interscript 0.1.6 → 0.1.7

Sign up to get free protection for your applications and to get access to all the features.
Files changed (251) hide show
  1. checksums.yaml +4 -4
  2. data/lib/interscript.rb +10 -6
  3. data/lib/interscript/fs.rb +0 -2
  4. data/lib/interscript/mapping.rb +1 -1
  5. data/lib/interscript/opal.rb +38 -8
  6. data/lib/interscript/opal/entrypoint.rb +12 -0
  7. data/lib/interscript/opal/map_translate.rb +7 -0
  8. data/lib/interscript/version.rb +1 -1
  9. data/maps/acadsin-zho-Hani-Latn-2002.yaml +5 -1
  10. data/maps/alalc-amh-Ethi-Latn-1997.yaml +5 -1
  11. data/maps/alalc-amh-Ethi-Latn-2011.yaml +1 -1
  12. data/maps/alalc-ara-Arab-Latn-1997.yaml +5 -1
  13. data/maps/alalc-asm-Deva-Latn-1997.yaml +9 -3
  14. data/maps/alalc-asm-Deva-Latn-2012.yaml +40 -0
  15. data/maps/alalc-aze-Cyrl-Latn-1997.yaml +5 -1
  16. data/maps/alalc-bel-Cyrl-Latn-1997.yaml +5 -1
  17. data/maps/alalc-ben-Beng-Latn-2017.yaml +1 -1
  18. data/maps/alalc-bul-Cyrl-Latn-1997.yaml +5 -1
  19. data/maps/alalc-ell-Grek-Latn-1997.yaml +5 -1
  20. data/maps/alalc-ell-Grek-Latn-2010.yaml +1 -2
  21. data/maps/alalc-guj-Gujr-Latn-1997.yaml +266 -0
  22. data/maps/alalc-guj-Gujr-Latn-2011.yaml +64 -0
  23. data/maps/alalc-hin-Deva-Latn-1997.yaml +211 -0
  24. data/maps/alalc-hin-Deva-Latn-2011.yaml +47 -0
  25. data/maps/alalc-kat-Geok-Latn-1997.yaml +1 -1
  26. data/maps/alalc-kat-Geor-Latn-1997.yaml +5 -1
  27. data/maps/alalc-kor-Hang-Latn-1997.yaml +5 -1
  28. data/maps/alalc-mal-Mlym-Latn-1997.yaml +303 -0
  29. data/maps/alalc-mal-Mlym-Latn-2012.yaml +73 -0
  30. data/maps/alalc-mar-Deva-Latn-1997.yaml +21 -2
  31. data/maps/alalc-mar-Deva-Latn-2011.yaml +45 -0
  32. data/maps/alalc-mkd-Cyrl-Latn-1997.yaml +1 -1
  33. data/maps/alalc-mkd-Cyrl-Latn-2013.yaml +1 -1
  34. data/maps/alalc-mon-Cyrl-Latn-1997.yaml +220 -0
  35. data/maps/{alalc-pan-Deva-Latn-1997.yaml → alalc-pan-Guru-Latn-1997.yaml} +23 -4
  36. data/maps/alalc-pan-Guru-Latn-2011.yaml +78 -0
  37. data/maps/alalc-per-Arab-Latn-1997.yaml +375 -0
  38. data/maps/alalc-pli-Deva-Latn-2012.yaml +144 -0
  39. data/maps/alalc-pra-Deva-Latn-2012.yaml +47 -0
  40. data/maps/alalc-rus-Cyrl-Latn-1997.yaml +5 -1
  41. data/maps/alalc-rus-Cyrl-Latn-2012.yaml +1 -1
  42. data/maps/alalc-san-Deva-Latn-2012.yaml +172 -0
  43. data/maps/alalc-sin-Sinh-Latn-1997.yaml +292 -0
  44. data/maps/alalc-sin-Sinh-Latn-2011.yaml +71 -0
  45. data/maps/alalc-srp-Cyrl-Latn-1997.yaml +5 -1
  46. data/maps/alalc-srp-Cyrl-Latn-2013.yaml +1 -1
  47. data/maps/alalc-tam-Taml-Latn-1997.yaml +62 -0
  48. data/maps/alalc-tam-Taml-Latn-2011.yaml +58 -0
  49. data/maps/alalc-ukr-Cyrl-Latn-1997.yaml +5 -1
  50. data/maps/alalc-ukr-Cyrl-Latn-2011.yaml +1 -1
  51. data/maps/apcbg-bul-Cyrl-Latn-1995.yaml +1 -1
  52. data/maps/bas-rus-Cyrl-Latn-2017-bss.yaml +1 -1
  53. data/maps/bas-rus-Cyrl-Latn-2017-oss.yaml +1 -1
  54. data/maps/bgn-jpn-Hrkt-Latn-1962.yaml +1 -1
  55. data/maps/bgn-kor-Hang-Latn-1943.yaml +7 -3
  56. data/maps/bgn-kor-Kore-Latn-1943.yaml +3 -3
  57. data/maps/bgna-bul-Cyrl-Latn-2006.yaml +1 -1
  58. data/maps/bgna-bul-Cyrl-Latn-2009.yaml +1 -1
  59. data/maps/bgnpcgn-amh-Ethi-Latn-1967.yaml +5 -1
  60. data/maps/bgnpcgn-ara-Arab-Latn-1956.yaml +5 -1
  61. data/maps/bgnpcgn-arm-Armn-Latn-1981.yaml +1 -1
  62. data/maps/bgnpcgn-aze-Cyrl-Latn-1993.yaml +2 -2
  63. data/maps/bgnpcgn-bak-Cyrl-Latn-2007.yaml +6 -2
  64. data/maps/bgnpcgn-bel-Cyrl-Latn-1979.yaml +5 -1
  65. data/maps/bgnpcgn-bul-Cyrl-Latn-1952.yaml +5 -1
  66. data/maps/bgnpcgn-bul-Cyrl-Latn-2013.yaml +5 -1
  67. data/maps/bgnpcgn-che-Cyrl-Latn-2008.yaml +184 -0
  68. data/maps/bgnpcgn-ell-Grek-Latn-1962.yaml +5 -1
  69. data/maps/bgnpcgn-ell-Grek-Latn-1996.yaml +5 -1
  70. data/maps/{bgnpcgn-per-Arab-Latn-1956.yaml → bgnpcgn-fas-Arab-Latn-1956.yaml} +5 -1
  71. data/maps/bgnpcgn-jpn-Hrkt-Latn-1976.yaml +1 -1
  72. data/maps/bgnpcgn-kat-Geor-Latn-1981.yaml +5 -1
  73. data/maps/bgnpcgn-kat-Geor-Latn-2009.yaml +1 -1
  74. data/maps/bgnpcgn-kor-Hang-Latn-kn-1945.yaml +1 -1
  75. data/maps/bgnpcgn-kor-Hang-Latn-rok-2011.yaml +1 -1
  76. data/maps/bgnpcgn-kor-Kore-Latn-rok-2011.yaml +1 -1
  77. data/maps/bgnpcgn-mkd-Cyrl-Latn-1981.yaml +5 -1
  78. data/maps/bgnpcgn-mkd-Cyrl-Latn-2013.yaml +1 -1
  79. data/maps/bgnpcgn-mon-Cyrl-Latn-1964.yaml +223 -0
  80. data/maps/bgnpcgn-nep-Deva-Latn-2011.yaml +31 -1
  81. data/maps/bgnpcgn-per-Arab-Latn-1958.yaml +336 -0
  82. data/maps/bgnpcgn-prs-Arab-Latn-2007.yaml +639 -0
  83. data/maps/bgnpcgn-prs-Arab-Latn-yaghoubi.yaml +459 -0
  84. data/maps/bgnpcgn-rue-Cyrl-Latn-2016.yaml +168 -0
  85. data/maps/bgnpcgn-rus-Cyrl-Latn-1947.yaml +5 -1
  86. data/maps/bgnpcgn-srp-Cyrl-Latn-2005.yaml +5 -1
  87. data/maps/bgnpcgn-tat-Cyrl-Latn-2007.yaml +220 -0
  88. data/maps/bgnpcgn-tgk-Cyrl-Latn-1994.yaml +240 -0
  89. data/maps/bgnpcgn-ukr-Cyrl-Latn-1965.yaml +5 -1
  90. data/maps/bgnpcgn-ukr-Cyrl-Latn-2019.yaml +3 -92
  91. data/maps/bgnpcgn-uzb-Cyrl-Latn-1979.yaml +127 -0
  92. data/maps/bgnpcgn-uzb-Cyrl-Latn-2000.yaml +82 -0
  93. data/maps/bgnpcgn-zho-Hans-Latn-1979.yaml +1 -1
  94. data/maps/bis-asm-Beng-Latn-13194-1991.yaml +1 -1
  95. data/maps/bis-ben-Beng-Latn-13194-1991.yaml +1 -1
  96. data/maps/bis-dev-Deva-Latn-13194-1991.yaml +1 -1
  97. data/maps/{bis-gjr-Gujr-Latn-13194-1991.yaml → bis-guj-Gujr-Latn-13194-1991.yaml} +17 -2
  98. data/maps/bis-knd-Knda-Latn-13194-1991.yaml +1 -1
  99. data/maps/bis-mlm-Mlym-Latn-13194-1991.yaml +1 -1
  100. data/maps/bis-ori-Orya-Latn-13194-1991.yaml +1 -1
  101. data/maps/bis-pnj-Guru-Latn-13194-1991.yaml +1 -1
  102. data/maps/bis-tel-Telu-Latn-13194-1991.yaml +1 -1
  103. data/maps/bis-tml-Taml-Latn-13194-1991.yaml +1 -1
  104. data/maps/by-bel-Cyrl-Latn-1998.yaml +5 -1
  105. data/maps/by-bel-Cyrl-Latn-2007.yaml +1 -1
  106. data/maps/din-grc-Grek-Latn-31634-2011-t1.yaml +899 -0
  107. data/maps/din-hin-Deva-Latn-33904-2018.yaml +100 -0
  108. data/maps/din-kat-Geor-Latn-32707-2010.yaml +145 -0
  109. data/maps/din-mar-Deva-Latn-33904-2018.yaml +84 -0
  110. data/maps/din-nep-Deva-Latn-33904-2018.yaml +119 -0
  111. data/maps/din-pli-Deva-Latn-33904-2018.yaml +75 -0
  112. data/maps/din-pra-Deva-Latn-33904-2018.yaml +63 -0
  113. data/maps/din-san-Deva-Latn-33904-2018.yaml +338 -0
  114. data/maps/din-tam-Taml-Latn-33903-2016.yaml +213 -0
  115. data/maps/dos-nep-Deva-Latn-1997.yaml +15 -1
  116. data/maps/elot-ell-Grek-Latn-743-1982-tl.yaml +3 -3
  117. data/maps/elot-ell-Grek-Latn-743-1982-ts.yaml +2 -2
  118. data/maps/elot-ell-Grek-Latn-743-2001-tl.yaml +2 -2
  119. data/maps/elot-ell-Grek-Latn-743-2001-ts.yaml +2 -2
  120. data/maps/ggg-kat-Geor-Latn-2002.yaml +5 -1
  121. data/maps/gki-bel-Cyrl-Latn-1992.yaml +1 -1
  122. data/maps/gki-bel-Cyrl-Latn-2000.yaml +1 -1
  123. data/maps/gost-rus-Cyrl-Latn-16876-71-1983.yaml +7 -3
  124. data/maps/gost-rus-Cyrl-Latn-7.79-2000-2002.yaml +157 -0
  125. data/maps/hk-yue-Hani-Latn-1888.yaml +1 -1
  126. data/maps/icao-bel-Cyrl-Latn-9303.yaml +1 -1
  127. data/maps/icao-bul-Cyrl-Latn-9303.yaml +1 -1
  128. data/maps/{icao-per-Arab-Latn-9303.yaml → icao-fas-Arab-Latn-9303.yaml} +1 -1
  129. data/maps/icao-heb-Hebr-Latn-9303.yaml +1 -1
  130. data/maps/icao-mkd-Cyrl-Latn-9303.yaml +1 -1
  131. data/maps/icao-rus-Cyrl-Latn-9303.yaml +1 -1
  132. data/maps/icao-srp-Cyrl-Latn-9303.yaml +1 -1
  133. data/maps/icao-ukr-Cyrl-Latn-9303.yaml +1 -1
  134. data/maps/iso-ara-Arab-Latn-233-1984.yaml +1 -1
  135. data/maps/iso-asm-Beng-Latn-15919-2001.yaml +75 -0
  136. data/maps/iso-ben-Beng-Latn-15919-2001.yaml +175 -0
  137. data/maps/iso-ell-Grek-Latn-843-1997-t1.yaml +8 -4
  138. data/maps/iso-ell-Grek-Latn-843-1997-t2.yaml +8 -4
  139. data/maps/iso-guj-Gujr-Latn-15919-2001.yaml +220 -0
  140. data/maps/iso-hin-Deva-Latn-15919-2001.yaml +87 -0
  141. data/maps/iso-inc-Deva-Latn-15919-2001.yaml +61 -0
  142. data/maps/iso-jpn-Hrkt-Latn-3602-1989.yaml +10 -6
  143. data/maps/iso-kan-Knda-Latn-15919-2001.yaml +220 -0
  144. data/maps/iso-kat-Geor-Latn-9984-1996.yaml +145 -0
  145. data/maps/iso-kor-Hang-Latn-1996-method1.yaml +240 -0
  146. data/maps/iso-kor-Hang-Latn-1996-method2.yaml +226 -0
  147. data/maps/iso-mal-Mlym-Latn-15919-2001.yaml +281 -0
  148. data/maps/iso-mar-Deva-Latn-15919-2001.yaml +75 -0
  149. data/maps/iso-nep-Deva-Latn-15919-2001.yaml +87 -0
  150. data/maps/iso-ori-Orya-Latn-15919-2001.yaml +193 -0
  151. data/maps/iso-pan-Guru-Latn-15919-2001.yaml +222 -0
  152. data/maps/iso-pli-Beng-Latn-15919-2001.yaml +73 -0
  153. data/maps/iso-pli-Deva-Latn-15919-2001.yaml +74 -0
  154. data/maps/iso-pli-Sinh-Latn-15919-2001.yaml +219 -0
  155. data/maps/iso-pli-Thai-Latn-15919-2001.yaml +55 -0
  156. data/maps/iso-pra-Deva-Latn-15919-2001.yaml +59 -0
  157. data/maps/iso-prs-Arab-Latn-233-3-1999.yaml +366 -0
  158. data/maps/iso-rus-Cyrl-Latn-9-1995.yaml +3 -3
  159. data/maps/iso-san-Deva-Latn-15919-2001.yaml +220 -0
  160. data/maps/iso-tam-Taml-Latn-15919-2001.yaml +159 -0
  161. data/maps/iso-tel-Telu-Latn-15919-2001.yaml +220 -0
  162. data/maps/iso-tha-Thai-Latn-11940-1998.yaml +1 -1
  163. data/maps/kp-kor-Hang-Latn-2002.yaml +25 -17
  164. data/maps/lshk-yue-Hani-Latn-jyutping-1993.yaml +1 -1
  165. data/maps/mext-jpn-Hrkt-Latn-1954.yaml +1 -1
  166. data/maps/mns-mon-Cyrl-Latn-5217-2012.yaml +163 -0
  167. data/maps/mns-mon-Latn-Cyrl-5217-2012.yaml +200 -0
  168. data/maps/moct-kor-Hang-Latn-2000.yaml +6 -2
  169. data/maps/mofa-jpn-Hrkt-Latn-1989.yaml +1 -1
  170. data/maps/mvd-bel-Cyrl-Latn-2008.yaml +2 -2
  171. data/maps/mvd-bel-Cyrl-Latn-2010.yaml +3 -3
  172. data/maps/mvd-rus-Cyrl-Latn-2008.yaml +2 -2
  173. data/maps/mvd-rus-Cyrl-Latn-2010.yaml +2 -2
  174. data/maps/odni-ara-Arab-Latn-2015.yaml +425 -0
  175. data/maps/odni-aze-Cyrl-Latn-2015.yaml +1 -1
  176. data/maps/odni-bel-Cyrl-Latn-2015.yaml +1 -1
  177. data/maps/odni-bul-Cyrl-Latn-2015.yaml +2 -2
  178. data/maps/odni-che-Cyrl-Latn-2015.yaml +169 -0
  179. data/maps/odni-fas-Arab-Latn-2015.yaml +406 -0
  180. data/maps/odni-hin-Deva-Latn-2015.yaml +1 -1
  181. data/maps/odni-kat-Geor-Latn-2015.yaml +1 -1
  182. data/maps/odni-kaz-Cyrl-Latn-2015.yaml +1 -1
  183. data/maps/odni-kir-Cyrl-Latn-2015.yaml +1 -1
  184. data/maps/odni-kor-Hang-Latn-2015.yaml +375 -0
  185. data/maps/odni-mkd-Cyrl-Latn-2015.yaml +1 -1
  186. data/maps/odni-per-Arab-Latn-2015.yaml +228 -0
  187. data/maps/odni-rus-Cyrl-Latn-2015.yaml +1 -1
  188. data/maps/odni-srp-Cyrl-Latn-2015.yaml +1 -1
  189. data/maps/odni-tat-Cyrl-Latn-2015.yaml +1 -1
  190. data/maps/odni-tgk-Cyrl-Latn-2015.yaml +1 -1
  191. data/maps/odni-uig-Cyrl-Latn-2015.yaml +1 -1
  192. data/maps/odni-ukr-Cyrl-Latn-2015.yaml +1 -1
  193. data/maps/odni-urd-Arab-Latn-2015.yaml +1 -1
  194. data/maps/odni-uzb-Cyrl-Latn-2015.yaml +1 -1
  195. data/maps/royin-tha-Thai-Latn-1939-generic.yaml +1 -1
  196. data/maps/royin-tha-Thai-Latn-1968.yaml +5 -1
  197. data/maps/royin-tha-Thai-Latn-1999-chained.yaml +1 -1
  198. data/maps/royin-tha-Thai-Latn-1999.yaml +5 -1
  199. data/maps/sac-zho-Hans-Latn-1979.yaml +5 -1
  200. data/maps/sasm-mon-Mong-Latn-general-1978.yaml +389 -0
  201. data/maps/sasm-mon-Mong-Latn-phonetic-1978.yaml +354 -0
  202. data/maps/ses-ara-Arab-Latn-1930.yaml +5 -1
  203. data/maps/stategeocadastre-ukr-Cyrl-Latn-1993.yaml +1 -1
  204. data/maps/ua-ukr-Cyrl-Latn-1996.yaml +6 -2
  205. data/maps/ua-ukr-Cyrl-Latn-2007.yaml +75 -0
  206. data/maps/ua-ukr-Cyrl-Latn-2010.yaml +192 -0
  207. data/maps/{ungegn-amh-Ethi-Latn-2016.yaml → un-amh-Ethi-Latn-2016.yaml} +51 -24
  208. data/maps/un-ara-Arab-Latn-1971.yaml +1 -1
  209. data/maps/un-ara-Arab-Latn-1972.yaml +1 -1
  210. data/maps/un-ara-Arab-Latn-2017.yaml +1 -1
  211. data/maps/un-bel-Cyrl-Latn-2007.yaml +1 -1
  212. data/maps/un-ben-Beng-Latn-2016.yaml +1 -1
  213. data/maps/{un-ell-Grek-Latn-phonetic-1987.yaml → un-ell-Grek-Latn-1987-phonetic.yaml} +2 -2
  214. data/maps/un-ell-Grek-Latn-1987-tl.yaml +2 -2
  215. data/maps/un-ell-Grek-Latn-1987-ts.yaml +3 -3
  216. data/maps/un-hin-Deva-Latn-2016.yaml +222 -0
  217. data/maps/un-mar-Deva-Latn-2016.yaml +91 -0
  218. data/maps/un-mon-Mong-Latn-general-2013.yaml +264 -0
  219. data/maps/un-mon-Mong-Latn-phonetic-2013.yaml +264 -0
  220. data/maps/un-nep-Deva-Latn-1972.yaml +204 -17
  221. data/maps/un-nep-Deva-Latn-2013.yaml +74 -0
  222. data/maps/un-rus-Cyrl-Latn-1987.yaml +1 -1
  223. data/maps/un-ukr-Cyrl-Latn-1998.yaml +35 -12
  224. data/maps/un-ukr-Cyrl-Latn-2012.yaml +162 -0
  225. data/maps/var-hin-Deva-Latn-hunterian-1872.yaml +221 -0
  226. data/maps/var-jpn-Hrkt-Latn-hepburn-1886.yaml +1 -1
  227. data/maps/var-jpn-Hrkt-Latn-hepburn-1954.yaml +1 -1
  228. data/maps/{nil-kor-Hang-Hang-jamo.yaml → var-kor-Hang-Hang-jamo.yaml} +1 -1
  229. data/maps/var-kor-Hang-Latn-mr-1939.yaml +2 -2
  230. data/maps/var-kor-Kore-Hang-2013.yaml +1 -1
  231. data/maps/var-kor-Kore-Latn-mr-1939.yaml +1 -1
  232. data/maps/var-mar-Deva-Latn-hunterian-1872.yaml +43 -0
  233. data/maps/var-mon-Mong-Latn-1930.yaml +102 -0
  234. data/maps/var-mon-Mong-Latn-lessing.yaml +272 -0
  235. data/maps/var-mon-Mong-Latn-vpmc.yaml +274 -0
  236. data/maps/var-pra-Deva-Latn-iast-1912.yaml +30 -0
  237. data/maps/var-san-Deva-Latn-iast-1912.yaml +149 -0
  238. data/maps/var-tha-Thai-Thai-phonemic.yaml +1 -1
  239. data/maps/var-tha-Thai-Zsym-ipa.yaml +1 -1
  240. data/maps/{var-zho-Hani-Latn-1979.yaml → var-zho-Hani-Latn-wd-1979.yaml} +6 -2
  241. data/spec/interscript/filenames_spec.rb +384 -0
  242. data/spec/interscript_spec.rb +7 -4
  243. metadata +105 -26
  244. data/bin/interscript +0 -41
  245. data/bin/rspec +0 -29
  246. data/bin/setup +0 -8
  247. data/lib/__pycache__/g2pwrapper.cpython-38.pyc +0 -0
  248. data/lib/interscript-opal.rb +0 -2
  249. data/lib/interscript/opal_map_translate.rb +0 -12
  250. data/maps/alalc-hin-Deva-Latn-2020.yaml +0 -159
  251. data/maps/un-mon-Mong-Latn-2013.yaml +0 -99
@@ -1,7 +1,7 @@
1
1
  ---
2
2
  authority_id: bgnpcgn
3
3
  id: 2020
4
- language: nep
4
+ language: iso-639-2:nep
5
5
  source_script: Deva
6
6
  destination_script: Latn
7
7
  name: Nepali Romanization, 2020
@@ -82,6 +82,24 @@ tests:
82
82
  expected: "kām gran jāneko hkmā rojgārdātā kmapnīko ptrs~gai vḍā r jilalā parshāsnko siphāris anivāray grieko chh"
83
83
  - source: "दुःख"
84
84
  expected: "duḥkh"
85
+ - source: "निकुञ्जको स्थानीय पोस्टका कर्मचारी पनि त्यहीँ थिए"
86
+ expected: "nikuñajko sathānīy posaṭkā kramchārī pni tayhī~ thie"
87
+ - source: "युद्धकालको मनोविज्ञान"
88
+ expected: "yudadhkālko mnovijñān"
89
+ - source: "जर्मन वायुसेवाको आक्रमणमा दुई लाख पचास हजार मानिसको ज्यान जानसक्ने र करिब ३० देखि ४० लाख मान्छे विस्थापित हुने अनुमान बेलायत सरकारको थियो"
90
+ expected: "jramn vāyusevāko ākarmṇmā duī lākh pchās hjār mānisko jayān jānskane r krib 30 dekhi 40 lākh mānachhe visathāpit hune anumān belāyt srkārko thiyo"
91
+ - source: "युद्ध"
92
+ expected: "yudadh"
93
+ - source: "कोरोनासँग जम्काभेट"
94
+ expected: "koronās~g jmakābheṭ"
95
+ - source: "संक्रमित"
96
+ expected: "sṅkarmit"
97
+ - source: "स्वयम्"
98
+ expected: "savyma"
99
+ - source: "संख्या"
100
+ expected: "sṅkhayā"
101
+ - source: "गौरीटारस्थित रंगशाला"
102
+ expected: "gaurīṭārsathit rṅgshālā"
85
103
 
86
104
  map:
87
105
 
@@ -198,3 +216,15 @@ map:
198
216
 
199
217
  # Abagraha
200
218
  'ऽ': '’' # (apostrophe)
219
+
220
+ # Numerals / सङ्ख्या
221
+ '०': '0'
222
+ '१': '1'
223
+ '२': '2'
224
+ '३': '3'
225
+ '४': '4'
226
+ '५': '5'
227
+ '६': '6'
228
+ '७': '7'
229
+ '८': '8'
230
+ '९': '9'
@@ -0,0 +1,336 @@
1
+ ---
2
+ authority_id: bgnpcgn
3
+ id: 2007
4
+ language: iso-639-3:prs # prs stands for Dari (https://iso639-3.sil.org/code/prs&_ga=GA1.2.2054538372.1574092823)
5
+ source_script: Arab
6
+ destination_script: Latn
7
+ name: TRANSLITERATION SYSTEM FOR PERSIAN BGN/PCGN 1958 System
8
+ url: https://github.com/interscript/interscript/files/5180821/BGN_Romanization_Guide_1964_persian_1958.pdf
9
+ creation_date: 1958
10
+ confirmation_date: 2017-11
11
+ description: |
12
+ The BGN/PCGN 1958 System for the Persian alphabet was
13
+ adopted by the BGN in 1946 and by the PCGN In 1958. It Is
14
+ used for the romanization of standard geographic names in
15
+ Iran.
16
+ The Persian alphabet is the same as the Arabic alphabet
17
+ except for the addition of four consonant symbols for
18
+ sounds which do not occur in Arabic. Therefore, the same
19
+ conversion values are used for the Persian alphabet as for
20
+ the Arabic alphabet wherever phonetically valid. Where
21
+ letters common to the two alphabets have different
22
+ pronunciation in the two languages, conversion values
23
+ reflecting the Persian pronunciation are provided in the
24
+ Persian system.
25
+ It may be noted that neither the system of pointing nor the
26
+ conversion values for vowels and diphthongs are the same
27
+ for Persian as for Arabic.
28
+ Persian presents the same problems of vowel pointing as
29
+ Arabic in that the short vowel symbols necessary for the
30
+ proper rendering of short vowels, long vowels, and
31
+ diphthongs are almost always omitted from written Persian.
32
+ It follows that, in order to produce transliter- tions in
33
+ terms of standard written Persian, the transliterator must
34
+ be able to identify the words used in names and must know
35
+ their standard written Persian spelling, their proper vowel
36
+ pointing, and how to eliminate pecularities due to
37
+ dialectical variation.
38
+ The notes and special rules explain details of
39
+ transliteration not stated in the tables.
40
+
41
+ notes:
42
+ - |
43
+ 1)The Persian writing system, in its generally used form,
44
+ employs only the symbols found in Table I, and the alef maddeh
45
+ (آ) of Table II. The symbols in column 1 of Table II are
46
+ traditional auxiliary symbols used by Persians only
47
+ sporadically to indicate the exact reading of a given word.
48
+ In the case of i, ū, ey and ow, a choice of symbology
49
+ exists, one system adhering to the Arabic tradition, the
50
+ other being a modification of it. Likewise, there are two
51
+ ways of writing alef maq§ureh. The BGN/PCGN transliteration
52
+ system presupposes forms fully pointed with the Persian
53
+ symbols represented in Table II, though these are omitted
54
+ from the examples given below.
55
+
56
+ - 2) Alef ( أ ) occurs with the following uses
57
+ a. Initially, it indicates that the word begins with a vowel or
58
+ diphthong, and the alef itself is not transliterated, e.g.,
59
+ انجيرة Anjīreh, ايواني Eyvānī
60
+ b. Initially with maddeh ( آ ),it indicates ā, e.g., آبادان Ābādān.
61
+ c. Medially and finally. it represents ā, e.g., e.g., آبادان Ābādān,
62
+ توكا Tūkā.
63
+ d. With hamzeh. See Note 5.
64
+
65
+
66
+ - 3) Where special considerations are paramount, the sub-dot
67
+ may be used in place of the cedilla
68
+
69
+ - 4) The two-letter symbols kh, zh, sh, and gh are convenient
70
+ for use and easily comprehensible. The infrequent sequences
71
+ of kāf, ze, sīn, and gāf followed by he can be unequivocally
72
+ transliterated for bibliographical purposes by the use of a
73
+ slant line (“shilling,” “solidus") to separate true h from
74
+ a preceding k, z, s, or g; that is, kh represents khe, but
75
+ k/h stands for kāf followed by he.
76
+
77
+ - 5) Hamzeh (ء) is not regarded as a letter of the Persian
78
+ alphabet, but as a diacritic mark, and as such is not
79
+ always expressed in actual writing. In fully pointed words,
80
+ however, it appears in several graphic forms, standing
81
+ alone or written in conjunction with alef, vav, or ye (the
82
+ ye in this instance being undotted). All these forms are
83
+ transliterated simply with the apostrophe in the form
84
+ resembling a small raised figure 9 (’) ,e.g., جزء Joz’
85
+ صفراء şafrā’, مأخذ ma’khaz̄, مؤتمن mu’taman, پائين pā’īn Occasionally a word may
86
+ appear pointed according to the strict Arabic tradition so
87
+ as to indicate an initial hamzeh. This initial hamzeh is
88
+ never transliterated, but only the vowel which it carries,
89
+ e.g., •Jfi , whether pointed or 0 . is "transliterated
90
+ simply Anjireh. ' Hamzeh is also sometimes written over
91
+ final he or ye to represent the -ye form of the eg&feh, cf.
92
+ Note 8.
93
+
94
+ - 6) Alef maddeh is used initially to indicate ā, e.g., آبادان Ābādān
95
+ Noninitially it indicates ’ā in words of Arabic origin,
96
+ and must be so transliterated, e.g., قرآن Qor’ān, مآب ma’āb
97
+
98
+ - 7) Tashdid ( ّ) indicates doubling of the consonant over which
99
+ it is written and is represented in transliteration by writing
100
+ the consonant twice, e.g محمّد Mohammad The sequence kasreh ye ye
101
+ is transliterated īy.In names of Arabic origin containing the
102
+ definite article, the vowel of the article is transliterated according
103
+ to its Persian pronunciation and the lam, when followed by a “sun letter”
104
+ (t, s̄, d, z̄, r, s, sh, ẕ, ţ, z̧, ţ, z̧, l, n) is assimilated. The article
105
+ is written in lower case and separate from the preceding and following word,
106
+ e.g., Zeyn od Din, but *£4 . Zeyn ed Dīn. Cf. Special Rule 1.
107
+
108
+ - 8) The relational (ezafeh) suffix is transliterated -e after final consonants
109
+ (except for silent h). After silent h and after vowels, it is transliterated
110
+ -ye. It is usually not expressed in Persian writing after a consonant
111
+ (kasreh being understood), e.g., كوهِ مَرغٌوب Kuh-e Marghūb. After final alef or vav
112
+ it is written with ye (ي), e.g., بايِ آب Pa-ye Ab, جويِ آس Jū-ye Ās. After ye (ي)
113
+ and silent he it is written as hamzeh over the letter, e.g., دَهَانهٴ مَمبَر Dahāneh-ye Mambar,
114
+ سَلَيٴ بُذٌرگ Salasi-ye Bozorrg.
115
+
116
+
117
+
118
+ - 1. In Persian names of Arabic origin, the word division
119
+ used for transliterating Arabic will obtain, except that
120
+ names ending in the word Allah will be written solid and
121
+ the a of Allah will be replaced by o, e.g., The Arabic
122
+ definite article when not subject to assimilation will be
123
+ written al in name-initial position but usually, ol
124
+ elsewhere, e.g., Al JJal but 2u ol Faqar. Cf. Note 7 above.
125
+
126
+ - 2. In Persian names in general, in sequences of name
127
+ elements pronounced as a single unit, division into
128
+ separate words will be made after Persian letters written
129
+ in the word final form. (But see the Rule immediately
130
+ below.)
131
+
132
+ - 3. The word abad which occurs very frequently at
133
+ the end of place names will be written solid with the
134
+ preceding word; e.g., Allahabad, not Allah Abad.
135
+
136
+ - 4. Persian derivational endings such as vand and Turkish and other
137
+ endings such as lar, li and lu will be written solid with
138
+ the preceding word, whether so written in Persian script or
139
+ not.
140
+
141
+ - 5. The letter he, when used in Turkish fashion for
142
+ word internal e, will be transliterated eh as usual but
143
+ will be written solid with the remainder of the word.
144
+
145
+ - 6. Kheplus vdv followed by long vowel or khe plus vdv followed
146
+ by gammeh will be rendered khv although the v is not
147
+ pronounced.
148
+
149
+ tests:
150
+
151
+ - source: اَنجِيرة
152
+ expected: Anjīreh
153
+
154
+ - source: اِيْوَانِي
155
+ expected: Eyvānī
156
+
157
+ - source: آبادان
158
+ expected: Ābādān
159
+
160
+ - source: تُوكا
161
+ expected: Tūkā
162
+
163
+ - source: آبادان
164
+ expected: Ābādān
165
+
166
+ - source: قُرآن
167
+ expected: Qor’ān
168
+
169
+ - source: مَآب
170
+ expected: Ma’āb
171
+
172
+ - source: مُحَمَّد
173
+ expected: Moḩammad
174
+
175
+ - source: كُوهِ مَرغُوب
176
+ expected: Kūh-e Marghūb
177
+
178
+ - source: پَايِ آب
179
+ expected: Pā-ye Āb
180
+
181
+ - source: جُويِ آس
182
+ expected: Jū-ye Ās
183
+
184
+ - source: دَهَانِهٴ مَمبَر
185
+ expected: Dahāneh-ye Mambar
186
+
187
+ - source: سَلَسِيٴ بُذُرگ
188
+ expected: Salasī-ye Boz̄org
189
+
190
+ - source: عَبداللَّه
191
+ expected: ‘Abdollāh
192
+
193
+ - source: ذُو الفَقَار
194
+ expected: Z̄ū ol Faqār
195
+
196
+ - source: اللَّه آبَاد
197
+ expected: Allāhābād
198
+
199
+ map:
200
+ postrules:
201
+ - pattern: (?<=\b)(?<!\b[‘|’|'|-])[\u0061-\uFFFF]
202
+ result: "upcase"
203
+
204
+ - pattern: " Ol"
205
+ result: " ol"
206
+
207
+ characters:
208
+
209
+ '\s\u0622\u0628\u064E\u0627\u062F' : 'ābād' # Special Rule 3
210
+
211
+ '\u064e(?=\u0629)' : '' # َ fatha followed by ta' marboota
212
+ '\u064e(?=a[h|t])' : '' # َ fatha followed by ta' marboota, handling different order of conversion
213
+
214
+ # pointing
215
+ '\u064e' : 'a' # َ fatha
216
+ '\u0650' : 'e' # ِ kasra
217
+ '\u064f' : 'o' # ُ damma
218
+ '\u064e\u0627' : 'ā' # ـَا fatha followed by ا
219
+ '\u0649\u0670' : 'á' # ىٰ
220
+ '\u0622' : '’ā' # آ
221
+ '\b\u0622' : 'ā' # آ
222
+ '\u0650[\u064a|\u06cc]' : 'ī' # ـِي kasra followed by ي
223
+ # '\u0650\u06cc' : 'ī' # ـِي kasra followed by ي
224
+ '\u064f\u0648' : 'ū' # ـُو damma followed by و
225
+ '\u064e[\u064a|\u06cc]\u0652' : 'ey' # ـَيْ
226
+ '\u0650[\u064a|\u06cc]\u0652' : 'ey' # ـِيْ
227
+ '\u064e\u0648' : 'ow' # ـَو
228
+ '\u0652' : '' # ْ sokoon
229
+ '\u0650\u064a\u0651' : 'īy' # ـِيّ
230
+ '[\u0654|\u0674]' : '-e' # ٴ ezafeh
231
+ '(?<=[\u064a|\u0647])[\u0654|\u0674]' : '-ye' # ٴ ezafeh
232
+ '\u0650\b' : '-e' # ِ kasra
233
+ '[\u064a|\u06cc]\u0650\b' : '-ye' # ِ kasra
234
+ # shadda
235
+
236
+ '\u0628\u0651' : 'bb' # ب
237
+ '\u062a\u0651' : 'tt' # ت
238
+ '\u062b\u0651' : 's̄s̄' # ث
239
+ '\u062c\u0651' : 'jj' # ج
240
+ '\u062d\u0651' : 'ḩḩ' # ح
241
+ '\u062e\u0651' : 'kh' # خ
242
+ '\u062f\u0651' : 'dd' # د
243
+ '\u0630\u0651' : 'z̄z̄' # ذ
244
+ '\u0631\u0651' : 'rr' # ر
245
+ '\u0632\u0651' : 'zz' # ز
246
+ '\u0633\u0651' : 'ss' # س
247
+ '\u0634\u0651' : 'sh' # ش
248
+ '\u0635\u0651' : 'şş' # ص
249
+ '\u0636\u0651' : 'ẕẕ' # ض
250
+ '\u0637\u0651' : 'ţţ' # ط
251
+ '\u0638\u0651' : 'z̧z̧' # ظ
252
+ '\u063a\u0651' : 'gh' # غ
253
+ '\u0641\u0651' : 'ff' # ف
254
+ '\u0642\u0651' : 'qq' # ق
255
+ '\u0643\u0651' : 'kk' # ك
256
+ '\u0644\u0651' : 'll' # ل
257
+ '\u0645\u0651' : 'mm' # م
258
+ '\u0646\u0651' : 'nn' # ن
259
+ '\u0647\u0651' : 'hh' # ه
260
+ '\u0648\u0651' : 'vv' # و
261
+ '\u064a\u0651' : 'yy' # ي
262
+
263
+ '\u0659': 'ê'
264
+
265
+ # ta' marboota
266
+ '\u0629' : 'eh'
267
+
268
+ '\b\u0627\u0644' : 'al ' # ال
269
+ '\s\b\u0627\u0644' : ' ol ' # ال #special Rule 1
270
+ '\ufdf2': 'Allāh' # See note 5
271
+ '\u0627\u0644\u0644\u0651\u064e\u0647' : "Allāh"
272
+ '(?<!\b)\u0627\u0644\u0644\u0651\u064e\u0647' : "ollāh" # Special Rule 1
273
+ # '\uFE8E' : '' # ﺎ
274
+
275
+ # Sun letters
276
+ '\b\u0627\u0644\u062a' : 'at t' # الت
277
+ '\b\u0627\u0644\u062b' : 'as̄ s̄' # الث
278
+ '\b\u0627\u0644\u062f' : 'ad d' # الد
279
+ '\b\u0627\u0644\u0630' : 'az̄ z̄' # الذ
280
+ '\b\u0627\u0644\u0631' : 'ar r' # الر
281
+ '\b\u0627\u0644\u0632' : 'az z' # الز
282
+ '\b\u0627\u0644\u0633' : 'as s' # الس
283
+ '\b\u0627\u0644\u0634' : 'ash sh' # الش
284
+ '\b\u0627\u0644\u0635' : 'aş ş' # الص
285
+ '\b\u0627\u0644\u0636' : 'aẕ ẕ' # الض
286
+ '\b\u0627\u0644\u0637' : 'aţ ţ' # الط
287
+ '\b\u0627\u0644\u0638' : 'az̧ z̧' # الظ
288
+ '\b\u0627\u0644\u0644' : 'al l' # الل
289
+ '\b\u0627\u0644\u0646' : 'an n' # الن
290
+
291
+
292
+ '\u0621': '’' # ء
293
+ '\u0626': '’' # ئ
294
+
295
+ '\u0623' : '' # أ
296
+ '\u0625' : '' # إ
297
+ '\u0627' : 'ā' # ا
298
+ '\b\u0627' : '' # ا
299
+
300
+ # consonant characters
301
+
302
+ '\u0628' : 'b' # ب
303
+ '\u067E' : 'p' # پ
304
+ '\u062a' : 't' # ت
305
+ '\u062B' : 's̄' # ث
306
+ '\u062c' : 'j' # ج
307
+ '\u0686' : 'ch' # ‫چ‬
308
+ '\u062d' : 'ḩ' # ح
309
+ '\u062e' : 'kh' # خ
310
+ '\u062f' : 'd' # د
311
+ '\u0630' : 'z̄' # ذ
312
+ '\u0631' : 'r' # ر
313
+ '\u0632' : 'z' # ز
314
+ '\u0698' : 'zh' # ‫ژ‬
315
+ '\u0633' : 's' # س
316
+ '\u0634' : 'sh' # ش
317
+ '\u0635' : 'ş' # ص
318
+ '\u0636' : 'ẕ' # ض
319
+ '\u0637' : 'ţ' # ط
320
+ '\u0638' : 'z̧' # ظ
321
+ '\u0639' : '‘' # ع
322
+ '\u063a' : 'gh' # غ
323
+ '\u0641' : 'f' # ف
324
+ '\u0642' : 'q' # ق
325
+ '\u0643' : 'k' # ك
326
+ '\u06A9' : 'k' # ک
327
+ '\u06AF' : 'g' # ‫گ‬
328
+ '\u0644' : 'l' # ل
329
+ '\u0645' : 'm' # م
330
+ '\u0646' : 'n' # ن
331
+ '\u0647' : 'h' # ه
332
+ '\u0648' : 'v' # و
333
+ '\u064a' : 'y' # ي
334
+ '\u0649' : 'y' # ي
335
+ '\u06D0' : 'ē' # ې
336
+ '\u06CD' : 'êy' # ‫ۍ‬
@@ -0,0 +1,639 @@
1
+ ---
2
+ authority_id: bgnpcgn
3
+ id: 2007
4
+ language: iso-639-3:prs # prs stands for Dari (https://iso639-3.sil.org/code/prs&_ga=GA1.2.2054538372.1574092823)
5
+ source_script: Arab
6
+ destination_script: Latn
7
+ name: BGN/PCGN NATIONAL ROMANIZATION SYSTEM FOR AFGHANISTAN -- BGN/PCGN 2007 System
8
+ alias:
9
+ ogc11122:
10
+ code: uas_Arab2Latn_BGN_2007
11
+ description: Unified Afghan Romanization System US Board on Geographic Names (BGN)/The Permanent Committee on Geographical Names (PCGN) 2007
12
+ url: https://assets.publishing.service.gov.uk/government/uploads/system/uploads/attachment_data/file/693661/ROMANIZATION_FOR_AFGHANISTAN.pdf
13
+ creation_date: 2007
14
+ confirmation_date: 2017-11
15
+ description: |
16
+ This romanization system agreed by BGN and PCGN in November 2007,
17
+ accommodates the linguistic complexity of Afghanistan as manifest in
18
+ its geographical names.
19
+
20
+ The following tabulation shows the original Perso-Arabic script with
21
+ accompanying Unicode value (columns 1a and b), the Yaghoubi
22
+ romanization (column 2), the BGN/PCGN romanization with accompanying
23
+ Unicode value (columns 3a and b), an English phonetic example (column
24
+ 4), and an example toponym (columns 5b and c).
25
+
26
+ [The Yaghoubi romanization system was developed in 1959 by
27
+ Muzaffarud Din Yaqubi (commonly seen as Yaghoubi). It is a native
28
+ official system designed to reflect Afghan names, both Dari and Pashto,
29
+ and both pronunciation and genuine linguistic truth.]
30
+
31
+ The tables function as both a romanization system for Afghanistan (i.e.
32
+ with access to the original script, these tables can be applied to get
33
+ a standardized Roman result - moving from columns 1 to 3) and as a
34
+ means of converting the available Yaghoubi Roman-script spellings, as
35
+ appear on the Fairchild Aerial Surveys map series, to standard BGN/PCGN
36
+ spellings (moving from columns 2 to 3).
37
+
38
+ The points used in Arabic to mark short vowels and certain other
39
+ diacritical marks are infrequently written in Afghanistan.
40
+ Consequently, a reference source may sometimes be required to aid
41
+ correct identification of the standard spellings and proper vowels and
42
+ elimination of dialectal and idiosyncratic variations. In the interests
43
+ of clarity, the example columns show script with vowel pointing from
44
+ Arabic to indicate the short vowels that are included alongside the
45
+ unpointed form that will usually be encountered. However it should be
46
+ noted that the pronunciation of short vowels will vary.
47
+
48
+ Note: it is recommended that a font such as Scheherazade, available
49
+ from www.sil.org, which includes the Unicode extended Arabic sub-range,
50
+ be used to view this system. [Please note that the identification of a
51
+ particular font does not represent an endorsement of any specific
52
+ product or manufacturer.]
53
+
54
+ notes:
55
+ - |
56
+ Alif (ا) should be romanized as follows:
57
+
58
+ a. Initially, it indicates that the word begins with a vowel or
59
+ diphthong; the alif itself is not romanized, but rather the short vowel
60
+ it “carries” is romanized; e.g., ميړ أَسَلم ژرَندَه → Mī Aslam Zhrandah
61
+ b. When it carries a maddah (آ) (see vowel table, row 6), it represents ā; e.g., آب بَند → Āb Band.
62
+ c. Medially and finally it represents ā (see vowel table, row 5); e.g., ماڼۍ → Māṉêy
63
+ d. Medially and finally in words of Arabic origin, alif may serve as the bearer of hamzah, e.g. رأس → ra’s.
64
+
65
+ - Occasionally the letter sequences سه ,زه ,که, and گه occur without
66
+ intervening vowels. They may be romanized k·h, z·h, s·h, and g·h in
67
+ order to differentiate these romanizations from the digraphs kh, zh,
68
+ sh, and gh, which are used to represent the letters ش ,ژ ,خ, and غ.
69
+ Additionally, the Pashto letters څ and ځ, routinely romanized ts and
70
+ dz, may be alternatively romanized s and z تس when for special reasons
71
+ it is desired that confusion be avoided with the character sequences
72
+ (ts) and دز (dz), respectively.
73
+
74
+ - "The vagaries of written Afghan languages, as pertains to spacing
75
+ and word division, are addressed as follows:
76
+ Spaces may be added to or subtracted from Afghan words written in
77
+ Arabic script, for the purposes of standardization. This is
78
+ particularly relevant when the words are hand-written, are rendered
79
+ “art st cally”, or express other s ch non-standard flourishes, as long
80
+ as the sense of the toponym, word, or phrase is not compromised.
81
+ Romanized toponyms are typically divided into constituent words
82
+ (spaces and other grammatical rules applied) when those words can stand
83
+ independently, for purposes of standardization and minimization of
84
+ confusion, particularly in situations where Afghan writers are
85
+ inconsistent in their application of spacing and word breaks. When the
86
+ Afghan word or suffix is only used in combination with other nouns or
87
+ adjectives, then it should be appended to the preceding word in its
88
+ romanization. This includes (but is not limited to) - ābā , -zaī, -zā
89
+ ah, - ū, -wand, -gaī, -kaī, -pūr, - ēsh, -lar, -lī, -lū and ullāh, as,
90
+ for example, seen in Raḩmatābād (رحمت آباد) and Raḩmatullāh (رحمت االله),
91
+ but Raḩmat Khēl (رحمتخيل) and Raḩmat Shahr (رحمتشهر)."
92
+
93
+ - The one-letter words د (Pashto) and و (Dari) are romanized dê and
94
+ wa, respectively.
95
+
96
+ - The word الله, meaning God, should always be romanized Allāh,
97
+ except as specified in note 3. Note that the Unicode value FDF2 spells
98
+ Allāh, but omits the alif in some common fonts, including Times New
99
+ Roman. If in doubt, try in Arial Unicode MS to verify. Also note that
100
+ the “dagger al f” ( ) above the second ل (lām) n the ord الله, is not
101
+ written but should be romanized ā, like a full-size alif.
102
+
103
+ - In names of Arabic origin, the l of the definite article al s ass m
104
+ lated before the ‘s n letters’ , , , , r, z, s, sh, ş, ẕ, , z, l and n.
105
+ In its romanization, the article should be separated from the name it
106
+ precedes and should not be capitalized except at the beginning of a
107
+ name, e.g. جبل السراج→ Jabal
108
+ as Sarāj
109
+
110
+ - In Arabic names, a shaddah, ّ is used to denote the doubling of a
111
+ particular consonant character, e.g. ُم َح َمد → Muḩammad. Ho ever, n
112
+ Pashto th s ‘do bl ng’ s freq ently om tted n both Perso- Arabic script
113
+ and the resulting romanization. Guidance on doubling may be taken from
114
+ an authoritative names source, such as an Afghan government source or
115
+ Pashto dictionary; for example, it is usual to see Ḩājī without and
116
+ ‘Abbās with the doubled consonant. The doubled y consonant is almost
117
+ always retained, as in Sayyid or Qayyūm.
118
+
119
+ - In Afghan names which contain an iẕāfah, it should be romanized as
120
+ -e or –ye according to
121
+ common pronunciation, but generally, -e is used if the preceding word
122
+ ends with a consonant other
123
+ than silent heh, and -ye if the preceding word ends with a vowel
124
+ sound e.g. غر ِحصار → Ghar-e ِ
125
+ Ḩ şār; َقل َع ٔه َنو → Qal‘ah-ye Now. Scholarly sources indicate that
126
+ heh is silent in darah and qal‘ah (thus darah-ye, qal‘ah-ye), but
127
+ lightly spoken in kōh and chāh (thus kōh-e, chāh-e).
128
+
129
+ - The character sequence خو, where followed by ا or ی should be
130
+ romanized khwā or khwī, although the w is either not pronounced, or
131
+ only weakly so, as in خواجه → khwājah.
132
+
133
+ - Plural nouns ending in -hā or -ān should always be romanized as a
134
+ single word, regardless of whether a space appears in a Perso-Arabic
135
+ script source.
136
+
137
+ - Unicode values listed in the tables above are required to ensure
138
+ standardization and to minimize confusion from competing
139
+ representations of a given character. It should be noted that the
140
+ Persian Unicode value 0643 or FEDA( ك Unicode value 06A9) is
141
+ recommended rather than the Arabic( ک or FED9), the Persian گ (Unicode
142
+ value 06AF) is recommended rather than ګ (Unicode value 06AB) or ڰ
143
+ (Unicode value 06B0) or ك (Unicode value 0643 or FEDA or FED9), and the
144
+ Pashto character ځ (Unicode value 0681) is recommended rather than the
145
+ heh with a dot above and a dot below (no Unicode value). For the letter ی
146
+ in its many variations, care must be exercised to follow this romanization
147
+ guide's recommendations to eliminate confusion for search engines
148
+ and software. BGN/PCGN does not use the Unicode encoding FEEF for the
149
+ character ی in any Afghan word.
150
+
151
+ - |
152
+ An inventory of letter-diacritic combinations in addition to the
153
+ unmodified letters of the basic Roman script is:
154
+
155
+ ‘ (U+2018)
156
+ Ā (U+0100)
157
+ Á (U+00C1)
158
+ Ḏ (U+0044+0031)
159
+ Ē (U+9112)
160
+ Ê (U+00CA)
161
+ Ḩ (U+1E28)
162
+ Ī (U+012A)
163
+ N-bar-top (U+004E+0304)
164
+ Ō (U+014C)
165
+ R-bar-bottom (U+0052+0031)
166
+ Ş (U+015E)
167
+ S-bar-top (U+0053+0304)
168
+ Ṯ (U+0054+0031)
169
+ Ţ (U+0162)
170
+ Ū (U+918A)
171
+ Z-comma-bottom (U+005A+0327)
172
+ Z-bar-top (U+005A+0304)
173
+ Ẕ (U+005A+0331)
174
+ ẔH (U+005A+0048+035F)
175
+
176
+
177
+ ʼ (U+2019)
178
+ ā (U+0101)
179
+ á (U+00E1)
180
+ ḏ (U+0064+00031)
181
+ ē (U+0113)
182
+ ê (U+00EA)
183
+ ḩ (U+1E29)
184
+ ī (U+912B)
185
+ n-bar-top (U+004E+0304)
186
+ ō (U+014D)
187
+ r-bar-bottom (U+0072+0031)
188
+ ş (U+015F)
189
+ s-bar-top (U+0073+0304)
190
+ ṯ (U+0074+0031)
191
+ ţ (U+0163)
192
+ ū (U+918B)
193
+ z-comma-bottom (U+007A+0327)
194
+ z-bar-top (U+007A+0304)
195
+ ẕ (U+007A+0331)
196
+ zh-under-bar (U+007A+0068+035F)
197
+
198
+
199
+ - The Romanization columns show only lowercase forms but, when
200
+ romanizing, uppercase and lowercase Roman letters as appropriate should
201
+ be used.
202
+
203
+
204
+ tests:
205
+ - source: بَغْلان
206
+ expected: baghlān
207
+
208
+ - source: پُوټَكَى
209
+ expected: pōṯakay
210
+
211
+ - source: شِيرِين تَگَاب
212
+ expected: shīrīn tagāb
213
+
214
+ - source: کُوْټ
215
+ expected: kōṯ
216
+
217
+ - source: ثَابِر
218
+ expected: s̄ābir
219
+
220
+ - source: جَلال آبَاد
221
+ expected: jalālābād
222
+
223
+ - source: چَارِيكَار
224
+ expected: chārīkār
225
+
226
+ - source: ځَدْرَاڼ
227
+ expected: dzadrāṉ
228
+
229
+ - source: څَوکۍ
230
+ expected: tsowkêy
231
+
232
+ - source: حَضْرَتِ إِمَام
233
+ expected: ḩaẕrat-e imām
234
+
235
+ - source: خُوْسْت
236
+ expected: khōst
237
+
238
+ - source: سْپِين بُوْلْدَک
239
+ expected: spīn bōldak
240
+
241
+ - source: ډَنْډ وَ پَتَان
242
+ expected: ḏanḏ wa patān
243
+
244
+ # - source: گُذَرْگَاهٔ نور
245
+ # expected: guz̄argāh-e nūr
246
+
247
+ - source: كَنْدَهَار
248
+ expected: kandahār
249
+
250
+ - source: أَنْدَړ
251
+ expected: andaṟ
252
+
253
+ - source: كُنْدُز
254
+ expected: kunduz
255
+
256
+ - source: مِير أَسْلَم ژْرَنْدَه
257
+ expected: mīr aslam zhrandah
258
+
259
+ - source: ږِيرَه
260
+ expected: z͟hīrah
261
+
262
+ - source: سَمَنْگَان
263
+ expected: samangān
264
+
265
+ # - source: مَزَارِ شَريف
266
+ # expected: mazār-e sharīf
267
+
268
+ - source: كښٙتَه كَلا
269
+ expected: ks͟hêtah kalā
270
+
271
+ - source: قَيْصَار
272
+ expected: qayşār
273
+
274
+ - source: فَيض آبَاد
275
+ expected: faīẕābād
276
+
277
+ - source: حَضْرَتِ سُلْطَان
278
+ expected: ḩaẕrat-e sulţān
279
+
280
+ - source: ظَاهِر كَلا
281
+ expected: z̧āhir kalā
282
+
283
+ - source: پُلِ عَلَم
284
+ expected: pul-e ‘alam
285
+
286
+ - source: غَزْنِي
287
+ expected: ghaznī
288
+
289
+ - source: مَزَارِ شَرِيف
290
+ expected: mazār-e sharīf
291
+
292
+ - source: قَيْصَار
293
+ expected: qayşār
294
+
295
+ - source: كَنْدَهَار
296
+ expected: kandahār
297
+
298
+ - source: گَرْدېز
299
+ expected: gardēz
300
+
301
+ - source: کَابُل
302
+ expected: kābul
303
+
304
+ - source: مَيمَنَه
305
+ expected: maīmanah
306
+
307
+ - source: خَان آبَاد
308
+ expected: khānābād
309
+
310
+ - source: مَاڼۍ
311
+ expected: māṉêy
312
+
313
+ - source: وَاخَان
314
+ expected: wākhān
315
+
316
+ # - source: هِرَات
317
+ # expected: herāt
318
+
319
+ - source: يَنْگِي قَلعَه
320
+ expected: yangī qal‘ah
321
+
322
+ - source: جَلال آبَاد
323
+ expected: jalālābād
324
+
325
+ # - source: هِرات پُلِ حِصَار
326
+ # expected: Herāt Pul-e Ḩişār
327
+
328
+ - source: مُرْغَاب کَابُل
329
+ expected: murghāb kābul
330
+
331
+ - source: گٙردُون
332
+ expected: gêrdōn
333
+
334
+ - source: آب بَنْد
335
+ expected: āb band
336
+
337
+ - source: سْپِين بُوْلْدَک
338
+ expected: spīn bōldak
339
+
340
+ # - source: بَالا بُلُوک
341
+ # expected: Bālā Bulūk
342
+
343
+ - source: جَوزجَان
344
+ expected: jowzjān
345
+
346
+ # - source: غَزْنِى سْپِين
347
+ # expected: ghaznī spīn
348
+
349
+ # - source: ريگ مَيوَنْد
350
+ # expected: Maywand, Rēg
351
+
352
+ - source: گَرْدېز
353
+ expected: gardēz
354
+
355
+ - source: مَیدان شَهْر
356
+ expected: maīdān shahr
357
+
358
+ - source: ډَنْډِ سُفْلىٰ
359
+ expected: ḏanḏ-e suflá
360
+
361
+ # - source: څَوْکۍ
362
+ # expected: Tsowkêy
363
+
364
+ # - source: هَوائِي ډَگَر
365
+ # expected: hawā’ī ḏagar
366
+
367
+ # - source: مَزارِ شَريف
368
+ # expected: mazār-e sharīf
369
+
370
+ # - source: دايکندی
371
+ # expected: dāykundī
372
+
373
+ # - source: زيارت
374
+ # expected: Zīārat
375
+
376
+ # - source: غوريان
377
+ # expected: Ghōriyān
378
+
379
+ # - source: ميا
380
+ # expected: Myā
381
+
382
+ - source: جَبَل السَرَاج
383
+ expected: jabal as sarāj
384
+
385
+ map:
386
+ characters:
387
+
388
+ # word-medial or word-final form where so appearing in a word.
389
+ # '\u0627': '-'
390
+
391
+ # # Vowel, Diphthong and Diacritical Characters
392
+
393
+ # '\u064E': 'a'
394
+
395
+ # # Both e and i are available to romanize this short vowel,
396
+ # # depending on local usage and/or root language. In cases where the sound
397
+ # # is uncertain, i is the default romanization in BGN/PCGN standardization
398
+ # # procedures.
399
+ # '\u0650':
400
+ # - 'e'
401
+ # - 'i'
402
+
403
+ # # Both o and u are available to romanize this short vowel,
404
+ # # depending on local usage and/or root language. In cases where the sound
405
+ # # is uncertain, u is the default romanization in BGN/PCGN standardization
406
+ # # procedures.
407
+ # '\u064F':
408
+ # - 'o'
409
+ # - 'u'
410
+ # '\u0659': 'ê'
411
+
412
+ # # An alif with mad ( آ ) is written only in the initial position by
413
+ # # BGN/PCGN standardization procedures, in keeping with Persian language
414
+ # # family standards of use of the Arabic alphabet. The same letter written
415
+ # # in a medial or final position is written . . .
416
+ # '\u0622': 'ā'
417
+
418
+ # pending issue #442
419
+ # '\u0648': 'ō'
420
+ # '\u0648': 'ū'
421
+ # '\u0648': 'ow'
422
+ # '\u06CC': 'ī'
423
+
424
+ # # Or 'ē'. The character ی should be romanized ay or ē according to
425
+ # # its root language or local pronunciation. In case of uncertainty a
426
+ # # reference source (such as the Fairchild Aerial Surveys map series, or a
427
+ # # BGN/PCGN approved policy document/list of recommended spellings) should
428
+ # # be consulted.
429
+ # '\u06CC': 'ay'
430
+ # '\u06D0': 'ē'
431
+
432
+ # # Or 'aī'. Both the combination ay and aī are available to romanize
433
+ # # this character according to its root language or local pronunciation.
434
+ # # In cases where the sound is uncertain ay is the default romanization in
435
+ # # BGN/PCGN standardization procedures
436
+ # '\u06CC':
437
+ # - 'ay'
438
+ # - 'á'
439
+ # '\u06CD': 'êy'
440
+ # '\u0621': '’'
441
+ # '\u0674':
442
+ # - '-e'
443
+ # - '-ye'
444
+
445
+ # # Other Diacritical Marks and Language Conventions
446
+
447
+ # '\u0627': 'āy'
448
+
449
+ # '\u0648': 'w'
450
+ # '\u0626': '’'
451
+ # '\u06C0': ''
452
+ # '\u0651': ''
453
+
454
+
455
+ # special rules
456
+
457
+ '\s(?=\u0622\u0628\u064E\u0627\u062F)': '' # space followed by abad is removed
458
+ '\ufdf2': 'Allāh' # See note 5
459
+
460
+ # pointing
461
+ '\u064e' : 'a' # َ fatha
462
+ '\u064e(?=\u0629)' : '' # َ fatha followed by ta' marboota
463
+ '\u064e(?=a[h|t])' : '' # َ fatha followed by ta' marboota, handling different order of conversion
464
+
465
+ # Both e and i are available to romanize this short vowel,
466
+ # depending on local usage and/or root language. In cases where the sound
467
+ # is uncertain, i is the default romanization in BGN/PCGN standardization
468
+ # procedures.
469
+ '\u0650':
470
+ - 'i'
471
+ - 'e'
472
+ '\u0650\b' : '-e' # ِ kasra
473
+
474
+ # Both o and u are available to romanize this short vowel,
475
+ # depending on local usage and/or root language. In cases where the sound
476
+ # is uncertain, u is the default romanization in BGN/PCGN standardization
477
+ # procedures.
478
+ '\u064f': # ُ damma
479
+ - 'u'
480
+ - 'o'
481
+
482
+ '\u0652' : '' # ْ sokoon
483
+ '\u0659': 'ê'
484
+
485
+ # special pointed letters
486
+ '\u0639\u064e' : '‘a' # عَ
487
+ '\u0639\u0650' : '‘i' # عِ
488
+ '\u0639\u064f' : '‘ū' # عُ
489
+ # handle MacOS regex difference
490
+ '\u0639\u064f\u0648' : '‘ū' # عُو damma followed by و
491
+
492
+ '\u0650\u064a' : 'ī' # ـِي kasra followed by ي
493
+ '\u0650\u06cc' : 'ī' # ـِي kasra followed by ي
494
+ '\u0650\u064a\u0651\u064e' : 'īy' # ـِيَّ
495
+ '\u0650\u064a(?=\u064e|u064f)' : 'iy' # ـِي kasra followed by ي
496
+ '\u064f\u0648' : 'ō' # ـُو damma followed by و
497
+ '\u064e\u0627' : 'ā' # ـَا fatha followed by ا
498
+ '\u064e\u0649' : 'ay' # ـَى fatha followed by ى which is ا not ي
499
+ '\u064e\u0648\u0652' : 'aw' # ـَوْ
500
+ '\u064e\u0648' : 'ow' # ـَو
501
+ '\u064e\u064a\u0652' : 'ay' # ـَيْ
502
+ '\u0650\u06cc\u0651\u064e' : 'īy' # ـِيَّ
503
+ '\u064e\u064a' : 'aī' # ـَي
504
+ '\u064e\u06cc' : 'aī' # ـَي
505
+ '\u0649\u0670': 'á' # ىٰ
506
+ '\u0674': '-e' # ٴ
507
+ '\u0654': '-e' # ٔ
508
+ # - '-ye'
509
+
510
+ # An alif with mad ( آ ) is written only in the initial position by
511
+ # BGN/PCGN standardization procedures, in keeping with Persian language
512
+ # family standards of use of the Arabic alphabet. The same letter written
513
+ # in a medial or final position is written . . .
514
+ '\u0622' : 'ā' # آ
515
+
516
+ # ta' marboota
517
+ '\u0629' : 'at' # ة in the middle of the sentence
518
+ '\u0629$' : 'ah'
519
+ '(?<=\b\u0627\u0644[\u0600-\u06ff]{2})\u0629' : 'ah'
520
+ '(?<=\b\u0627\u0644[\u0600-\u06ff]{3})\u0629' : 'ah'
521
+ '(?<=\b\u0627\u0644[\u0600-\u06ff]{4})\u0629' : 'ah'
522
+ '(?<=\b\u0627\u0644[\u0600-\u06ff]{5})\u0629' : 'ah'
523
+ '(?<=\b\u0627\u0644[\u0600-\u06ff]{6})\u0629' : 'ah'
524
+ '(?<=\b\u0627\u0644[\u0600-\u06ff]{7})\u0629' : 'ah'
525
+ '(?<=\b\u0627\u0644[\u0600-\u06ff]{8})\u0629' : 'ah'
526
+ '(?<=\b\u0627\u0644[\u0600-\u06ff]{9})\u0629' : 'ah'
527
+ '(?<=\b\u0627\u0644[\u0600-\u06ff]{10})\u0629' : 'ah'
528
+ '(?<=\b\u0627\u0644[\u0600-\u06ff]{11})\u0629' : 'ah'
529
+ '(?<=\b\u0627\u0644[\u0600-\u06ff]{12})\u0629' : 'ah'
530
+ '(?<=\b\u0627\u0644[\u0600-\u06ff]{13})\u0629' : 'ah'
531
+
532
+ # shadda
533
+
534
+ '\u0628\u0651' : 'bb' # ب
535
+ '\u062a\u0651' : 'tt' # ت
536
+ '\u062b\u0651' : 'thth' # ث
537
+ '\u062c\u0651' : 'jj' # ج
538
+ '\u062d\u0651' : 'ẖẖ' # ح
539
+ '\u062e\u0651' : 'khkh' # خ
540
+ '\u062f\u0651' : 'dd' # د
541
+ '\u0630\u0651' : 'z̄z̄' # ذ
542
+ '\u0631\u0651' : 'rr' # ر
543
+ '\u0632\u0651' : 'zz' # ز
544
+ '\u0633\u0651' : 'ss' # س
545
+ '\u0634\u0651' : 'sh' # ش
546
+ '\u0635\u0651' : 'şş' # ص
547
+ '\u0636\u0651' : 'ḏḏ' # ض
548
+ '\u0637\u0651' : 'ţţ' # ط
549
+ '\u0638\u0651' : 'z̧z̧' # ظ
550
+ '\u063a\u0651' : 'ghgh' # غ
551
+ '\u0641\u0651' : 'ff' # ف
552
+ '\u0642\u0651' : 'qq' # ق
553
+ '\u0643\u0651' : 'kk' # ك
554
+ '\u0644\u0651' : 'll' # ل
555
+ '\u0645\u0651' : 'mm' # م
556
+ '\u0646\u0651' : 'nn' # ن
557
+ '\u0647\u0651' : 'hh' # ه
558
+ '\u0648\u0651' : 'ww' # و
559
+ '\u064a\u0651' : 'yy' # ي
560
+
561
+
562
+ '\u0621': '’' # ء
563
+ '\u0626': '’' # ئ
564
+
565
+ '\u0623' : '' # أ
566
+ '\u0625': '' # إ
567
+ '\u0627' : 'ā' # ا
568
+
569
+ # See note B
570
+ '\b\u0627\u0644' : 'al ' # ال
571
+ # '\uFE8E' : '' # ﺎ
572
+
573
+ # Sun letters
574
+ '\b\u0627\u0644\u062a' : 'at t' # الت
575
+ '\b\u0627\u0644\u062b' : 'as̄ s̄' # الث
576
+ '\b\u0627\u0644\u062f' : 'ad d' # الد
577
+ '\b\u0627\u0644\u0630' : 'az̄ z̄' # الذ
578
+ '\b\u0627\u0644\u0631' : 'ar r' # الر
579
+ '\b\u0627\u0644\u0632' : 'az z' # الز
580
+ '\b\u0627\u0644\u0633' : 'as s' # الس
581
+ '\b\u0627\u0644\u0634' : 'ash sh' # الش
582
+ '\b\u0627\u0644\u0635' : 'aş ş' # الص
583
+ '\b\u0627\u0644\u0636' : 'aẕ ẕ' # الض
584
+ '\b\u0627\u0644\u0637' : 'aţ ţ' # الط
585
+ '\b\u0627\u0644\u0638' : 'az̧ z̧' # الظ
586
+ '\b\u0627\u0644\u0644' : 'al l' # الل
587
+ '\b\u0627\u0644\u0646' : 'an n' # الن
588
+
589
+
590
+ # consonant characters
591
+
592
+ '\u0628' : 'b' # ب
593
+ '\u067E': 'p' # پ
594
+ '\u062a' : 't' # ت
595
+ '\u067C': 'ṯ' # ټ
596
+ '\u062B': 's̄' # ث
597
+ '\u062c' : 'j' # ج
598
+ '\u0686': 'ch' # ‫چ‬
599
+
600
+ # # The variant form ج is seen infrequently and does not have a
601
+ # # single Unicode encoding.
602
+ '\u0681': 'dz' # Note 2 # ‫ځ‬
603
+
604
+ '\u0685': 'ts' # Note 2 # ‫څ
605
+
606
+ '\u062d' : 'ḩ' # ح
607
+ '\u062e' : 'kh' # خ
608
+ '\u062f' : 'd' # د
609
+ '\u0689' : 'ḏ' # ‫ډ‬
610
+ '\u0630' : 'z̄' # ذ
611
+ '\u0631' : 'r' # ر
612
+ '\u0693' : 'ṟ' # ړ
613
+ '\u0632' : 'z' # ز
614
+ '\u0698' : 'zh' # ‫ژ‬
615
+ '\u0696' : 'z͟h' # ږ
616
+ '\u0633' : 's' # س
617
+ '\u069A' : 's͟h' # ښ
618
+ '\u0634' : 'sh' # ش
619
+ '\u0635' : 'ş' # ص
620
+ '\u0636' : 'ẕ' # ض
621
+ '\u0637' : 'ţ' # ط
622
+ '\u0638' : 'z̧' # ظ
623
+ '\u0639' : '‘' # ع
624
+ '\u063a' : 'gh' # غ
625
+ '\u0641' : 'f' # ف
626
+ '\u0642' : 'q' # ق
627
+ '\u0643' : 'k' # ك
628
+ '\u06A9' : 'k' # ک
629
+ '\u06AF' : 'g' # ‫گ‬
630
+ '\u0644' : 'l' # ل
631
+ '\u0645' : 'm' # م
632
+ '\u0646' : 'n' # ن
633
+ '\u06BC' : 'ṉ' # ڼ
634
+ '\u0647' : 'h' # ه
635
+ '\u0648' : 'w' # و
636
+ '\u064a' : 'y' # ي
637
+ '\u0649' : 'y' # ي
638
+ '\u06D0' : 'ē' # ې
639
+ '\u06CD' : 'êy' # ‫ۍ‬