foreman_remote_execution 8.2.0 → 8.2.1
Sign up to get free protection for your applications and to get access to all the features.
- checksums.yaml +4 -4
- data/app/controllers/api/v2/job_invocations_controller.rb +1 -0
- data/app/controllers/ui_job_wizard_controller.rb +6 -1
- data/app/views/api/v2/job_invocations/base.json.rabl +1 -1
- data/app/views/job_invocations/show.html.erb +1 -1
- data/app/views/job_invocations/welcome.html.erb +1 -1
- data/db/migrate/20210816100932_rex_setting_category_to_dsl.rb +1 -1
- data/lib/foreman_remote_execution/version.rb +1 -1
- data/locale/action_names.rb +2 -2
- data/locale/de/LC_MESSAGES/foreman_remote_execution.mo +0 -0
- data/locale/de/foreman_remote_execution.po +266 -154
- data/locale/en/LC_MESSAGES/foreman_remote_execution.mo +0 -0
- data/locale/en/foreman_remote_execution.po +132 -24
- data/locale/en_GB/LC_MESSAGES/foreman_remote_execution.mo +0 -0
- data/locale/en_GB/foreman_remote_execution.po +149 -41
- data/locale/es/LC_MESSAGES/foreman_remote_execution.mo +0 -0
- data/locale/es/foreman_remote_execution.po +320 -210
- data/locale/foreman_remote_execution.pot +394 -211
- data/locale/fr/LC_MESSAGES/foreman_remote_execution.mo +0 -0
- data/locale/fr/foreman_remote_execution.po +353 -241
- data/locale/ja/LC_MESSAGES/foreman_remote_execution.mo +0 -0
- data/locale/ja/foreman_remote_execution.po +368 -261
- data/locale/ko/LC_MESSAGES/foreman_remote_execution.mo +0 -0
- data/locale/ko/foreman_remote_execution.po +161 -53
- data/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/foreman_remote_execution.mo +0 -0
- data/locale/pt_BR/foreman_remote_execution.po +335 -225
- data/locale/ru/LC_MESSAGES/foreman_remote_execution.mo +0 -0
- data/locale/ru/foreman_remote_execution.po +161 -53
- data/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/foreman_remote_execution.mo +0 -0
- data/locale/zh_CN/foreman_remote_execution.po +465 -359
- data/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/foreman_remote_execution.mo +0 -0
- data/locale/zh_TW/foreman_remote_execution.po +162 -54
- data/webpack/JobWizard/JobWizard.js +52 -10
- data/webpack/JobWizard/__tests__/__snapshots__/integration.test.js.snap +8 -0
- data/webpack/JobWizard/__tests__/fixtures.js +5 -0
- data/webpack/JobWizard/__tests__/integration.test.js +15 -0
- data/webpack/JobWizard/__tests__/validation.test.js +27 -0
- data/webpack/JobWizard/autofill.js +1 -0
- data/webpack/JobWizard/steps/AdvancedFields/__tests__/AdvancedFields.test.js +19 -0
- data/webpack/JobWizard/steps/AdvancedFields/__tests__/__snapshots__/AdvancedFields.test.js.snap +8 -0
- data/webpack/JobWizard/steps/HostsAndInputs/HostPreviewModal.js +3 -0
- data/webpack/JobWizard/steps/HostsAndInputs/__tests__/HostsAndInputs.test.js +31 -1
- data/webpack/JobWizard/steps/HostsAndInputs/buildHostQuery.js +16 -10
- data/webpack/JobWizard/steps/HostsAndInputs/index.js +51 -3
- data/webpack/JobWizard/steps/Schedule/__tests__/Schedule.test.js +21 -1
- data/webpack/JobWizard/submit.js +13 -2
- metadata +2 -2
@@ -5,17 +5,18 @@
|
|
5
5
|
# Translators:
|
6
6
|
msgid ""
|
7
7
|
msgstr ""
|
8
|
-
"Project-Id-Version: foreman_remote_execution
|
8
|
+
"Project-Id-Version: foreman_remote_execution 9.0.1\n"
|
9
9
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
10
|
-
"PO-Revision-Date:
|
11
|
-
"Last-Translator:
|
10
|
+
"PO-Revision-Date: 2016-02-15 13:54+0000\n"
|
11
|
+
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
12
12
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/foreman/foreman/l"
|
13
13
|
"anguage/pt_BR/)\n"
|
14
14
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
15
15
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
16
16
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
17
17
|
"Language: pt_BR\n"
|
18
|
-
"Plural-Forms: nplurals=
|
18
|
+
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 100000"
|
19
|
+
"0 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
19
20
|
|
20
21
|
msgid "%s"
|
21
22
|
msgstr "%s"
|
@@ -24,44 +25,53 @@ msgid "%s ago"
|
|
24
25
|
msgstr "%s atrás"
|
25
26
|
|
26
27
|
msgid "%s job has been invoked"
|
27
|
-
msgstr ""
|
28
|
+
msgstr "%s trabalho foi invocado"
|
28
29
|
|
29
30
|
msgid "%{description} on %{host}"
|
30
31
|
msgstr "%{description} em %{host}"
|
31
32
|
|
32
|
-
msgid "
|
33
|
+
msgid "'Starts before' date must be after 'Starts at' date"
|
33
34
|
msgstr ""
|
34
35
|
|
35
|
-
msgid "
|
36
|
+
msgid "'Starts before' date must in the future"
|
36
37
|
msgstr ""
|
37
38
|
|
39
|
+
msgid ", and %s more"
|
40
|
+
msgstr ", e %s mais"
|
41
|
+
|
42
|
+
msgid "...and %s more"
|
43
|
+
msgstr "...e %s mais"
|
44
|
+
|
38
45
|
msgid "...and %{count} more"
|
39
46
|
msgid_plural "...and %{count} more"
|
40
47
|
msgstr[0] ""
|
41
48
|
msgstr[1] ""
|
42
49
|
|
43
50
|
msgid "A comma separated list of input names to be excluded from the foreign template."
|
44
|
-
msgstr "Uma lista separada por vírgula dos nomes de entradas a serem executados do
|
51
|
+
msgstr "Uma lista separada por vírgula dos nomes de entradas a serem executados do template externo. "
|
45
52
|
|
46
53
|
msgid "A comma separated list of input names to be included from the foreign template."
|
47
54
|
msgstr "Uma lista separada por vírgula dos nomes de entrada a serem incluídos a partir do modelo externo. "
|
48
55
|
|
49
56
|
msgid "A job '%{job_name}' has %{status} at %{time}"
|
50
|
-
msgstr ""
|
57
|
+
msgstr "Um emprego '%{job_name}' tem %{status} em %{time}"
|
51
58
|
|
52
59
|
msgid "A job '%{subject}' has failed"
|
53
|
-
msgstr ""
|
60
|
+
msgstr "Um trabalho '%{subject}' falhou"
|
54
61
|
|
55
62
|
msgid "A job '%{subject}' has finished successfully"
|
56
63
|
msgstr "Um trabalho '%{subject}' foi concluído com êxito"
|
57
64
|
|
58
65
|
msgid "A notification when a job finishes"
|
59
|
-
msgstr ""
|
66
|
+
msgstr "Uma notificação quando um trabalho termina"
|
60
67
|
|
61
68
|
msgid "A plugin bringing remote execution to the Foreman, completing the config management functionality with remote management functionality."
|
62
69
|
msgstr "Um plugin trazendo execução remota ao Foreman, completando a funcionalidade de gerenciamento de configuração com a funcionalidade de gerenciamento remoto. "
|
63
70
|
|
64
71
|
msgid "A special label for tracking a recurring job. There can be only one active job with a given purpose at a time."
|
72
|
+
msgstr "Uma etiqueta especial para rastrear um trabalho recorrente. Só pode haver um trabalho ativo com um determinado objetivo de cada vez."
|
73
|
+
|
74
|
+
msgid "A user to be used for SSH."
|
65
75
|
msgstr ""
|
66
76
|
|
67
77
|
msgid "A user to be used for executing the script. If it differs from the SSH user, su or sudo is used to switch the accounts."
|
@@ -71,43 +81,49 @@ msgid "Abort Job"
|
|
71
81
|
msgstr "Sobre o trabalho"
|
72
82
|
|
73
83
|
msgid "Action with sub plans"
|
74
|
-
msgstr ""
|
84
|
+
msgstr "Ação com subplanos "
|
75
85
|
|
76
86
|
msgid "Actions"
|
77
87
|
msgstr "Ações"
|
78
88
|
|
89
|
+
msgid "Active Filters:"
|
90
|
+
msgstr ""
|
91
|
+
|
79
92
|
msgid "Add Foreign Input Set"
|
80
93
|
msgstr "Adicionar Conjunto de Entradas Externas"
|
81
94
|
|
82
95
|
msgid "Advanced fields"
|
96
|
+
msgstr "Campos avançados"
|
97
|
+
|
98
|
+
msgid "After"
|
83
99
|
msgstr ""
|
84
100
|
|
85
101
|
msgid "All fields are required."
|
86
|
-
msgstr ""
|
102
|
+
msgstr "Todos os campos são obrigatórios."
|
87
103
|
|
88
104
|
msgid "Alphabetical"
|
89
|
-
msgstr ""
|
105
|
+
msgstr "Alfabético"
|
90
106
|
|
91
107
|
msgid "Amount of workers in the pool to handle the execution of the remote execution jobs. Restart of the dynflowd/foreman-tasks service is required."
|
92
|
-
msgstr ""
|
108
|
+
msgstr "Quantidade de trabalhadores no pool para lidar com a execução das tarefas de execução remota. É preciso reiniciar o serviço dynflowd/foreman-tasks."
|
93
109
|
|
94
110
|
msgid "Another interface is already set as execution. Are you sure you want to use this one instead?"
|
95
111
|
msgstr "Uma outra interface já está definida para execução. Tem certeza que deseja usar esta? "
|
96
112
|
|
97
113
|
msgid "Any Location"
|
98
|
-
msgstr ""
|
114
|
+
msgstr "Qualquer localização"
|
99
115
|
|
100
116
|
msgid "Any Organization"
|
101
|
-
msgstr ""
|
117
|
+
msgstr "Qualquer organização"
|
102
118
|
|
103
119
|
msgid "Apply to"
|
104
|
-
msgstr ""
|
120
|
+
msgstr "Aplicar para"
|
105
121
|
|
106
122
|
msgid "At"
|
107
|
-
msgstr ""
|
123
|
+
msgstr "No(a)"
|
108
124
|
|
109
125
|
msgid "At minute"
|
110
|
-
msgstr ""
|
126
|
+
msgstr "Em minuto"
|
111
127
|
|
112
128
|
msgid "Back to Job"
|
113
129
|
msgstr "Voltar ao Trabalho "
|
@@ -116,7 +132,7 @@ msgid "Bookmark"
|
|
116
132
|
msgstr "Marcador"
|
117
133
|
|
118
134
|
msgid "Can't find Job Invocation for an id %s"
|
119
|
-
msgstr ""
|
135
|
+
msgstr "Não consigo encontrar um emprego para uma identificação %s"
|
120
136
|
|
121
137
|
msgid "Cancel Job"
|
122
138
|
msgstr "Cancelar trabalho"
|
@@ -125,7 +141,7 @@ msgid "Cancel job invocation"
|
|
125
141
|
msgstr "Cancelar invocação de trabalho"
|
126
142
|
|
127
143
|
msgid "Cancelled"
|
128
|
-
msgstr "
|
144
|
+
msgstr "Cancelada"
|
129
145
|
|
130
146
|
msgid "Cannot resolve hosts without a bookmark or search query"
|
131
147
|
msgstr "Não é possível resolver os hosts sem uma marcação ou consulta de pesquisa "
|
@@ -137,21 +153,24 @@ msgid "Cannot specify both bookmark_id and search_query"
|
|
137
153
|
msgstr "Não é possível especificar tanto bookmark_id quanto search_query"
|
138
154
|
|
139
155
|
msgid "Categories list failed with:"
|
140
|
-
msgstr ""
|
156
|
+
msgstr "A lista de categorias falhou:"
|
141
157
|
|
142
158
|
msgid "Category and Template"
|
143
|
-
msgstr ""
|
159
|
+
msgstr "Categoria e modelo"
|
144
160
|
|
145
161
|
msgid "Choose a job template that is pre-selected in job invocation form"
|
146
|
-
msgstr ""
|
162
|
+
msgstr "Escolha um template de trabalho pré-selecionado no formulário de invocação de trabalho"
|
147
163
|
|
148
164
|
msgid "Circular dependency detected in foreign input set '%{template}' -> '%{target_template}'. Templates stack: %{templates_stack}"
|
149
|
-
msgstr "Dependência circular detectada em conjunto de entradas externas '%{template}' -> '%{target_template}'. Pilha de
|
165
|
+
msgstr "Dependência circular detectada em conjunto de entradas externas '%{template}' -> '%{target_template}'. Pilha de templates: %{templates_stack}"
|
150
166
|
|
151
167
|
msgid "Cleanup working directories"
|
152
|
-
msgstr ""
|
168
|
+
msgstr "Limpeza dos diretórios de trabalho"
|
153
169
|
|
154
170
|
msgid "Clear filters"
|
171
|
+
msgstr "Filtros transparentes"
|
172
|
+
|
173
|
+
msgid "Clear input"
|
155
174
|
msgstr ""
|
156
175
|
|
157
176
|
msgid "Clone a provision template"
|
@@ -161,7 +180,7 @@ msgid "Close"
|
|
161
180
|
msgstr "Fechar"
|
162
181
|
|
163
182
|
msgid "Cockpit URL"
|
164
|
-
msgstr ""
|
183
|
+
msgstr "URL de cockpit"
|
165
184
|
|
166
185
|
msgid "Concurrency level"
|
167
186
|
msgstr "Nível de simultaneidade"
|
@@ -176,7 +195,7 @@ msgid "Control concurrency level and distribution over time"
|
|
176
195
|
msgstr "Controlar nível de simultaneidade e distribuição ao longo do tempo"
|
177
196
|
|
178
197
|
msgid "Could not display data for job invocation."
|
179
|
-
msgstr ""
|
198
|
+
msgstr "Não foi possível exibir dados para a invocação de empregos."
|
180
199
|
|
181
200
|
msgid "Could not find any suitable interface for execution"
|
182
201
|
msgstr "Não foi possível encontrar uma interface adequada para execução"
|
@@ -185,16 +204,19 @@ msgid "Could not render the preview because no host matches the search query."
|
|
185
204
|
msgstr "Não foi possível renderizar a visualização porque nenhum host corresponde à consulta de pesquisa."
|
186
205
|
|
187
206
|
msgid "Could not rerun job %{id} because its template could not be found"
|
188
|
-
msgstr ""
|
207
|
+
msgstr "Não foi possível executar a tarefa %{id} novamente porque seu modelo não foi encontrado"
|
189
208
|
|
190
209
|
msgid "Could not use any proxy for the %{provider} job. Consider configuring %{global_proxy}, %{fallback_proxy} in settings"
|
191
|
-
msgstr ""
|
210
|
+
msgstr "Não foi possível utilizar nenhum representante para o trabalho %{provider}. Considere configurar o %{global_proxy}, %{fallback_proxy} em configurações"
|
192
211
|
|
193
212
|
msgid "Could not use any template used in the job invocation"
|
194
213
|
msgstr "Não foi possível usar nenhum modelo utilizado na invocação de trabalho "
|
195
214
|
|
215
|
+
msgid "Create"
|
216
|
+
msgstr "Criar"
|
217
|
+
|
196
218
|
msgid "Create Report"
|
197
|
-
msgstr ""
|
219
|
+
msgstr "Criar relatório"
|
198
220
|
|
199
221
|
msgid "Create a foreign input set"
|
200
222
|
msgstr "Criar um conjunto de entradas externas"
|
@@ -209,31 +231,37 @@ msgid "Create a recurring job"
|
|
209
231
|
msgstr "Criar um trabalho recorrente "
|
210
232
|
|
211
233
|
msgid "Create report for this job"
|
212
|
-
msgstr ""
|
234
|
+
msgstr "Criar relatório para este trabalho"
|
213
235
|
|
214
236
|
msgid "Cron line"
|
215
|
-
msgstr ""
|
237
|
+
msgstr "Cron line"
|
216
238
|
|
217
239
|
msgid "Cron line format 'a b c d e', where:"
|
218
|
-
msgstr ""
|
240
|
+
msgstr "Cron line format 'a b c d e', onde:"
|
219
241
|
|
220
242
|
msgid "Cronline"
|
243
|
+
msgstr "Cronline"
|
244
|
+
|
245
|
+
msgid "Current location %s is different from job's location %s. This job may run on different hosts than before."
|
221
246
|
msgstr ""
|
222
247
|
|
223
248
|
msgid "Current location %{loc_c} is different from job's location %{loc_j}."
|
249
|
+
msgstr "O local atual %{loc_c} é diferente do local do trabalho %{loc_j}."
|
250
|
+
|
251
|
+
msgid "Current organization %s is different from job's organization %s. This job may run on different hosts than before."
|
224
252
|
msgstr ""
|
225
253
|
|
226
254
|
msgid "Current organization %{org_c} is different from job's organization %{org_j}."
|
227
|
-
msgstr ""
|
255
|
+
msgstr "A organização atual %{org_c} é diferente da organização do trabalho %{org_j}."
|
228
256
|
|
229
257
|
msgid "Daily"
|
230
|
-
msgstr ""
|
258
|
+
msgstr "Diário"
|
231
259
|
|
232
260
|
msgid "Days"
|
233
|
-
msgstr ""
|
261
|
+
msgstr "Dias"
|
234
262
|
|
235
263
|
msgid "Days of week"
|
236
|
-
msgstr ""
|
264
|
+
msgstr "Dias da semana"
|
237
265
|
|
238
266
|
msgid "Default SSH key passphrase"
|
239
267
|
msgstr "Senha da chave SSH padrão"
|
@@ -263,37 +291,34 @@ msgid "Description"
|
|
263
291
|
msgstr "Descrição"
|
264
292
|
|
265
293
|
msgid "Description Template"
|
266
|
-
msgstr ""
|
294
|
+
msgstr "Descrição Modelo"
|
267
295
|
|
268
296
|
msgid "Description template"
|
269
297
|
msgstr "Modelo de descrição"
|
270
298
|
|
271
299
|
msgid "Designation of a special purpose"
|
272
|
-
msgstr ""
|
300
|
+
msgstr "Designação de um propósito especial"
|
273
301
|
|
274
302
|
msgid "Display advanced fields"
|
275
303
|
msgstr "Exibir campos avançados"
|
276
304
|
|
277
305
|
msgid "Distribute execution over N seconds. If this is set and proxy batch triggering is enabled, then tasks are triggered on the smart proxy in batches of size 1."
|
278
|
-
msgstr ""
|
306
|
+
msgstr "Distribuir a execução ao longo de N segundos. Se essa opção estiver definida, e o acionamento em lote de proxy estiver desabilitado, então, as tarefas serão acionadas no proxy inteligente em lotes de tamanho 1."
|
279
307
|
|
280
308
|
msgid "Distribute tasks over N seconds"
|
281
309
|
msgstr "Distribuir tarefas em N segundos "
|
282
310
|
|
283
311
|
msgid "Does not repeat"
|
284
|
-
msgstr ""
|
312
|
+
msgstr "Não se repete"
|
285
313
|
|
286
314
|
msgid "Duplicated inputs detected: %{duplicated_inputs}"
|
287
315
|
msgstr "Entradas duplicadas detectadas: %{duplicated_inputs}"
|
288
316
|
|
289
|
-
msgid "Dynamic"
|
290
|
-
msgstr ""
|
291
|
-
|
292
317
|
msgid "Dynamic Query"
|
293
318
|
msgstr "Consulta Dinâmica"
|
294
319
|
|
295
320
|
msgid "Dynamic query"
|
296
|
-
msgstr ""
|
321
|
+
msgstr "Consulta dinâmica"
|
297
322
|
|
298
323
|
msgid "Edit %s"
|
299
324
|
msgstr "Editar %s"
|
@@ -305,7 +330,10 @@ msgid "Edit Remote Execution Feature"
|
|
305
330
|
msgstr "Editar Recursos de Execução Remota "
|
306
331
|
|
307
332
|
msgid "Edit job description template"
|
308
|
-
msgstr ""
|
333
|
+
msgstr "Editar modelo de descrição de cargo"
|
334
|
+
|
335
|
+
msgid "Effective User"
|
336
|
+
msgstr "Usuário efetivo"
|
309
337
|
|
310
338
|
msgid "Effective User Method"
|
311
339
|
msgstr "Método de usuário efetivo"
|
@@ -314,64 +342,67 @@ msgid "Effective user"
|
|
314
342
|
msgstr "Usuário efetivo"
|
315
343
|
|
316
344
|
msgid "Effective user method \"%{current_value}\" is not one of %{valid_methods}"
|
317
|
-
msgstr "O método
|
345
|
+
msgstr "O método de usuário efetivo \"%{current_value}\" não é de %{valid_methods}"
|
318
346
|
|
319
347
|
msgid "Effective user options"
|
320
348
|
msgstr "Opções do usuário efetivo"
|
321
349
|
|
322
350
|
msgid "Effective user password"
|
323
|
-
msgstr ""
|
351
|
+
msgstr "Senha efetiva do usuário"
|
324
352
|
|
325
353
|
msgid "Effective user password is only applicable for SSH provider. Other providers ignore this field. <br> Password is stored encrypted in DB until the job finishes. For future or recurring executions, it is removed after the last execution."
|
326
|
-
msgstr ""
|
354
|
+
msgstr "A senha efetiva do usuário só é aplicável para o provedor SSH. Outros provedores ignoram este campo. <br> A senha é armazenada criptografada no DB até que o trabalho termine. Para execuções futuras ou recorrentes, ela é removida após a última execução."
|
327
355
|
|
328
356
|
msgid "Effective user password is only applicable for SSH provider. Other providers ignore this field. Password is stored encrypted in DB until the job finishes. For future or recurring executions, it is removed after the last execution."
|
329
|
-
msgstr ""
|
330
|
-
|
331
|
-
msgid "Efffective User"
|
332
|
-
msgstr ""
|
357
|
+
msgstr "A senha efetiva do usuário só é aplicável para o provedor SSH. Outros provedores ignoram este campo. A senha é armazenada criptografada no DB até que o trabalho termine. Para execuções futuras ou recorrentes, ela é removida após a última execução."
|
333
358
|
|
334
359
|
msgid "Enable Global Proxy"
|
335
360
|
msgstr "Ativar o proxy global"
|
336
361
|
|
337
362
|
msgid "End time needs to be after start time"
|
338
|
-
msgstr ""
|
363
|
+
msgstr "O tempo final precisa ser após a hora de início"
|
339
364
|
|
340
365
|
msgid "Ends"
|
341
|
-
msgstr ""
|
366
|
+
msgstr "Finais"
|
342
367
|
|
343
368
|
msgid "Error"
|
344
|
-
msgstr ""
|
369
|
+
msgstr "Erro"
|
345
370
|
|
346
371
|
msgid "Error loading data from proxy"
|
347
372
|
msgstr "Erro ao carregar dados do proxy"
|
348
373
|
|
349
374
|
msgid "Errors:"
|
350
|
-
msgstr ""
|
375
|
+
msgstr "Erros:"
|
351
376
|
|
352
377
|
msgid "Evaluated at:"
|
353
378
|
msgstr "Avaliado(a) em:"
|
354
379
|
|
355
|
-
msgid "Execute
|
380
|
+
msgid "Execute the job later, at a scheduled time."
|
356
381
|
msgstr ""
|
357
382
|
|
358
|
-
msgid "Execute the
|
383
|
+
msgid "Execute the job now."
|
384
|
+
msgstr ""
|
385
|
+
|
386
|
+
msgid "Execute the job on a repeating schedule."
|
359
387
|
msgstr ""
|
360
388
|
|
389
|
+
msgid "Execute the jobs on hosts in randomized order"
|
390
|
+
msgstr "Executar os trabalhos em hosts em ordem aleatória"
|
391
|
+
|
361
392
|
msgid "Execution"
|
362
393
|
msgstr "Execução"
|
363
394
|
|
364
395
|
msgid "Execution order"
|
365
|
-
msgstr ""
|
396
|
+
msgstr "Ordem de execução"
|
366
397
|
|
367
398
|
msgid "Execution ordering"
|
368
|
-
msgstr ""
|
399
|
+
msgstr "Ordenação da execução"
|
369
400
|
|
370
401
|
msgid "Execution ordering determines whether the jobs should be executed on hosts in alphabetical order or in randomized order.<br><ul><li><b>Ordered</b> - executes the jobs on hosts in alphabetical order</li><li><b>Randomized</b> - randomizes the order in which jobs are executed on hosts</li></ul>"
|
371
|
-
msgstr ""
|
402
|
+
msgstr "A ordenação da execução determina se os trabalhos devem ser executados em hosts em ordem alfabética ou em ordem aleatória.<br><ul><li><b>Ordenado</b> - executa os trabalhos em hosts em ordem alfabética</li><li><b>Aleatória</b> - torna aleatória a ordem em que os trabalhos são executados em hosts</li></ul>"
|
372
403
|
|
373
404
|
msgid "Exit status: %s"
|
374
|
-
msgstr "
|
405
|
+
msgstr "Estado de saída: %s"
|
375
406
|
|
376
407
|
msgid "Export a job template to ERB"
|
377
408
|
msgstr "Exportar um modelo de trabalho para o ERB "
|
@@ -380,103 +411,112 @@ msgid "Failed"
|
|
380
411
|
msgstr "Falhou"
|
381
412
|
|
382
413
|
msgid "Failed hosts"
|
383
|
-
msgstr ""
|
414
|
+
msgstr "Anfitriões fracassados"
|
384
415
|
|
385
416
|
msgid "Failed rendering template: %s"
|
386
|
-
msgstr "Falha ao renderizar modelo
|
417
|
+
msgstr "Falha ao renderizar modelo: %s"
|
387
418
|
|
388
419
|
msgid "Fallback to Any Proxy"
|
389
420
|
msgstr "Executar fallback em qualquer proxy"
|
390
421
|
|
391
422
|
msgid "Feature input %{input_name} not defined in template %{template_name}"
|
392
|
-
msgstr "
|
423
|
+
msgstr "Recurso de entrada %{input_name} não definido no modelo %{template_name}"
|
393
424
|
|
394
425
|
msgid "Filter by host collections"
|
395
|
-
msgstr ""
|
426
|
+
msgstr "Filtrar por coleções do hospedeiro"
|
396
427
|
|
397
428
|
msgid "Filter by host groups"
|
398
|
-
msgstr ""
|
429
|
+
msgstr "Filtrar por grupos anfitriões"
|
399
430
|
|
400
431
|
msgid "Filter by hosts"
|
401
|
-
msgstr ""
|
432
|
+
msgstr "Filtrar por anfitriões"
|
402
433
|
|
403
434
|
msgid "Finished"
|
435
|
+
msgstr "Concluído"
|
436
|
+
|
437
|
+
msgid "For Future execution a 'Starts at' date or 'Starts before' date must be selected. Immediate execution can be selected in the previous step."
|
404
438
|
msgstr ""
|
405
439
|
|
406
440
|
msgid "For example: 1, 2, 3, 4, 5..."
|
407
|
-
msgstr ""
|
441
|
+
msgstr "Por exemplo: 1, 2, 3, 4, 5..."
|
408
442
|
|
409
443
|
msgid "Foreign input set"
|
410
444
|
msgstr "Conjunto de entradas externas"
|
411
445
|
|
412
446
|
msgid "Foreman can run arbitrary commands on remote hosts using different providers, such as SSH or Ansible. Communication goes through the Smart Proxy so Foreman does not have to have direct access to the target hosts and can scale to control many hosts."
|
413
|
-
msgstr ""
|
447
|
+
msgstr "O Foreman pode executar comandos arbitrários em hosts remotos usando diferentes provedores, como SSH ou Ansible. A comunicação é feita através do Proxy Inteligente, portanto, o Foreman não precisa ter acesso direto aos hosts e pode escalar para controlar muitos hosts."
|
414
448
|
|
415
449
|
msgid "Form Job Template"
|
450
|
+
msgstr "Formar template de trabalho"
|
451
|
+
|
452
|
+
msgid "Future execution"
|
416
453
|
msgstr ""
|
417
454
|
|
418
455
|
msgid "Get output for a host"
|
419
456
|
msgstr "Obter saída para um host "
|
420
457
|
|
421
458
|
msgid "Get outputs of hosts in a job"
|
422
|
-
msgstr ""
|
459
|
+
msgstr "Obter resultados dos anfitriões em um trabalho"
|
423
460
|
|
424
461
|
msgid "Get raw output for a host"
|
425
|
-
msgstr ""
|
462
|
+
msgstr "Obter saída não processada para um host"
|
426
463
|
|
427
464
|
msgid "Has to be a positive number"
|
428
|
-
msgstr ""
|
465
|
+
msgstr "Tem que ser um número positivo"
|
429
466
|
|
430
467
|
msgid "Hide advanced fields"
|
431
468
|
msgstr "Ocultar campos avançados"
|
432
469
|
|
433
470
|
msgid "Hide all advanced fields"
|
434
|
-
msgstr ""
|
471
|
+
msgstr "Ocultar todos os campos avançados"
|
435
472
|
|
436
473
|
msgid "Host"
|
437
|
-
msgstr "
|
474
|
+
msgstr "Máquina"
|
438
475
|
|
439
476
|
msgid "Host collections"
|
440
|
-
msgstr ""
|
477
|
+
msgstr "Coleções de anfitriões"
|
441
478
|
|
442
479
|
msgid "Host detail"
|
443
480
|
msgstr "Detalhes do host"
|
444
481
|
|
445
482
|
msgid "Host groups"
|
446
|
-
msgstr ""
|
483
|
+
msgstr "Grupos de host"
|
447
484
|
|
448
485
|
msgid "Host task"
|
449
|
-
msgstr ""
|
486
|
+
msgstr "Tarefa do host"
|
450
487
|
|
451
488
|
msgid "Host with id '%{id}' was not found"
|
452
|
-
msgstr "Host com id '%{id}' não foi localizado
|
489
|
+
msgstr "Host com id '%{id}' não foi localizado"
|
453
490
|
|
454
491
|
msgid "Hosts"
|
455
|
-
msgstr ""
|
492
|
+
msgstr "Hosts"
|
456
493
|
|
457
494
|
msgid "Hosts gone missing"
|
458
|
-
msgstr ""
|
495
|
+
msgstr "Anfitriões que desapareceram"
|
459
496
|
|
460
497
|
msgid "Hourly"
|
461
|
-
msgstr ""
|
498
|
+
msgstr "De hora em hora"
|
462
499
|
|
463
500
|
msgid "How often the job should occur, in the cron format"
|
464
501
|
msgstr "A frequência com que um trabalho deve ocorrer, no formato cron "
|
465
502
|
|
466
503
|
msgid "Identifier of the Host interface for Remote execution"
|
504
|
+
msgstr "Identificador da interface do Host para execução remota"
|
505
|
+
|
506
|
+
msgid "Immediate execution"
|
467
507
|
msgstr ""
|
468
508
|
|
469
509
|
msgid "Import"
|
470
510
|
msgstr "Importar"
|
471
511
|
|
472
512
|
msgid "Import Puppet classes"
|
473
|
-
msgstr ""
|
513
|
+
msgstr "Importar classes de Puppet"
|
474
514
|
|
475
515
|
msgid "Import a job template from ERB"
|
476
516
|
msgstr "Importar um modelo de trabalho do ERB "
|
477
517
|
|
478
518
|
msgid "Import facts"
|
479
|
-
msgstr ""
|
519
|
+
msgstr "Importar fatos"
|
480
520
|
|
481
521
|
msgid "Include all inputs from the foreign template"
|
482
522
|
msgstr "Incluir todas as entradas do modelo externo "
|
@@ -484,6 +524,9 @@ msgstr "Incluir todas as entradas do modelo externo "
|
|
484
524
|
msgid "Indicates that the action should be cancelled if it cannot be started before this time."
|
485
525
|
msgstr "Indica que a ação deve ser cancelada se não puder ser iniciada antes deste período."
|
486
526
|
|
527
|
+
msgid "Inherit from host parameter"
|
528
|
+
msgstr ""
|
529
|
+
|
487
530
|
msgid "Input"
|
488
531
|
msgstr "Entrada"
|
489
532
|
|
@@ -494,16 +537,19 @@ msgid "Inputs to use"
|
|
494
537
|
msgstr "Entradas a serem usadas"
|
495
538
|
|
496
539
|
msgid "Interface with the '%s' identifier was specified as a remote execution interface, however the interface was not found on the host. If the interface exists, it needs to be created in Foreman during the registration."
|
497
|
-
msgstr ""
|
540
|
+
msgstr "A interface com o identificador '%s' foi especificada como uma interface de execução remota, porém a interface não foi encontrada no host. Se a interface existir, ela precisa ser criada no Foreman durante o registro."
|
498
541
|
|
499
542
|
msgid "Internal proxy selector can only be used if Katello is enabled"
|
543
|
+
msgstr "O seletor de proxy interno só pode ser usado se o Katello estiver habilitado"
|
544
|
+
|
545
|
+
msgid "Interval in seconds, if the job is not picked up by a client within this interval it will be cancelled."
|
500
546
|
msgstr ""
|
501
547
|
|
502
548
|
msgid "Invalid date"
|
503
|
-
msgstr ""
|
549
|
+
msgstr "Data inválida"
|
504
550
|
|
505
551
|
msgid "Invalid time format"
|
506
|
-
msgstr ""
|
552
|
+
msgstr "Formato de tempo inválido"
|
507
553
|
|
508
554
|
msgid "Invocation type, one of %s"
|
509
555
|
msgstr "Tipo de invocação, um dos %s"
|
@@ -518,10 +564,10 @@ msgid "Job Invocation"
|
|
518
564
|
msgstr "Invocação de Trabalho"
|
519
565
|
|
520
566
|
msgid "Job Invocation Report Template"
|
521
|
-
msgstr ""
|
567
|
+
msgstr "Modelo de Relatório de Invocação de Emprego"
|
522
568
|
|
523
569
|
msgid "Job Invocations"
|
524
|
-
msgstr ""
|
570
|
+
msgstr "Invocações de trabalho"
|
525
571
|
|
526
572
|
msgid "Job Task"
|
527
573
|
msgstr "Tarefa de trabalho "
|
@@ -548,7 +594,7 @@ msgid "Job invocations"
|
|
548
594
|
msgstr "Invocações de trabalho"
|
549
595
|
|
550
596
|
msgid "Job result"
|
551
|
-
msgstr ""
|
597
|
+
msgstr "Resultado do trabalho"
|
552
598
|
|
553
599
|
msgid "Job template"
|
554
600
|
msgstr "Modelo de trabalho"
|
@@ -562,9 +608,6 @@ msgstr "Modelo de trabalho importado com êxito. "
|
|
562
608
|
msgid "Job templates"
|
563
609
|
msgstr "Modelos de trabalho"
|
564
610
|
|
565
|
-
msgid "Job wizard"
|
566
|
-
msgstr ""
|
567
|
-
|
568
611
|
msgid "JobTemplate|Locked"
|
569
612
|
msgstr "JobTemplate|Bloqueado"
|
570
613
|
|
@@ -581,13 +624,13 @@ msgid "Key passhprase is only applicable for SSH provider. Other providers ignor
|
|
581
624
|
msgstr "A senha da chave só é aplicável ao fornecedor SSH. Outros fornecedores ignoram esse campo. <br> A senha é armazenada criptografada no banco de dados até que o trabalho seja concluído. Para execuções futuras ou recorrentes, ela é removida após a última execução."
|
582
625
|
|
583
626
|
msgid "Key passphrase is only applicable for SSH provider. Other providers ignore this field. Passphrase is stored encrypted in DB until the job finishes. For future or recurring executions, it is removed after the last execution."
|
584
|
-
msgstr ""
|
627
|
+
msgstr "A frase-chave só é aplicável ao fornecedor de SSH. Outros provedores ignoram este campo. A frase-chave é armazenada criptografada no DB até o término do trabalho. Para execuções futuras ou recorrentes, ela é removida após a última execução."
|
585
628
|
|
586
629
|
msgid "Label"
|
587
630
|
msgstr "Rótulo"
|
588
631
|
|
589
632
|
msgid "Last execution cancelled"
|
590
|
-
msgstr ""
|
633
|
+
msgstr "Última execução cancelada"
|
591
634
|
|
592
635
|
msgid "Last execution failed"
|
593
636
|
msgstr "Falha na última execução "
|
@@ -596,10 +639,10 @@ msgid "Last execution succeeded"
|
|
596
639
|
msgstr "Última execução bem-sucedida "
|
597
640
|
|
598
641
|
msgid "Latest Jobs"
|
599
|
-
msgstr ""
|
642
|
+
msgstr "Últimos empregos"
|
600
643
|
|
601
644
|
msgid "Learn more about this in the documentation."
|
602
|
-
msgstr "Para saber mais sobre
|
645
|
+
msgstr "Para saber mais sobre isto, acesse a documentação."
|
603
646
|
|
604
647
|
msgid "List foreign input sets"
|
605
648
|
msgstr "Listar conjuntos de entradas externas "
|
@@ -617,76 +660,91 @@ msgid "List job templates per organization"
|
|
617
660
|
msgstr "Listar modelos de trabalho por organização "
|
618
661
|
|
619
662
|
msgid "List of proxy IDs to be used for remote execution"
|
620
|
-
msgstr ""
|
663
|
+
msgstr "Lista de identificações proxy a serem usadas para execução remota"
|
621
664
|
|
622
665
|
msgid "List remote execution features"
|
623
666
|
msgstr "Listar recursos de execução remota "
|
624
667
|
|
625
668
|
msgid "List template invocations belonging to job invocation"
|
626
|
-
msgstr ""
|
669
|
+
msgstr "Listar invocações de template pertencentes à invocação da tarefa"
|
627
670
|
|
628
671
|
msgid "Location"
|
629
|
-
msgstr ""
|
672
|
+
msgstr "Local"
|
630
673
|
|
631
674
|
msgid "Manual selection"
|
632
675
|
msgstr "Seleção manual"
|
633
676
|
|
634
|
-
msgid "
|
677
|
+
msgid "Minute can only be a number between 0-59"
|
635
678
|
msgstr ""
|
636
679
|
|
680
|
+
msgid "Monthly"
|
681
|
+
msgstr "Mensal"
|
682
|
+
|
637
683
|
msgid "Must select a bookmark or enter a search query"
|
638
684
|
msgstr "É preciso selecionar uma marcação ou inserir uma consulta de pesquisa"
|
639
685
|
|
640
686
|
msgid "N/A"
|
641
|
-
msgstr "N/
|
687
|
+
msgstr "N/D"
|
642
688
|
|
643
689
|
msgid "Name"
|
644
690
|
msgstr "Nome"
|
645
691
|
|
646
|
-
msgid "Never
|
647
|
-
msgstr ""
|
692
|
+
msgid "Never"
|
693
|
+
msgstr "Nunca"
|
648
694
|
|
649
695
|
msgid "New Job Template"
|
650
696
|
msgstr "Novo Modelo de Trabalho "
|
651
697
|
|
652
|
-
msgid "No
|
698
|
+
msgid "No (override)"
|
653
699
|
msgstr ""
|
654
700
|
|
701
|
+
msgid "No Target Hosts"
|
702
|
+
msgstr "Sem anfitriões alvo"
|
703
|
+
|
655
704
|
msgid "No execution finished yet"
|
656
705
|
msgstr "Nenhuma execução concluída ainda "
|
657
706
|
|
658
707
|
msgid "No hosts found."
|
659
|
-
msgstr ""
|
708
|
+
msgstr "Nenhum host localizado."
|
660
709
|
|
661
710
|
msgid "No jobs available"
|
662
|
-
msgstr ""
|
711
|
+
msgstr "Não há empregos disponíveis"
|
663
712
|
|
664
713
|
msgid "No results found"
|
665
|
-
msgstr ""
|
714
|
+
msgstr "Nenhum resultado encontrado"
|
666
715
|
|
667
716
|
msgid "No template mapped to feature %{feature_name}"
|
668
|
-
msgstr "Nenhum
|
717
|
+
msgstr "Nenhum template mapeado para o recurso %{feature_name}"
|
669
718
|
|
670
719
|
msgid "Not all required inputs have values. Missing inputs: %s"
|
671
720
|
msgstr "Nem todas as entradas necessárias possuem valores. Entradas ausentes: %s"
|
672
721
|
|
722
|
+
msgid "Now"
|
723
|
+
msgstr ""
|
724
|
+
|
725
|
+
msgid "On"
|
726
|
+
msgstr "Ligado"
|
727
|
+
|
673
728
|
msgid "Only one of feature or job_template_id can be specified"
|
729
|
+
msgstr "Apenas um dos recursos ou job_template_id pode ser especificado"
|
730
|
+
|
731
|
+
msgid "Opening job invocation form"
|
674
732
|
msgstr ""
|
675
733
|
|
676
734
|
msgid "Organization"
|
677
|
-
msgstr ""
|
735
|
+
msgstr "Organização"
|
678
736
|
|
679
737
|
msgid "Override the description format from the template for this invocation only"
|
680
|
-
msgstr "Substituir o formato de descrição do
|
738
|
+
msgstr "Substituir o formato de descrição do template somente para esta invocação"
|
681
739
|
|
682
740
|
msgid "Override the timeout interval from the template for this invocation only"
|
683
741
|
msgstr "Substituir o intervalo de tempo limite do limite apenas para esta invocação"
|
684
742
|
|
685
743
|
msgid "Overview"
|
686
|
-
msgstr "Visão
|
744
|
+
msgstr "Visão Geral"
|
687
745
|
|
688
746
|
msgid "Overwrite"
|
689
|
-
msgstr "
|
747
|
+
msgstr "Substituir"
|
690
748
|
|
691
749
|
msgid "Overwrite template if it already exists"
|
692
750
|
msgstr "Sobrescrever modelo, caso ele já exista "
|
@@ -701,37 +759,37 @@ msgid "Pending"
|
|
701
759
|
msgstr "Pendente"
|
702
760
|
|
703
761
|
msgid "Perform a single Puppet run"
|
704
|
-
msgstr ""
|
762
|
+
msgstr "Realizar uma única execução de Puppet"
|
705
763
|
|
706
764
|
msgid "Perform no more executions after this time"
|
707
765
|
msgstr "Não desempenhar execuções depois deste período"
|
708
766
|
|
709
767
|
msgid "Please refine your search."
|
710
|
-
msgstr ""
|
768
|
+
msgstr "Por favor, refine sua busca."
|
711
769
|
|
712
770
|
msgid "Port to use for SSH communication. Default port 22. You may override per host by setting a parameter called remote_execution_ssh_port."
|
713
771
|
msgstr "Porta a ser usada para comunicação SSH. Porta padrão 22. Você pode substituir por host configurando um parâmetro chamado remote_execution_ssh_port."
|
714
772
|
|
715
773
|
msgid "Prefer IPv6 over IPv4"
|
716
|
-
msgstr ""
|
774
|
+
msgstr "Prefere IPv6 sobre IPv4"
|
717
775
|
|
718
776
|
msgid "Preview"
|
719
|
-
msgstr "
|
777
|
+
msgstr "Visualização"
|
720
778
|
|
721
779
|
msgid "Preview Hosts"
|
722
|
-
msgstr ""
|
780
|
+
msgstr "Pré-visualização dos anfitriões"
|
723
781
|
|
724
782
|
msgid "Preview job description"
|
725
|
-
msgstr ""
|
783
|
+
msgstr "Prever descrição do trabalho"
|
726
784
|
|
727
785
|
msgid "Preview templates"
|
728
|
-
msgstr ""
|
786
|
+
msgstr "Modelos de visualização"
|
729
787
|
|
730
788
|
msgid "Private key passphrase"
|
731
789
|
msgstr "Senha da chave privada"
|
732
790
|
|
733
791
|
msgid "Problem with previewing the template: %{error}. Note that you must save template input changes before you try to preview it."
|
734
|
-
msgstr "Problemas com a visualização do modelo: %{error}. Observe que você deve salvar as alterações das entradas do modelo antes de tentar visualizá-las.
|
792
|
+
msgstr "Problemas com a visualização do modelo: %{error}. Observe que você deve salvar as alterações das entradas do modelo antes de tentar visualizá-las."
|
735
793
|
|
736
794
|
msgid "Provider type"
|
737
795
|
msgstr "Tipo de provedor"
|
@@ -743,27 +801,33 @@ msgid "Proxies"
|
|
743
801
|
msgstr "Proxies"
|
744
802
|
|
745
803
|
msgid "Purpose"
|
746
|
-
msgstr ""
|
804
|
+
msgstr "Objetivo"
|
747
805
|
|
748
806
|
msgid "Query type"
|
749
|
-
msgstr ""
|
807
|
+
msgstr "Tipo de consulta"
|
750
808
|
|
751
809
|
msgid "REX job has failed - %s"
|
752
|
-
msgstr ""
|
810
|
+
msgstr "O trabalho da REX falhou - %s"
|
753
811
|
|
754
812
|
msgid "REX job has finished - %s"
|
755
|
-
msgstr ""
|
813
|
+
msgstr "O trabalho do REX terminou - %s"
|
756
814
|
|
757
815
|
msgid "REX job has succeeded - %s"
|
816
|
+
msgstr "O trabalho da REX foi bem sucedido... %s"
|
817
|
+
|
818
|
+
msgid "REX pull mode"
|
758
819
|
msgstr ""
|
759
820
|
|
760
821
|
msgid "Randomized"
|
761
|
-
msgstr ""
|
822
|
+
msgstr "Aleatório"
|
762
823
|
|
763
824
|
msgid "Recent jobs"
|
764
|
-
msgstr ""
|
825
|
+
msgstr "Trabalhos recentes"
|
765
826
|
|
766
827
|
msgid "Recurrence"
|
828
|
+
msgstr "Recorrência"
|
829
|
+
|
830
|
+
msgid "Recurring execution"
|
767
831
|
msgstr ""
|
768
832
|
|
769
833
|
msgid "Recurring logic"
|
@@ -773,7 +837,7 @@ msgid "Recursive rendering of templates detected"
|
|
773
837
|
msgstr "Renderização recursiva de modelos detectada "
|
774
838
|
|
775
839
|
msgid "Refresh"
|
776
|
-
msgstr "
|
840
|
+
msgstr "Atualizar"
|
777
841
|
|
778
842
|
msgid "Remote Execution"
|
779
843
|
msgstr "Execução Remota"
|
@@ -782,7 +846,7 @@ msgid "Remote Execution Features"
|
|
782
846
|
msgstr "Recursos de Execução Remota "
|
783
847
|
|
784
848
|
msgid "Remote Execution Interface"
|
785
|
-
msgstr ""
|
849
|
+
msgstr "Interface de execução remota"
|
786
850
|
|
787
851
|
msgid "Remote action:"
|
788
852
|
msgstr "Ação remota:"
|
@@ -791,22 +855,19 @@ msgid "Remote execution"
|
|
791
855
|
msgstr "Execução remota"
|
792
856
|
|
793
857
|
msgid "Remote execution feature label that should be triggered, job template assigned to this feature will be used"
|
794
|
-
msgstr "O rótulo do recurso de execução remota que deve ser acionado. O
|
858
|
+
msgstr "O rótulo do recurso de execução remota que deve ser acionado. O template de trabalho atribuído a esse recurso será usado."
|
795
859
|
|
796
860
|
msgid "Remote execution job"
|
797
|
-
msgstr ""
|
798
|
-
|
799
|
-
msgid "Repeat N times"
|
800
|
-
msgstr ""
|
801
|
-
|
802
|
-
msgid "Repeat On"
|
803
|
-
msgstr ""
|
861
|
+
msgstr "Trabalho de execução remota"
|
804
862
|
|
805
863
|
msgid "Repeat a maximum of N times"
|
806
864
|
msgstr "Repetir no máximo N vezes "
|
807
865
|
|
808
866
|
msgid "Repeat amount can only be a positive number"
|
809
|
-
msgstr ""
|
867
|
+
msgstr "A quantia repetida só pode ser um número positivo"
|
868
|
+
|
869
|
+
msgid "Repeats"
|
870
|
+
msgstr "Repetições "
|
810
871
|
|
811
872
|
msgid "Rerun"
|
812
873
|
msgstr "Executar novamente"
|
@@ -818,7 +879,7 @@ msgid "Rerun job on failed hosts"
|
|
818
879
|
msgstr "Executar novamente nos hosts com falha "
|
819
880
|
|
820
881
|
msgid "Rerun on %s"
|
821
|
-
msgstr "
|
882
|
+
msgstr "Repetição %s"
|
822
883
|
|
823
884
|
msgid "Rerun on failed hosts"
|
824
885
|
msgstr "Executar novamente em hosts com falha "
|
@@ -826,14 +887,17 @@ msgstr "Executar novamente em hosts com falha "
|
|
826
887
|
msgid "Rerun the job"
|
827
888
|
msgstr "Executar novamente o trabalho"
|
828
889
|
|
890
|
+
msgid "Reset to default"
|
891
|
+
msgstr "Reconfigurar como padrão"
|
892
|
+
|
829
893
|
msgid "Resolves to"
|
830
894
|
msgstr "Resolve para"
|
831
895
|
|
832
896
|
msgid "Results"
|
833
|
-
msgstr ""
|
897
|
+
msgstr "Resultados"
|
834
898
|
|
835
899
|
msgid "Review details"
|
836
|
-
msgstr ""
|
900
|
+
msgstr "Detalhes da revisão"
|
837
901
|
|
838
902
|
msgid "Run"
|
839
903
|
msgstr "Executar"
|
@@ -842,19 +906,19 @@ msgid "Run Job"
|
|
842
906
|
msgstr "Executar Trabalho"
|
843
907
|
|
844
908
|
msgid "Run Puppet Once"
|
845
|
-
msgstr ""
|
909
|
+
msgstr "Executar Puppet"
|
846
910
|
|
847
911
|
msgid "Run at most N tasks at a time"
|
848
912
|
msgstr "Executar no máximo N tarefas de cada vez "
|
849
913
|
|
850
914
|
msgid "Run at most N tasks at a time. If this is set and proxy batch triggering is enabled, then tasks are triggered on the smart proxy in batches of size 1."
|
851
|
-
msgstr ""
|
915
|
+
msgstr "Executar no máximo N tarefas de cada vez. Se essa opção estiver definida, e o acionamento em lote de proxy estiver desabilitado, então, as tarefas serão acionadas no proxy inteligente em lotes de tamanho 1."
|
852
916
|
|
853
917
|
msgid "Run job"
|
854
|
-
msgstr ""
|
918
|
+
msgstr "Executar trabalho"
|
855
919
|
|
856
920
|
msgid "Running"
|
857
|
-
msgstr ""
|
921
|
+
msgstr "Executando"
|
858
922
|
|
859
923
|
msgid "SSH Port"
|
860
924
|
msgstr "Porta SSH"
|
@@ -865,6 +929,9 @@ msgstr "Usuário SSH"
|
|
865
929
|
msgid "SSH provider specific options"
|
866
930
|
msgstr "Opções específicas do provedor SSH "
|
867
931
|
|
932
|
+
msgid "SSH user"
|
933
|
+
msgstr ""
|
934
|
+
|
868
935
|
msgid "Schedule"
|
869
936
|
msgstr "Agendamento"
|
870
937
|
|
@@ -872,10 +939,7 @@ msgid "Schedule Remote Job"
|
|
872
939
|
msgstr "Agendar trabalho remoto"
|
873
940
|
|
874
941
|
msgid "Schedule a job"
|
875
|
-
msgstr ""
|
876
|
-
|
877
|
-
msgid "Schedule for future execution"
|
878
|
-
msgstr ""
|
942
|
+
msgstr "Programar um trabalho"
|
879
943
|
|
880
944
|
msgid "Schedule the job for a future time"
|
881
945
|
msgstr "Agendar o trabalho para depois "
|
@@ -884,19 +948,19 @@ msgid "Schedule the job to start at a later time"
|
|
884
948
|
msgstr "Agendar o trabalho para começar mais tarde "
|
885
949
|
|
886
950
|
msgid "Schedule type"
|
887
|
-
msgstr ""
|
951
|
+
msgstr "Tipo de horário"
|
888
952
|
|
889
953
|
msgid "Scheduled"
|
890
|
-
msgstr ""
|
954
|
+
msgstr "Agendado"
|
891
955
|
|
892
956
|
msgid "Scheduled to start at"
|
893
957
|
msgstr "Agendado para iniciar em"
|
894
958
|
|
895
959
|
msgid "Scheduled to start before"
|
896
|
-
msgstr ""
|
960
|
+
msgstr "Agendado para iniciar antes"
|
897
961
|
|
898
962
|
msgid "Script"
|
899
|
-
msgstr ""
|
963
|
+
msgstr "Roteiro"
|
900
964
|
|
901
965
|
msgid "Scroll to bottom"
|
902
966
|
msgstr "Rolar até a parte inferior"
|
@@ -905,19 +969,19 @@ msgid "Scroll to top"
|
|
905
969
|
msgstr "Rolar até a parte superior"
|
906
970
|
|
907
971
|
msgid "Search Query"
|
908
|
-
msgstr ""
|
972
|
+
msgstr "Consulta de pesquisa"
|
909
973
|
|
910
974
|
msgid "Search for remote execution proxy outside of the proxies assigned to the host. The search will be limited to the host's organization and location."
|
911
|
-
msgstr ""
|
975
|
+
msgstr "Pesquise por proxies de execução remota fora dos proxies atribuídos ao host. A pesquisa ficará limitada à organização ou localização do host."
|
912
976
|
|
913
977
|
msgid "Search query"
|
914
|
-
msgstr ""
|
978
|
+
msgstr "Consulta de pesquisa"
|
915
979
|
|
916
980
|
msgid "Search the host for any proxy with Remote Execution, useful when the host has no subnet or the subnet does not have an execution proxy"
|
917
981
|
msgstr "Pesquise o host por quaisquer proxies com execução remota, útil quando o host não possui subrede ou a subrede não tem um proxy de execução "
|
918
982
|
|
919
983
|
msgid "See more details at %s"
|
920
|
-
msgstr ""
|
984
|
+
msgstr "Veja mais detalhes em %s"
|
921
985
|
|
922
986
|
msgid "See the last task details"
|
923
987
|
msgstr "Visualizar os detalhes mais recentes da tarefa "
|
@@ -926,7 +990,7 @@ msgid "See the task details"
|
|
926
990
|
msgstr "Visualizar os detalhes da tarefa "
|
927
991
|
|
928
992
|
msgid "Select a report template used for generating a report for a particular remote execution job"
|
929
|
-
msgstr ""
|
993
|
+
msgstr "Selecione um modelo de relatório utilizado para gerar um relatório para um determinado trabalho de execução remota"
|
930
994
|
|
931
995
|
msgid "Select an ERB file to upload in order to import a job template. The template must contain metadata in the first ERB comment."
|
932
996
|
msgstr "Selecione um arquivo ERB para ser carregado para importar um modelo de trabalho. O modelo deve conter os metadados no primeiro comentário do ERB. "
|
@@ -934,29 +998,41 @@ msgstr "Selecione um arquivo ERB para ser carregado para importar um modelo de t
|
|
934
998
|
msgid "Select as many remote execution proxies as applicable for this subnet. When multiple proxies with the same provider are added, actions will be load balanced among them."
|
935
999
|
msgstr "Selecione o máximo possível de proxies de execução remota aplicável a esta subrede. Quando os diversos proxies com o mesmo provedor forem adicionados, as ações obterão balanceamento de carga entre elas. "
|
936
1000
|
|
937
|
-
msgid "
|
1001
|
+
msgid "Select the type of execution"
|
938
1002
|
msgstr ""
|
939
1003
|
|
1004
|
+
msgid "Set 'host_registration_remote_execution_pull' parameter for the host. If it is set to true, pull provider client will be deployed on the host"
|
1005
|
+
msgstr ""
|
1006
|
+
|
1007
|
+
msgid "Set SSH key passphrase"
|
1008
|
+
msgstr "Definir frase chave SSH"
|
1009
|
+
|
940
1010
|
msgid "Set SSH password"
|
1011
|
+
msgstr "Definir senha SSH"
|
1012
|
+
|
1013
|
+
msgid "Set SSH user"
|
941
1014
|
msgstr ""
|
942
1015
|
|
943
1016
|
msgid "Set password for effective user (using sudo-like mechanisms)"
|
944
|
-
msgstr ""
|
1017
|
+
msgstr "Definir senha para usuário efetivo (usando mecanismos do tipo sudo-like)"
|
945
1018
|
|
946
1019
|
msgid "Set to distribute over"
|
947
1020
|
msgstr "Definir para distribuir em"
|
948
1021
|
|
949
|
-
msgid "
|
1022
|
+
msgid "Setup remote execution pull mode. If set to `Yes`, pull provider client will be deployed on the registered host. The inherited value is based on the `host_registration_remote_execution_pull` parameter. It can be inherited e.g. from host group, operating system, organization. When overridden, the selected value will be stored on host parameter level."
|
950
1023
|
msgstr ""
|
951
1024
|
|
1025
|
+
msgid "Should the ip addresses on host interfaces be preferred over the fqdn? It is useful when DNS not resolving the fqdns properly. You may override this per host by setting a parameter called remote_execution_connect_by_ip. For dual-stacked hosts you should consider the remote_execution_connect_by_ip_prefer_ipv6 setting"
|
1026
|
+
msgstr "Os endereços ip nas interfaces do host devem ser preferidos em vez do fqdn? É útil quando o DNS não resolve os fqdns corretamente. Você pode sobrepor isto por host definindo um parâmetro chamado remote_execution_connect_by_ip. Para hosts com duplo empilhamento, você deve considerar a configuração remote_execution_connect_by_ip_prefer_ipv6."
|
1027
|
+
|
952
1028
|
msgid "Should this interface be used for remote execution?"
|
953
|
-
msgstr ""
|
1029
|
+
msgstr "Esta interface deve ser usada para execução remota?"
|
954
1030
|
|
955
1031
|
msgid "Show Job status for the hosts"
|
956
|
-
msgstr ""
|
1032
|
+
msgstr "Mostrar o status do trabalho para os anfitriões"
|
957
1033
|
|
958
1034
|
msgid "Show all advanced fields"
|
959
|
-
msgstr ""
|
1035
|
+
msgstr "Mostrar todos os campos avançados"
|
960
1036
|
|
961
1037
|
msgid "Show foreign input set details"
|
962
1038
|
msgstr "Exibir detalhes do conjunto de entradas externas"
|
@@ -974,40 +1050,40 @@ msgid "Snippet"
|
|
974
1050
|
msgstr "Snippet"
|
975
1051
|
|
976
1052
|
msgid "Start"
|
977
|
-
msgstr "
|
1053
|
+
msgstr "Iniciar"
|
978
1054
|
|
979
1055
|
msgid "Started"
|
980
|
-
msgstr ""
|
1056
|
+
msgstr "Iniciado em"
|
1057
|
+
|
1058
|
+
msgid "Starts"
|
1059
|
+
msgstr "Inicia"
|
981
1060
|
|
982
1061
|
msgid "Starts at"
|
983
|
-
msgstr ""
|
1062
|
+
msgstr "Começa em"
|
984
1063
|
|
985
1064
|
msgid "Starts before"
|
986
|
-
msgstr ""
|
1065
|
+
msgstr "Começa antes de"
|
987
1066
|
|
988
1067
|
msgid "State"
|
989
|
-
msgstr ""
|
990
|
-
|
991
|
-
msgid "Static"
|
992
|
-
msgstr ""
|
1068
|
+
msgstr "Estado"
|
993
1069
|
|
994
1070
|
msgid "Static Query"
|
995
1071
|
msgstr "Consulta Estática "
|
996
1072
|
|
997
1073
|
msgid "Static query"
|
998
|
-
msgstr ""
|
1074
|
+
msgstr "Consulta estática"
|
999
1075
|
|
1000
1076
|
msgid "Status"
|
1001
|
-
msgstr "
|
1077
|
+
msgstr "Estado"
|
1002
1078
|
|
1003
1079
|
msgid "Subscribe to all my jobs"
|
1004
|
-
msgstr ""
|
1080
|
+
msgstr "Inscrever-me em todos os meus empregos"
|
1005
1081
|
|
1006
1082
|
msgid "Subscribe to my failed jobs"
|
1007
|
-
msgstr ""
|
1083
|
+
msgstr "Subscrever meus empregos falhados"
|
1008
1084
|
|
1009
1085
|
msgid "Subscribe to my succeeded jobs"
|
1010
|
-
msgstr ""
|
1086
|
+
msgstr "Subscrever meus trabalhos bem-sucedidos"
|
1011
1087
|
|
1012
1088
|
msgid "Succeeded"
|
1013
1089
|
msgstr "Êxito"
|
@@ -1022,7 +1098,7 @@ msgid "Target hosts"
|
|
1022
1098
|
msgstr "Hosts de destino"
|
1023
1099
|
|
1024
1100
|
msgid "Target hosts and inputs"
|
1025
|
-
msgstr ""
|
1101
|
+
msgstr "Anfitriões e insumos alvo"
|
1026
1102
|
|
1027
1103
|
msgid "Target template ID"
|
1028
1104
|
msgstr "ID do modelo de destino "
|
@@ -1040,10 +1116,10 @@ msgid "Template ERB"
|
|
1040
1116
|
msgstr "Modelo ERB"
|
1041
1117
|
|
1042
1118
|
msgid "Template Invocation for %s"
|
1043
|
-
msgstr ""
|
1119
|
+
msgstr "Invocação do modelo para %s"
|
1044
1120
|
|
1045
1121
|
msgid "Template failed with:"
|
1046
|
-
msgstr ""
|
1122
|
+
msgstr "O modelo falhou com:"
|
1047
1123
|
|
1048
1124
|
msgid "Template name"
|
1049
1125
|
msgstr "Nome do modelo"
|
@@ -1052,10 +1128,10 @@ msgid "Template version"
|
|
1052
1128
|
msgstr "Versão do modelo"
|
1053
1129
|
|
1054
1130
|
msgid "Template with id '%{id}' was not found"
|
1055
|
-
msgstr "
|
1131
|
+
msgstr "Template com id '%{id}' não foi localizado"
|
1056
1132
|
|
1057
1133
|
msgid "Templates list failed with:"
|
1058
|
-
msgstr ""
|
1134
|
+
msgstr "A lista de gabaritos falhou:"
|
1059
1135
|
|
1060
1136
|
msgid "The dynamic query '%{query}' was not resolved yet. The list of hosts to which it would resolve now can be seen %{here}."
|
1061
1137
|
msgstr "A consulta dinâmica '%{query}' não foi resolvida ainda. A lista dos hosts de que ela poderia ser resolvida agora pode ser visualizada %{here}."
|
@@ -1080,20 +1156,21 @@ msgstr "O modelo de trabalho a ser usado. O parâmetro é obrigatórios, a não
|
|
1080
1156
|
|
1081
1157
|
msgid "The only applicable proxy %{proxy_names} is down"
|
1082
1158
|
msgid_plural "All %{count} applicable proxies are down. Tried %{proxy_names}"
|
1083
|
-
msgstr[0] ""
|
1084
|
-
msgstr[1] ""
|
1159
|
+
msgstr[0] "O único proxy aplicável %{proxy_names} está inoperante"
|
1160
|
+
msgstr[1] "Todos os %{count} proxies aplicáveis estão inoperantes. Tentados: %{proxy_names}"
|
1161
|
+
msgstr[2] "Todos os %{count} proxies aplicáveis estão inoperantes. Tentados: %{proxy_names}"
|
1085
1162
|
|
1086
1163
|
msgid "The template %{template_name} mapped to feature %{feature_name} is not accessible by the user"
|
1087
|
-
msgstr "O modelo %{template_name} mapeado para o recurso %{feature_name} não é acessível pelo usuário
|
1164
|
+
msgstr "O modelo %{template_name} mapeado para o recurso %{feature_name} não é acessível pelo usuário"
|
1088
1165
|
|
1089
1166
|
msgid "There are no available input fields for the selected template."
|
1090
|
-
msgstr ""
|
1167
|
+
msgstr "Não há campos de entrada disponíveis para o modelo selecionado."
|
1091
1168
|
|
1092
1169
|
msgid "There was an error while updating the status, try refreshing the page."
|
1093
1170
|
msgstr "Houve um erro durante a atualização deste status, tente recarregar a página. "
|
1094
1171
|
|
1095
1172
|
msgid "This can happen if the host is removed or moved to another organization or location after the job was started"
|
1096
|
-
msgstr ""
|
1173
|
+
msgstr "Isso pode acontecer se o anfitrião for removido ou transferido para outra organização ou local após o início do trabalho"
|
1097
1174
|
|
1098
1175
|
msgid "This template is locked for editing."
|
1099
1176
|
msgstr "Este mdelo está travado para edição."
|
@@ -1105,14 +1182,20 @@ msgid "This template is used to generate the description. Input values can be us
|
|
1105
1182
|
msgstr "Este modelo é usado para gerar a descrição. Os valores de entrada podem ser usados com a sintaxe %{package}. Você pode incluir também a categoria de trabalho e o nome do modelo usando %{job_category} e %{template_name}."
|
1106
1183
|
|
1107
1184
|
msgid "This template is used to generate the description.<br/>Input values can be used using the syntax %{package}.<br/>You may also include the job category and template<br/>name using %{job_category} and %{template_name}."
|
1108
|
-
msgstr "Este modelo é usado para gerar a descrição.<br/>Os valores de entrada podem ser usados
|
1185
|
+
msgstr "Este modelo é usado para gerar a descrição.<br/>Os valores de entrada podem ser usados usando a sintaxe %{package}.<br/>Você também pode incluir a categoria de trabalho e o nome do modelo<br/>usando %{job_category} e %{template_name}."
|
1109
1186
|
|
1110
1187
|
msgid "Time in seconds from the start on the remote host after which the job should be killed."
|
1111
1188
|
msgstr "Tempo em segundos do início no host remoto após o qual o trabalho deve ser encerrado."
|
1112
1189
|
|
1190
|
+
msgid "Time in seconds within which the host has to pick up a job. If the job is not picked up within this limit, the job will be cancelled. Defaults to 1 day."
|
1191
|
+
msgstr ""
|
1192
|
+
|
1113
1193
|
msgid "Time span"
|
1114
1194
|
msgstr "Período de tempo"
|
1115
1195
|
|
1196
|
+
msgid "Time to pickup"
|
1197
|
+
msgstr ""
|
1198
|
+
|
1116
1199
|
msgid "Timeout to kill"
|
1117
1200
|
msgstr "Tempo limite para encerrar"
|
1118
1201
|
|
@@ -1156,31 +1239,34 @@ msgid "Type"
|
|
1156
1239
|
msgstr "Tipo"
|
1157
1240
|
|
1158
1241
|
msgid "Type has impact on when is the query evaluated to hosts."
|
1159
|
-
msgstr ""
|
1242
|
+
msgstr "O tipo tem impacto sobre quando a consulta é avaliada para os anfitriões."
|
1160
1243
|
|
1161
1244
|
msgid "Type has impact on when is the query evaluated to hosts.<br><ul><li><b>Static</b> - evaluates just after you submit this form</li><li><b>Dynamic</b> - evaluates just before the execution is started, so if it's planed in future, targeted hosts set may change before it</li></ul>"
|
1162
1245
|
msgstr "O tipo impacta em quando a consulta será avaliada em relação aos hosts. <br><ul><li><b>Estático(a)</b> - avalia logo após o envio deste formulário</li><li><b>Dinâmico(a)</b> - avalia um pouco antes da execução ser iniciada, portanto se for planejada no futuro, os hosts de destino definidos podem ser alterados antes disto</li></ul>"
|
1163
1246
|
|
1247
|
+
msgid "Type of execution"
|
1248
|
+
msgstr ""
|
1249
|
+
|
1164
1250
|
msgid "Type of query"
|
1165
1251
|
msgstr "Tipo de consulta"
|
1166
1252
|
|
1167
1253
|
msgid "Unable to create mail notification: %s"
|
1168
|
-
msgstr ""
|
1254
|
+
msgstr "Incapaz de criar notificação por correio: %s"
|
1169
1255
|
|
1170
1256
|
msgid "Unable to fetch public key"
|
1171
1257
|
msgstr "Não é possível capturar chave pública "
|
1172
1258
|
|
1173
1259
|
msgid "Unable to remove host from known hosts"
|
1174
|
-
msgstr ""
|
1260
|
+
msgstr "Não é possível remover o host de hosts conhecidos"
|
1175
1261
|
|
1176
1262
|
msgid "Unable to save template. Correct highlighted errors"
|
1177
|
-
msgstr "Não foi possível salvar o
|
1263
|
+
msgstr "Não foi possível salvar o template. Corrija os erros em destaque "
|
1178
1264
|
|
1179
1265
|
msgid "Unknown execution status"
|
1180
1266
|
msgstr "Status de execução desconhecido"
|
1181
1267
|
|
1182
1268
|
msgid "Unknown input %{input_name} for template %{template_name}"
|
1183
|
-
msgstr "Entrada desconhecida %{input_name} para modelo
|
1269
|
+
msgstr "Entrada desconhecida %{input_name} para modelo{template_name}"
|
1184
1270
|
|
1185
1271
|
msgid "Unknown remote execution feature %s"
|
1186
1272
|
msgstr "Recurso de execução remota desconhecido %s"
|
@@ -1197,14 +1283,23 @@ msgstr "Atualizar um modelo de trabalho"
|
|
1197
1283
|
msgid "Use default description template"
|
1198
1284
|
msgstr "Usar modelo de descrição padrão"
|
1199
1285
|
|
1200
|
-
msgid "
|
1286
|
+
msgid "Use legacy form"
|
1287
|
+
msgstr ""
|
1288
|
+
|
1289
|
+
msgid "Use new job wizard"
|
1201
1290
|
msgstr ""
|
1202
1291
|
|
1292
|
+
msgid "Use old form"
|
1293
|
+
msgstr ""
|
1294
|
+
|
1295
|
+
msgid "User Inputs"
|
1296
|
+
msgstr "Entradas de usuário"
|
1297
|
+
|
1203
1298
|
msgid "User can not execute job on host %s"
|
1204
1299
|
msgstr "O usuário não pode executar trabalho no host %s"
|
1205
1300
|
|
1206
1301
|
msgid "User can not execute job on infrastructure host %s"
|
1207
|
-
msgstr ""
|
1302
|
+
msgstr "O usuário não pode executar o trabalho no host de infra-estrutura %s"
|
1208
1303
|
|
1209
1304
|
msgid "User can not execute this job template"
|
1210
1305
|
msgstr "O usuário não pode executar este modelo de trabalho "
|
@@ -1219,22 +1314,22 @@ msgid "Value"
|
|
1219
1314
|
msgstr "Valor"
|
1220
1315
|
|
1221
1316
|
msgid "View all jobs"
|
1222
|
-
msgstr ""
|
1317
|
+
msgstr "Ver todos os trabalhos"
|
1223
1318
|
|
1224
1319
|
msgid "View finished jobs"
|
1225
|
-
msgstr ""
|
1320
|
+
msgstr "Ver trabalhos terminados"
|
1226
1321
|
|
1227
1322
|
msgid "View running jobs"
|
1228
|
-
msgstr ""
|
1323
|
+
msgstr "Ver trabalhos em andamento"
|
1229
1324
|
|
1230
1325
|
msgid "View scheduled jobs"
|
1231
|
-
msgstr ""
|
1326
|
+
msgstr "Ver empregos programados"
|
1232
1327
|
|
1233
1328
|
msgid "Web Console"
|
1234
|
-
msgstr ""
|
1329
|
+
msgstr "Console web"
|
1235
1330
|
|
1236
1331
|
msgid "Weekly"
|
1237
|
-
msgstr ""
|
1332
|
+
msgstr "Semanal"
|
1238
1333
|
|
1239
1334
|
msgid "What command should be used to switch to the effective user. One of %s"
|
1240
1335
|
msgstr "O comando que deve ser usado para trocar para o usuário efetivo. Um dos %s"
|
@@ -1246,13 +1341,13 @@ msgid "What user should be used to run the script (using sudo-like mechanisms).
|
|
1246
1341
|
msgstr "O usuário que deve ser usado para executar o script (usando mecanismos do tipo sudo). Usa um parâmetro de modelo ou configuração global como padrão. "
|
1247
1342
|
|
1248
1343
|
msgid "When connecting using ip address, should the IPv6 addresses be preferred? If no IPv6 address is set, it falls back to IPv4 automatically. You may override this per host by setting a parameter called remote_execution_connect_by_ip_prefer_ipv6. By default and for compatibility, IPv4 will be preferred over IPv6 by default"
|
1249
|
-
msgstr ""
|
1344
|
+
msgstr "Ao conectar usando endereço ip, os endereços IPv6 devem ser preferidos? Se nenhum endereço IPv6 for definido, ele volta automaticamente para IPv4. Você pode sobrepor isso por host definindo um parâmetro chamado remote_execution_connect_by_ip_prefer_ipv6. Por padrão e por compatibilidade, o IPv4 será preferido ao IPv6 por padrão."
|
1250
1345
|
|
1251
1346
|
msgid "When enabled, working directories will be removed after task completion. You may override this per host by setting a parameter called remote_execution_cleanup_working_dirs."
|
1252
|
-
msgstr ""
|
1347
|
+
msgstr "Quando habilitado, os diretórios de trabalho serão removidos após a conclusão da tarefa. Você pode substituir por host configurando um parâmetro chamado remote_execution_cleanup_working_dirs."
|
1253
1348
|
|
1254
1349
|
msgid "Where to find the Cockpit instance for the Web Console button. By default, no button is shown."
|
1255
|
-
msgstr ""
|
1350
|
+
msgstr "Onde encontrar a instância de Cockpit para o botão Console da web. Por padrão, nenhum botão é mostrado."
|
1256
1351
|
|
1257
1352
|
msgid "Whether it should be allowed to override the effective user from the invocation form."
|
1258
1353
|
msgstr "Se deve ser permitida ou não a substituição do usuário efetivo do formulário de invocação. "
|
@@ -1270,13 +1365,16 @@ msgid "Whether we should sync templates from disk when running db:seed."
|
|
1270
1365
|
msgstr "Se os modelos devem ser sincronizados a partir do disco ou não, quando executando db:seed."
|
1271
1366
|
|
1272
1367
|
msgid "Workers pool size"
|
1368
|
+
msgstr "Tamanho do pool dos trabalhadores"
|
1369
|
+
|
1370
|
+
msgid "Yes (override)"
|
1273
1371
|
msgstr ""
|
1274
1372
|
|
1275
1373
|
msgid "You are not allowed to see the currently assigned template. Saving the form now would unassign the template."
|
1276
1374
|
msgstr "Você não tem permissão para visualizar o modelo atualmente atribuído. Salvar o formulário agora cancelaria a atribuição do modelo. "
|
1277
1375
|
|
1278
1376
|
msgid "You have %s results to display. Showing first %s results"
|
1279
|
-
msgstr ""
|
1377
|
+
msgstr "Você tem %s resultados para exibir. Mostrando primeiro %s resultados"
|
1280
1378
|
|
1281
1379
|
msgid "add an input set for this template to reference a different template inputs"
|
1282
1380
|
msgstr "adicionar um conjunto de entradas para este modelo para referenciar entradas de modelo diferentes "
|
@@ -1285,25 +1383,25 @@ msgid "cancelled"
|
|
1285
1383
|
msgstr "cancelado(a)"
|
1286
1384
|
|
1287
1385
|
msgid "default_capsule method missing from SmartProxy"
|
1288
|
-
msgstr ""
|
1386
|
+
msgstr "método_capsule padrão faltando no SmartProxy"
|
1289
1387
|
|
1290
1388
|
msgid "effective user"
|
1291
|
-
msgstr ""
|
1389
|
+
msgstr "usuário efetivo"
|
1292
1390
|
|
1293
1391
|
msgid "error"
|
1294
|
-
msgstr ""
|
1392
|
+
msgstr "erro"
|
1295
1393
|
|
1296
1394
|
msgid "error during rendering: %s"
|
1297
1395
|
msgstr "erro durante renderização: %s"
|
1298
1396
|
|
1299
1397
|
msgid "evaluates just after you submit this form"
|
1300
|
-
msgstr ""
|
1398
|
+
msgstr "avalia logo após o envio deste formulário"
|
1301
1399
|
|
1302
1400
|
msgid "evaluates just before the execution is started, so if it's planed in future, targeted hosts set may change before it"
|
1303
|
-
msgstr ""
|
1401
|
+
msgstr "avalia pouco antes do início da execução, portanto, se for planejada no futuro, os anfitriões alvo poderão mudar antes"
|
1304
1402
|
|
1305
1403
|
msgid "failed"
|
1306
|
-
msgstr "
|
1404
|
+
msgstr "falha"
|
1307
1405
|
|
1308
1406
|
msgid "here"
|
1309
1407
|
msgstr "aqui"
|
@@ -1318,40 +1416,49 @@ msgid "in %s"
|
|
1318
1416
|
msgstr "em %s"
|
1319
1417
|
|
1320
1418
|
msgid "included template '%s' not found"
|
1321
|
-
msgstr "modelo '%s' incluído não localizado
|
1419
|
+
msgstr "modelo '%s' incluído não localizado"
|
1322
1420
|
|
1323
1421
|
msgid "input macro with name '%s' used, but no input with such name defined for this template"
|
1324
|
-
msgstr "macro de entrada com nome '%s' usado, mas nenhuma entrada com tal nome foi definida para este modelo
|
1422
|
+
msgstr "macro de entrada com nome '%s' usado, mas nenhuma entrada com tal nome foi definida para este modelo"
|
1325
1423
|
|
1326
1424
|
msgid "is day of month (range: 1-31)"
|
1327
|
-
msgstr ""
|
1425
|
+
msgstr "é o dia do mês (intervalo: 1-31)"
|
1328
1426
|
|
1329
1427
|
msgid "is day of week (range: 0-6)"
|
1330
|
-
msgstr ""
|
1428
|
+
msgstr "é o dia da semana (intervalo: 0-6)"
|
1331
1429
|
|
1332
1430
|
msgid "is hour (range: 0-23)"
|
1333
|
-
msgstr ""
|
1431
|
+
msgstr "é a hora (intervalo: 0-23)"
|
1334
1432
|
|
1335
1433
|
msgid "is minute (range: 0-59)"
|
1336
|
-
msgstr ""
|
1434
|
+
msgstr "é o minuto (intervalo: 0-59) "
|
1337
1435
|
|
1338
1436
|
msgid "is month (range: 1-12)"
|
1437
|
+
msgstr "é o mês (intervalo: 1-12)"
|
1438
|
+
|
1439
|
+
msgid "no"
|
1440
|
+
msgstr "não"
|
1441
|
+
|
1442
|
+
msgid "occurences"
|
1339
1443
|
msgstr ""
|
1340
1444
|
|
1341
1445
|
msgid "open-help-tooltip-button"
|
1342
|
-
msgstr ""
|
1446
|
+
msgstr "open-help-tooltip-button"
|
1343
1447
|
|
1344
1448
|
msgid "queued"
|
1345
1449
|
msgstr "em fila"
|
1346
1450
|
|
1347
1451
|
msgid "queued to start executing in %{time}"
|
1348
|
-
msgstr "
|
1452
|
+
msgstr "em fila para começar a executar em %{time}"
|
1453
|
+
|
1454
|
+
msgid "range: 0-59"
|
1455
|
+
msgstr ""
|
1349
1456
|
|
1350
1457
|
msgid "remove template input set"
|
1351
1458
|
msgstr "remover conjunto de entrada de modelo"
|
1352
1459
|
|
1353
1460
|
msgid "running %{percent}%%"
|
1354
|
-
msgstr "
|
1461
|
+
msgstr "funcionando %{percent}%%"
|
1355
1462
|
|
1356
1463
|
msgid "seconds"
|
1357
1464
|
msgstr "segundos"
|
@@ -1369,7 +1476,10 @@ msgid "unknown status"
|
|
1369
1476
|
msgstr "status desconhecido"
|
1370
1477
|
|
1371
1478
|
msgid "using "
|
1372
|
-
msgstr ""
|
1479
|
+
msgstr "usando "
|
1373
1480
|
|
1374
1481
|
msgid "using Smart Proxy"
|
1375
|
-
msgstr ""
|
1482
|
+
msgstr "usando o Smart Proxy"
|
1483
|
+
|
1484
|
+
msgid "yes"
|
1485
|
+
msgstr "sim"
|