@polyglot-bundles/th-syllabi 0.1.0
This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
- package/dist/index-B4ln70TK.js +52 -0
- package/dist/index-B4ln70TK.js.map +1 -0
- package/dist/index-C7ozTvkd.js +52 -0
- package/dist/index-C7ozTvkd.js.map +1 -0
- package/dist/index-CN6WbetG.js +48 -0
- package/dist/index-CN6WbetG.js.map +1 -0
- package/dist/index-C_h-XZwJ.js +52 -0
- package/dist/index-C_h-XZwJ.js.map +1 -0
- package/dist/index-Dv-BsrA5.js +52 -0
- package/dist/index-Dv-BsrA5.js.map +1 -0
- package/dist/index-IsqLGlvo.js +46 -0
- package/dist/index-IsqLGlvo.js.map +1 -0
- package/dist/index-UR6nfcgF.js +60 -0
- package/dist/index-UR6nfcgF.js.map +1 -0
- package/dist/index-iPpqghJQ.js +50 -0
- package/dist/index-iPpqghJQ.js.map +1 -0
- package/dist/index-tgCat6ZW.js +56 -0
- package/dist/index-tgCat6ZW.js.map +1 -0
- package/dist/index.d.ts +80 -0
- package/dist/index.js +64 -0
- package/dist/index.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-01-B0wtSaSl.js +118 -0
- package/dist/lesson-01-B0wtSaSl.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-01-C9vbUlA4.js +138 -0
- package/dist/lesson-01-C9vbUlA4.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-01-CPmBFTe0.js +132 -0
- package/dist/lesson-01-CPmBFTe0.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-01-Cc4Ws8eR.js +158 -0
- package/dist/lesson-01-Cc4Ws8eR.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-01-Cm5k-m-9.js +136 -0
- package/dist/lesson-01-Cm5k-m-9.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-01-DELblCNj.js +97 -0
- package/dist/lesson-01-DELblCNj.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-01-Djl_72e7.js +153 -0
- package/dist/lesson-01-Djl_72e7.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-01-LEHTeGQQ.js +155 -0
- package/dist/lesson-01-LEHTeGQQ.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-01-ih_-OO_O.js +111 -0
- package/dist/lesson-01-ih_-OO_O.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-02-B2aZrKUQ.js +120 -0
- package/dist/lesson-02-B2aZrKUQ.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-02-BI1Vnwiz.js +169 -0
- package/dist/lesson-02-BI1Vnwiz.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-02-BXbwEMaL.js +180 -0
- package/dist/lesson-02-BXbwEMaL.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-02-CbJJ5Amt.js +201 -0
- package/dist/lesson-02-CbJJ5Amt.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-02-DGrALAgG.js +203 -0
- package/dist/lesson-02-DGrALAgG.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-02-DcMDDBDL.js +116 -0
- package/dist/lesson-02-DcMDDBDL.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-02-Dk59HZWp.js +222 -0
- package/dist/lesson-02-Dk59HZWp.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-02-L8oNhBej.js +145 -0
- package/dist/lesson-02-L8oNhBej.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-02-VDOme3ES.js +204 -0
- package/dist/lesson-02-VDOme3ES.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-03-9WioSe19.js +196 -0
- package/dist/lesson-03-9WioSe19.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-03-BZutWzMD.js +124 -0
- package/dist/lesson-03-BZutWzMD.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-03-CSIF5xRS.js +181 -0
- package/dist/lesson-03-CSIF5xRS.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-03-CSKig363.js +225 -0
- package/dist/lesson-03-CSKig363.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-03-CoDPKwa1.js +152 -0
- package/dist/lesson-03-CoDPKwa1.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-03-DPJOG2M_.js +138 -0
- package/dist/lesson-03-DPJOG2M_.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-03-DkjCuJ26.js +237 -0
- package/dist/lesson-03-DkjCuJ26.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-03-DucbRMOQ.js +171 -0
- package/dist/lesson-03-DucbRMOQ.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-03-MIne1PbH.js +185 -0
- package/dist/lesson-03-MIne1PbH.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-04-0Pj_x1DU.js +233 -0
- package/dist/lesson-04-0Pj_x1DU.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-04-B9h0p9kE.js +190 -0
- package/dist/lesson-04-B9h0p9kE.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-04-BLuPI1-X.js +216 -0
- package/dist/lesson-04-BLuPI1-X.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-04-CmDvofL4.js +230 -0
- package/dist/lesson-04-CmDvofL4.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-04-DGKHK4LW.js +178 -0
- package/dist/lesson-04-DGKHK4LW.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-04-DUcHZzsk.js +218 -0
- package/dist/lesson-04-DUcHZzsk.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-04-DnVIXXk-.js +141 -0
- package/dist/lesson-04-DnVIXXk-.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-04-FZnIE7tu.js +187 -0
- package/dist/lesson-04-FZnIE7tu.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-04-ToX3nRz1.js +172 -0
- package/dist/lesson-04-ToX3nRz1.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-05-2aTCGXMh.js +181 -0
- package/dist/lesson-05-2aTCGXMh.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-05-BvitRdE8.js +206 -0
- package/dist/lesson-05-BvitRdE8.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-05-CgXGkcjS.js +143 -0
- package/dist/lesson-05-CgXGkcjS.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-05-ClfrUrvX.js +244 -0
- package/dist/lesson-05-ClfrUrvX.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-05-D2zf9n7k.js +201 -0
- package/dist/lesson-05-D2zf9n7k.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-05-DWquBfdl.js +220 -0
- package/dist/lesson-05-DWquBfdl.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-05-DpIkwhJ8.js +244 -0
- package/dist/lesson-05-DpIkwhJ8.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-05-UYz39ORV.js +189 -0
- package/dist/lesson-05-UYz39ORV.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-05-t6XuANiZ.js +180 -0
- package/dist/lesson-05-t6XuANiZ.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-06-B2y08mKv.js +238 -0
- package/dist/lesson-06-B2y08mKv.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-06-CHqaVQix.js +202 -0
- package/dist/lesson-06-CHqaVQix.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-06-CaCZBX1V.js +273 -0
- package/dist/lesson-06-CaCZBX1V.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-06-ClplsJBT.js +204 -0
- package/dist/lesson-06-ClplsJBT.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-06-CzGnNKo5.js +141 -0
- package/dist/lesson-06-CzGnNKo5.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-06-Dg_bQLNC.js +172 -0
- package/dist/lesson-06-Dg_bQLNC.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-06-OWFMgO0a.js +231 -0
- package/dist/lesson-06-OWFMgO0a.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-06-Q2aRAzws.js +190 -0
- package/dist/lesson-06-Q2aRAzws.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-07-BLDUA_Ff.js +194 -0
- package/dist/lesson-07-BLDUA_Ff.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-07-BpyF1Ssq.js +236 -0
- package/dist/lesson-07-BpyF1Ssq.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-07-C4GrfDTW.js +234 -0
- package/dist/lesson-07-C4GrfDTW.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-07-CVCUt1Jn.js +206 -0
- package/dist/lesson-07-CVCUt1Jn.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-07-DQFXCZsZ.js +197 -0
- package/dist/lesson-07-DQFXCZsZ.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-07-Dcry2Yjo.js +248 -0
- package/dist/lesson-07-Dcry2Yjo.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-07-JS_cqdNr.js +142 -0
- package/dist/lesson-07-JS_cqdNr.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-08-18gscaS0.js +227 -0
- package/dist/lesson-08-18gscaS0.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-08-2kBUq_B2.js +220 -0
- package/dist/lesson-08-2kBUq_B2.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-08-BP5lpiGe.js +287 -0
- package/dist/lesson-08-BP5lpiGe.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-08-BXm9GgdN.js +146 -0
- package/dist/lesson-08-BXm9GgdN.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-08-Bru0PdEK.js +277 -0
- package/dist/lesson-08-Bru0PdEK.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-08-Dd-8cbGW.js +205 -0
- package/dist/lesson-08-Dd-8cbGW.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-09-B1qWE3Yl.js +221 -0
- package/dist/lesson-09-B1qWE3Yl.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-09-B5Vb70xj.js +143 -0
- package/dist/lesson-09-B5Vb70xj.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-10-00qNLc7A.js +233 -0
- package/dist/lesson-10-00qNLc7A.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-10-Dw-Jtm3D.js +156 -0
- package/dist/lesson-10-Dw-Jtm3D.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-11-BM3R_S7I.js +260 -0
- package/dist/lesson-11-BM3R_S7I.js.map +1 -0
- package/dist/lesson-12-D1Wx7CyK.js +277 -0
- package/dist/lesson-12-D1Wx7CyK.js.map +1 -0
- package/dist/shared-DADMaTE7.js +27 -0
- package/dist/shared-DADMaTE7.js.map +1 -0
- package/dist/syllabi/alphabet/index.d.ts +7 -0
- package/dist/syllabi/alphabet/index.js +10 -0
- package/dist/syllabi/alphabet/index.js.map +1 -0
- package/dist/syllabi/dialogue/index.d.ts +7 -0
- package/dist/syllabi/dialogue/index.js +10 -0
- package/dist/syllabi/dialogue/index.js.map +1 -0
- package/dist/syllabi/essentials/index.d.ts +7 -0
- package/dist/syllabi/essentials/index.js +10 -0
- package/dist/syllabi/essentials/index.js.map +1 -0
- package/dist/syllabi/food/index.d.ts +7 -0
- package/dist/syllabi/food/index.js +10 -0
- package/dist/syllabi/food/index.js.map +1 -0
- package/dist/syllabi/grammar/index.d.ts +7 -0
- package/dist/syllabi/grammar/index.js +10 -0
- package/dist/syllabi/grammar/index.js.map +1 -0
- package/dist/syllabi/numbers/index.d.ts +7 -0
- package/dist/syllabi/numbers/index.js +10 -0
- package/dist/syllabi/numbers/index.js.map +1 -0
- package/dist/syllabi/reading/index.d.ts +7 -0
- package/dist/syllabi/reading/index.js +10 -0
- package/dist/syllabi/reading/index.js.map +1 -0
- package/dist/syllabi/travel/index.d.ts +7 -0
- package/dist/syllabi/travel/index.js +10 -0
- package/dist/syllabi/travel/index.js.map +1 -0
- package/dist/syllabi/vowels-tones/index.d.ts +7 -0
- package/dist/syllabi/vowels-tones/index.js +10 -0
- package/dist/syllabi/vowels-tones/index.js.map +1 -0
- package/package.json +92 -0
- package/src/syllabi/alphabet/lessons/lesson-01.mdx +153 -0
- package/src/syllabi/alphabet/lessons/lesson-02.mdx +196 -0
- package/src/syllabi/alphabet/lessons/lesson-03.mdx +147 -0
- package/src/syllabi/alphabet/lessons/lesson-04.mdx +211 -0
- package/src/syllabi/alphabet/lessons/lesson-05.mdx +196 -0
- package/src/syllabi/alphabet/lessons/lesson-06.mdx +226 -0
- package/src/syllabi/alphabet/lessons/lesson-07.mdx +231 -0
- package/src/syllabi/alphabet/lessons/lesson-08.mdx +222 -0
- package/src/syllabi/alphabet/lessons/lesson-09.mdx +216 -0
- package/src/syllabi/alphabet/lessons/lesson-10.mdx +228 -0
- package/src/syllabi/alphabet/lessons/lesson-11.mdx +255 -0
- package/src/syllabi/alphabet/lessons/lesson-12.mdx +272 -0
- package/src/syllabi/alphabet/meta.mdx +106 -0
- package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-01.mdx +106 -0
- package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-02.mdx +115 -0
- package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-03.mdx +119 -0
- package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-04.mdx +167 -0
- package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-05.mdx +184 -0
- package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-06.mdx +167 -0
- package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-07.mdx +192 -0
- package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-08.mdx +200 -0
- package/src/syllabi/dialogue/meta.mdx +58 -0
- package/src/syllabi/essentials/lessons/lesson-01.mdx +133 -0
- package/src/syllabi/essentials/lessons/lesson-02.mdx +199 -0
- package/src/syllabi/essentials/lessons/lesson-03.mdx +220 -0
- package/src/syllabi/essentials/lessons/lesson-04.mdx +228 -0
- package/src/syllabi/essentials/lessons/lesson-05.mdx +239 -0
- package/src/syllabi/essentials/lessons/lesson-06.mdx +268 -0
- package/src/syllabi/essentials/meta.mdx +99 -0
- package/src/syllabi/food/lessons/lesson-01.mdx +148 -0
- package/src/syllabi/food/lessons/lesson-02.mdx +217 -0
- package/src/syllabi/food/lessons/lesson-03.mdx +232 -0
- package/src/syllabi/food/lessons/lesson-04.mdx +225 -0
- package/src/syllabi/food/lessons/lesson-05.mdx +239 -0
- package/src/syllabi/food/lessons/lesson-06.mdx +233 -0
- package/src/syllabi/food/lessons/lesson-07.mdx +243 -0
- package/src/syllabi/food/lessons/lesson-08.mdx +282 -0
- package/src/syllabi/food/meta.mdx +102 -0
- package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-01.mdx +92 -0
- package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-02.mdx +111 -0
- package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-03.mdx +176 -0
- package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-04.mdx +185 -0
- package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-05.mdx +176 -0
- package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-06.mdx +197 -0
- package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-07.mdx +201 -0
- package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-08.mdx +215 -0
- package/src/syllabi/grammar/meta.mdx +57 -0
- package/src/syllabi/numbers/lessons/lesson-01.mdx +127 -0
- package/src/syllabi/numbers/lessons/lesson-02.mdx +198 -0
- package/src/syllabi/numbers/lessons/lesson-03.mdx +191 -0
- package/src/syllabi/numbers/lessons/lesson-04.mdx +213 -0
- package/src/syllabi/numbers/lessons/lesson-05.mdx +215 -0
- package/src/syllabi/numbers/meta.mdx +93 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-01.mdx +131 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-02.mdx +140 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-03.mdx +133 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-04.mdx +136 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-05.mdx +138 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-06.mdx +136 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-07.mdx +137 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-08.mdx +141 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-09.mdx +138 -0
- package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-10.mdx +151 -0
- package/src/syllabi/reading/meta.mdx +46 -0
- package/src/syllabi/travel/lessons/lesson-01.mdx +150 -0
- package/src/syllabi/travel/lessons/lesson-02.mdx +164 -0
- package/src/syllabi/travel/lessons/lesson-03.mdx +166 -0
- package/src/syllabi/travel/lessons/lesson-04.mdx +173 -0
- package/src/syllabi/travel/lessons/lesson-05.mdx +175 -0
- package/src/syllabi/travel/lessons/lesson-06.mdx +185 -0
- package/src/syllabi/travel/lessons/lesson-07.mdx +189 -0
- package/src/syllabi/travel/meta.mdx +58 -0
- package/src/syllabi/vowels-tones/lessons/lesson-01.mdx +113 -0
- package/src/syllabi/vowels-tones/lessons/lesson-02.mdx +175 -0
- package/src/syllabi/vowels-tones/lessons/lesson-03.mdx +180 -0
- package/src/syllabi/vowels-tones/lessons/lesson-04.mdx +182 -0
- package/src/syllabi/vowels-tones/lessons/lesson-05.mdx +201 -0
- package/src/syllabi/vowels-tones/lessons/lesson-06.mdx +199 -0
- package/src/syllabi/vowels-tones/lessons/lesson-07.mdx +229 -0
- package/src/syllabi/vowels-tones/lessons/lesson-08.mdx +272 -0
- package/src/syllabi/vowels-tones/meta.mdx +89 -0
|
@@ -0,0 +1,155 @@
|
|
|
1
|
+
const n = `---
|
|
2
|
+
type: lesson
|
|
3
|
+
id: thai-travel-lesson-01
|
|
4
|
+
title: "บทที่ 1 — การเดินทาง"
|
|
5
|
+
description: "Getting Around: Transportation options in Thailand"
|
|
6
|
+
order: 1
|
|
7
|
+
parentId: thai-vocab-travel
|
|
8
|
+
difficulty: beginner
|
|
9
|
+
cefrLevel: A2
|
|
10
|
+
categories:
|
|
11
|
+
- travel
|
|
12
|
+
- transport
|
|
13
|
+
metadata:
|
|
14
|
+
estimatedTime: 25
|
|
15
|
+
learningObjectives:
|
|
16
|
+
- id: obj-01a
|
|
17
|
+
description: "Name common vehicles and transport types"
|
|
18
|
+
skill: word-recognition
|
|
19
|
+
- id: obj-01b
|
|
20
|
+
description: "Hail taxis and tuk-tuks"
|
|
21
|
+
skill: situational-response
|
|
22
|
+
- id: obj-01c
|
|
23
|
+
description: "Use public transportation vocabulary"
|
|
24
|
+
skill: word-production
|
|
25
|
+
- id: obj-01d
|
|
26
|
+
description: "Rent vehicles"
|
|
27
|
+
skill: pattern-application
|
|
28
|
+
---
|
|
29
|
+
|
|
30
|
+
# บทที่ 1 (Lesson 1) — Getting Around
|
|
31
|
+
|
|
32
|
+
## Introduction
|
|
33
|
+
|
|
34
|
+
Thailand has diverse transportation options from modern BTS trains to traditional tuk-tuks. Learning these words helps you choose the right transport for any situation.
|
|
35
|
+
|
|
36
|
+
## Private Transport
|
|
37
|
+
|
|
38
|
+
:::vocabulary-set{id="thai-private-transport" title="Private Transport"}
|
|
39
|
+
|
|
40
|
+
::vocab-item{id="rot" word="รถ" pronunciation="rót" meaning="vehicle/car"}
|
|
41
|
+
|
|
42
|
+
::vocab-item{id="rot-taxi" word="รถแท็กซี่" pronunciation="rót thák-sîi" meaning="taxi"}
|
|
43
|
+
|
|
44
|
+
::vocab-item{id="tuk-tuk" word="ตุ๊กตุ๊ก" pronunciation="dtúk-dtúk" meaning="tuk-tuk (three-wheeler)"}
|
|
45
|
+
|
|
46
|
+
::vocab-item{id="rot-motocai" word="รถมอเตอร์ไซค์" pronunciation="rót mɔɔ-dtəə-sai" meaning="motorcycle"}
|
|
47
|
+
|
|
48
|
+
::vocab-item{id="rot-chao" word="รถเช่า" pronunciation="rót châo" meaning="rental car"}
|
|
49
|
+
|
|
50
|
+
:::
|
|
51
|
+
|
|
52
|
+
## Public Transport
|
|
53
|
+
|
|
54
|
+
:::vocabulary-set{id="thai-public-transport" title="Public Transport"}
|
|
55
|
+
|
|
56
|
+
::vocab-item{id="rot-me" word="รถเมล์" pronunciation="rót mee" meaning="bus"}
|
|
57
|
+
|
|
58
|
+
::vocab-item{id="rot-fai" word="รถไฟ" pronunciation="rót fai" meaning="train"}
|
|
59
|
+
|
|
60
|
+
::vocab-item{id="rot-fai-faa" word="รถไฟฟ้า" pronunciation="rót fai fáa" meaning="BTS/MRT (electric train)"}
|
|
61
|
+
|
|
62
|
+
::vocab-item{id="reua" word="เรือ" pronunciation="rʉa" meaning="boat"}
|
|
63
|
+
|
|
64
|
+
::vocab-item{id="kreuang-bin" word="เครื่องบิน" pronunciation="khrʉ̂ang bin" meaning="airplane"}
|
|
65
|
+
|
|
66
|
+
:::
|
|
67
|
+
|
|
68
|
+
## Useful Phrases
|
|
69
|
+
|
|
70
|
+
| Thai | Meaning |
|
|
71
|
+
|------|---------|
|
|
72
|
+
| เรียกแท็กซี่ | Call a taxi |
|
|
73
|
+
| ไปที่ไหน | Where to? |
|
|
74
|
+
| ไป...ครับ | I'm going to... |
|
|
75
|
+
| เท่าไหร่ครับ | How much? |
|
|
76
|
+
| เปิดมิเตอร์ | Turn on the meter |
|
|
77
|
+
| จอดตรงนี้ | Stop here |
|
|
78
|
+
|
|
79
|
+
## Sample Conversation
|
|
80
|
+
|
|
81
|
+
**Hailing a taxi:**
|
|
82
|
+
- คุณ: แท็กซี่ครับ! (Taxi!)
|
|
83
|
+
- คนขับ: ไปไหนครับ (Where to?)
|
|
84
|
+
- คุณ: ไปสยามครับ เปิดมิเตอร์นะครับ (To Siam. Please use the meter)
|
|
85
|
+
- คนขับ: ได้ครับ (Okay)
|
|
86
|
+
|
|
87
|
+
## Key Points
|
|
88
|
+
|
|
89
|
+
1. **รถไฟฟ้า = BTS/MRT**: The modern sky train and subway
|
|
90
|
+
2. **เปิดมิเตอร์ = use meter**: Always ask in taxis
|
|
91
|
+
3. **ตุ๊กตุ๊ก**: Negotiate price before getting in
|
|
92
|
+
4. **รถเมล์**: Very cheap but can be confusing for beginners
|
|
93
|
+
|
|
94
|
+
## Practice Exercises
|
|
95
|
+
|
|
96
|
+
:::exercise{id="travel-1-transport-types" type="matching" title="Transportation Types" skill="word-recognition" objectiveId="obj-01a"}
|
|
97
|
+
|
|
98
|
+
**Question:** Match each transport type to its Thai name
|
|
99
|
+
|
|
100
|
+
- Taxi
|
|
101
|
+
- BTS/MRT
|
|
102
|
+
- Tuk-tuk
|
|
103
|
+
- Bus
|
|
104
|
+
- Boat
|
|
105
|
+
|
|
106
|
+
**Answer:**
|
|
107
|
+
|
|
108
|
+
- Taxi → รถแท็กซี่ or แท็กซี่
|
|
109
|
+
- BTS/MRT → รถไฟฟ้า (electric train)
|
|
110
|
+
- Tuk-tuk → ตุ๊กตุ๊ก
|
|
111
|
+
- Bus → รถเมล์
|
|
112
|
+
- Boat → เรือ
|
|
113
|
+
|
|
114
|
+
**Explanation:** รถ means "vehicle" and is a prefix for many transport types. รถไฟฟ้า specifically means the electric train system (BTS/MRT). ตุ๊กตุ๊ก is the iconic three-wheeled vehicle.
|
|
115
|
+
|
|
116
|
+
:::
|
|
117
|
+
|
|
118
|
+
:::exercise{id="travel-1-taxi-etiquette" type="multiple-choice" title="Taxi Etiquette" skill="situational-response" objectiveId="obj-01b"}
|
|
119
|
+
|
|
120
|
+
**Question:** What should you always say when getting in a taxi in Thailand?
|
|
121
|
+
|
|
122
|
+
**Options:**
|
|
123
|
+
- ไปเร็วๆ (go fast)
|
|
124
|
+
- เปิดมิเตอร์ (turn on meter)
|
|
125
|
+
- ไม่ต้องทอน (keep the change)
|
|
126
|
+
- ไปได้ไหม (can you go?)
|
|
127
|
+
|
|
128
|
+
**Answer:** 2
|
|
129
|
+
|
|
130
|
+
**Explanation:** Always say "เปิดมิเตอร์" (use the meter) to ensure fair pricing. Some drivers try to negotiate fixed prices which are usually higher. Insisting on the meter protects you.
|
|
131
|
+
|
|
132
|
+
:::
|
|
133
|
+
|
|
134
|
+
:::exercise{id="travel-1-hailing-transport" type="fill-in-blank" title="Hailing Transportation" skill="situational-response" objectiveId="obj-01b"}
|
|
135
|
+
|
|
136
|
+
**Question:** How do you hail different types of transport?
|
|
137
|
+
|
|
138
|
+
**Answer:**
|
|
139
|
+
|
|
140
|
+
- Taxi: Raise your hand and say "แท็กซี่!" or "ไป[destination]ได้ไหมครับ"
|
|
141
|
+
- Tuk-tuk: Approach and negotiate price first: "[destination]เท่าไหร่"
|
|
142
|
+
- BTS/MRT: Go to station and buy ticket (no hailing needed)
|
|
143
|
+
|
|
144
|
+
**Explanation:** Taxis can be hailed on the street. Tuk-tuks require price negotiation before getting in. BTS/MRT use ticket systems - no hailing needed.
|
|
145
|
+
|
|
146
|
+
:::
|
|
147
|
+
|
|
148
|
+
## What's Next
|
|
149
|
+
|
|
150
|
+
In Lesson 2, you'll learn direction words to guide your driver or find your own way.
|
|
151
|
+
`;
|
|
152
|
+
export {
|
|
153
|
+
n as default
|
|
154
|
+
};
|
|
155
|
+
//# sourceMappingURL=lesson-01-LEHTeGQQ.js.map
|
|
@@ -0,0 +1 @@
|
|
|
1
|
+
{"version":3,"file":"lesson-01-LEHTeGQQ.js","sources":["../src/syllabi/travel/lessons/lesson-01.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: thai-travel-lesson-01\\ntitle: \\\"บทที่ 1 — การเดินทาง\\\"\\ndescription: \\\"Getting Around: Transportation options in Thailand\\\"\\norder: 1\\nparentId: thai-vocab-travel\\ndifficulty: beginner\\ncefrLevel: A2\\ncategories:\\n - travel\\n - transport\\nmetadata:\\n estimatedTime: 25\\n learningObjectives:\\n - id: obj-01a\\n description: \\\"Name common vehicles and transport types\\\"\\n skill: word-recognition\\n - id: obj-01b\\n description: \\\"Hail taxis and tuk-tuks\\\"\\n skill: situational-response\\n - id: obj-01c\\n description: \\\"Use public transportation vocabulary\\\"\\n skill: word-production\\n - id: obj-01d\\n description: \\\"Rent vehicles\\\"\\n skill: pattern-application\\n---\\n\\n# บทที่ 1 (Lesson 1) — Getting Around\\n\\n## Introduction\\n\\nThailand has diverse transportation options from modern BTS trains to traditional tuk-tuks. Learning these words helps you choose the right transport for any situation.\\n\\n## Private Transport\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"thai-private-transport\\\" title=\\\"Private Transport\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"rot\\\" word=\\\"รถ\\\" pronunciation=\\\"rót\\\" meaning=\\\"vehicle/car\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"rot-taxi\\\" word=\\\"รถแท็กซี่\\\" pronunciation=\\\"rót thák-sîi\\\" meaning=\\\"taxi\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"tuk-tuk\\\" word=\\\"ตุ๊กตุ๊ก\\\" pronunciation=\\\"dtúk-dtúk\\\" meaning=\\\"tuk-tuk (three-wheeler)\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"rot-motocai\\\" word=\\\"รถมอเตอร์ไซค์\\\" pronunciation=\\\"rót mɔɔ-dtəə-sai\\\" meaning=\\\"motorcycle\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"rot-chao\\\" word=\\\"รถเช่า\\\" pronunciation=\\\"rót châo\\\" meaning=\\\"rental car\\\"}\\n\\n:::\\n\\n## Public Transport\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"thai-public-transport\\\" title=\\\"Public Transport\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"rot-me\\\" word=\\\"รถเมล์\\\" pronunciation=\\\"rót mee\\\" meaning=\\\"bus\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"rot-fai\\\" word=\\\"รถไฟ\\\" pronunciation=\\\"rót fai\\\" meaning=\\\"train\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"rot-fai-faa\\\" word=\\\"รถไฟฟ้า\\\" pronunciation=\\\"rót fai fáa\\\" meaning=\\\"BTS/MRT (electric train)\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"reua\\\" word=\\\"เรือ\\\" pronunciation=\\\"rʉa\\\" meaning=\\\"boat\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"kreuang-bin\\\" word=\\\"เครื่องบิน\\\" pronunciation=\\\"khrʉ̂ang bin\\\" meaning=\\\"airplane\\\"}\\n\\n:::\\n\\n## Useful Phrases\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| เรียกแท็กซี่ | Call a taxi |\\n| ไปที่ไหน | Where to? |\\n| ไป...ครับ | I'm going to... |\\n| เท่าไหร่ครับ | How much? |\\n| เปิดมิเตอร์ | Turn on the meter |\\n| จอดตรงนี้ | Stop here |\\n\\n## Sample Conversation\\n\\n**Hailing a taxi:**\\n- คุณ: แท็กซี่ครับ! (Taxi!)\\n- คนขับ: ไปไหนครับ (Where to?)\\n- คุณ: ไปสยามครับ เปิดมิเตอร์นะครับ (To Siam. Please use the meter)\\n- คนขับ: ได้ครับ (Okay)\\n\\n## Key Points\\n\\n1. **รถไฟฟ้า = BTS/MRT**: The modern sky train and subway\\n2. **เปิดมิเตอร์ = use meter**: Always ask in taxis\\n3. **ตุ๊กตุ๊ก**: Negotiate price before getting in\\n4. **รถเมล์**: Very cheap but can be confusing for beginners\\n\\n## Practice Exercises\\n\\n:::exercise{id=\\\"travel-1-transport-types\\\" type=\\\"matching\\\" title=\\\"Transportation Types\\\" skill=\\\"word-recognition\\\" objectiveId=\\\"obj-01a\\\"}\\n\\n**Question:** Match each transport type to its Thai name\\n\\n- Taxi\\n- BTS/MRT\\n- Tuk-tuk\\n- Bus\\n- Boat\\n\\n**Answer:**\\n\\n- Taxi → รถแท็กซี่ or แท็กซี่\\n- BTS/MRT → รถไฟฟ้า (electric train)\\n- Tuk-tuk → ตุ๊กตุ๊ก\\n- Bus → รถเมล์\\n- Boat → เรือ\\n\\n**Explanation:** รถ means \\\"vehicle\\\" and is a prefix for many transport types. รถไฟฟ้า specifically means the electric train system (BTS/MRT). ตุ๊กตุ๊ก is the iconic three-wheeled vehicle.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"travel-1-taxi-etiquette\\\" type=\\\"multiple-choice\\\" title=\\\"Taxi Etiquette\\\" skill=\\\"situational-response\\\" objectiveId=\\\"obj-01b\\\"}\\n\\n**Question:** What should you always say when getting in a taxi in Thailand?\\n\\n**Options:**\\n- ไปเร็วๆ (go fast)\\n- เปิดมิเตอร์ (turn on meter)\\n- ไม่ต้องทอน (keep the change)\\n- ไปได้ไหม (can you go?)\\n\\n**Answer:** 2\\n\\n**Explanation:** Always say \\\"เปิดมิเตอร์\\\" (use the meter) to ensure fair pricing. Some drivers try to negotiate fixed prices which are usually higher. Insisting on the meter protects you.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"travel-1-hailing-transport\\\" type=\\\"fill-in-blank\\\" title=\\\"Hailing Transportation\\\" skill=\\\"situational-response\\\" objectiveId=\\\"obj-01b\\\"}\\n\\n**Question:** How do you hail different types of transport?\\n\\n**Answer:**\\n\\n- Taxi: Raise your hand and say \\\"แท็กซี่!\\\" or \\\"ไป[destination]ได้ไหมครับ\\\"\\n- Tuk-tuk: Approach and negotiate price first: \\\"[destination]เท่าไหร่\\\"\\n- BTS/MRT: Go to station and buy ticket (no hailing needed)\\n\\n**Explanation:** Taxis can be hailed on the street. Tuk-tuks require price negotiation before getting in. BTS/MRT use ticket systems - no hailing needed.\\n\\n:::\\n\\n## What's Next\\n\\nIn Lesson 2, you'll learn direction words to guide your driver or find your own way.\\n\""],"names":["lesson01"],"mappings":"AAAA,MAAAA,IAAe;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;"}
|
|
@@ -0,0 +1,111 @@
|
|
|
1
|
+
const n = `---
|
|
2
|
+
type: lesson
|
|
3
|
+
id: thai-dialogue-lesson-01
|
|
4
|
+
title: "บทที่ 1 — ที่ตลาด"
|
|
5
|
+
description: "At the Market: Buying fruits, bargaining, and asking prices"
|
|
6
|
+
order: 1
|
|
7
|
+
parentId: thai-dialogue
|
|
8
|
+
difficulty: intermediate
|
|
9
|
+
cefrLevel: A2
|
|
10
|
+
categories:
|
|
11
|
+
- dialogue
|
|
12
|
+
- market
|
|
13
|
+
- shopping
|
|
14
|
+
metadata:
|
|
15
|
+
estimatedTime: 30
|
|
16
|
+
learningObjectives:
|
|
17
|
+
- id: obj-market-ask-prices
|
|
18
|
+
description: "Ask prices at the market"
|
|
19
|
+
skill: situational-response
|
|
20
|
+
- id: obj-market-bargain
|
|
21
|
+
description: "Bargain politely"
|
|
22
|
+
skill: polite-register
|
|
23
|
+
- id: obj-market-buy-fruits
|
|
24
|
+
description: "Buy fruits and vegetables"
|
|
25
|
+
skill: word-production
|
|
26
|
+
- id: obj-market-transactions
|
|
27
|
+
description: "Handle basic transactions"
|
|
28
|
+
skill: dialogue-comprehension
|
|
29
|
+
---
|
|
30
|
+
|
|
31
|
+
# บทที่ 1 (Lesson 1) — At the Market
|
|
32
|
+
|
|
33
|
+
## Situation
|
|
34
|
+
|
|
35
|
+
You're at a fresh market (ตลาดสด) buying mangoes from a vendor.
|
|
36
|
+
|
|
37
|
+
## Dialogue
|
|
38
|
+
|
|
39
|
+
:::dialogue{id="market-dialogue-1" title="Buying Mangoes"}
|
|
40
|
+
|
|
41
|
+
**ผู้ขาย (Vendor):** สวัสดีค่ะ รับอะไรดีคะ?
|
|
42
|
+
*sà-wàt-dii khâ, ráp à-rai dii khá?*
|
|
43
|
+
Hello! What would you like?
|
|
44
|
+
|
|
45
|
+
**คุณ (You):** มะม่วงกิโลละเท่าไหร่ครับ/ค่ะ?
|
|
46
|
+
*má-mûang gì-loh lá thâo-rài khráp/khâ?*
|
|
47
|
+
How much are the mangoes per kilo?
|
|
48
|
+
|
|
49
|
+
**ผู้ขาย:** กิโลละ 60 บาทค่ะ
|
|
50
|
+
*gì-loh lá hòk-sìp bàat khâ*
|
|
51
|
+
60 baht per kilo.
|
|
52
|
+
|
|
53
|
+
**คุณ:** ลดได้ไหมครับ/ค่ะ? 50 บาทได้ไหม?
|
|
54
|
+
*lót dâai mái khráp/khâ? hâa-sìp bàat dâai mái?*
|
|
55
|
+
Can you reduce it? How about 50 baht?
|
|
56
|
+
|
|
57
|
+
**ผู้ขาย:** ไม่ได้ค่ะ แต่ซื้อ 2 กิโล 100 บาทนะคะ
|
|
58
|
+
*mâi dâai khâ, dtàe súue sǎawng gì-loh nùeng-rói bàat ná khá*
|
|
59
|
+
No, but 2 kilos for 100 baht.
|
|
60
|
+
|
|
61
|
+
**คุณ:** ได้ครับ/ค่ะ เอา 2 กิโล
|
|
62
|
+
*dâai khráp/khâ, ao sǎawng gì-loh*
|
|
63
|
+
OK, I'll take 2 kilos.
|
|
64
|
+
|
|
65
|
+
**ผู้ขาย:** ค่ะ นี่ค่ะ ขอบคุณค่ะ
|
|
66
|
+
*khâ, nîi khâ, khàawp-khun khâ*
|
|
67
|
+
Here you go. Thank you!
|
|
68
|
+
|
|
69
|
+
:::
|
|
70
|
+
|
|
71
|
+
## Key Phrases
|
|
72
|
+
|
|
73
|
+
| Thai | Romanization | Meaning |
|
|
74
|
+
|------|--------------|---------|
|
|
75
|
+
| รับอะไรดีคะ? | ráp à-rai dii khá? | What would you like? |
|
|
76
|
+
| ...เท่าไหร่? | ...thâo-rài? | How much is...? |
|
|
77
|
+
| กิโลละ... | gì-loh lá... | ...per kilo |
|
|
78
|
+
| ลดได้ไหม? | lót dâai mái? | Can you reduce it? |
|
|
79
|
+
| ไม่ได้ค่ะ | mâi dâai khâ | No, (I) can't |
|
|
80
|
+
| เอา... | ao... | I'll take... |
|
|
81
|
+
|
|
82
|
+
## Bargaining Tips
|
|
83
|
+
|
|
84
|
+
1. **Be friendly** - Smile and be polite
|
|
85
|
+
2. **Start lower** - Offer 20-30% less than asking price
|
|
86
|
+
3. **Walk away** - If they don't budge, start walking; they may call you back
|
|
87
|
+
4. **Bundle** - Ask for discounts on larger quantities
|
|
88
|
+
5. **Don't bargain at supermarkets** - Only at markets and small shops
|
|
89
|
+
|
|
90
|
+
## Cultural Note
|
|
91
|
+
|
|
92
|
+
Bargaining (ต่อราคา, dtàaw raa-khaa) is expected at fresh markets but not at supermarkets or convenience stores. Always bargain with a smile!
|
|
93
|
+
|
|
94
|
+
## Variations
|
|
95
|
+
|
|
96
|
+
**Asking about ripeness:**
|
|
97
|
+
- สุกแล้วหรือยัง? (sùk láew rǔue yang?) - Is it ripe yet?
|
|
98
|
+
- มีสุกๆ ไหม? (mii sùk sùk mái?) - Do you have ripe ones?
|
|
99
|
+
|
|
100
|
+
**Other quantities:**
|
|
101
|
+
- ขีดละเท่าไหร่? (khìit lá thâo-rài?) - How much per 100g?
|
|
102
|
+
- ลูกละเท่าไหร่? (lûuk lá thâo-rài?) - How much each?
|
|
103
|
+
|
|
104
|
+
## What's Next
|
|
105
|
+
|
|
106
|
+
In Lesson 2, you'll learn restaurant dialogues — ordering food, making special requests, and handling the bill at Thai restaurants.
|
|
107
|
+
`;
|
|
108
|
+
export {
|
|
109
|
+
n as default
|
|
110
|
+
};
|
|
111
|
+
//# sourceMappingURL=lesson-01-ih_-OO_O.js.map
|
|
@@ -0,0 +1 @@
|
|
|
1
|
+
{"version":3,"file":"lesson-01-ih_-OO_O.js","sources":["../src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-01.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: thai-dialogue-lesson-01\\ntitle: \\\"บทที่ 1 — ที่ตลาด\\\"\\ndescription: \\\"At the Market: Buying fruits, bargaining, and asking prices\\\"\\norder: 1\\nparentId: thai-dialogue\\ndifficulty: intermediate\\ncefrLevel: A2\\ncategories:\\n - dialogue\\n - market\\n - shopping\\nmetadata:\\n estimatedTime: 30\\n learningObjectives:\\n - id: obj-market-ask-prices\\n description: \\\"Ask prices at the market\\\"\\n skill: situational-response\\n - id: obj-market-bargain\\n description: \\\"Bargain politely\\\"\\n skill: polite-register\\n - id: obj-market-buy-fruits\\n description: \\\"Buy fruits and vegetables\\\"\\n skill: word-production\\n - id: obj-market-transactions\\n description: \\\"Handle basic transactions\\\"\\n skill: dialogue-comprehension\\n---\\n\\n# บทที่ 1 (Lesson 1) — At the Market\\n\\n## Situation\\n\\nYou're at a fresh market (ตลาดสด) buying mangoes from a vendor.\\n\\n## Dialogue\\n\\n:::dialogue{id=\\\"market-dialogue-1\\\" title=\\\"Buying Mangoes\\\"}\\n\\n**ผู้ขาย (Vendor):** สวัสดีค่ะ รับอะไรดีคะ?\\n*sà-wàt-dii khâ, ráp à-rai dii khá?*\\nHello! What would you like?\\n\\n**คุณ (You):** มะม่วงกิโลละเท่าไหร่ครับ/ค่ะ?\\n*má-mûang gì-loh lá thâo-rài khráp/khâ?*\\nHow much are the mangoes per kilo?\\n\\n**ผู้ขาย:** กิโลละ 60 บาทค่ะ\\n*gì-loh lá hòk-sìp bàat khâ*\\n60 baht per kilo.\\n\\n**คุณ:** ลดได้ไหมครับ/ค่ะ? 50 บาทได้ไหม?\\n*lót dâai mái khráp/khâ? hâa-sìp bàat dâai mái?*\\nCan you reduce it? How about 50 baht?\\n\\n**ผู้ขาย:** ไม่ได้ค่ะ แต่ซื้อ 2 กิโล 100 บาทนะคะ\\n*mâi dâai khâ, dtàe súue sǎawng gì-loh nùeng-rói bàat ná khá*\\nNo, but 2 kilos for 100 baht.\\n\\n**คุณ:** ได้ครับ/ค่ะ เอา 2 กิโล\\n*dâai khráp/khâ, ao sǎawng gì-loh*\\nOK, I'll take 2 kilos.\\n\\n**ผู้ขาย:** ค่ะ นี่ค่ะ ขอบคุณค่ะ\\n*khâ, nîi khâ, khàawp-khun khâ*\\nHere you go. Thank you!\\n\\n:::\\n\\n## Key Phrases\\n\\n| Thai | Romanization | Meaning |\\n|------|--------------|---------|\\n| รับอะไรดีคะ? | ráp à-rai dii khá? | What would you like? |\\n| ...เท่าไหร่? | ...thâo-rài? | How much is...? |\\n| กิโลละ... | gì-loh lá... | ...per kilo |\\n| ลดได้ไหม? | lót dâai mái? | Can you reduce it? |\\n| ไม่ได้ค่ะ | mâi dâai khâ | No, (I) can't |\\n| เอา... | ao... | I'll take... |\\n\\n## Bargaining Tips\\n\\n1. **Be friendly** - Smile and be polite\\n2. **Start lower** - Offer 20-30% less than asking price\\n3. **Walk away** - If they don't budge, start walking; they may call you back\\n4. **Bundle** - Ask for discounts on larger quantities\\n5. **Don't bargain at supermarkets** - Only at markets and small shops\\n\\n## Cultural Note\\n\\nBargaining (ต่อราคา, dtàaw raa-khaa) is expected at fresh markets but not at supermarkets or convenience stores. Always bargain with a smile!\\n\\n## Variations\\n\\n**Asking about ripeness:**\\n- สุกแล้วหรือยัง? (sùk láew rǔue yang?) - Is it ripe yet?\\n- มีสุกๆ ไหม? (mii sùk sùk mái?) - Do you have ripe ones?\\n\\n**Other quantities:**\\n- ขีดละเท่าไหร่? (khìit lá thâo-rài?) - How much per 100g?\\n- ลูกละเท่าไหร่? (lûuk lá thâo-rài?) - How much each?\\n\\n## What's Next\\n\\nIn Lesson 2, you'll learn restaurant dialogues — ordering food, making special requests, and handling the bill at Thai restaurants.\\n\""],"names":["lesson01"],"mappings":"AAAA,MAAAA,IAAe;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;"}
|
|
@@ -0,0 +1,120 @@
|
|
|
1
|
+
const n = `---
|
|
2
|
+
type: lesson
|
|
3
|
+
id: thai-dialogue-lesson-02
|
|
4
|
+
title: "บทที่ 2 — ที่ร้านอาหาร"
|
|
5
|
+
description: "At the Restaurant: Ordering food and making special requests"
|
|
6
|
+
order: 2
|
|
7
|
+
parentId: thai-dialogue
|
|
8
|
+
difficulty: intermediate
|
|
9
|
+
cefrLevel: A2
|
|
10
|
+
categories:
|
|
11
|
+
- dialogue
|
|
12
|
+
- restaurant
|
|
13
|
+
- food
|
|
14
|
+
metadata:
|
|
15
|
+
estimatedTime: 30
|
|
16
|
+
prerequisites:
|
|
17
|
+
- thai-dialogue-lesson-01
|
|
18
|
+
learningObjectives:
|
|
19
|
+
- id: obj-restaurant-order
|
|
20
|
+
description: "Order food at a restaurant"
|
|
21
|
+
skill: situational-response
|
|
22
|
+
- id: obj-restaurant-dietary
|
|
23
|
+
description: "Make special dietary requests"
|
|
24
|
+
skill: polite-register
|
|
25
|
+
- id: obj-restaurant-bill
|
|
26
|
+
description: "Ask for the bill"
|
|
27
|
+
skill: word-production
|
|
28
|
+
- id: obj-restaurant-situations
|
|
29
|
+
description: "Handle common restaurant situations"
|
|
30
|
+
skill: dialogue-comprehension
|
|
31
|
+
---
|
|
32
|
+
|
|
33
|
+
# บทที่ 2 (Lesson 2) — At the Restaurant
|
|
34
|
+
|
|
35
|
+
## Situation
|
|
36
|
+
|
|
37
|
+
You're at a Thai restaurant ordering lunch.
|
|
38
|
+
|
|
39
|
+
## Dialogue
|
|
40
|
+
|
|
41
|
+
:::dialogue{id="restaurant-dialogue-1" title="Ordering Lunch"}
|
|
42
|
+
|
|
43
|
+
**พนักงาน (Server):** สวัสดีค่ะ สั่งอะไรดีคะ?
|
|
44
|
+
*sà-wàt-dii khâ, sàng à-rai dii khá?*
|
|
45
|
+
Hello! What would you like to order?
|
|
46
|
+
|
|
47
|
+
**คุณ (You):** ขอผัดไทยหนึ่งจานครับ/ค่ะ ไม่เผ็ดได้ไหม?
|
|
48
|
+
*khǎaw phàt-thai nùeng jaan khráp/khâ, mâi phèt dâai mái?*
|
|
49
|
+
I'd like one pad thai please. Can it be not spicy?
|
|
50
|
+
|
|
51
|
+
**พนักงาน:** ได้ค่ะ ไม่เผ็ดเลยหรือเผ็ดนิดหน่อย?
|
|
52
|
+
*dâai khâ, mâi phèt ləəi rǔue phèt nít-nàwy?*
|
|
53
|
+
Sure. Not spicy at all, or a little bit spicy?
|
|
54
|
+
|
|
55
|
+
**คุณ:** ไม่เผ็ดเลยครับ/ค่ะ
|
|
56
|
+
*mâi phèt ləəi khráp/khâ*
|
|
57
|
+
Not spicy at all.
|
|
58
|
+
|
|
59
|
+
**พนักงาน:** ค่ะ รับเครื่องดื่มอะไรไหมคะ?
|
|
60
|
+
*khâ, ráp khrûueang-dùuem à-rai mái khá?*
|
|
61
|
+
Would you like any drinks?
|
|
62
|
+
|
|
63
|
+
**คุณ:** ขอน้ำเปล่าแก้วหนึ่งครับ/ค่ะ
|
|
64
|
+
*khǎaw náam-bplào gâew nùeng khráp/khâ*
|
|
65
|
+
One glass of water, please.
|
|
66
|
+
|
|
67
|
+
*[After eating]*
|
|
68
|
+
|
|
69
|
+
**คุณ:** เก็บเงินด้วยครับ/ค่ะ
|
|
70
|
+
*gèp ngəən dûuay khráp/khâ*
|
|
71
|
+
Check please.
|
|
72
|
+
|
|
73
|
+
**พนักงาน:** ค่ะ ทั้งหมด 80 บาทค่ะ
|
|
74
|
+
*khâ, tháng-mòt bpàet-sìp bàat khâ*
|
|
75
|
+
That's 80 baht total.
|
|
76
|
+
|
|
77
|
+
:::
|
|
78
|
+
|
|
79
|
+
## Key Phrases
|
|
80
|
+
|
|
81
|
+
| Thai | Romanization | Meaning |
|
|
82
|
+
|------|--------------|---------|
|
|
83
|
+
| ขอ...หนึ่งจาน | khǎaw...nùeng jaan | I'd like one plate of... |
|
|
84
|
+
| สั่งอะไรดี? | sàng à-rai dii? | What would you like to order? |
|
|
85
|
+
| ไม่เผ็ด | mâi phèt | not spicy |
|
|
86
|
+
| เผ็ดนิดหน่อย | phèt nít-nàwy | a little spicy |
|
|
87
|
+
| เผ็ดมาก | phèt mâak | very spicy |
|
|
88
|
+
| เก็บเงินด้วย | gèp ngəən dûuay | Check please |
|
|
89
|
+
| ทั้งหมด | tháng-mòt | total/altogether |
|
|
90
|
+
|
|
91
|
+
## Spice Levels
|
|
92
|
+
|
|
93
|
+
| Thai | Level |
|
|
94
|
+
|------|-------|
|
|
95
|
+
| ไม่เผ็ดเลย | Not spicy at all |
|
|
96
|
+
| เผ็ดนิดหน่อย | A little spicy |
|
|
97
|
+
| เผ็ดปกติ | Normal spicy |
|
|
98
|
+
| เผ็ดมาก | Very spicy |
|
|
99
|
+
|
|
100
|
+
## Special Requests
|
|
101
|
+
|
|
102
|
+
| Request | Thai |
|
|
103
|
+
|---------|------|
|
|
104
|
+
| No MSG | ไม่ใส่ผงชูรส (mâi sài phǒng-chuu-rót) |
|
|
105
|
+
| No peanuts | ไม่ใส่ถั่ว (mâi sài thùa) |
|
|
106
|
+
| No meat | ไม่ใส่เนื้อสัตว์ (mâi sài núea-sàt) |
|
|
107
|
+
| Vegetarian | มังสวิรัติ (mang-sà-wí-rát) or เจ (jay) |
|
|
108
|
+
|
|
109
|
+
## Cultural Note
|
|
110
|
+
|
|
111
|
+
In Thai restaurants, you don't tip at street food stalls, but 10% is appreciated at nicer restaurants. "เก็บเงิน" (check please) is more common than asking for "บิล" (bill).
|
|
112
|
+
|
|
113
|
+
## What's Next
|
|
114
|
+
|
|
115
|
+
In Lesson 3, you'll learn dialogues for shopping — bargaining, asking about products, and handling transactions at markets and stores.
|
|
116
|
+
`;
|
|
117
|
+
export {
|
|
118
|
+
n as default
|
|
119
|
+
};
|
|
120
|
+
//# sourceMappingURL=lesson-02-B2aZrKUQ.js.map
|
|
@@ -0,0 +1 @@
|
|
|
1
|
+
{"version":3,"file":"lesson-02-B2aZrKUQ.js","sources":["../src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-02.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: thai-dialogue-lesson-02\\ntitle: \\\"บทที่ 2 — ที่ร้านอาหาร\\\"\\ndescription: \\\"At the Restaurant: Ordering food and making special requests\\\"\\norder: 2\\nparentId: thai-dialogue\\ndifficulty: intermediate\\ncefrLevel: A2\\ncategories:\\n - dialogue\\n - restaurant\\n - food\\nmetadata:\\n estimatedTime: 30\\n prerequisites:\\n - thai-dialogue-lesson-01\\n learningObjectives:\\n - id: obj-restaurant-order\\n description: \\\"Order food at a restaurant\\\"\\n skill: situational-response\\n - id: obj-restaurant-dietary\\n description: \\\"Make special dietary requests\\\"\\n skill: polite-register\\n - id: obj-restaurant-bill\\n description: \\\"Ask for the bill\\\"\\n skill: word-production\\n - id: obj-restaurant-situations\\n description: \\\"Handle common restaurant situations\\\"\\n skill: dialogue-comprehension\\n---\\n\\n# บทที่ 2 (Lesson 2) — At the Restaurant\\n\\n## Situation\\n\\nYou're at a Thai restaurant ordering lunch.\\n\\n## Dialogue\\n\\n:::dialogue{id=\\\"restaurant-dialogue-1\\\" title=\\\"Ordering Lunch\\\"}\\n\\n**พนักงาน (Server):** สวัสดีค่ะ สั่งอะไรดีคะ?\\n*sà-wàt-dii khâ, sàng à-rai dii khá?*\\nHello! What would you like to order?\\n\\n**คุณ (You):** ขอผัดไทยหนึ่งจานครับ/ค่ะ ไม่เผ็ดได้ไหม?\\n*khǎaw phàt-thai nùeng jaan khráp/khâ, mâi phèt dâai mái?*\\nI'd like one pad thai please. Can it be not spicy?\\n\\n**พนักงาน:** ได้ค่ะ ไม่เผ็ดเลยหรือเผ็ดนิดหน่อย?\\n*dâai khâ, mâi phèt ləəi rǔue phèt nít-nàwy?*\\nSure. Not spicy at all, or a little bit spicy?\\n\\n**คุณ:** ไม่เผ็ดเลยครับ/ค่ะ\\n*mâi phèt ləəi khráp/khâ*\\nNot spicy at all.\\n\\n**พนักงาน:** ค่ะ รับเครื่องดื่มอะไรไหมคะ?\\n*khâ, ráp khrûueang-dùuem à-rai mái khá?*\\nWould you like any drinks?\\n\\n**คุณ:** ขอน้ำเปล่าแก้วหนึ่งครับ/ค่ะ\\n*khǎaw náam-bplào gâew nùeng khráp/khâ*\\nOne glass of water, please.\\n\\n*[After eating]*\\n\\n**คุณ:** เก็บเงินด้วยครับ/ค่ะ\\n*gèp ngəən dûuay khráp/khâ*\\nCheck please.\\n\\n**พนักงาน:** ค่ะ ทั้งหมด 80 บาทค่ะ\\n*khâ, tháng-mòt bpàet-sìp bàat khâ*\\nThat's 80 baht total.\\n\\n:::\\n\\n## Key Phrases\\n\\n| Thai | Romanization | Meaning |\\n|------|--------------|---------|\\n| ขอ...หนึ่งจาน | khǎaw...nùeng jaan | I'd like one plate of... |\\n| สั่งอะไรดี? | sàng à-rai dii? | What would you like to order? |\\n| ไม่เผ็ด | mâi phèt | not spicy |\\n| เผ็ดนิดหน่อย | phèt nít-nàwy | a little spicy |\\n| เผ็ดมาก | phèt mâak | very spicy |\\n| เก็บเงินด้วย | gèp ngəən dûuay | Check please |\\n| ทั้งหมด | tháng-mòt | total/altogether |\\n\\n## Spice Levels\\n\\n| Thai | Level |\\n|------|-------|\\n| ไม่เผ็ดเลย | Not spicy at all |\\n| เผ็ดนิดหน่อย | A little spicy |\\n| เผ็ดปกติ | Normal spicy |\\n| เผ็ดมาก | Very spicy |\\n\\n## Special Requests\\n\\n| Request | Thai |\\n|---------|------|\\n| No MSG | ไม่ใส่ผงชูรส (mâi sài phǒng-chuu-rót) |\\n| No peanuts | ไม่ใส่ถั่ว (mâi sài thùa) |\\n| No meat | ไม่ใส่เนื้อสัตว์ (mâi sài núea-sàt) |\\n| Vegetarian | มังสวิรัติ (mang-sà-wí-rát) or เจ (jay) |\\n\\n## Cultural Note\\n\\nIn Thai restaurants, you don't tip at street food stalls, but 10% is appreciated at nicer restaurants. \\\"เก็บเงิน\\\" (check please) is more common than asking for \\\"บิล\\\" (bill).\\n\\n## What's Next\\n\\nIn Lesson 3, you'll learn dialogues for shopping — bargaining, asking about products, and handling transactions at markets and stores.\\n\""],"names":["lesson02"],"mappings":"AAAA,MAAAA,IAAe;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;"}
|
|
@@ -0,0 +1,169 @@
|
|
|
1
|
+
const n = `---
|
|
2
|
+
type: lesson
|
|
3
|
+
id: thai-travel-lesson-02
|
|
4
|
+
title: "บทที่ 2 — ทิศทาง"
|
|
5
|
+
description: "Directions: Navigate and give directions in Thai"
|
|
6
|
+
order: 2
|
|
7
|
+
parentId: thai-vocab-travel
|
|
8
|
+
difficulty: beginner
|
|
9
|
+
cefrLevel: A2
|
|
10
|
+
categories:
|
|
11
|
+
- travel
|
|
12
|
+
- directions
|
|
13
|
+
metadata:
|
|
14
|
+
estimatedTime: 25
|
|
15
|
+
prerequisites:
|
|
16
|
+
- thai-travel-lesson-01
|
|
17
|
+
learningObjectives:
|
|
18
|
+
- id: obj-02a
|
|
19
|
+
description: "Give and understand basic directions"
|
|
20
|
+
skill: pattern-application
|
|
21
|
+
- id: obj-02b
|
|
22
|
+
description: "Ask where places are"
|
|
23
|
+
skill: pattern-recognition
|
|
24
|
+
- id: obj-02c
|
|
25
|
+
description: "Describe relative positions"
|
|
26
|
+
skill: word-production
|
|
27
|
+
- id: obj-02d
|
|
28
|
+
description: "Use distance vocabulary"
|
|
29
|
+
skill: word-recognition
|
|
30
|
+
---
|
|
31
|
+
|
|
32
|
+
# บทที่ 2 (Lesson 2) — Directions
|
|
33
|
+
|
|
34
|
+
## Introduction
|
|
35
|
+
|
|
36
|
+
Knowing direction words transforms you from a lost tourist into a confident navigator. These are some of the most useful words in daily Thai life.
|
|
37
|
+
|
|
38
|
+
## Basic Directions
|
|
39
|
+
|
|
40
|
+
:::vocabulary-set{id="thai-directions" title="Direction Words"}
|
|
41
|
+
|
|
42
|
+
::vocab-item{id="sai" word="ซ้าย" pronunciation="sáai" meaning="left"}
|
|
43
|
+
|
|
44
|
+
::vocab-item{id="kwaa" word="ขวา" pronunciation="khwǎa" meaning="right"}
|
|
45
|
+
|
|
46
|
+
::vocab-item{id="trong-pai" word="ตรงไป" pronunciation="dtrong bpai" meaning="straight ahead"}
|
|
47
|
+
|
|
48
|
+
::vocab-item{id="liaw" word="เลี้ยว" pronunciation="líao" meaning="turn"}
|
|
49
|
+
|
|
50
|
+
::vocab-item{id="klap" word="กลับ" pronunciation="glàp" meaning="turn around/go back"}
|
|
51
|
+
|
|
52
|
+
:::
|
|
53
|
+
|
|
54
|
+
## Distance & Position
|
|
55
|
+
|
|
56
|
+
:::vocabulary-set{id="thai-distance" title="Distance & Position"}
|
|
57
|
+
|
|
58
|
+
::vocab-item{id="glai" word="ใกล้" pronunciation="glâi" meaning="near/close"}
|
|
59
|
+
|
|
60
|
+
::vocab-item{id="klai" word="ไกล" pronunciation="glai" meaning="far"}
|
|
61
|
+
|
|
62
|
+
::vocab-item{id="trong-khaam" word="ตรงข้าม" pronunciation="dtrong khâam" meaning="opposite/across from"}
|
|
63
|
+
|
|
64
|
+
::vocab-item{id="khaang" word="ข้าง" pronunciation="khâang" meaning="beside/next to"}
|
|
65
|
+
|
|
66
|
+
::vocab-item{id="rawang" word="ระหว่าง" pronunciation="rá-wàang" meaning="between"}
|
|
67
|
+
|
|
68
|
+
:::
|
|
69
|
+
|
|
70
|
+
## Direction Phrases
|
|
71
|
+
|
|
72
|
+
| Thai | Meaning |
|
|
73
|
+
|------|---------|
|
|
74
|
+
| เลี้ยวซ้าย | Turn left |
|
|
75
|
+
| เลี้ยวขวา | Turn right |
|
|
76
|
+
| ตรงไปเรื่อยๆ | Keep going straight |
|
|
77
|
+
| อยู่ข้างซ้าย | It's on the left |
|
|
78
|
+
| อยู่ตรงข้าม | It's across from |
|
|
79
|
+
| ไกลไหม | Is it far? |
|
|
80
|
+
| ใกล้มาก | Very close |
|
|
81
|
+
|
|
82
|
+
## Asking Directions
|
|
83
|
+
|
|
84
|
+
| Question | Meaning |
|
|
85
|
+
|----------|---------|
|
|
86
|
+
| ...อยู่ที่ไหนครับ | Where is...? |
|
|
87
|
+
| ไปยังไงครับ | How do I get there? |
|
|
88
|
+
| เดินไปได้ไหม | Can I walk there? |
|
|
89
|
+
| ใช้เวลานานไหม | Does it take long? |
|
|
90
|
+
|
|
91
|
+
## Sample Conversation
|
|
92
|
+
|
|
93
|
+
**Finding a place:**
|
|
94
|
+
- คุณ: ขอโทษครับ วัดพระแก้วอยู่ที่ไหนครับ (Excuse me, where is Wat Phra Kaew?)
|
|
95
|
+
- คนไทย: ตรงไปแล้วเลี้ยวซ้ายครับ ใกล้ๆ นี่เอง (Go straight then turn left. It's nearby)
|
|
96
|
+
- คุณ: ไกลไหมครับ (Is it far?)
|
|
97
|
+
- คนไทย: ไม่ไกลครับ เดินห้านาที (Not far. Five minutes walking)
|
|
98
|
+
|
|
99
|
+
## Key Points
|
|
100
|
+
|
|
101
|
+
1. **เลี้ยว + direction**: "Turn" + left/right
|
|
102
|
+
2. **ใกล้ vs ไกล**: Near vs far (tones matter!)
|
|
103
|
+
3. **อยู่ที่ไหน**: Essential question for finding anything
|
|
104
|
+
4. **ตรงข้าม**: Use with landmarks (ตรงข้ามเซเว่น = opposite 7-Eleven)
|
|
105
|
+
|
|
106
|
+
## Practice Exercises
|
|
107
|
+
|
|
108
|
+
:::exercise{id="travel-2-basic-directions" type="matching" title="Basic Direction Recognition" skill="word-recognition" objectiveId="obj-02a"}
|
|
109
|
+
|
|
110
|
+
**Question:** Match each direction to its Thai word
|
|
111
|
+
|
|
112
|
+
- Left
|
|
113
|
+
- Right
|
|
114
|
+
- Straight ahead
|
|
115
|
+
- Turn around
|
|
116
|
+
|
|
117
|
+
**Answer:**
|
|
118
|
+
|
|
119
|
+
- Left → ซ้าย
|
|
120
|
+
- Right → ขวา
|
|
121
|
+
- Straight ahead → ตรงไป
|
|
122
|
+
- Turn around → กลับ
|
|
123
|
+
|
|
124
|
+
**Explanation:** These are the four basic directions. Remember: ซ้าย (left) and ขวา (right) have different tones - ซ้าย is falling, ขวา is rising. This matters for understanding!
|
|
125
|
+
|
|
126
|
+
:::
|
|
127
|
+
|
|
128
|
+
:::exercise{id="travel-2-distance" type="multiple-choice" title="Distance Vocabulary" skill="word-recognition" objectiveId="obj-02d"}
|
|
129
|
+
|
|
130
|
+
**Question:** What's the difference between ใกล้ and ไกล?
|
|
131
|
+
|
|
132
|
+
**Options:**
|
|
133
|
+
- ใกล้ means "near", ไกล means "far" - different tones
|
|
134
|
+
- They mean the same thing
|
|
135
|
+
- ใกล้ means "far", ไกล means "near"
|
|
136
|
+
- They're different words for the same concept
|
|
137
|
+
|
|
138
|
+
**Answer:** 1
|
|
139
|
+
|
|
140
|
+
**Explanation:** ใกล้ (glâi - falling tone) means "near/close", while ไกล (glai - mid tone) means "far". The tones are different, so listen carefully! This is a common confusion for learners.
|
|
141
|
+
|
|
142
|
+
:::
|
|
143
|
+
|
|
144
|
+
:::exercise{id="travel-2-asking-directions" type="fill-in-blank" title="Asking for Directions" skill="pattern-application" objectiveId="obj-02b"}
|
|
145
|
+
|
|
146
|
+
**Question:** How do you ask these questions?
|
|
147
|
+
|
|
148
|
+
- Where is the bathroom?
|
|
149
|
+
- How do I get there?
|
|
150
|
+
- Can I walk there?
|
|
151
|
+
|
|
152
|
+
**Answer:**
|
|
153
|
+
|
|
154
|
+
- ห้องน้ำอยู่ที่ไหนครับ/คะ (Where is the bathroom?)
|
|
155
|
+
- ไปยังไงครับ/คะ (How do I get there?)
|
|
156
|
+
- เดินไปได้ไหมครับ/คะ (Can I walk there?)
|
|
157
|
+
|
|
158
|
+
**Explanation:** ...อยู่ที่ไหน is the standard "where is..." pattern. ไปยังไง means "how to go". เดินไปได้ไหม asks about walking ability. Always add polite particles!
|
|
159
|
+
|
|
160
|
+
:::
|
|
161
|
+
|
|
162
|
+
## What's Next
|
|
163
|
+
|
|
164
|
+
In Lesson 3, you'll learn the names of key places you'll want to find.
|
|
165
|
+
`;
|
|
166
|
+
export {
|
|
167
|
+
n as default
|
|
168
|
+
};
|
|
169
|
+
//# sourceMappingURL=lesson-02-BI1Vnwiz.js.map
|
|
@@ -0,0 +1 @@
|
|
|
1
|
+
{"version":3,"file":"lesson-02-BI1Vnwiz.js","sources":["../src/syllabi/travel/lessons/lesson-02.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: thai-travel-lesson-02\\ntitle: \\\"บทที่ 2 — ทิศทาง\\\"\\ndescription: \\\"Directions: Navigate and give directions in Thai\\\"\\norder: 2\\nparentId: thai-vocab-travel\\ndifficulty: beginner\\ncefrLevel: A2\\ncategories:\\n - travel\\n - directions\\nmetadata:\\n estimatedTime: 25\\n prerequisites:\\n - thai-travel-lesson-01\\n learningObjectives:\\n - id: obj-02a\\n description: \\\"Give and understand basic directions\\\"\\n skill: pattern-application\\n - id: obj-02b\\n description: \\\"Ask where places are\\\"\\n skill: pattern-recognition\\n - id: obj-02c\\n description: \\\"Describe relative positions\\\"\\n skill: word-production\\n - id: obj-02d\\n description: \\\"Use distance vocabulary\\\"\\n skill: word-recognition\\n---\\n\\n# บทที่ 2 (Lesson 2) — Directions\\n\\n## Introduction\\n\\nKnowing direction words transforms you from a lost tourist into a confident navigator. These are some of the most useful words in daily Thai life.\\n\\n## Basic Directions\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"thai-directions\\\" title=\\\"Direction Words\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"sai\\\" word=\\\"ซ้าย\\\" pronunciation=\\\"sáai\\\" meaning=\\\"left\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"kwaa\\\" word=\\\"ขวา\\\" pronunciation=\\\"khwǎa\\\" meaning=\\\"right\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"trong-pai\\\" word=\\\"ตรงไป\\\" pronunciation=\\\"dtrong bpai\\\" meaning=\\\"straight ahead\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"liaw\\\" word=\\\"เลี้ยว\\\" pronunciation=\\\"líao\\\" meaning=\\\"turn\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"klap\\\" word=\\\"กลับ\\\" pronunciation=\\\"glàp\\\" meaning=\\\"turn around/go back\\\"}\\n\\n:::\\n\\n## Distance & Position\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"thai-distance\\\" title=\\\"Distance & Position\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"glai\\\" word=\\\"ใกล้\\\" pronunciation=\\\"glâi\\\" meaning=\\\"near/close\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"klai\\\" word=\\\"ไกล\\\" pronunciation=\\\"glai\\\" meaning=\\\"far\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"trong-khaam\\\" word=\\\"ตรงข้าม\\\" pronunciation=\\\"dtrong khâam\\\" meaning=\\\"opposite/across from\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"khaang\\\" word=\\\"ข้าง\\\" pronunciation=\\\"khâang\\\" meaning=\\\"beside/next to\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"rawang\\\" word=\\\"ระหว่าง\\\" pronunciation=\\\"rá-wàang\\\" meaning=\\\"between\\\"}\\n\\n:::\\n\\n## Direction Phrases\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| เลี้ยวซ้าย | Turn left |\\n| เลี้ยวขวา | Turn right |\\n| ตรงไปเรื่อยๆ | Keep going straight |\\n| อยู่ข้างซ้าย | It's on the left |\\n| อยู่ตรงข้าม | It's across from |\\n| ไกลไหม | Is it far? |\\n| ใกล้มาก | Very close |\\n\\n## Asking Directions\\n\\n| Question | Meaning |\\n|----------|---------|\\n| ...อยู่ที่ไหนครับ | Where is...? |\\n| ไปยังไงครับ | How do I get there? |\\n| เดินไปได้ไหม | Can I walk there? |\\n| ใช้เวลานานไหม | Does it take long? |\\n\\n## Sample Conversation\\n\\n**Finding a place:**\\n- คุณ: ขอโทษครับ วัดพระแก้วอยู่ที่ไหนครับ (Excuse me, where is Wat Phra Kaew?)\\n- คนไทย: ตรงไปแล้วเลี้ยวซ้ายครับ ใกล้ๆ นี่เอง (Go straight then turn left. It's nearby)\\n- คุณ: ไกลไหมครับ (Is it far?)\\n- คนไทย: ไม่ไกลครับ เดินห้านาที (Not far. Five minutes walking)\\n\\n## Key Points\\n\\n1. **เลี้ยว + direction**: \\\"Turn\\\" + left/right\\n2. **ใกล้ vs ไกล**: Near vs far (tones matter!)\\n3. **อยู่ที่ไหน**: Essential question for finding anything\\n4. **ตรงข้าม**: Use with landmarks (ตรงข้ามเซเว่น = opposite 7-Eleven)\\n\\n## Practice Exercises\\n\\n:::exercise{id=\\\"travel-2-basic-directions\\\" type=\\\"matching\\\" title=\\\"Basic Direction Recognition\\\" skill=\\\"word-recognition\\\" objectiveId=\\\"obj-02a\\\"}\\n\\n**Question:** Match each direction to its Thai word\\n\\n- Left\\n- Right\\n- Straight ahead\\n- Turn around\\n\\n**Answer:**\\n\\n- Left → ซ้าย\\n- Right → ขวา\\n- Straight ahead → ตรงไป\\n- Turn around → กลับ\\n\\n**Explanation:** These are the four basic directions. Remember: ซ้าย (left) and ขวา (right) have different tones - ซ้าย is falling, ขวา is rising. This matters for understanding!\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"travel-2-distance\\\" type=\\\"multiple-choice\\\" title=\\\"Distance Vocabulary\\\" skill=\\\"word-recognition\\\" objectiveId=\\\"obj-02d\\\"}\\n\\n**Question:** What's the difference between ใกล้ and ไกล?\\n\\n**Options:**\\n- ใกล้ means \\\"near\\\", ไกล means \\\"far\\\" - different tones\\n- They mean the same thing\\n- ใกล้ means \\\"far\\\", ไกล means \\\"near\\\"\\n- They're different words for the same concept\\n\\n**Answer:** 1\\n\\n**Explanation:** ใกล้ (glâi - falling tone) means \\\"near/close\\\", while ไกล (glai - mid tone) means \\\"far\\\". The tones are different, so listen carefully! This is a common confusion for learners.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"travel-2-asking-directions\\\" type=\\\"fill-in-blank\\\" title=\\\"Asking for Directions\\\" skill=\\\"pattern-application\\\" objectiveId=\\\"obj-02b\\\"}\\n\\n**Question:** How do you ask these questions?\\n\\n- Where is the bathroom?\\n- How do I get there?\\n- Can I walk there?\\n\\n**Answer:**\\n\\n- ห้องน้ำอยู่ที่ไหนครับ/คะ (Where is the bathroom?)\\n- ไปยังไงครับ/คะ (How do I get there?)\\n- เดินไปได้ไหมครับ/คะ (Can I walk there?)\\n\\n**Explanation:** ...อยู่ที่ไหน is the standard \\\"where is...\\\" pattern. ไปยังไง means \\\"how to go\\\". เดินไปได้ไหม asks about walking ability. Always add polite particles!\\n\\n:::\\n\\n## What's Next\\n\\nIn Lesson 3, you'll learn the names of key places you'll want to find.\\n\""],"names":["lesson02"],"mappings":"AAAA,MAAAA,IAAe;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;"}
|