@syllst/ka 0.2.1 → 0.2.2

This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
Files changed (94) hide show
  1. package/dist/index-B9OHu0Ax.js +52 -0
  2. package/dist/index-B9OHu0Ax.js.map +1 -0
  3. package/dist/index-DCpqhby8.js +52 -0
  4. package/dist/index-DCpqhby8.js.map +1 -0
  5. package/dist/index-DflZY235.js +52 -0
  6. package/dist/index-DflZY235.js.map +1 -0
  7. package/dist/index-Dp1OEIeC.js +48 -0
  8. package/dist/index-Dp1OEIeC.js.map +1 -0
  9. package/dist/index.js +37 -13
  10. package/dist/index.js.map +1 -1
  11. package/dist/lesson-01-CSwZqadZ.js +193 -0
  12. package/dist/lesson-01-CSwZqadZ.js.map +1 -0
  13. package/dist/lesson-01-CjeVy1Pm.js +148 -0
  14. package/dist/lesson-01-CjeVy1Pm.js.map +1 -0
  15. package/dist/lesson-01-Dln4m4gy.js +185 -0
  16. package/dist/lesson-01-Dln4m4gy.js.map +1 -0
  17. package/dist/lesson-02-CKmyOzkz.js +189 -0
  18. package/dist/lesson-02-CKmyOzkz.js.map +1 -0
  19. package/dist/lesson-02-CjWc8Ndm.js +159 -0
  20. package/dist/lesson-02-CjWc8Ndm.js.map +1 -0
  21. package/dist/lesson-02-D6EZkoTX.js +186 -0
  22. package/dist/lesson-02-D6EZkoTX.js.map +1 -0
  23. package/dist/lesson-03-D-UB6j-3.js +155 -0
  24. package/dist/lesson-03-D-UB6j-3.js.map +1 -0
  25. package/dist/lesson-03-D4MQ-BF0.js +197 -0
  26. package/dist/lesson-03-D4MQ-BF0.js.map +1 -0
  27. package/dist/lesson-03-i2GGdsRN.js +181 -0
  28. package/dist/lesson-03-i2GGdsRN.js.map +1 -0
  29. package/dist/lesson-04-D2tqk_vu.js +166 -0
  30. package/dist/lesson-04-D2tqk_vu.js.map +1 -0
  31. package/dist/lesson-04-DciNjG8E.js +186 -0
  32. package/dist/lesson-04-DciNjG8E.js.map +1 -0
  33. package/dist/lesson-04-vbP_pH7H.js +201 -0
  34. package/dist/lesson-04-vbP_pH7H.js.map +1 -0
  35. package/dist/lesson-05-DDD4BdBD.js +197 -0
  36. package/dist/lesson-05-DDD4BdBD.js.map +1 -0
  37. package/dist/lesson-05-Du04UDw8.js +175 -0
  38. package/dist/lesson-05-Du04UDw8.js.map +1 -0
  39. package/dist/lesson-05-VfiWFnKX.js +192 -0
  40. package/dist/lesson-05-VfiWFnKX.js.map +1 -0
  41. package/dist/lesson-06-B247Ezo8.js +161 -0
  42. package/dist/lesson-06-B247Ezo8.js.map +1 -0
  43. package/dist/lesson-06-CT_T2-CF.js +201 -0
  44. package/dist/lesson-06-CT_T2-CF.js.map +1 -0
  45. package/dist/lesson-06-Cv5qUy34.js +208 -0
  46. package/dist/lesson-06-Cv5qUy34.js.map +1 -0
  47. package/dist/lesson-07-9svk0QSq.js +215 -0
  48. package/dist/lesson-07-9svk0QSq.js.map +1 -0
  49. package/dist/lesson-07-DGrnNH3e.js +223 -0
  50. package/dist/lesson-07-DGrnNH3e.js.map +1 -0
  51. package/dist/lesson-07-XGTm5Tp2.js +182 -0
  52. package/dist/lesson-07-XGTm5Tp2.js.map +1 -0
  53. package/dist/lesson-08-C5Oqga49.js +213 -0
  54. package/dist/lesson-08-C5Oqga49.js.map +1 -0
  55. package/dist/lesson-08-CDZOUysk.js +228 -0
  56. package/dist/lesson-08-CDZOUysk.js.map +1 -0
  57. package/dist/lesson-08-DiHa8O85.js +196 -0
  58. package/dist/lesson-08-DiHa8O85.js.map +1 -0
  59. package/dist/syllabi/dialogue/index.d.ts +7 -0
  60. package/dist/syllabi/dialogue/index.js +10 -0
  61. package/dist/syllabi/dialogue/index.js.map +1 -0
  62. package/dist/syllabi/essentials/index.js +7 -37
  63. package/dist/syllabi/essentials/index.js.map +1 -1
  64. package/dist/syllabi/grammar/index.d.ts +7 -0
  65. package/dist/syllabi/grammar/index.js +10 -0
  66. package/dist/syllabi/grammar/index.js.map +1 -0
  67. package/dist/syllabi/reading/index.d.ts +7 -0
  68. package/dist/syllabi/reading/index.js +10 -0
  69. package/dist/syllabi/reading/index.js.map +1 -0
  70. package/package.json +16 -4
  71. package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-01.mdx +188 -0
  72. package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-02.mdx +184 -0
  73. package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-03.mdx +192 -0
  74. package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-04.mdx +196 -0
  75. package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-05.mdx +192 -0
  76. package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-06.mdx +196 -0
  77. package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-07.mdx +218 -0
  78. package/src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-08.mdx +223 -0
  79. package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-01.mdx +143 -0
  80. package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-02.mdx +154 -0
  81. package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-03.mdx +150 -0
  82. package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-04.mdx +161 -0
  83. package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-05.mdx +170 -0
  84. package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-06.mdx +156 -0
  85. package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-07.mdx +177 -0
  86. package/src/syllabi/grammar/lessons/lesson-08.mdx +191 -0
  87. package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-01.mdx +180 -0
  88. package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-02.mdx +181 -0
  89. package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-03.mdx +176 -0
  90. package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-04.mdx +181 -0
  91. package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-05.mdx +187 -0
  92. package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-06.mdx +203 -0
  93. package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-07.mdx +210 -0
  94. package/src/syllabi/reading/lessons/lesson-08.mdx +208 -0
@@ -0,0 +1,184 @@
1
+ ---
2
+ type: lesson
3
+ id: georgian-dialogue-lesson-02
4
+ title: "გაკვეთილი 2 — ბაზარში (At the Market)"
5
+ description: "Bargaining, asking prices, and talking about quantities at a Georgian market"
6
+ order: 2
7
+ parentId: georgian-dialogue
8
+ difficulty: intermediate
9
+ cefrLevel: A2
10
+ categories:
11
+ - dialogue
12
+ - shopping
13
+ - market
14
+ metadata:
15
+ estimatedTime: 35
16
+ prerequisites:
17
+ - georgian-dialogue-lesson-01
18
+ learningObjectives:
19
+ - id: obj-dia-02-ask-price
20
+ description: "Ask for prices and understand the response"
21
+ skill: dialogue-comprehension
22
+ - id: obj-dia-02-bargain
23
+ description: "Use bargaining phrases appropriate to Georgian market culture"
24
+ skill: situational-response
25
+ - id: obj-dia-02-quantities
26
+ description: "Express quantities when buying goods"
27
+ skill: word-production
28
+ ---
29
+
30
+ # გაკვეთილი 2 (Lesson 2) — At the Market
31
+
32
+ ## Introduction
33
+
34
+ Georgian markets (ბაზარი, bazari) are lively, social places where fresh produce, spices, and local goods are sold. The central market of Tbilisi — **დეზერტირთა ბაზარი** (Deserters' Market) — is famous for its abundance. At Georgian markets, vendors appreciate customers who engage with them, and a little Georgian goes a long way.
35
+
36
+ ## Market Vocabulary
37
+
38
+ :::vocabulary-set{id="ka-dia-02-market" title="Market Essentials"}
39
+
40
+ ::vocab-item{id="bazari" word="ბაზარი" pronunciation="ba-za-ri" meaning="market / bazaar"}
41
+
42
+ ::vocab-item{id="gamyidveli" word="გამყიდველი" pronunciation="gam-yid-ve-li" meaning="seller / vendor"}
43
+
44
+ ::vocab-item{id="momkhmarebeli" word="მომხმარებელი" pronunciation="mom-khma-re-be-li" meaning="customer / buyer"}
45
+
46
+ ::vocab-item{id="pasi" word="ფასი" pronunciation="fa-si" meaning="price"}
47
+
48
+ ::vocab-item{id="iafi" word="იაფი" pronunciation="ia-fi" meaning="cheap / inexpensive"}
49
+
50
+ ::vocab-item{id="dzvirad-ghirs" word="ძვირია" pronunciation="dzvi-ri-a" meaning="it is expensive"}
51
+
52
+ ::vocab-item{id="tazhe" word="ახალი" pronunciation="a-kha-li" meaning="fresh / new"}
53
+
54
+ :::
55
+
56
+ ## Asking Prices and Quantities
57
+
58
+ :::vocabulary-set{id="ka-dia-02-prices" title="Prices and Quantities"}
59
+
60
+ ::vocab-item{id="ra-ghirs-es" word="რა ღირს ეს?" pronunciation="ra ghirs es" meaning="How much does this cost?"}
61
+
62
+ ::vocab-item{id="ra-ghirs-kilo" word="კილოგრამი რა ღირს?" pronunciation="ki-lo-gra-mi ra ghirs" meaning="How much per kilogram?"}
63
+
64
+ ::vocab-item{id="ert-kilogramshi" word="ერთი კილოგრამი" pronunciation="er-ti ki-lo-gra-mi" meaning="one kilogram"}
65
+
66
+ ::vocab-item{id="nakhevari-kilo" word="ნახევარი კილოგრამი" pronunciation="na-khe-va-ri ki-lo-gra-mi" meaning="half a kilogram"}
67
+
68
+ ::vocab-item{id="motanet-es" word="მომეცით ეს" pronunciation="mo-me-tsit es" meaning="Give me this (please)"}
69
+
70
+ ::vocab-item{id="sakmarisia" word="საკმარისია" pronunciation="sak-ma-ri-si-a" meaning="that is enough / that will do"}
71
+
72
+ :::
73
+
74
+ ## Bargaining Phrases
75
+
76
+ In Georgian markets, particularly for non-food items, light bargaining is acceptable:
77
+
78
+ :::vocabulary-set{id="ka-dia-02-bargain" title="Bargaining"}
79
+
80
+ ::vocab-item{id="ufro-iafi" word="უფრო იაფი?" pronunciation="uf-ro ia-fi" meaning="Can it be cheaper?"}
81
+
82
+ ::vocab-item{id="sheamtsirebt" word="შეამცირებთ ფასს?" pronunciation="she-am-tsi-rebt fass" meaning="Will you lower the price?"}
83
+
84
+ ::vocab-item{id="bolo-pasi" word="ბოლო ფასი?" pronunciation="bo-lo fa-si" meaning="Best / final price?"}
85
+
86
+ ::vocab-item{id="viyidav" word="ვიყიდი" pronunciation="vi-yi-di" meaning="I will buy (it)"}
87
+
88
+ ::vocab-item{id="ara-viyidev" word="არ ვიყიდი" pronunciation="ar vi-yi-di" meaning="I will not buy (it)"}
89
+
90
+ :::
91
+
92
+ ## Sample Conversation
93
+
94
+ **მომხმარებელი** (Customer): გამარჯობა! ეს პომიდვრები რა ღირს?
95
+ (ga-mar-jo-ba! es po-mid-vre-bi ra ghirs?)
96
+ *Hello! How much are these tomatoes?*
97
+
98
+ **გამყიდველი** (Vendor): კილოგრამი სამი ლარი.
99
+ (ki-lo-gra-mi sa-mi la-ri.)
100
+ *Three lari per kilogram.*
101
+
102
+ **მომხმარებელი**: ოჰ, ძვირია. შეამცირებთ ფასს?
103
+ (oh, dzvi-ri-a. she-am-tsi-rebt fass?)
104
+ *Oh, that's expensive. Will you lower the price?*
105
+
106
+ **გამყიდველი**: კარგი, ორი ლარი ორმოცი თეთრი.
107
+ (kar-gi, o-ri la-ri or-mo-tsi tet-ri.)
108
+ *Okay, two lari and forty tetri.*
109
+
110
+ **მომხმარებელი**: კარგი. მომეცით ერთი კილოგრამი.
111
+ (kar-gi. mo-me-tsit er-ti ki-lo-gra-mi.)
112
+ *Good. Give me one kilogram.*
113
+
114
+ **გამყიდველი**: ბარაქალა! (%vendor weighs) გნებავთ კიდე რამე?
115
+ (ba-ra-qa-la! gne-bavt ki-de ra-me?)
116
+ *There you go! Do you need anything else?*
117
+
118
+ **მომხმარებელი**: არა, საკმარისია. მადლობა!
119
+ (a-ra, sak-ma-ri-si-a. mad-lo-ba!)
120
+ *No, that is enough. Thank you!*
121
+
122
+ ## Cultural Note: Georgian Market Etiquette
123
+
124
+ Georgian markets are deeply social spaces. Vendors often offer small samples (გასინჯე — taste this!), and refusing can feel rude. Accepting a taste and commenting positively (გემრიელია! — it's delicious!) goes a long way. Bargaining over fresh produce is less common than over crafts or secondhand goods. A warm greeting always improves the interaction.
125
+
126
+ ## Practice Exercises
127
+
128
+ :::exercise{id="ka-dia-02-price-question" type="fill-in-blank" title="Asking About Prices" skill="dialogue-comprehension" objectiveId="obj-dia-02-ask-price"}
129
+
130
+ **Question:** Fill in the blanks with the correct Georgian phrase
131
+
132
+ 1. Asking the price of an item: ___ ეს?
133
+ 2. Asking the price per kilogram: კილოგრამი ___ ___?
134
+ 3. Asking if the price can be lower: ___ ფასს?
135
+
136
+ **Answer:**
137
+
138
+ 1. რა ღირს
139
+ 2. რა ღირს
140
+ 3. შეამცირებთ
141
+
142
+ **Explanation:** რა ღირს means "how much does it cost" and works for any item or unit. შეამცირებთ ფასს is a polite question asking the vendor to reduce the price.
143
+
144
+ :::
145
+
146
+ :::exercise{id="ka-dia-02-quantities" type="matching" title="Quantities at the Market" skill="word-production" objectiveId="obj-dia-02-quantities"}
147
+
148
+ **Question:** Match the Georgian quantity expression to its meaning
149
+
150
+ - ერთი კილოგრამი
151
+ - ნახევარი კილოგრამი
152
+ - საკმარისია
153
+ - მომეცით ეს
154
+
155
+ **Answer:**
156
+
157
+ - ერთი კილოგრამი → one kilogram
158
+ - ნახევარი კილოგრამი → half a kilogram
159
+ - საკმარისია → that is enough / that will do
160
+ - მომეცით ეს → give me this (please)
161
+
162
+ **Explanation:** ერთი means one, ნახევარი means half, კილოგრამი means kilogram. მომეცით is the polite imperative of "give." საკმარისია tells the vendor to stop measuring.
163
+
164
+ :::
165
+
166
+ :::exercise{id="ka-dia-02-bargain-choice" type="multiple-choice" title="Light Bargaining" skill="situational-response" objectiveId="obj-dia-02-bargain"}
167
+
168
+ **Question:** The vendor says the price is five lari. You think it is expensive. What do you say first?
169
+
170
+ **Options:**
171
+ - ვიყიდი
172
+ - ძვირია. შეამცირებთ ფასს?
173
+ - მომეცით ეს
174
+ - საკმარისია
175
+
176
+ **Answer:** 2
177
+
178
+ **Explanation:** ძვირია (it is expensive) politely signals that the price is high, followed by შეამცირებთ ფასს? (will you lower the price?) to open negotiation. ვიყიდი means you will buy — said after agreeing on a price. მომეცით ეს is for after the price is settled.
179
+
180
+ :::
181
+
182
+ ## What's Next
183
+
184
+ In Lesson 3, you will learn how to ask for directions in Georgian — finding streets, landmarks, and navigating the city.
@@ -0,0 +1,192 @@
1
+ ---
2
+ type: lesson
3
+ id: georgian-dialogue-lesson-03
4
+ title: "გაკვეთილი 3 — გზის კითხვა (Asking for Directions)"
5
+ description: "Asking where places are, understanding left/right/near/far in Georgian"
6
+ order: 3
7
+ parentId: georgian-dialogue
8
+ difficulty: intermediate
9
+ cefrLevel: A2
10
+ categories:
11
+ - dialogue
12
+ - navigation
13
+ - directions
14
+ metadata:
15
+ estimatedTime: 35
16
+ prerequisites:
17
+ - georgian-dialogue-lesson-02
18
+ learningObjectives:
19
+ - id: obj-dia-03-ask-directions
20
+ description: "Ask where a place is in Georgian"
21
+ skill: situational-response
22
+ - id: obj-dia-03-understand-directions
23
+ description: "Understand directional responses involving left, right, and distance"
24
+ skill: dialogue-comprehension
25
+ - id: obj-dia-03-landmarks
26
+ description: "Use landmark vocabulary to navigate Georgian cities"
27
+ skill: word-production
28
+ ---
29
+
30
+ # გაკვეთილი 3 (Lesson 3) — Asking for Directions
31
+
32
+ ## Introduction
33
+
34
+ Georgian cities, especially Tbilisi, combine ancient neighborhoods with modern streets. Knowing how to ask for directions — and understand the answer — is an essential survival skill. Georgians are generally very willing to help and may even walk you part of the way if the destination is complex to explain.
35
+
36
+ ## Direction Vocabulary
37
+
38
+ :::vocabulary-set{id="ka-dia-03-directions" title="Directions"}
39
+
40
+ ::vocab-item{id="mარjvniv" word="მარჯვნივ" pronunciation="mar-jvniv" meaning="to the right"}
41
+
42
+ ::vocab-item{id="marcxniv" word="მარცხნივ" pronunciation="mar-tskhni" meaning="to the left"}
43
+
44
+ ::vocab-item{id="pirdapir" word="პირდაპირ" pronunciation="pir-da-pir" meaning="straight ahead"}
45
+
46
+ ::vocab-item{id="ukan" word="უკან" pronunciation="u-kan" meaning="back / behind"}
47
+
48
+ ::vocab-item{id="axlos" word="ახლოს" pronunciation="akh-los" meaning="nearby / close"}
49
+
50
+ ::vocab-item{id="sheorsit" word="შორს" pronunciation="shors" meaning="far"}
51
+
52
+ ::vocab-item{id="kurkhivi" word="შემდეგ გზა" pronunciation="shem-deg gza" meaning="next street / next road"}
53
+
54
+ :::
55
+
56
+ ## Asking Where a Place Is
57
+
58
+ :::vocabulary-set{id="ka-dia-03-questions" title="Direction Questions"}
59
+
60
+ ::vocab-item{id="sad-aris" word="სად არის...?" pronunciation="sad a-ris" meaning="Where is...?"}
61
+
62
+ ::vocab-item{id="rogor-mivide" word="როგორ მივიდე...?" pronunciation="ro-gor mi-vi-de" meaning="How do I get to...?"}
63
+
64
+ ::vocab-item{id="iq-aris" word="იქ არის" pronunciation="iq a-ris" meaning="It is there"}
65
+
66
+ ::vocab-item{id="aq-aris" word="აქ არის" pronunciation="aq a-ris" meaning="It is here"}
67
+
68
+ ::vocab-item{id="gaadeket" word="გაადეთ" pronunciation="ga-a-det" meaning="Turn (direction imperative)"}
69
+
70
+ :::
71
+
72
+ ## City Landmarks
73
+
74
+ :::vocabulary-set{id="ka-dia-03-landmarks" title="City Landmarks"}
75
+
76
+ ::vocab-item{id="metro" word="მეტრო" pronunciation="met-ro" meaning="metro / subway"}
77
+
78
+ ::vocab-item{id="bazari-landmark" word="ბაზარი" pronunciation="ba-za-ri" meaning="market"}
79
+
80
+ ::vocab-item{id="banki" word="ბანკი" pronunciation="ban-ki" meaning="bank"}
81
+
82
+ ::vocab-item{id="hospitali" word="საავადმყოფო" pronunciation="sa-a-vad-myo-fo" meaning="hospital"}
83
+
84
+ ::vocab-item{id="datsqeba" word="სასტუმრო" pronunciation="sas-tum-ro" meaning="hotel"}
85
+
86
+ ::vocab-item{id="eklessia" word="ეკლესია" pronunciation="ek-le-si-a" meaning="church"}
87
+
88
+ ::vocab-item{id="parkhi" word="პარკი" pronunciation="par-ki" meaning="park"}
89
+
90
+ :::
91
+
92
+ ## Sample Conversation
93
+
94
+ **მოგზაური** (Traveler): ბოდიში, სად არის მეტრო?
95
+ (bo-di-shi, sad a-ris met-ro?)
96
+ *Excuse me, where is the metro?*
97
+
98
+ **გამვლელი** (Passerby): მეტრო? ეს ახლოს არის. პირდაპირ წადით, შემდეგ მარჯვნივ.
99
+ (met-ro? es akh-los a-ris. pir-da-pir tsa-dit, shem-deg mar-jvniv.)
100
+ *The metro? It is nearby. Go straight, then turn right.*
101
+
102
+ **მოგზაური**: გამარჯობა. მარჯვნივ? შემდეგ?
103
+ (ga-mar-jo-ba. mar-jvniv? shem-deg?)
104
+ *Okay. To the right? And then?*
105
+
106
+ **გამვლელი**: დიახ. ხუთი წუთი სიარულით.
107
+ (di-akh. khu-ti tsu-ti si-a-ru-lit.)
108
+ *Yes. Five minutes on foot.*
109
+
110
+ **მოგზაური**: დიდი მადლობა!
111
+ (di-di mad-lo-ba!)
112
+ *Thank you very much!*
113
+
114
+ **გამვლელი**: სიამოვნებით. კარგი გზა!
115
+ (si-a-mov-ne-bit. kar-gi gza!)
116
+ *With pleasure. Have a good journey!*
117
+
118
+ ## Talking About Distance
119
+
120
+ | Georgian | Pronunciation | Meaning |
121
+ |----------|---------------|---------|
122
+ | ხუთი წუთი სიარულით | khu-ti tsu-ti si-a-ru-lit | five minutes on foot |
123
+ | ათი წუთი | a-ti tsu-ti | ten minutes |
124
+ | ახლოს | akh-los | nearby |
125
+ | შორს | shors | far |
126
+ | ათასი მეტრი | a-ta-si met-ri | one kilometer (1000 meters) |
127
+
128
+ ## Cultural Note: Georgian Hospitality on the Street
129
+
130
+ Asking a Georgian for directions often results in them personally walking you to the destination. This is not unusual — it reflects the deep hospitality culture. If someone offers to walk with you, it is gracious to accept or decline politely with **დიდი მადლობა, მაგრამ გზა ვიცი** (Thank you very much, but I know the way).
131
+
132
+ ## Practice Exercises
133
+
134
+ :::exercise{id="ka-dia-03-where-is" type="fill-in-blank" title="Asking Where" skill="situational-response" objectiveId="obj-dia-03-ask-directions"}
135
+
136
+ **Question:** Complete the question to ask where each place is
137
+
138
+ 1. Where is the hotel? ___ სასტუმრო?
139
+ 2. Where is the metro? ___ მეტრო?
140
+ 3. Where is the bank? ___ ბანკი?
141
+
142
+ **Answer:**
143
+
144
+ 1. სად არის
145
+ 2. სად არის
146
+ 3. სად არის
147
+
148
+ **Explanation:** სად არის is the standard formula for "where is..." in Georgian. It literally means "where is" and works with any noun that follows it.
149
+
150
+ :::
151
+
152
+ :::exercise{id="ka-dia-03-directions-matching" type="matching" title="Understand the Directions" skill="dialogue-comprehension" objectiveId="obj-dia-03-understand-directions"}
153
+
154
+ **Question:** Match the Georgian direction word to its meaning
155
+
156
+ - მარჯვნივ
157
+ - მარცხნივ
158
+ - პირდაპირ
159
+ - შორს
160
+ - ახლოს
161
+
162
+ **Answer:**
163
+
164
+ - მარჯვნივ → to the right
165
+ - მარცხნივ → to the left
166
+ - პირდაპირ → straight ahead
167
+ - შორს → far
168
+ - ახლოს → nearby / close
169
+
170
+ **Explanation:** These five words form the core of Georgian directions. Memorizing them as a set — right, left, straight, far, near — gives you the ability to follow most directional responses.
171
+
172
+ :::
173
+
174
+ :::exercise{id="ka-dia-03-landmarks-vocab" type="multiple-choice" title="Identify the Landmark" skill="word-production" objectiveId="obj-dia-03-landmarks"}
175
+
176
+ **Question:** You need to find a place to exchange money. Which Georgian landmark word do you ask for?
177
+
178
+ **Options:**
179
+ - ეკლესია
180
+ - ბანკი
181
+ - პარკი
182
+ - საავადმყოფო
183
+
184
+ **Answer:** 2
185
+
186
+ **Explanation:** ბანკი (bank) is where you exchange money. ეკლესია is a church, პარკი is a park, and საავადმყოფო is a hospital. Knowing which landmark to ask for is as important as knowing how to ask.
187
+
188
+ :::
189
+
190
+ ## What's Next
191
+
192
+ In Lesson 4, you will learn how to check into a hotel — making a booking, requesting a room, and asking about hotel services.
@@ -0,0 +1,196 @@
1
+ ---
2
+ type: lesson
3
+ id: georgian-dialogue-lesson-04
4
+ title: "გაკვეთილი 4 — სასტუმროში (At a Hotel)"
5
+ description: "Booking a room, checking in, and making requests at a Georgian hotel"
6
+ order: 4
7
+ parentId: georgian-dialogue
8
+ difficulty: intermediate
9
+ cefrLevel: A2
10
+ categories:
11
+ - dialogue
12
+ - travel
13
+ - hotel
14
+ metadata:
15
+ estimatedTime: 35
16
+ prerequisites:
17
+ - georgian-dialogue-lesson-03
18
+ learningObjectives:
19
+ - id: obj-dia-04-check-in
20
+ description: "Complete a hotel check-in conversation in Georgian"
21
+ skill: situational-response
22
+ - id: obj-dia-04-room-requests
23
+ description: "Make room requests and ask about hotel facilities"
24
+ skill: polite-register
25
+ - id: obj-dia-04-hotel-vocab
26
+ description: "Recognize and use core hotel vocabulary"
27
+ skill: word-recognition
28
+ ---
29
+
30
+ # გაკვეთილი 4 (Lesson 4) — At a Hotel
31
+
32
+ ## Introduction
33
+
34
+ Georgia has a rich tradition of hospitality, and its hotels range from centuries-old guesthouses in mountain villages to modern city hotels in Tbilisi and Batumi. Whether staying in a large hotel or a small family guesthouse (სახლი სასტუმრო, sakhli sastumo), the same core vocabulary will serve you well.
35
+
36
+ ## Hotel Vocabulary
37
+
38
+ :::vocabulary-set{id="ka-dia-04-hotel" title="Hotel Essentials"}
39
+
40
+ ::vocab-item{id="sastumo" word="სასტუმრო" pronunciation="sas-tum-ro" meaning="hotel"}
41
+
42
+ ::vocab-item{id="otakhi" word="ოთახი" pronunciation="o-ta-khi" meaning="room"}
43
+
44
+ ::vocab-item{id="datserili" word="დაჯავშნული" pronunciation="da-javsh-nu-li" meaning="reserved / booked"}
45
+
46
+ ::vocab-item{id="chetineba" word="ჩეკ-ინი" pronunciation="chek-ini" meaning="check-in"}
47
+
48
+ ::vocab-item{id="gacetineba" word="ჩეკ-აუთი" pronunciation="chek-auti" meaning="check-out"}
49
+
50
+ ::vocab-item{id="gagheba" word="გასაღები" pronunciation="ga-sa-ghe-bi" meaning="key"}
51
+
52
+ ::vocab-item{id="sartuliani" word="სართული" pronunciation="sar-tu-li" meaning="floor / story"}
53
+
54
+ :::
55
+
56
+ ## Room Types and Requests
57
+
58
+ :::vocabulary-set{id="ka-dia-04-rooms" title="Room Types"}
59
+
60
+ ::vocab-item{id="ertshibani" word="ერთადგილიანი ოთახი" pronunciation="ert-ad-gi-li-a-ni o-ta-khi" meaning="single room"}
61
+
62
+ ::vocab-item{id="orshibani" word="ორადგილიანი ოთახი" pronunciation="or-ad-gi-li-a-ni o-ta-khi" meaning="double room"}
63
+
64
+ ::vocab-item{id="auzi" word="საშხაპე" pronunciation="sash-kha-pe" meaning="shower"}
65
+
66
+ ::vocab-item{id="abanoi" word="აბანო" pronunciation="a-ba-no" meaning="bath / bathroom"}
67
+
68
+ ::vocab-item{id="ubani" word="ბალკონი" pronunciation="bal-ko-ni" meaning="balcony"}
69
+
70
+ ::vocab-item{id="wifi-kartuli" word="ინტერნეტი" pronunciation="in-ter-ne-ti" meaning="internet / WiFi"}
71
+
72
+ :::
73
+
74
+ ## Making Requests
75
+
76
+ :::vocabulary-set{id="ka-dia-04-requests" title="Hotel Requests"}
77
+
78
+ ::vocab-item{id="mashetit" word="შეიძლება...?" pronunciation="she-idz-le-ba" meaning="Is it possible...? / May I...?"}
79
+
80
+ ::vocab-item{id="damexmaret" word="დამეხმარეთ" pronunciation="da-me-khma-ret" meaning="Please help me"}
81
+
82
+ ::vocab-item{id="dachqnoba" word="გამოწვევა" pronunciation="ga-mo-tsveva" meaning="waking up / call (wake-up call)"}
83
+
84
+ ::vocab-item{id="dahvaleba" word="ლუგოჯი" pronunciation="ba-ra-mi" meaning="luggage / baggage"}
85
+
86
+ :::
87
+
88
+ ## Sample Conversation
89
+
90
+ **სტუმარი** (Guest): გამარჯობა. მე ოთახი დაჯავშნული მაქვს. სახელი — ჯონ სმიტი.
91
+ (ga-mar-jo-ba. me o-ta-khi da-javsh-nu-li maqvs. sa-khe-li — jon smi-ti.)
92
+ *Hello. I have a room reserved. Name — John Smith.*
93
+
94
+ **ადმინისტრატორი** (Receptionist): გამარჯობა! კი, გვაქვს თქვენი დაჯავშნული ოთახი. ორადგილიანი, მესამე სართულზე.
95
+ (ga-mar-jo-ba! ki, gvaqvs tkveni da-javsh-nu-li o-ta-khi. or-ad-gi-li-a-ni, me-sa-me sar-tul-ze.)
96
+ *Hello! Yes, we have your reserved room. A double, on the third floor.*
97
+
98
+ **სტუმარი**: კარგი. შეიძლება ბალკონიანი ოთახი?
99
+ (kar-gi. she-idz-le-ba bal-ko-ni-a-ni o-ta-khi?)
100
+ *Good. Is it possible to have a room with a balcony?*
101
+
102
+ **ადმინისტრატორი**: ვნახოთ... დიახ, შეიძლება. ნომერი 312.
103
+ (vna-khot... di-akh, she-idz-le-ba. no-me-ri 312.)
104
+ *Let's see... Yes, it is possible. Room 312.*
105
+
106
+ **სტუმარი**: გმადლობთ. WiFi გაქვთ?
107
+ (gma-dlobt. WiFi gaqvt?)
108
+ *Thank you. Do you have WiFi?*
109
+
110
+ **ადმინისტრატორი**: კი, ინტერნეტი გაქვთ. პაროლი ამ ბარათზეა.
111
+ (ki, in-ter-ne-ti gaqvt. pa-ro-li am ba-rat-ze-a.)
112
+ *Yes, you have internet. The password is on this card.*
113
+
114
+ **სტუმარი**: მადლობა. ოთახის გასაღები?
115
+ (mad-lo-ba. o-ta-khis ga-sa-ghe-bi?)
116
+ *Thank you. The room key?*
117
+
118
+ **ადმინისტრატორი**: ბარაქალა. (**hands key**) სასიამოვნო დასვენება!
119
+ (ba-ra-qa-la. sa-si-a-mov-no das-ve-ne-ba!)
120
+ *Here you go. Have a pleasant stay!*
121
+
122
+ ## Useful Hotel Phrases
123
+
124
+ | Georgian | Pronunciation | Meaning |
125
+ |----------|---------------|---------|
126
+ | ჩეკ-ინი საათი | chek-ini sa-a-ti | check-in time |
127
+ | ჩეკ-აუთი საათი | chek-auti sa-a-ti | check-out time |
128
+ | საუზმე შედის? | sau-zme she-dis | Is breakfast included? |
129
+ | ოთახის დასუფთავება | o-ta-khis da-sup-ta-ve-ba | room cleaning |
130
+ | ადგილი ავტომობილისთვის | ad-gi-li av-to-mo-bi-lis-tvis | parking space |
131
+
132
+ ## Cultural Note: Georgian Guesthouses
133
+
134
+ Beyond hotels, Georgian travelers often stay in **სახლი სასტუმრო** (family guesthouses), especially in rural areas and mountain villages. These are family homes where a spare room is rented out. Hosts typically include a large home-cooked breakfast — sometimes three courses — as part of the price. This is one of the most authentic ways to experience Georgian hospitality.
135
+
136
+ ## Practice Exercises
137
+
138
+ :::exercise{id="ka-dia-04-checkin-sequence" type="fill-in-blank" title="Check-in Phrases" skill="situational-response" objectiveId="obj-dia-04-check-in"}
139
+
140
+ **Question:** Complete the guest's side of the check-in conversation
141
+
142
+ 1. Saying you have a reservation: მე ოთახი ___ მაქვს
143
+ 2. Asking if a balcony room is possible: შეიძლება ___ ოთახი?
144
+ 3. Asking for the room key: ოთახის ___?
145
+
146
+ **Answer:**
147
+
148
+ 1. დაჯავშნული
149
+ 2. ბალკონიანი
150
+ 3. გასაღები
151
+
152
+ **Explanation:** დაჯავშნული means reserved/booked. ბალკონიანი is the adjective form of ბალკონი (balcony). გასაღები is the word for key — essential vocabulary for any accommodation.
153
+
154
+ :::
155
+
156
+ :::exercise{id="ka-dia-04-request-form" type="multiple-choice" title="Making a Polite Request" skill="polite-register" objectiveId="obj-dia-04-room-requests"}
157
+
158
+ **Question:** You want to ask if it is possible to change your room. Which phrase do you use to begin?
159
+
160
+ **Options:**
161
+ - მინდა!
162
+ - შეიძლება?
163
+ - სად არის?
164
+ - მომეცით
165
+
166
+ **Answer:** 2
167
+
168
+ **Explanation:** შეიძლება means "is it possible?" and is the standard polite opener for any request in Georgian. It is softer and more appropriate than მინდა (I want!) which sounds demanding. სად არის is for asking where something is. მომეცით is a direct imperative "give me."
169
+
170
+ :::
171
+
172
+ :::exercise{id="ka-dia-04-hotel-vocab" type="matching" title="Hotel Vocabulary" skill="word-recognition" objectiveId="obj-dia-04-hotel-vocab"}
173
+
174
+ **Question:** Match each Georgian hotel word to its English meaning
175
+
176
+ - სასტუმრო
177
+ - ოთახი
178
+ - გასაღები
179
+ - სართული
180
+ - საშხაპე
181
+
182
+ **Answer:**
183
+
184
+ - სასტუმრო → hotel
185
+ - ოთახი → room
186
+ - გასაღები → key
187
+ - სართული → floor
188
+ - საშხაპე → shower
189
+
190
+ **Explanation:** These five words form the core hotel vocabulary. სასტუმრო literally contains სტუმარი (guest), making it transparent: a place for guests.
191
+
192
+ :::
193
+
194
+ ## What's Next
195
+
196
+ In Lesson 5, you will learn vocabulary for getting around — taxis, buses, and trains in Georgia.