*
|
|
111
|
+
|
|
112
|
+
**ანი**: მუსიკა მიყვარს. და ფოტოგრაფია. შენ?
|
|
113
|
+
(mu-si-ka mi-qvars. da fo-tog-ra-fi-a. shen?)
|
|
114
|
+
*I love music. And photography. You?*
|
|
115
|
+
|
|
116
|
+
**გიორგი**: მე სპორტი მიყვარს — განსაკუთრებით ფეხბურთი.
|
|
117
|
+
(me spor-ti mi-qvars — gan-sa-kut-re-bit fekh-bur-ti.)
|
|
118
|
+
*I love sport — especially football.*
|
|
119
|
+
|
|
120
|
+
**ანი**: გყავს ოჯახი?
|
|
121
|
+
(gya-vs o-ja-khi?)
|
|
122
|
+
*Do you have a family?*
|
|
123
|
+
|
|
124
|
+
**გიორგი**: დიახ. ჩემი მამა, დედა, ერთი ძმა. შენ?
|
|
125
|
+
(di-akh. che-mi ma-ma, de-da, er-ti dzma. shen?)
|
|
126
|
+
*Yes. My father, mother, one brother. And you?*
|
|
127
|
+
|
|
128
|
+
**ანი**: მეც — მამა, დედა, და ერთი და.
|
|
129
|
+
(mets — ma-ma, de-da, da er-ti da.)
|
|
130
|
+
*Me too — father, mother, and one sister.*
|
|
131
|
+
|
|
132
|
+
## Cultural Note: Family in Georgian Society
|
|
133
|
+
|
|
134
|
+
Family is central to Georgian identity. Georgians often introduce themselves with their family connections, and asking about someone's family is completely natural in a first meeting. The word **ოჯახი** (ojakhi) carries strong cultural weight — to be "without family" is considered an unfortunate state. Large, multigenerational households are still common, and Sunday family lunches are a near-universal tradition.
|
|
135
|
+
|
|
136
|
+
## Practice Exercises
|
|
137
|
+
|
|
138
|
+
:::exercise{id="ka-dia-06-hobbies-production" type="fill-in-blank" title="Talking About Hobbies" skill="word-production" objectiveId="obj-dia-06-hobbies"}
|
|
139
|
+
|
|
140
|
+
**Question:** Complete the sentences to say what you love
|
|
141
|
+
|
|
142
|
+
1. I love music: მუსიკა ___
|
|
143
|
+
2. I love travel: მოგზაურობა ___
|
|
144
|
+
3. I like cooking: სამზარეულო ___
|
|
145
|
+
|
|
146
|
+
**Answer:**
|
|
147
|
+
|
|
148
|
+
1. მიყვარს
|
|
149
|
+
2. მიყვარს
|
|
150
|
+
3. მომწონს
|
|
151
|
+
|
|
152
|
+
**Explanation:** მიყვარს expresses strong love or passion for something. მომწონს is a softer "I like." Both follow the pattern: [noun] + [verb form]. The verb form changes based on the person.
|
|
153
|
+
|
|
154
|
+
:::
|
|
155
|
+
|
|
156
|
+
:::exercise{id="ka-dia-06-family-vocab" type="matching" title="Family Members" skill="situational-response" objectiveId="obj-dia-06-family"}
|
|
157
|
+
|
|
158
|
+
**Question:** Match the Georgian family term to its English equivalent
|
|
159
|
+
|
|
160
|
+
- ოჯახი
|
|
161
|
+
- მამა
|
|
162
|
+
- დედა
|
|
163
|
+
- ძმა
|
|
164
|
+
- და
|
|
165
|
+
|
|
166
|
+
**Answer:**
|
|
167
|
+
|
|
168
|
+
- ოჯახი → family
|
|
169
|
+
- მამა → father
|
|
170
|
+
- დედა → mother
|
|
171
|
+
- ძმა → brother
|
|
172
|
+
- და → sister
|
|
173
|
+
|
|
174
|
+
**Explanation:** Note that Georgian და means "sister" but is also the conjunction "and" — context clarifies. მამა and დედა are recognizable as near-universal words for father and mother across many languages.
|
|
175
|
+
|
|
176
|
+
:::
|
|
177
|
+
|
|
178
|
+
:::exercise{id="ka-dia-06-intro-comprehension" type="multiple-choice" title="Understanding Introductions" skill="dialogue-comprehension" objectiveId="obj-dia-06-deeper-intro"}
|
|
179
|
+
|
|
180
|
+
**Question:** Someone says: "სპორტი მიყვარს — განსაკუთრებით ფეხბურთი." What are they telling you?
|
|
181
|
+
|
|
182
|
+
**Options:**
|
|
183
|
+
- They love cooking, especially Georgian food
|
|
184
|
+
- They love sport, especially football
|
|
185
|
+
- They have a family with two brothers
|
|
186
|
+
- They are from Tbilisi and love travel
|
|
187
|
+
|
|
188
|
+
**Answer:** 2
|
|
189
|
+
|
|
190
|
+
**Explanation:** სპორტი = sport, მიყვარს = I love, განსაკუთრებით = especially, ფეხბურთი = football (literally "foot-ball" — ფეხი foot + ბურთი ball). The sentence means "I love sport — especially football."
|
|
191
|
+
|
|
192
|
+
:::
|
|
193
|
+
|
|
194
|
+
## What's Next
|
|
195
|
+
|
|
196
|
+
In Lesson 7, you will learn the language of phone conversations — making calls, leaving messages, and setting up appointments in Georgian.
|
|
197
|
+
`;
|
|
198
|
+
export {
|
|
199
|
+
n as default
|
|
200
|
+
};
|
|
201
|
+
//# sourceMappingURL=lesson-06-CT_T2-CF.js.map
|
|
@@ -0,0 +1 @@
|
|
|
1
|
+
{"version":3,"file":"lesson-06-CT_T2-CF.js","sources":["../src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-06.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: georgian-dialogue-lesson-06\\ntitle: \\\"გაკვეთილი 6 — გაცნობა (Meeting People)\\\"\\ndescription: \\\"Deeper introductions — hobbies, family, and getting to know someone in Georgian\\\"\\norder: 6\\nparentId: georgian-dialogue\\ndifficulty: intermediate\\ncefrLevel: A2\\ncategories:\\n - dialogue\\n - social\\n - introductions\\nmetadata:\\n estimatedTime: 35\\n prerequisites:\\n - georgian-dialogue-lesson-05\\n learningObjectives:\\n - id: obj-dia-06-hobbies\\n description: \\\"Talk about hobbies and interests in Georgian\\\"\\n skill: word-production\\n - id: obj-dia-06-family\\n description: \\\"Introduce and ask about family members\\\"\\n skill: situational-response\\n - id: obj-dia-06-deeper-intro\\n description: \\\"Hold an extended getting-to-know-you conversation in Georgian\\\"\\n skill: dialogue-comprehension\\n---\\n\\n# გაკვეთილი 6 (Lesson 6) — Meeting People\\n\\n## Introduction\\n\\nThe essentials course covered basic introductions — your name and where you are from. This lesson goes deeper, covering how to talk about your hobbies, your family, and how to ask the same of others. These conversations form the backbone of Georgian social interaction, which places great importance on knowing a person's family and social connections.\\n\\n## Hobbies and Interests\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"ka-dia-06-hobbies\\\" title=\\\"Hobbies and Interests\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"ketebi\\\" word=\\\"ჰობი\\\" pronunciation=\\\"ho-bi\\\" meaning=\\\"hobby\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"mikiravs\\\" word=\\\"მიყვარს\\\" pronunciation=\\\"mi-qvars\\\" meaning=\\\"I love / I like (strong preference)\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"momwons\\\" word=\\\"მომწონს\\\" pronunciation=\\\"mom-tso-ns\\\" meaning=\\\"I like (general preference)\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"kikhva\\\" word=\\\"კითხვა\\\" pronunciation=\\\"kit-khva\\\" meaning=\\\"reading\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"musika\\\" word=\\\"მუსიკა\\\" pronunciation=\\\"mu-si-ka\\\" meaning=\\\"music\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"spordi\\\" word=\\\"სპორტი\\\" pronunciation=\\\"spor-ti\\\" meaning=\\\"sport\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"mgzavroba\\\" word=\\\"მოგზაურობა\\\" pronunciation=\\\"mo-gza-u-ro-ba\\\" meaning=\\\"travel\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"khelvovana\\\" word=\\\"ხელოვნება\\\" pronunciation=\\\"khe-lov-ne-ba\\\" meaning=\\\"art\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"samzarelo\\\" word=\\\"სამზარეულო\\\" pronunciation=\\\"sam-za-re-u-lo\\\" meaning=\\\"cooking / cuisine\\\"}\\n\\n:::\\n\\n## Family Vocabulary\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"ka-dia-06-family\\\" title=\\\"Family Members\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"ojakhi\\\" word=\\\"ოჯახი\\\" pronunciation=\\\"o-ja-khi\\\" meaning=\\\"family\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"mama\\\" word=\\\"მამა\\\" pronunciation=\\\"ma-ma\\\" meaning=\\\"father\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"deda\\\" word=\\\"დედა\\\" pronunciation=\\\"de-da\\\" meaning=\\\"mother\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"dzma\\\" word=\\\"ძმა\\\" pronunciation=\\\"dzma\\\" meaning=\\\"brother\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"da\\\" word=\\\"და\\\" pronunciation=\\\"da\\\" meaning=\\\"sister\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"shvili\\\" word=\\\"შვილი\\\" pronunciation=\\\"shvi-li\\\" meaning=\\\"child / son (context-dependent)\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"miyolia\\\" word=\\\"მეუღლე\\\" pronunciation=\\\"me-ugh-le\\\" meaning=\\\"spouse\\\"}\\n\\n:::\\n\\n## Asking About Others\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"ka-dia-06-questions\\\" title=\\\"Getting to Know Someone\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"ra-mogwons\\\" word=\\\"რა გიყვარს?\\\" pronunciation=\\\"ra gi-qvars\\\" meaning=\\\"What do you love / What is your passion?\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"saqmea\\\" word=\\\"რით ხარ დაკავებული?\\\" pronunciation=\\\"rit khar da-ka-ve-bu-li\\\" meaning=\\\"What do you do? / What keeps you busy?\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"gakwvs-ojakhi\\\" word=\\\"გყავს ოჯახი?\\\" pronunciation=\\\"gya-vs o-ja-khi\\\" meaning=\\\"Do you have a family?\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"ramdenat\\\" word=\\\"რამდენი?\\\" pronunciation=\\\"ram-de-ni\\\" meaning=\\\"How many?\\\"}\\n\\n:::\\n\\n## Sample Conversation\\n\\n**ანი** (Ani): გამარჯობა! მე ანი ვარ. შენ?\\n(ga-mar-jo-ba! me a-ni var. shen?)\\n*Hello! I am Ani. And you?*\\n\\n**გიორგი** (Giorgi): გამარჯობა, ანი. მე გიორგი ვარ. სად ხარ?\\n(ga-mar-jo-ba, a-ni. me gi-or-gi var. sad khar?)\\n*Hello, Ani. I am Giorgi. Where are you from?*\\n\\n**ანი**: ინგლისიდან ვარ. შენ?\\n(in-gli-si-dan var. shen?)\\n*I am from England. And you?*\\n\\n**გიორგი**: თბილისელი ვარ. რა გიყვარს?\\n(tbi-li-se-li var. ra gi-qvars?)\\n*I am from Tbilisi. What do you love doing?*\\n\\n**ანი**: მუსიკა მიყვარს. და ფოტოგრაფია. შენ?\\n(mu-si-ka mi-qvars. da fo-tog-ra-fi-a. shen?)\\n*I love music. And photography. You?*\\n\\n**გიორგი**: მე სპორტი მიყვარს — განსაკუთრებით ფეხბურთი.\\n(me spor-ti mi-qvars — gan-sa-kut-re-bit fekh-bur-ti.)\\n*I love sport — especially football.*\\n\\n**ანი**: გყავს ოჯახი?\\n(gya-vs o-ja-khi?)\\n*Do you have a family?*\\n\\n**გიორგი**: დიახ. ჩემი მამა, დედა, ერთი ძმა. შენ?\\n(di-akh. che-mi ma-ma, de-da, er-ti dzma. shen?)\\n*Yes. My father, mother, one brother. And you?*\\n\\n**ანი**: მეც — მამა, დედა, და ერთი და.\\n(mets — ma-ma, de-da, da er-ti da.)\\n*Me too — father, mother, and one sister.*\\n\\n## Cultural Note: Family in Georgian Society\\n\\nFamily is central to Georgian identity. Georgians often introduce themselves with their family connections, and asking about someone's family is completely natural in a first meeting. The word **ოჯახი** (ojakhi) carries strong cultural weight — to be \\\"without family\\\" is considered an unfortunate state. Large, multigenerational households are still common, and Sunday family lunches are a near-universal tradition.\\n\\n## Practice Exercises\\n\\n:::exercise{id=\\\"ka-dia-06-hobbies-production\\\" type=\\\"fill-in-blank\\\" title=\\\"Talking About Hobbies\\\" skill=\\\"word-production\\\" objectiveId=\\\"obj-dia-06-hobbies\\\"}\\n\\n**Question:** Complete the sentences to say what you love\\n\\n1. I love music: მუსიკა ___\\n2. I love travel: მოგზაურობა ___\\n3. I like cooking: სამზარეულო ___\\n\\n**Answer:**\\n\\n1. მიყვარს\\n2. მიყვარს\\n3. მომწონს\\n\\n**Explanation:** მიყვარს expresses strong love or passion for something. მომწონს is a softer \\\"I like.\\\" Both follow the pattern: [noun] + [verb form]. The verb form changes based on the person.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"ka-dia-06-family-vocab\\\" type=\\\"matching\\\" title=\\\"Family Members\\\" skill=\\\"situational-response\\\" objectiveId=\\\"obj-dia-06-family\\\"}\\n\\n**Question:** Match the Georgian family term to its English equivalent\\n\\n- ოჯახი\\n- მამა\\n- დედა\\n- ძმა\\n- და\\n\\n**Answer:**\\n\\n- ოჯახი → family\\n- მამა → father\\n- დედა → mother\\n- ძმა → brother\\n- და → sister\\n\\n**Explanation:** Note that Georgian და means \\\"sister\\\" but is also the conjunction \\\"and\\\" — context clarifies. მამა and დედა are recognizable as near-universal words for father and mother across many languages.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"ka-dia-06-intro-comprehension\\\" type=\\\"multiple-choice\\\" title=\\\"Understanding Introductions\\\" skill=\\\"dialogue-comprehension\\\" objectiveId=\\\"obj-dia-06-deeper-intro\\\"}\\n\\n**Question:** Someone says: \\\"სპორტი მიყვარს — განსაკუთრებით ფეხბურთი.\\\" What are they telling you?\\n\\n**Options:**\\n- They love cooking, especially Georgian food\\n- They love sport, especially football\\n- They have a family with two brothers\\n- They are from Tbilisi and love travel\\n\\n**Answer:** 2\\n\\n**Explanation:** სპორტი = sport, მიყვარს = I love, განსაკუთრებით = especially, ფეხბურთი = football (literally \\\"foot-ball\\\" — ფეხი foot + ბურთი ball). The sentence means \\\"I love sport — especially football.\\\"\\n\\n:::\\n\\n## What's Next\\n\\nIn Lesson 7, you will learn the language of phone conversations — making calls, leaving messages, and setting up appointments in Georgian.\\n\""],"names":["lesson06"],"mappings":"AAAA,MAAAA,IAAe;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;"}
|
|
@@ -0,0 +1,208 @@
|
|
|
1
|
+
const n = `---
|
|
2
|
+
type: lesson
|
|
3
|
+
id: georgian-reading-lesson-06
|
|
4
|
+
title: "გაკვეთილი 6 — პრაქტიკული დოკუმენტები (Practical Documents)"
|
|
5
|
+
description: "Reading addresses, phone numbers, and basic forms in Georgian"
|
|
6
|
+
order: 6
|
|
7
|
+
parentId: georgian-reading
|
|
8
|
+
difficulty: intermediate
|
|
9
|
+
cefrLevel: A2
|
|
10
|
+
categories:
|
|
11
|
+
- reading
|
|
12
|
+
- practical
|
|
13
|
+
- documents
|
|
14
|
+
metadata:
|
|
15
|
+
estimatedTime: 35
|
|
16
|
+
prerequisites:
|
|
17
|
+
- georgian-reading-lesson-05
|
|
18
|
+
learningObjectives:
|
|
19
|
+
- id: obj-read-06-read-addresses
|
|
20
|
+
description: "Read and understand Georgian addresses and location information"
|
|
21
|
+
skill: text-decoding
|
|
22
|
+
- id: obj-read-06-form-vocab
|
|
23
|
+
description: "Recognize key vocabulary on Georgian forms and documents"
|
|
24
|
+
skill: word-recognition
|
|
25
|
+
- id: obj-read-06-document-comprehension
|
|
26
|
+
description: "Extract relevant information from practical Georgian documents"
|
|
27
|
+
skill: reading-comprehension
|
|
28
|
+
---
|
|
29
|
+
|
|
30
|
+
# გაკვეთილი 6 (Lesson 6) — Practical Documents
|
|
31
|
+
|
|
32
|
+
## Introduction
|
|
33
|
+
|
|
34
|
+
Practical reading skills go beyond menus and signs. You will encounter Georgian text on hotel registration forms, taxi receipts, booking confirmations, and address labels. This lesson prepares you to extract the information you need from these everyday documents.
|
|
35
|
+
|
|
36
|
+
## Address Vocabulary
|
|
37
|
+
|
|
38
|
+
:::vocabulary-set{id="ka-read-06-address" title="Address Terms"}
|
|
39
|
+
|
|
40
|
+
::vocab-item{id="gamziri" word="გამზირი" pronunciation="gam-zi-ri" meaning="avenue / boulevard"}
|
|
41
|
+
|
|
42
|
+
::vocab-item{id="quchis" word="ქუჩა" pronunciation="qu-cha" meaning="street"}
|
|
43
|
+
|
|
44
|
+
::vocab-item{id="shinaarsi" word="შინაარსი" pronunciation="shi-na-ar-si" meaning="content / description"}
|
|
45
|
+
|
|
46
|
+
::vocab-item{id="nomeri-addr" word="ნომერი" pronunciation="no-me-ri" meaning="number"}
|
|
47
|
+
|
|
48
|
+
::vocab-item{id="qalaqi" word="ქალაქი" pronunciation="qa-la-qi" meaning="city / town"}
|
|
49
|
+
|
|
50
|
+
::vocab-item{id="sofel" word="სოფელი" pronunciation="so-fe-li" meaning="village"}
|
|
51
|
+
|
|
52
|
+
::vocab-item{id="indeksi" word="საფოსტო ინდექსი" pronunciation="sa-fos-to in-deq-si" meaning="postal code / zip code"}
|
|
53
|
+
|
|
54
|
+
:::
|
|
55
|
+
|
|
56
|
+
## Reading a Georgian Address
|
|
57
|
+
|
|
58
|
+
A typical Georgian address reads:
|
|
59
|
+
|
|
60
|
+
**თბილისი, რუსთაველის გამზირი, №8**
|
|
61
|
+
(Tbilisi, Rustaveli Avenue, No. 8)
|
|
62
|
+
|
|
63
|
+
**ქუთაისი, ლაშა-გიორგის ქუჩა, №15, ბინა 4**
|
|
64
|
+
(Kutaisi, Lasha-Giorgi Street, No. 15, Apartment 4)
|
|
65
|
+
|
|
66
|
+
Key address terms:
|
|
67
|
+
- **გამზირი** = avenue (wide street)
|
|
68
|
+
- **ქუჩა** = street
|
|
69
|
+
- **ბინა** = apartment / flat
|
|
70
|
+
- **№** = number
|
|
71
|
+
|
|
72
|
+
## Form Vocabulary
|
|
73
|
+
|
|
74
|
+
:::vocabulary-set{id="ka-read-06-forms" title="Form Fields"}
|
|
75
|
+
|
|
76
|
+
::vocab-item{id="saxeli" word="სახელი" pronunciation="sa-khe-li" meaning="first name"}
|
|
77
|
+
|
|
78
|
+
::vocab-item{id="gvari-form" word="გვარი" pronunciation="gva-ri" meaning="surname / family name"}
|
|
79
|
+
|
|
80
|
+
::vocab-item{id="dagb-tariqi" word="დაბადების თარიღი" pronunciation="da-ba-de-bis ta-righ" meaning="date of birth"}
|
|
81
|
+
|
|
82
|
+
::vocab-item{id="moqalaqeoba" word="მოქალაქეობა" pronunciation="mo-qa-la-qe-o-ba" meaning="citizenship / nationality"}
|
|
83
|
+
|
|
84
|
+
::vocab-item{id="pasporti" word="პასპორტი" pronunciation="pas-por-ti" meaning="passport"}
|
|
85
|
+
|
|
86
|
+
::vocab-item{id="telefonis-nomeri" word="ტელეფონის ნომერი" pronunciation="te-le-fo-nis no-me-ri" meaning="phone number"}
|
|
87
|
+
|
|
88
|
+
::vocab-item{id="momxmareblis-saxeli" word="ელ-ფოსტა" pronunciation="el-fos-ta" meaning="email / electronic mail"}
|
|
89
|
+
|
|
90
|
+
:::
|
|
91
|
+
|
|
92
|
+
## A Sample Hotel Registration Form
|
|
93
|
+
|
|
94
|
+
---
|
|
95
|
+
|
|
96
|
+
**სასტუმროს სარეგისტრაციო ბარათი**
|
|
97
|
+
*(Hotel Registration Card)*
|
|
98
|
+
|
|
99
|
+
სახელი: _______________
|
|
100
|
+
*(First Name)*
|
|
101
|
+
|
|
102
|
+
გვარი: _______________
|
|
103
|
+
*(Surname)*
|
|
104
|
+
|
|
105
|
+
მოქალაქეობა: _______________
|
|
106
|
+
*(Nationality)*
|
|
107
|
+
|
|
108
|
+
პასპორტის ნომერი: _______________
|
|
109
|
+
*(Passport Number)*
|
|
110
|
+
|
|
111
|
+
ჩასვლის თარიღი: _______________
|
|
112
|
+
*(Arrival Date)*
|
|
113
|
+
|
|
114
|
+
გასვლის თარიღი: _______________
|
|
115
|
+
*(Departure Date)*
|
|
116
|
+
|
|
117
|
+
ტელეფონის ნომერი: _______________
|
|
118
|
+
*(Phone Number)*
|
|
119
|
+
|
|
120
|
+
---
|
|
121
|
+
|
|
122
|
+
## Reading Dates in Georgian
|
|
123
|
+
|
|
124
|
+
Georgian dates use the format: **day + month name + year**
|
|
125
|
+
|
|
126
|
+
| Georgian Month | Transliteration | Meaning |
|
|
127
|
+
|----------------|-----------------|---------|
|
|
128
|
+
| იანვარი | ia-nva-ri | January |
|
|
129
|
+
| თებერვალი | te-ber-va-li | February |
|
|
130
|
+
| მარტი | mar-ti | March |
|
|
131
|
+
| აპრილი | ap-ri-li | April |
|
|
132
|
+
| მაისი | ma-i-si | May |
|
|
133
|
+
| ივნისი | iv-ni-si | June |
|
|
134
|
+
|
|
135
|
+
Example: **15 მარტი 2025** = 15 March 2025
|
|
136
|
+
|
|
137
|
+
## Cultural Note: Georgian Surnames
|
|
138
|
+
|
|
139
|
+
Georgian surnames have distinct masculine and feminine forms. Masculine surnames often end in **-ი** or **-ძე** (dzе, meaning "son of") or **-შვილი** (shvili, meaning "child of"). Feminine surnames often end in **-ა**. For example, the male surname **გელაშვილი** (Gelashvili) becomes **გელაშვილი** for females as well — though historically it was **გელაშვილა**. This makes Georgian names recognizable and grammatically systematic.
|
|
140
|
+
|
|
141
|
+
## Practice Exercises
|
|
142
|
+
|
|
143
|
+
:::exercise{id="ka-read-06-address-decode" type="fill-in-blank" title="Read the Address" skill="text-decoding" objectiveId="obj-read-06-read-addresses"}
|
|
144
|
+
|
|
145
|
+
**Question:** Read the address and answer the questions
|
|
146
|
+
|
|
147
|
+
Address: **თბილისი, რუსთაველის გამზირი, №8**
|
|
148
|
+
|
|
149
|
+
1. What city is this in? ___
|
|
150
|
+
2. What is the street type? ___
|
|
151
|
+
3. What is the number? ___
|
|
152
|
+
|
|
153
|
+
**Answer:**
|
|
154
|
+
|
|
155
|
+
1. Tbilisi (თბილისი)
|
|
156
|
+
2. Avenue / Boulevard (გამზირი)
|
|
157
|
+
3. 8 (№8)
|
|
158
|
+
|
|
159
|
+
**Explanation:** Georgian addresses follow the pattern: city, street name + type, number. თბილისი is Tbilisi, რუსთაველის is the genitive of the name Rustaveli, გამზირი means avenue.
|
|
160
|
+
|
|
161
|
+
:::
|
|
162
|
+
|
|
163
|
+
:::exercise{id="ka-read-06-form-vocab" type="matching" title="Form Fields" skill="word-recognition" objectiveId="obj-read-06-form-vocab"}
|
|
164
|
+
|
|
165
|
+
**Question:** Match each Georgian form field label to its English equivalent
|
|
166
|
+
|
|
167
|
+
- სახელი
|
|
168
|
+
- გვარი
|
|
169
|
+
- მოქალაქეობა
|
|
170
|
+
- პასპორტი
|
|
171
|
+
- ელ-ფოსტა
|
|
172
|
+
|
|
173
|
+
**Answer:**
|
|
174
|
+
|
|
175
|
+
- სახელი → first name
|
|
176
|
+
- გვარი → surname
|
|
177
|
+
- მოქალაქეობა → citizenship / nationality
|
|
178
|
+
- პასპორტი → passport
|
|
179
|
+
- ელ-ფოსტა → email
|
|
180
|
+
|
|
181
|
+
**Explanation:** სახელი literally means "name." გვარი is the family name/surname. მოქალაქეობა comes from მოქალაქე (citizen). ელ-ფოსტა is a direct calque from "electronic post."
|
|
182
|
+
|
|
183
|
+
:::
|
|
184
|
+
|
|
185
|
+
:::exercise{id="ka-read-06-document-comprehension" type="multiple-choice" title="Extract Information" skill="reading-comprehension" objectiveId="obj-read-06-document-comprehension"}
|
|
186
|
+
|
|
187
|
+
**Question:** On the hotel registration form, which field asks for your family name?
|
|
188
|
+
|
|
189
|
+
**Options:**
|
|
190
|
+
- სახელი
|
|
191
|
+
- გვარი
|
|
192
|
+
- მოქალაქეობა
|
|
193
|
+
- ელ-ფოსტა
|
|
194
|
+
|
|
195
|
+
**Answer:** 2
|
|
196
|
+
|
|
197
|
+
**Explanation:** გვარი is the family name / surname. სახელი is the first/given name. This distinction matters on forms — putting your first name in the გვარი field and your surname in the სახელი field is a common mistake.
|
|
198
|
+
|
|
199
|
+
:::
|
|
200
|
+
|
|
201
|
+
## What's Next
|
|
202
|
+
|
|
203
|
+
In Lesson 7, you will practice reading short news-style headlines and text — a step up in reading complexity and vocabulary range.
|
|
204
|
+
`;
|
|
205
|
+
export {
|
|
206
|
+
n as default
|
|
207
|
+
};
|
|
208
|
+
//# sourceMappingURL=lesson-06-Cv5qUy34.js.map
|
|
@@ -0,0 +1 @@
|
|
|
1
|
+
{"version":3,"file":"lesson-06-Cv5qUy34.js","sources":["../src/syllabi/reading/lessons/lesson-06.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: georgian-reading-lesson-06\\ntitle: \\\"გაკვეთილი 6 — პრაქტიკული დოკუმენტები (Practical Documents)\\\"\\ndescription: \\\"Reading addresses, phone numbers, and basic forms in Georgian\\\"\\norder: 6\\nparentId: georgian-reading\\ndifficulty: intermediate\\ncefrLevel: A2\\ncategories:\\n - reading\\n - practical\\n - documents\\nmetadata:\\n estimatedTime: 35\\n prerequisites:\\n - georgian-reading-lesson-05\\n learningObjectives:\\n - id: obj-read-06-read-addresses\\n description: \\\"Read and understand Georgian addresses and location information\\\"\\n skill: text-decoding\\n - id: obj-read-06-form-vocab\\n description: \\\"Recognize key vocabulary on Georgian forms and documents\\\"\\n skill: word-recognition\\n - id: obj-read-06-document-comprehension\\n description: \\\"Extract relevant information from practical Georgian documents\\\"\\n skill: reading-comprehension\\n---\\n\\n# გაკვეთილი 6 (Lesson 6) — Practical Documents\\n\\n## Introduction\\n\\nPractical reading skills go beyond menus and signs. You will encounter Georgian text on hotel registration forms, taxi receipts, booking confirmations, and address labels. This lesson prepares you to extract the information you need from these everyday documents.\\n\\n## Address Vocabulary\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"ka-read-06-address\\\" title=\\\"Address Terms\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"gamziri\\\" word=\\\"გამზირი\\\" pronunciation=\\\"gam-zi-ri\\\" meaning=\\\"avenue / boulevard\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"quchis\\\" word=\\\"ქუჩა\\\" pronunciation=\\\"qu-cha\\\" meaning=\\\"street\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"shinaarsi\\\" word=\\\"შინაარსი\\\" pronunciation=\\\"shi-na-ar-si\\\" meaning=\\\"content / description\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"nomeri-addr\\\" word=\\\"ნომერი\\\" pronunciation=\\\"no-me-ri\\\" meaning=\\\"number\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"qalaqi\\\" word=\\\"ქალაქი\\\" pronunciation=\\\"qa-la-qi\\\" meaning=\\\"city / town\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"sofel\\\" word=\\\"სოფელი\\\" pronunciation=\\\"so-fe-li\\\" meaning=\\\"village\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"indeksi\\\" word=\\\"საფოსტო ინდექსი\\\" pronunciation=\\\"sa-fos-to in-deq-si\\\" meaning=\\\"postal code / zip code\\\"}\\n\\n:::\\n\\n## Reading a Georgian Address\\n\\nA typical Georgian address reads:\\n\\n**თბილისი, რუსთაველის გამზირი, №8**\\n(Tbilisi, Rustaveli Avenue, No. 8)\\n\\n**ქუთაისი, ლაშა-გიორგის ქუჩა, №15, ბინა 4**\\n(Kutaisi, Lasha-Giorgi Street, No. 15, Apartment 4)\\n\\nKey address terms:\\n- **გამზირი** = avenue (wide street)\\n- **ქუჩა** = street\\n- **ბინა** = apartment / flat\\n- **№** = number\\n\\n## Form Vocabulary\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"ka-read-06-forms\\\" title=\\\"Form Fields\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"saxeli\\\" word=\\\"სახელი\\\" pronunciation=\\\"sa-khe-li\\\" meaning=\\\"first name\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"gvari-form\\\" word=\\\"გვარი\\\" pronunciation=\\\"gva-ri\\\" meaning=\\\"surname / family name\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"dagb-tariqi\\\" word=\\\"დაბადების თარიღი\\\" pronunciation=\\\"da-ba-de-bis ta-righ\\\" meaning=\\\"date of birth\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"moqalaqeoba\\\" word=\\\"მოქალაქეობა\\\" pronunciation=\\\"mo-qa-la-qe-o-ba\\\" meaning=\\\"citizenship / nationality\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"pasporti\\\" word=\\\"პასპორტი\\\" pronunciation=\\\"pas-por-ti\\\" meaning=\\\"passport\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"telefonis-nomeri\\\" word=\\\"ტელეფონის ნომერი\\\" pronunciation=\\\"te-le-fo-nis no-me-ri\\\" meaning=\\\"phone number\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"momxmareblis-saxeli\\\" word=\\\"ელ-ფოსტა\\\" pronunciation=\\\"el-fos-ta\\\" meaning=\\\"email / electronic mail\\\"}\\n\\n:::\\n\\n## A Sample Hotel Registration Form\\n\\n---\\n\\n**სასტუმროს სარეგისტრაციო ბარათი**\\n*(Hotel Registration Card)*\\n\\nსახელი: _______________\\n*(First Name)*\\n\\nგვარი: _______________\\n*(Surname)*\\n\\nმოქალაქეობა: _______________\\n*(Nationality)*\\n\\nპასპორტის ნომერი: _______________\\n*(Passport Number)*\\n\\nჩასვლის თარიღი: _______________\\n*(Arrival Date)*\\n\\nგასვლის თარიღი: _______________\\n*(Departure Date)*\\n\\nტელეფონის ნომერი: _______________\\n*(Phone Number)*\\n\\n---\\n\\n## Reading Dates in Georgian\\n\\nGeorgian dates use the format: **day + month name + year**\\n\\n| Georgian Month | Transliteration | Meaning |\\n|----------------|-----------------|---------|\\n| იანვარი | ia-nva-ri | January |\\n| თებერვალი | te-ber-va-li | February |\\n| მარტი | mar-ti | March |\\n| აპრილი | ap-ri-li | April |\\n| მაისი | ma-i-si | May |\\n| ივნისი | iv-ni-si | June |\\n\\nExample: **15 მარტი 2025** = 15 March 2025\\n\\n## Cultural Note: Georgian Surnames\\n\\nGeorgian surnames have distinct masculine and feminine forms. Masculine surnames often end in **-ი** or **-ძე** (dzе, meaning \\\"son of\\\") or **-შვილი** (shvili, meaning \\\"child of\\\"). Feminine surnames often end in **-ა**. For example, the male surname **გელაშვილი** (Gelashvili) becomes **გელაშვილი** for females as well — though historically it was **გელაშვილა**. This makes Georgian names recognizable and grammatically systematic.\\n\\n## Practice Exercises\\n\\n:::exercise{id=\\\"ka-read-06-address-decode\\\" type=\\\"fill-in-blank\\\" title=\\\"Read the Address\\\" skill=\\\"text-decoding\\\" objectiveId=\\\"obj-read-06-read-addresses\\\"}\\n\\n**Question:** Read the address and answer the questions\\n\\nAddress: **თბილისი, რუსთაველის გამზირი, №8**\\n\\n1. What city is this in? ___\\n2. What is the street type? ___\\n3. What is the number? ___\\n\\n**Answer:**\\n\\n1. Tbilisi (თბილისი)\\n2. Avenue / Boulevard (გამზირი)\\n3. 8 (№8)\\n\\n**Explanation:** Georgian addresses follow the pattern: city, street name + type, number. თბილისი is Tbilisi, რუსთაველის is the genitive of the name Rustaveli, გამზირი means avenue.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"ka-read-06-form-vocab\\\" type=\\\"matching\\\" title=\\\"Form Fields\\\" skill=\\\"word-recognition\\\" objectiveId=\\\"obj-read-06-form-vocab\\\"}\\n\\n**Question:** Match each Georgian form field label to its English equivalent\\n\\n- სახელი\\n- გვარი\\n- მოქალაქეობა\\n- პასპორტი\\n- ელ-ფოსტა\\n\\n**Answer:**\\n\\n- სახელი → first name\\n- გვარი → surname\\n- მოქალაქეობა → citizenship / nationality\\n- პასპორტი → passport\\n- ელ-ფოსტა → email\\n\\n**Explanation:** სახელი literally means \\\"name.\\\" გვარი is the family name/surname. მოქალაქეობა comes from მოქალაქე (citizen). ელ-ფოსტა is a direct calque from \\\"electronic post.\\\"\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"ka-read-06-document-comprehension\\\" type=\\\"multiple-choice\\\" title=\\\"Extract Information\\\" skill=\\\"reading-comprehension\\\" objectiveId=\\\"obj-read-06-document-comprehension\\\"}\\n\\n**Question:** On the hotel registration form, which field asks for your family name?\\n\\n**Options:**\\n- სახელი\\n- გვარი\\n- მოქალაქეობა\\n- ელ-ფოსტა\\n\\n**Answer:** 2\\n\\n**Explanation:** გვარი is the family name / surname. სახელი is the first/given name. This distinction matters on forms — putting your first name in the გვარი field and your surname in the სახელი field is a common mistake.\\n\\n:::\\n\\n## What's Next\\n\\nIn Lesson 7, you will practice reading short news-style headlines and text — a step up in reading complexity and vocabulary range.\\n\""],"names":["lesson06"],"mappings":"AAAA,MAAAA,IAAe;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;"}
|
|
@@ -0,0 +1,215 @@
|
|
|
1
|
+
const n = `---
|
|
2
|
+
type: lesson
|
|
3
|
+
id: georgian-reading-lesson-07
|
|
4
|
+
title: "გაკვეთილი 7 — სათაურების კითხვა (News Headlines)"
|
|
5
|
+
description: "Reading and understanding short Georgian news-style headlines and text"
|
|
6
|
+
order: 7
|
|
7
|
+
parentId: georgian-reading
|
|
8
|
+
difficulty: intermediate
|
|
9
|
+
cefrLevel: B1
|
|
10
|
+
categories:
|
|
11
|
+
- reading
|
|
12
|
+
- news
|
|
13
|
+
- comprehension
|
|
14
|
+
metadata:
|
|
15
|
+
estimatedTime: 35
|
|
16
|
+
prerequisites:
|
|
17
|
+
- georgian-reading-lesson-06
|
|
18
|
+
learningObjectives:
|
|
19
|
+
- id: obj-read-07-headline-decode
|
|
20
|
+
description: "Read Georgian news headlines and extract the main topic"
|
|
21
|
+
skill: text-decoding
|
|
22
|
+
- id: obj-read-07-news-comprehension
|
|
23
|
+
description: "Understand the who, what, and where of simple news sentences"
|
|
24
|
+
skill: reading-comprehension
|
|
25
|
+
- id: obj-read-07-news-vocab
|
|
26
|
+
description: "Recognize common vocabulary used in Georgian news contexts"
|
|
27
|
+
skill: word-recognition
|
|
28
|
+
---
|
|
29
|
+
|
|
30
|
+
# გაკვეთილი 7 (Lesson 7) — News Headlines
|
|
31
|
+
|
|
32
|
+
## Introduction
|
|
33
|
+
|
|
34
|
+
News headlines use compressed, direct language. They often omit articles and some grammatical markers to fit a topic into a short phrase. Reading Georgian news-style text is excellent practice because it introduces a wider vocabulary and more complex sentence patterns while remaining short enough to analyze fully.
|
|
35
|
+
|
|
36
|
+
## News Vocabulary
|
|
37
|
+
|
|
38
|
+
:::vocabulary-set{id="ka-read-07-news" title="News Vocabulary"}
|
|
39
|
+
|
|
40
|
+
::vocab-item{id="siakhleebi" word="სიახლეები" pronunciation="si-a-khle-e-bi" meaning="news"}
|
|
41
|
+
|
|
42
|
+
::vocab-item{id="motkhrobis" word="მოვლენები" pronunciation="mov-le-ne-bi" meaning="events"}
|
|
43
|
+
|
|
44
|
+
::vocab-item{id="ambebi" word="ამბები" pronunciation="am-be-bi" meaning="news / happenings (informal)"}
|
|
45
|
+
|
|
46
|
+
::vocab-item{id="gamocxadeba" word="გამოაცხადა" pronunciation="ga-mo-ats-kha-da" meaning="announced (3rd person past)"}
|
|
47
|
+
|
|
48
|
+
::vocab-item{id="gamarjveba" word="გამარჯვება" pronunciation="ga-mar-jve-ba" meaning="victory"}
|
|
49
|
+
|
|
50
|
+
::vocab-item{id="shekhvedra" word="შეხვედრა" pronunciation="she-khved-ra" meaning="meeting"}
|
|
51
|
+
|
|
52
|
+
::vocab-item{id="gaxsna" word="გახსნა" pronunciation="ga-khsna" meaning="opening (of an exhibition, event, etc.)"}
|
|
53
|
+
|
|
54
|
+
:::
|
|
55
|
+
|
|
56
|
+
## Reading Georgian Headlines
|
|
57
|
+
|
|
58
|
+
Headlines in Georgian typically follow a Subject-Object-Verb pattern or use nominalized verbs. Here are sample headlines with analysis:
|
|
59
|
+
|
|
60
|
+
---
|
|
61
|
+
|
|
62
|
+
**სათაური 1:** თბილისში ახალი მუზეუმი გაიხსნა
|
|
63
|
+
|
|
64
|
+
*(Tbilisshi akhali muzeu-mi ga-i-khsna)*
|
|
65
|
+
|
|
66
|
+
**Word by word:**
|
|
67
|
+
- თბილისში = in Tbilisi
|
|
68
|
+
- ახალი = new
|
|
69
|
+
- მუზეუმი = museum
|
|
70
|
+
- გაიხსნა = opened (was opened)
|
|
71
|
+
|
|
72
|
+
**Translation:** A new museum opened in Tbilisi
|
|
73
|
+
|
|
74
|
+
---
|
|
75
|
+
|
|
76
|
+
**სათაური 2:** ქართული ნაკრები გაიმარჯვა
|
|
77
|
+
|
|
78
|
+
*(Kartuli nakre-bi ga-i-mar-jva)*
|
|
79
|
+
|
|
80
|
+
**Word by word:**
|
|
81
|
+
- ქართული = Georgian (adjective)
|
|
82
|
+
- ნაკრები = national team
|
|
83
|
+
- გაიმარჯვა = won / was victorious
|
|
84
|
+
|
|
85
|
+
**Translation:** The Georgian national team won
|
|
86
|
+
|
|
87
|
+
---
|
|
88
|
+
|
|
89
|
+
**სათაური 3:** საერთაშორისო შეხვედრა თბილისში
|
|
90
|
+
|
|
91
|
+
*(Sa-er-ta-sho-ri-so she-khved-ra Tbi-lis-shi)*
|
|
92
|
+
|
|
93
|
+
**Word by word:**
|
|
94
|
+
- საერთაშორისო = international
|
|
95
|
+
- შეხვედრა = meeting
|
|
96
|
+
- თბილისში = in Tbilisi
|
|
97
|
+
|
|
98
|
+
**Translation:** International meeting in Tbilisi
|
|
99
|
+
|
|
100
|
+
---
|
|
101
|
+
|
|
102
|
+
:::vocabulary-set{id="ka-read-07-headline-vocab" title="Headline Vocabulary"}
|
|
103
|
+
|
|
104
|
+
::vocab-item{id="muzeumiread" word="მუზეუმი" pronunciation="mu-ze-u-mi" meaning="museum"}
|
|
105
|
+
|
|
106
|
+
::vocab-item{id="nakrebhi" word="ნაკრები" pronunciation="nak-re-bi" meaning="national team / selection"}
|
|
107
|
+
|
|
108
|
+
::vocab-item{id="gamarkjva" word="გაიმარჯვა" pronunciation="ga-i-mar-jva" meaning="won / was victorious"}
|
|
109
|
+
|
|
110
|
+
::vocab-item{id="saertashor" word="საერთაშორისო" pronunciation="sa-er-ta-sho-ri-so" meaning="international"}
|
|
111
|
+
|
|
112
|
+
::vocab-item{id="akhali" word="ახალი" pronunciation="a-kha-li" meaning="new"}
|
|
113
|
+
|
|
114
|
+
:::
|
|
115
|
+
|
|
116
|
+
## Longer News Text
|
|
117
|
+
|
|
118
|
+
Read the following short news passage:
|
|
119
|
+
|
|
120
|
+
---
|
|
121
|
+
|
|
122
|
+
**ახალი ამბები**
|
|
123
|
+
|
|
124
|
+
თბილისში ახალი კულტურის ცენტრი გაიხსნა. ცენტრი მდებარეობს ძველ ქალაქში. ხელმძღვანელმა განაცხადა: "ეს ისტორიული მომენტია ქართული კულტურისთვის."
|
|
125
|
+
|
|
126
|
+
---
|
|
127
|
+
|
|
128
|
+
**Translation:**
|
|
129
|
+
|
|
130
|
+
New Cultural Center Opens in Tbilisi. The center is located in the Old Town. The director announced: "This is a historic moment for Georgian culture."
|
|
131
|
+
|
|
132
|
+
:::vocabulary-set{id="ka-read-07-passage" title="News Passage Vocabulary"}
|
|
133
|
+
|
|
134
|
+
::vocab-item{id="kulturis-centri" word="კულტურის ცენტრი" pronunciation="kul-tu-ris tsen-tri" meaning="cultural center"}
|
|
135
|
+
|
|
136
|
+
::vocab-item{id="mdebareobs" word="მდებარეობს" pronunciation="mde-ba-re-obs" meaning="is located"}
|
|
137
|
+
|
|
138
|
+
::vocab-item{id="ganackhada" word="განაცხადა" pronunciation="ga-na-tskha-da" meaning="announced (formal)"}
|
|
139
|
+
|
|
140
|
+
::vocab-item{id="istoriuli" word="ისტორიული" pronunciation="is-to-ri-u-li" meaning="historic / historical"}
|
|
141
|
+
|
|
142
|
+
::vocab-item{id="kulturistvis" word="კულტურისთვის" pronunciation="kul-tu-ris-tvis" meaning="for culture"}
|
|
143
|
+
|
|
144
|
+
:::
|
|
145
|
+
|
|
146
|
+
## Cultural Note: Georgian Media
|
|
147
|
+
|
|
148
|
+
Georgia has a vibrant independent media landscape. Georgian-language news outlets include Rustavi 2, Imedi TV, and the Public Broadcaster (GPB). The news website **civil.ge** provides English-language coverage of Georgian affairs. Reading Georgian headlines is an excellent way to maintain your language skills while staying informed about Georgia's dynamic political and cultural scene.
|
|
149
|
+
|
|
150
|
+
## Practice Exercises
|
|
151
|
+
|
|
152
|
+
:::exercise{id="ka-read-07-headline-decode" type="fill-in-blank" title="Decode the Headline" skill="text-decoding" objectiveId="obj-read-07-headline-decode"}
|
|
153
|
+
|
|
154
|
+
**Question:** Translate each headline into English
|
|
155
|
+
|
|
156
|
+
1. ქართული ნაკრები გაიმარჯვა = The Georgian national team ___
|
|
157
|
+
2. ახალი მუზეუმი გაიხსნა = A new museum ___
|
|
158
|
+
3. საერთაშორისო შეხვედრა თბილისში = International ___ in Tbilisi
|
|
159
|
+
|
|
160
|
+
**Answer:**
|
|
161
|
+
|
|
162
|
+
1. won
|
|
163
|
+
2. opened
|
|
164
|
+
3. meeting
|
|
165
|
+
|
|
166
|
+
**Explanation:** ნაკრები = national team, გაიმარჯვა = won. მუზეუმი = museum, გაიხსნა = opened. შეხვედრა = meeting. These verb forms (past passive or intransitive past) are common in Georgian news reporting.
|
|
167
|
+
|
|
168
|
+
:::
|
|
169
|
+
|
|
170
|
+
:::exercise{id="ka-read-07-news-comprehension" type="multiple-choice" title="News Comprehension" skill="reading-comprehension" objectiveId="obj-read-07-news-comprehension"}
|
|
171
|
+
|
|
172
|
+
**Question:** According to the news passage, where is the new cultural center located?
|
|
173
|
+
|
|
174
|
+
**Options:**
|
|
175
|
+
- In a new district of Tbilisi
|
|
176
|
+
- In the Old Town
|
|
177
|
+
- Near the train station
|
|
178
|
+
- Outside the city
|
|
179
|
+
|
|
180
|
+
**Answer:** 2
|
|
181
|
+
|
|
182
|
+
**Explanation:** The passage states: ცენტრი მდებარეობს ძველ ქალაქში — "The center is located in the Old Town." ძველი = old, ქალაქი = town/city, -ში = in. So ძველ ქალაქში = in the Old Town.
|
|
183
|
+
|
|
184
|
+
:::
|
|
185
|
+
|
|
186
|
+
:::exercise{id="ka-read-07-news-vocab" type="matching" title="News Vocabulary" skill="word-recognition" objectiveId="obj-read-07-news-vocab"}
|
|
187
|
+
|
|
188
|
+
**Question:** Match the Georgian news word to its English meaning
|
|
189
|
+
|
|
190
|
+
- სიახლეები
|
|
191
|
+
- გაიხსნა
|
|
192
|
+
- ახალი
|
|
193
|
+
- საერთაშორისო
|
|
194
|
+
- მდებარეობს
|
|
195
|
+
|
|
196
|
+
**Answer:**
|
|
197
|
+
|
|
198
|
+
- სიახლეები → news
|
|
199
|
+
- გაიხსნა → opened / was opened
|
|
200
|
+
- ახალი → new
|
|
201
|
+
- საერთაშორისო → international
|
|
202
|
+
- მდებარეობს → is located
|
|
203
|
+
|
|
204
|
+
**Explanation:** სიახლეები comes from სიახლე (novelty/new thing) — literally "new things," hence "news." საერთაშორისო is a compound: საერთო (common/shared) + შორის (between) + ო (suffix) = international.
|
|
205
|
+
|
|
206
|
+
:::
|
|
207
|
+
|
|
208
|
+
## What's Next
|
|
209
|
+
|
|
210
|
+
In the final lesson of this syllabus, you will read short cultural texts about Georgian traditions — the richest and most rewarding reading challenge yet.
|
|
211
|
+
`;
|
|
212
|
+
export {
|
|
213
|
+
n as default
|
|
214
|
+
};
|
|
215
|
+
//# sourceMappingURL=lesson-07-9svk0QSq.js.map
|