foreman_bootdisk 22.0.0 → 22.0.1
Sign up to get free protection for your applications and to get access to all the features.
- checksums.yaml +4 -4
- data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/locale/ca/foreman_bootdisk.js +108 -120
- data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/locale/cs_CZ/foreman_bootdisk.js +105 -117
- data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/locale/de/foreman_bootdisk.js +158 -170
- data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/locale/en/foreman_bootdisk.js +85 -97
- data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/locale/en_GB/foreman_bootdisk.js +157 -169
- data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/locale/es/foreman_bootdisk.js +158 -170
- data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/locale/fr/foreman_bootdisk.js +158 -170
- data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/locale/it/foreman_bootdisk.js +118 -130
- data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/locale/ja/foreman_bootdisk.js +157 -169
- data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/locale/ka/foreman_bootdisk.js +157 -169
- data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/locale/ko/foreman_bootdisk.js +158 -170
- data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/locale/pt_BR/foreman_bootdisk.js +157 -169
- data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/locale/ru/foreman_bootdisk.js +131 -143
- data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/locale/sv_SE/foreman_bootdisk.js +103 -115
- data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/locale/zh_CN/foreman_bootdisk.js +156 -168
- data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/locale/zh_TW/foreman_bootdisk.js +129 -141
- data/app/lib/foreman_bootdisk/scope/bootdisk.rb +0 -42
- data/app/lib/foreman_bootdisk/template_helpers.rb +48 -0
- data/lib/foreman_bootdisk/engine.rb +3 -1
- data/lib/foreman_bootdisk/engine.rb.orig +159 -0
- data/lib/foreman_bootdisk/version.rb +1 -1
- data/locale/Makefile +12 -2
- data/locale/ca/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ca/foreman_bootdisk.po +1 -13
- data/locale/cs_CZ/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/cs_CZ/foreman_bootdisk.po +30 -40
- data/locale/de/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/de/foreman_bootdisk.po +3 -15
- data/locale/en/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/en/foreman_bootdisk.po +9 -19
- data/locale/en_GB/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/en_GB/foreman_bootdisk.po +1 -13
- data/locale/es/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/es/foreman_bootdisk.po +6 -16
- data/locale/fr/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/fr/foreman_bootdisk.po +6 -16
- data/locale/it/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/it/foreman_bootdisk.po +1 -13
- data/locale/ja/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ja/foreman_bootdisk.po +7 -18
- data/locale/ka/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ka/foreman_bootdisk.po +1 -13
- data/locale/ko/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ko/foreman_bootdisk.po +47 -59
- data/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/pt_BR/foreman_bootdisk.po +1 -13
- data/locale/ru/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ru/foreman_bootdisk.po +1 -13
- data/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/sv_SE/foreman_bootdisk.po +1 -13
- data/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/zh_CN/foreman_bootdisk.po +2 -14
- data/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/zh_TW/foreman_bootdisk.po +1 -13
- metadata +4 -3
- data/locale/action_names.rb +0 -5
@@ -6,13 +6,15 @@
|
|
6
6
|
# 0868a4d1af5275b3f70b0a6dac4c99a4, 2015
|
7
7
|
# Claer <transiblu@claer.hammock.fr>, 2014-2016
|
8
8
|
# 0868a4d1af5275b3f70b0a6dac4c99a4, 2015
|
9
|
+
# Ewoud Kohl van Wijngaarden <ewoud+transifex@kohlvanwijngaarden.nl>, 2024
|
9
10
|
# Pierre-Emmanuel Dutang <dutangp@gmail.com>, 2014,2016-2017
|
10
11
|
msgid ""
|
11
12
|
msgstr ""
|
12
|
-
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk
|
13
|
+
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk 22.0.0\n"
|
13
14
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
14
15
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-13 12:12+0000\n"
|
15
|
-
"Last-Translator:
|
16
|
+
"Last-Translator: Ewoud Kohl van Wijngaarden <ewoud+transifex@kohlvanwijngaarde"
|
17
|
+
"n.nl>, 2024\n"
|
16
18
|
"Language-Team: French (http://app.transifex.com/foreman/foreman/language/fr/)\n"
|
17
19
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
18
20
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
@@ -27,9 +29,6 @@ msgstr "* - Ces types de disques de démarrage ont été désactivés, vous pouv
|
|
27
29
|
msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
|
28
30
|
msgstr "Une variante des images par hôte qui contient le chargeur de démarrage de l'OS dans le disque. Cela peut être utile si le chainage échoue sur certains matériels, mais l'inconvénient est que l'image doit être régénérée à chaque changement du système,du chargeur de démarrage ou des modèles."
|
29
31
|
|
30
|
-
msgid "Action with sub plans"
|
31
|
-
msgstr "Action avec sous-plans"
|
32
|
-
|
33
32
|
msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
|
34
33
|
msgstr "Toutes les images sont utilisables soit comme ISO soit comme images disque, y compris pour écriture sur disque USB avec 'dd'."
|
35
34
|
|
@@ -162,12 +161,6 @@ msgstr "La conversion de l'image ISO hybride a échoué: %s"
|
|
162
161
|
msgid "ISOLINUX directory"
|
163
162
|
msgstr "Répertoire ISOLINUX"
|
164
163
|
|
165
|
-
msgid "Import Puppet classes"
|
166
|
-
msgstr "Importer des classes Puppet"
|
167
|
-
|
168
|
-
msgid "Import facts"
|
169
|
-
msgstr "Importer des faits"
|
170
|
-
|
171
164
|
msgid "Installation media caching"
|
172
165
|
msgstr "Mise en cache des médias d'installation"
|
173
166
|
|
@@ -207,9 +200,6 @@ msgstr "Veillez à ce que le ou les paquetages isolinux/syslinux soient install
|
|
207
200
|
msgid "Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts without the need for PXE infrastructure."
|
208
201
|
msgstr "Plugin pour Foreman qui crée le démarrage des disques iPXE-bases pour provisionner les hôtes sans l'aide de l'infrastructure PXE."
|
209
202
|
|
210
|
-
msgid "Remote action:"
|
211
|
-
msgstr "Action distante :"
|
212
|
-
|
213
203
|
msgid "SYSLINUX directory"
|
214
204
|
msgstr "Répertoire SYSLINUX"
|
215
205
|
|
@@ -256,7 +246,7 @@ msgid "Unable to generate disk %{kind} template: %{error}"
|
|
256
246
|
msgstr "Impossible de générer le modèle %{kind} de disque : %{error}"
|
257
247
|
|
258
248
|
msgid "Unable to generate disk template, %{kind} template not found."
|
259
|
-
msgstr "Impossible de générer le modèle de disque, le modèle
|
249
|
+
msgstr "Impossible de générer le modèle de disque, le modèle %{kind} est introuvable."
|
260
250
|
|
261
251
|
msgid "Unable to mcopy %{file}"
|
262
252
|
msgstr "Impossible de mcopier %{file}"
|
@@ -271,7 +261,7 @@ msgid "iPXE directory"
|
|
271
261
|
msgstr "Répertoire iPXE"
|
272
262
|
|
273
263
|
msgid "iPXE template to use for generic EFI host boot disks"
|
274
|
-
msgstr ""
|
264
|
+
msgstr "Modèle iPXE à utiliser pour les disques d'amorçage génériques de l'hôte EFI"
|
275
265
|
|
276
266
|
msgid "iPXE template to use for generic host boot disks"
|
277
267
|
msgstr "Modèle iPXE à appliquer pour les disques de boot génériques"
|
Binary file
|
@@ -5,7 +5,7 @@
|
|
5
5
|
# Translators:
|
6
6
|
msgid ""
|
7
7
|
msgstr ""
|
8
|
-
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk
|
8
|
+
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk 22.0.0\n"
|
9
9
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
10
10
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-13 12:12+0000\n"
|
11
11
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
@@ -24,9 +24,6 @@ msgstr ""
|
|
24
24
|
msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
|
25
25
|
msgstr ""
|
26
26
|
|
27
|
-
msgid "Action with sub plans"
|
28
|
-
msgstr ""
|
29
|
-
|
30
27
|
msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
|
31
28
|
msgstr "Tutte le immagini possono essere utilizzate come ISO o immagini del disco, incluso la scrittura su un disco USB con `dd`."
|
32
29
|
|
@@ -159,12 +156,6 @@ msgstr ""
|
|
159
156
|
msgid "ISOLINUX directory"
|
160
157
|
msgstr ""
|
161
158
|
|
162
|
-
msgid "Import Puppet classes"
|
163
|
-
msgstr "Importa classi Puppet"
|
164
|
-
|
165
|
-
msgid "Import facts"
|
166
|
-
msgstr "Importa gli eventi"
|
167
|
-
|
168
159
|
msgid "Installation media caching"
|
169
160
|
msgstr ""
|
170
161
|
|
@@ -204,9 +195,6 @@ msgstr ""
|
|
204
195
|
msgid "Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts without the need for PXE infrastructure."
|
205
196
|
msgstr "Plugin per Foreman in grado di creare i dischi d'avvio basati su iPXE per il provisioning degli host, senza utilizzare infrastrutture PXE."
|
206
197
|
|
207
|
-
msgid "Remote action:"
|
208
|
-
msgstr "Azione remota:"
|
209
|
-
|
210
198
|
msgid "SYSLINUX directory"
|
211
199
|
msgstr ""
|
212
200
|
|
Binary file
|
@@ -5,9 +5,10 @@
|
|
5
5
|
# Translators:
|
6
6
|
# 山田 修司 🍣 Shuji Yamada <uzy.exe@gmail.com>, 2015
|
7
7
|
# 山田 修司 🍣 Shuji Yamada <uzy.exe@gmail.com>, 2015
|
8
|
+
# 山田 修司 🍣 Shuji Yamada <uzy.exe@gmail.com>, 2015
|
8
9
|
msgid ""
|
9
10
|
msgstr ""
|
10
|
-
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk
|
11
|
+
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk 22.0.0\n"
|
11
12
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
12
13
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-13 12:12+0000\n"
|
13
14
|
"Last-Translator: 山田 修司 🍣 Shuji Yamada <uzy.exe@gmail.com>, 2015\n"
|
@@ -23,10 +24,7 @@ msgid "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer
|
|
23
24
|
msgstr "* - これらのブートディスクタイプは無効にされています。管理 - 設定 で有効にすることができます。"
|
24
25
|
|
25
26
|
msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
|
26
|
-
msgstr "OS
|
27
|
-
|
28
|
-
msgid "Action with sub plans"
|
29
|
-
msgstr "サブプランによるアクション"
|
27
|
+
msgstr "OS ブートローダーがディスク内に組み込まれているホスト別イメージのバリアントです。これは、特定のハードウェアでチェーンロードが失敗した場合に役立ちますが、不利な点として、OS、ブートローダーまたは PXELinux テンプレートに変更がある場合はイメージを再生成する必要があります。"
|
30
28
|
|
31
29
|
msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
|
32
30
|
msgstr "すべてのイメージは、`dd` で USB ディスクに書き込まれるものを含め、ISO またはディスクイメージのいずれかとして利用することができます。"
|
@@ -62,7 +60,7 @@ msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
|
|
62
60
|
msgstr "ISO イメージを生成するためのコマンドです。genisoimage または mkisofs を使用します"
|
63
61
|
|
64
62
|
msgid "Creating new image failed, install truncate utility"
|
65
|
-
msgstr "新しいイメージの作成に失敗しました。truncate
|
63
|
+
msgstr "新しいイメージの作成に失敗しました。truncate ユーティリティーをインストールしてください"
|
66
64
|
|
67
65
|
msgid "Detach ISO image from CDROM drive for %s"
|
68
66
|
msgstr "%s の CDROM ドライブから ISO イメージをデタッチ"
|
@@ -160,12 +158,6 @@ msgstr "ISO ハイブリッド変換に失敗しました: %s"
|
|
160
158
|
msgid "ISOLINUX directory"
|
161
159
|
msgstr "ISOLINUX ディレクトリー"
|
162
160
|
|
163
|
-
msgid "Import Puppet classes"
|
164
|
-
msgstr "Puppet クラスのインポート"
|
165
|
-
|
166
|
-
msgid "Import facts"
|
167
|
-
msgstr "ファクトのインポート"
|
168
|
-
|
169
161
|
msgid "Installation media caching"
|
170
162
|
msgstr "インストールメディアのキャッシング"
|
171
163
|
|
@@ -185,13 +177,13 @@ msgid "Path to directory containing grubx64.efi and shimx64.efi"
|
|
185
177
|
msgstr "grubx64.efi および shimx64.efi が含まれるディレクトリーへのパス"
|
186
178
|
|
187
179
|
msgid "Path to directory containing iPXE images"
|
188
|
-
msgstr "iPXE
|
180
|
+
msgstr "iPXE イメージを含むディレクトリーへのパス"
|
189
181
|
|
190
182
|
msgid "Path to directory containing isolinux images"
|
191
183
|
msgstr "isolinux イメージを含むディレクトリーへのパス"
|
192
184
|
|
193
185
|
msgid "Path to directory containing syslinux images"
|
194
|
-
msgstr "syslinux
|
186
|
+
msgstr "syslinux イメージを含むディレクトリーへのパス"
|
195
187
|
|
196
188
|
msgid "Per-host images contain data about a particular host registered in Foreman and set up fully static networking, avoiding the requirement for DHCP. After networking is configured, they chainload from Foreman, picking up the current OS configuration and build state from the server."
|
197
189
|
msgstr "ホストごとのイメージには、Foreman に登録された特定ホストについてのデータが含まれ、これは完全に静的なネットワークをセットアップするため、DHCP の要件が排除されます。ネットワークの設定後、Foreman からチェーンロードが実行され、現在の OS 設定やビルド状態の情報がサーバーから取得されます。"
|
@@ -205,9 +197,6 @@ msgstr "isolinux/syslinux パッケージがインストールされているこ
|
|
205
197
|
msgid "Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts without the need for PXE infrastructure."
|
206
198
|
msgstr "PXE インストラクチャーなしにホストのプロビジョニングを行うための iPXE ベースのブートディスクを作成する Foreman のプラグインです。"
|
207
199
|
|
208
|
-
msgid "Remote action:"
|
209
|
-
msgstr "リモートアクション:"
|
210
|
-
|
211
200
|
msgid "SYSLINUX directory"
|
212
201
|
msgstr "SYSLINUX ディレクトリー"
|
213
202
|
|
@@ -269,7 +258,7 @@ msgid "iPXE directory"
|
|
269
258
|
msgstr "iPXE ディレクトリー"
|
270
259
|
|
271
260
|
msgid "iPXE template to use for generic EFI host boot disks"
|
272
|
-
msgstr ""
|
261
|
+
msgstr "汎用の EFI ホストブートディスクに使用する iPXE テンプレート"
|
273
262
|
|
274
263
|
msgid "iPXE template to use for generic host boot disks"
|
275
264
|
msgstr "汎用のホストブートディスクに使用する iPXE テンプレート"
|
Binary file
|
@@ -5,7 +5,7 @@
|
|
5
5
|
# Translators:
|
6
6
|
msgid ""
|
7
7
|
msgstr ""
|
8
|
-
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk
|
8
|
+
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk 22.0.0\n"
|
9
9
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
10
10
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-13 12:12+0000\n"
|
11
11
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
@@ -23,9 +23,6 @@ msgstr "* - ეს ჩატვირთვადი დისკის ეს
|
|
23
23
|
msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
|
24
24
|
msgstr "თითო ჰოსტის ასლის ვარიანტი, რომელიც შეიცავს დისკზე ჩაშენებულ OS-ის ჩამტვირთველს. ეს შეიძლება იყოს სასარგებლო, თუ საწყისი ჩატვირთვა ვერ ხერხდება გარკვეულ აპარატურაზე, მაგრამ აქვს უარყოფითი მხარე, რომ ასლი OS, bootloader ან PXELinux შაბლონების ნებისმიერი ცვლილებისას თავიდან უნდა იყოს რეგენერირებული."
|
25
25
|
|
26
|
-
msgid "Action with sub plans"
|
27
|
-
msgstr "ქმედება ქვე-გეგმებით"
|
28
|
-
|
29
26
|
msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
|
30
27
|
msgstr "ყველა ასლი გამოყენებადია, როგორც ISO ან როგორც დისკის ასლი. მათ შორის ჩაწერილი USB დისკზე `dd`-ით."
|
31
28
|
|
@@ -158,12 +155,6 @@ msgstr "ISO-ის ჰიბრიდული გარდაქმნის
|
|
158
155
|
msgid "ISOLINUX directory"
|
159
156
|
msgstr "ISOLINUX საქაღალდე"
|
160
157
|
|
161
|
-
msgid "Import Puppet classes"
|
162
|
-
msgstr "Puppet-ის კლასების შემოტანა"
|
163
|
-
|
164
|
-
msgid "Import facts"
|
165
|
-
msgstr "ფაქტების შემოტანა"
|
166
|
-
|
167
158
|
msgid "Installation media caching"
|
168
159
|
msgstr "დასაყენებელი დისკის კეში"
|
169
160
|
|
@@ -203,9 +194,6 @@ msgstr "დარწმუნდით, რომ isolnux/syslinux-ის პა
|
|
203
194
|
msgid "Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts without the need for PXE infrastructure."
|
204
195
|
msgstr "Foreman-ის დამატება, რომელიც ქმნის iPXE-ზე დაფუძნებულ ჩატვირთვად დისკებს ჰოსტების სამუშაოდ PXE ინფრასტრუქტურის გარეშე მოსამზადებლად."
|
205
196
|
|
206
|
-
msgid "Remote action:"
|
207
|
-
msgstr "დაშორებული ქმედება:"
|
208
|
-
|
209
197
|
msgid "SYSLINUX directory"
|
210
198
|
msgstr "SYSLINUX საქაღალდე"
|
211
199
|
|
Binary file
|
@@ -5,7 +5,7 @@
|
|
5
5
|
# Translators:
|
6
6
|
msgid ""
|
7
7
|
msgstr ""
|
8
|
-
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk
|
8
|
+
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk 22.0.0\n"
|
9
9
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
10
10
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-13 12:12+0000\n"
|
11
11
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
@@ -17,22 +17,19 @@ msgstr ""
|
|
17
17
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
18
18
|
|
19
19
|
msgid "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - Settings."
|
20
|
-
msgstr ""
|
20
|
+
msgstr "* - 이러한 부트 디스크 유형은 비활성화되었습니다. 관리 - 설정에서 활성화할 수 있습니다."
|
21
21
|
|
22
22
|
msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
|
23
23
|
msgstr "디스크 내부에 내장된 OS 부트로더를 포함하는 호스트별 이미지의 변형입니다. 특정 하드웨어에서 체인로딩이 실패할 경우 유용할 수 있지만 OS, 부트로더 또는 PXELinux 템플릿이 변경될 때마다 이미지를 다시 생성해야 한다는 단점이 있습니다."
|
24
24
|
|
25
|
-
msgid "Action with sub plans"
|
26
|
-
msgstr "하위 계획이 있는 작업"
|
27
|
-
|
28
25
|
msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
|
29
26
|
msgstr "모든 이미지는 `dd`로 USB 디스크에 기록되는 것을 포함하여 ISO 또는 디스크 이미지 중 하나로 사용할 수 있습니다. "
|
30
27
|
|
31
28
|
msgid "Allowed bootdisk types"
|
32
|
-
msgstr ""
|
29
|
+
msgstr "허용된 부트디스크 유형"
|
33
30
|
|
34
31
|
msgid "Attach ISO image to CDROM drive for %s"
|
35
|
-
msgstr ""
|
32
|
+
msgstr "ISO 이미지를 %s의 CDROM 드라이브에 첨부합니다."
|
36
33
|
|
37
34
|
msgid "Back"
|
38
35
|
msgstr "뒤로 "
|
@@ -41,16 +38,16 @@ msgid "Boot disk"
|
|
41
38
|
msgstr "부팅 디스크 "
|
42
39
|
|
43
40
|
msgid "Boot disk Help"
|
44
|
-
msgstr ""
|
41
|
+
msgstr "부팅 디스크 도움말"
|
45
42
|
|
46
43
|
msgid "Boot disk based"
|
47
|
-
msgstr ""
|
44
|
+
msgstr "부팅 디스크 기반"
|
48
45
|
|
49
46
|
msgid "Boot disk download not available for %s architecture"
|
50
|
-
msgstr ""
|
47
|
+
msgstr "%s 아키텍처의 부팅 디스크 다운로드가 불가능합니다."
|
51
48
|
|
52
49
|
msgid "Boot disk help"
|
53
|
-
msgstr ""
|
50
|
+
msgstr "부팅 디스크 도움말"
|
54
51
|
|
55
52
|
msgid "Boot disks"
|
56
53
|
msgstr "부팅 디스크 "
|
@@ -59,10 +56,10 @@ msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
|
|
59
56
|
msgstr "ISO 이미지를 생성하기 위한 명령, genisoimage 또는 mkisofs 사용 "
|
60
57
|
|
61
58
|
msgid "Creating new image failed, install truncate utility"
|
62
|
-
msgstr ""
|
59
|
+
msgstr "새 이미지 생성에 실패했습니다. truncate 유틸리티를 설치하세요."
|
63
60
|
|
64
61
|
msgid "Detach ISO image from CDROM drive for %s"
|
65
|
-
msgstr ""
|
62
|
+
msgstr "ISO 이미지를 %s의 CDROM 드라이브에서 분리합니다."
|
66
63
|
|
67
64
|
msgid "Download generic image"
|
68
65
|
msgstr "일반 이미지 다운로드 "
|
@@ -74,28 +71,28 @@ msgid "Download subnet generic image"
|
|
74
71
|
msgstr "서브넷 일반 이미지 다운로드"
|
75
72
|
|
76
73
|
msgid "Ensure %{file} is readable (or update \"Grub2 directory\" setting)"
|
77
|
-
msgstr ""
|
74
|
+
msgstr "%{file} 읽기 가능한 지 확인 (또는 \"Grub2 디렉토리\" 설정 업데이트)"
|
78
75
|
|
79
76
|
msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
|
80
|
-
msgstr ""
|
77
|
+
msgstr "인스턴스 %{name}의 CDROM 드라이브에 ISO 이미지를 첨부하지 못했습니다: %{message}"
|
81
78
|
|
82
79
|
msgid "Failed to create a directory within the ESP image"
|
83
|
-
msgstr ""
|
80
|
+
msgstr "ESP 이미지 내에 디렉토리를 생성하지 못했습니다."
|
84
81
|
|
85
82
|
msgid "Failed to detach ISO image from CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
|
86
|
-
msgstr ""
|
83
|
+
msgstr "인스턴스 %{name}의 CDROM 드라이브에서 ISO 이미지를 첨부하지 못했습니다: %{message}"
|
87
84
|
|
88
85
|
msgid "Failed to format the ESP image via mkfs.msdos"
|
89
|
-
msgstr ""
|
86
|
+
msgstr "mkfs.msdos를 통해 ESP 이미지를 포맷하는 데 실패했습니다."
|
90
87
|
|
91
88
|
msgid "Failed to generate ISO image for instance %{name}: %{message}"
|
92
|
-
msgstr ""
|
89
|
+
msgstr "인스턴스 %{name}의 ISO 이미지를 생성하지 못했습니다: %{message}"
|
93
90
|
|
94
91
|
msgid "Failed to render boot disk template"
|
95
92
|
msgstr "부팅 디스크 템플릿을 렌더링하지 못했습니다."
|
96
93
|
|
97
94
|
msgid "Failed to upload ISO image for instance %{name}: %{message}"
|
98
|
-
msgstr ""
|
95
|
+
msgstr "인스턴스 %{name}의 ISO 이미지를 업로드하지 못했습니다: %{message}"
|
99
96
|
|
100
97
|
msgid "Full host '%s' image"
|
101
98
|
msgstr "전체 호스트 '%s' 이미지 "
|
@@ -104,25 +101,25 @@ msgid "Full host image"
|
|
104
101
|
msgstr "전체 호스트 이미지 "
|
105
102
|
|
106
103
|
msgid "Generating ISO image for %s"
|
107
|
-
msgstr ""
|
104
|
+
msgstr "%s의 ISO 이미지 생성 "
|
108
105
|
|
109
106
|
msgid "Generic Grub2 EFI image template"
|
110
|
-
msgstr ""
|
107
|
+
msgstr "일반 Grub2 EFI 이미지 템플릿"
|
111
108
|
|
112
109
|
msgid "Generic image"
|
113
110
|
msgstr "일반 이미지 "
|
114
111
|
|
115
112
|
msgid "Generic image template"
|
116
|
-
msgstr ""
|
113
|
+
msgstr "일반 이미지 템플릿"
|
117
114
|
|
118
115
|
msgid "Generic images"
|
119
|
-
msgstr ""
|
116
|
+
msgstr "일반 이미지"
|
120
117
|
|
121
118
|
msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
|
122
119
|
msgstr "일반 이미지는 Foreman에 등록된 모든 호스트에서 작동하는 다시 사용 가능한 디스크 이미지입니다. 이를 사용하려면 기본 DHCP 및 DNS 서비스가 작동하고 서버와 통신할 수 있어야 하지만 DHCP 예약 기능 및 고정 IP 주소는 필요하지 않습니다. "
|
123
120
|
|
124
121
|
msgid "Grub2 directory"
|
125
|
-
msgstr ""
|
122
|
+
msgstr "Grub2 디렉토리"
|
126
123
|
|
127
124
|
msgid "Host '%s' image"
|
128
125
|
msgstr "호스트 '%s' 이미지 "
|
@@ -131,61 +128,55 @@ msgid "Host image"
|
|
131
128
|
msgstr "호스트 이미지 "
|
132
129
|
|
133
130
|
msgid "Host image template"
|
134
|
-
msgstr ""
|
131
|
+
msgstr "호스트 이미지 템플릿"
|
135
132
|
|
136
133
|
msgid "Host images"
|
137
|
-
msgstr ""
|
134
|
+
msgstr "호스트 이미지"
|
138
135
|
|
139
136
|
msgid "Host is not in build mode"
|
140
|
-
msgstr ""
|
137
|
+
msgstr "호스트가 빌드 모드에 없음"
|
141
138
|
|
142
139
|
msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
|
143
140
|
msgstr "호스트가 빌드 모드가 아니므로 템플릿을 렌더링할 수 없습니다 "
|
144
141
|
|
145
142
|
msgid "Host is not in build mode."
|
146
|
-
msgstr ""
|
143
|
+
msgstr "호스트가 빌드 모드에 없습니다."
|
147
144
|
|
148
145
|
msgid "ISO build failed"
|
149
146
|
msgstr "ISO 빌드 실패 "
|
150
147
|
|
151
148
|
msgid "ISO generation command"
|
152
|
-
msgstr ""
|
149
|
+
msgstr "ISO 생성 명령"
|
153
150
|
|
154
151
|
msgid "ISO hybrid conversion failed: %s"
|
155
|
-
msgstr ""
|
152
|
+
msgstr "ISO 하이브리드 변환에 실패했습니다: %s"
|
156
153
|
|
157
154
|
msgid "ISOLINUX directory"
|
158
|
-
msgstr ""
|
159
|
-
|
160
|
-
msgid "Import Puppet classes"
|
161
|
-
msgstr "Puppet 클래스 가져오기"
|
162
|
-
|
163
|
-
msgid "Import facts"
|
164
|
-
msgstr "팩트 불러오기"
|
155
|
+
msgstr "ISOLINUX 디렉토리"
|
165
156
|
|
166
157
|
msgid "Installation media caching"
|
167
|
-
msgstr ""
|
158
|
+
msgstr "설치 미디어 캐싱"
|
168
159
|
|
169
160
|
msgid "Installation media files will be cached for full host images"
|
170
161
|
msgstr "설치 미디어 파일은 전체 호스트 이미지에 캐시됩니다 "
|
171
162
|
|
172
163
|
msgid "List of allowed bootdisk types, remove type to disable it"
|
173
|
-
msgstr ""
|
164
|
+
msgstr "허용된 부트 디스크 유형 목록, 비활성화하려면 유형을 제거하세요."
|
174
165
|
|
175
166
|
msgid "Not available"
|
176
|
-
msgstr ""
|
167
|
+
msgstr "사용할 수 없음"
|
177
168
|
|
178
169
|
msgid "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly from the installation media configured in Foreman, and the provisioning script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
|
179
170
|
msgstr "체인 로드가 실행되면 OS 부트로더 및 설치 프로그램은 Foreman에서 설정된 설치 미디어에서 직접 다운로드되고 프로비저닝 스크립트 (kickstart/preseed)는 Foreman에서 다운로드됩니다. "
|
180
171
|
|
181
172
|
msgid "Path to directory containing grubx64.efi and shimx64.efi"
|
182
|
-
msgstr ""
|
173
|
+
msgstr "grubx64.efi 및 shimx64.efi를 포함하는 디렉토리 경로"
|
183
174
|
|
184
175
|
msgid "Path to directory containing iPXE images"
|
185
176
|
msgstr "iPXE 이미지가 들어있는 디렉토리로의 경로 "
|
186
177
|
|
187
178
|
msgid "Path to directory containing isolinux images"
|
188
|
-
msgstr ""
|
179
|
+
msgstr "isolinux 이미지가 포함된 디렉토리 경로"
|
189
180
|
|
190
181
|
msgid "Path to directory containing syslinux images"
|
191
182
|
msgstr "syslinux 이미지가 들어있는 디렉토리로의 경로 "
|
@@ -194,19 +185,16 @@ msgid "Per-host images contain data about a particular host registered in Forema
|
|
194
185
|
msgstr "호스트 당 이미지에는 Foreman에 등록된 특정 호스트에 대한 데이터가 포함되어 있으며 DHCP 요구 사항을 제거하여 완전하게 정적인 네트워크가 설정되어 있습니다. 네트워크 설정 후 Foreman에서 체인로드를 수행하여 현재 OS 설정 및 빌드 상태가 서버에서 검색됩니다."
|
195
186
|
|
196
187
|
msgid "Please ensure the ipxe-bootimgs package is installed."
|
197
|
-
msgstr ""
|
188
|
+
msgstr "ipxe-bootimgs 패키지가 설치되어 있는지 확인하세요."
|
198
189
|
|
199
190
|
msgid "Please ensure the isolinux/syslinux package(s) are installed."
|
200
|
-
msgstr ""
|
191
|
+
msgstr "isolinux/syslinux 패키지가 설치되어 있는지 확인하세요."
|
201
192
|
|
202
193
|
msgid "Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts without the need for PXE infrastructure."
|
203
194
|
msgstr "PXE 인프라없이 호스트 프로비저닝을 실행하기 위해 iPXE 기반 부트 디스크를 생성하는 Foreman 플러그인입니다."
|
204
195
|
|
205
|
-
msgid "Remote action:"
|
206
|
-
msgstr "원격 작업:"
|
207
|
-
|
208
196
|
msgid "SYSLINUX directory"
|
209
|
-
msgstr ""
|
197
|
+
msgstr "SYSLINUX 디렉토리"
|
210
198
|
|
211
199
|
msgid "Subnet '%s' generic image"
|
212
200
|
msgstr "'%s' 서브넷 일반 이미지"
|
@@ -215,7 +203,7 @@ msgid "Subnet boot disks"
|
|
215
203
|
msgstr "서브넷 부팅 디스크"
|
216
204
|
|
217
205
|
msgid "Subnet generic image"
|
218
|
-
msgstr ""
|
206
|
+
msgstr "서브넷 일반 이미지"
|
219
207
|
|
220
208
|
msgid "Subnet image"
|
221
209
|
msgstr "서브넷 이미지"
|
@@ -230,16 +218,16 @@ msgid "The OS install continues using the installation media configured in Forem
|
|
230
218
|
msgstr "OS 설치는 Foreman에 설정된 설치 미디어를 계속 사용하며 OS iPXE 템플릿의 설정 방법에 따라 일반적으로 정적 네트워크를 설정합니다. "
|
231
219
|
|
232
220
|
msgid "These images are more generic than previous images. You can find them at subnet index page."
|
233
|
-
msgstr ""
|
221
|
+
msgstr "이 이미지는 이전 이미지보다 더 일반적입니다. 서브넷 인덱스 페이지에서 찾을 수 있습니다."
|
234
222
|
|
235
223
|
msgid "These images are used for host. You can find them at host detail page."
|
236
|
-
msgstr ""
|
224
|
+
msgstr "이 이미지는 호스트에 사용됩니다. 호스트 세부 정보 페이지에서 찾을 수 있습니다."
|
237
225
|
|
238
226
|
msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
|
239
227
|
msgstr "이 이미지는 해당 서브넷에 프로비저닝 NIC가 있는 모든 호스트에 공통적으로 사용됩니다."
|
240
228
|
|
241
229
|
msgid "This type of bootdisk is not allowed. Please contact administrator."
|
242
|
-
msgstr ""
|
230
|
+
msgstr "이 유형의 부트디스크는 허용되지 않습니다. 관리자에게 문의하세요."
|
243
231
|
|
244
232
|
msgid "True for full, false for basic reusable image"
|
245
233
|
msgstr "전체 이미지의 경우 True, 다시 사용할 수 있는 기본 이미지의 경우 False"
|
@@ -248,25 +236,25 @@ msgid "Unable to find template specified by %s setting"
|
|
248
236
|
msgstr "%s 설정에 의해 지정된 템플릿을 찾을 수 없습니다 "
|
249
237
|
|
250
238
|
msgid "Unable to generate disk %{kind} template: %{error}"
|
251
|
-
msgstr ""
|
239
|
+
msgstr "디스크 %{kind} 템플릿을 생성할 수 없습니다."
|
252
240
|
|
253
241
|
msgid "Unable to generate disk template, %{kind} template not found."
|
254
|
-
msgstr ""
|
242
|
+
msgstr "디스크 템플릿을 생성할 수 없습니다.%{kind} 템플릿을 찾을 수 없습니다."
|
255
243
|
|
256
244
|
msgid "Unable to mcopy %{file}"
|
257
|
-
msgstr ""
|
245
|
+
msgstr "%{file} mcopy 불가능"
|
258
246
|
|
259
247
|
msgid "Upload ISO image to datastore for %s"
|
260
|
-
msgstr ""
|
248
|
+
msgstr "%s의 데이터 저장소에 ISO 이미지 업로드 "
|
261
249
|
|
262
250
|
msgid "Various types of boot disks can be created to provision hosts without the need for PXE services. Boot disks can be attached to the host (physical or virtual) which boots from the disk, contacts Foreman and begins the OS installation."
|
263
251
|
msgstr "PXE 서비스 없이 호스트 프로비저닝을 수행하기 위해 다양한 유형의 부팅 디스크를 생성할 수 있습니다. 부팅 디스크는 디스크에서 부팅하여 Foreman과 통신 후 OS 설치를 시작하는 호스트 (물리 또는 가상)에 할당할 수 있습니다. "
|
264
252
|
|
265
253
|
msgid "iPXE directory"
|
266
|
-
msgstr ""
|
254
|
+
msgstr "iPXE 디렉토리"
|
267
255
|
|
268
256
|
msgid "iPXE template to use for generic EFI host boot disks"
|
269
|
-
msgstr ""
|
257
|
+
msgstr "일반 EFI 호스트 부팅 디스크에 사용할 iPXE 템플릿"
|
270
258
|
|
271
259
|
msgid "iPXE template to use for generic host boot disks"
|
272
260
|
msgstr "일반 호스트 부팅 디스크 용으로 사용할 iPXE 템플릿 "
|
Binary file
|
@@ -8,7 +8,7 @@
|
|
8
8
|
# Luiz Henrique Vasconcelos <luizvasconceloss@yahoo.com.br>, 2015
|
9
9
|
msgid ""
|
10
10
|
msgstr ""
|
11
|
-
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk
|
11
|
+
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk 22.0.0\n"
|
12
12
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
13
13
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-13 12:12+0000\n"
|
14
14
|
"Last-Translator: Luiz Henrique Vasconcelos <luizvasconceloss@yahoo.com.br>, 20"
|
@@ -28,9 +28,6 @@ msgstr "* - Estes tipos de bootdisk foram desativados, você pode habilitá-los
|
|
28
28
|
msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
|
29
29
|
msgstr "Uma variante da imagem por host que contém o carregador de instalação do SO incorporado no disco. Isso pode ser útil se houver falha no carregamento da cadeia em certos hardwares, mas tem o ponto negativo de que a imagem deve ser regenerada para qualquer mudança no SO, no carregador de instalação ou nos templates PXELinux."
|
30
30
|
|
31
|
-
msgid "Action with sub plans"
|
32
|
-
msgstr "Ação com subplanos "
|
33
|
-
|
34
31
|
msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
|
35
32
|
msgstr "Todas as imagens são utilizáveis como ISOs ou como imagens de disco, incluindo o que está sendo gravado em um disco USB com `dd`."
|
36
33
|
|
@@ -163,12 +160,6 @@ msgstr "A conversão híbrida ISO falhou: %s"
|
|
163
160
|
msgid "ISOLINUX directory"
|
164
161
|
msgstr "Diretório ISOLINUX"
|
165
162
|
|
166
|
-
msgid "Import Puppet classes"
|
167
|
-
msgstr "Importar classes de Puppet"
|
168
|
-
|
169
|
-
msgid "Import facts"
|
170
|
-
msgstr "Importar fatos"
|
171
|
-
|
172
163
|
msgid "Installation media caching"
|
173
164
|
msgstr "Cache de mídia de instalação"
|
174
165
|
|
@@ -208,9 +199,6 @@ msgstr "Garanta que os pacotes isolinux/syslinux estejam instalados."
|
|
208
199
|
msgid "Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts without the need for PXE infrastructure."
|
209
200
|
msgstr "Plugin para Foreman que cria discos de inicialização baseados em iPXE para provisionar hosts sem a necessidade de infra-estrutura PXE."
|
210
201
|
|
211
|
-
msgid "Remote action:"
|
212
|
-
msgstr "Ação remota:"
|
213
|
-
|
214
202
|
msgid "SYSLINUX directory"
|
215
203
|
msgstr "Diretório SYSLINUX"
|
216
204
|
|
Binary file
|
@@ -7,7 +7,7 @@
|
|
7
7
|
# Yulia <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2016
|
8
8
|
msgid ""
|
9
9
|
msgstr ""
|
10
|
-
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk
|
10
|
+
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk 22.0.0\n"
|
11
11
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
12
12
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-13 12:12+0000\n"
|
13
13
|
"Last-Translator: Vladimir Pavlov <v.pavlov@i-teco.ru>, 2015\n"
|
@@ -27,9 +27,6 @@ msgstr ""
|
|
27
27
|
msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
|
28
28
|
msgstr "Вариант для создания индивидуального образа с интеграцией загрузчика операционной системы. Подходит, если по какой-то причине цепная загрузка невозможна. Основной недостаток такого подхода заключается в том, что при любых изменениях операционной системы, загрузчика или шаблона PXELinux образ надо будет создавать заново."
|
29
29
|
|
30
|
-
msgid "Action with sub plans"
|
31
|
-
msgstr "Действия с подпланами"
|
32
|
-
|
33
30
|
msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
|
34
31
|
msgstr "Все образы используются как ISO или образы дисков, включая записанные на USB диск командой 'dd'."
|
35
32
|
|
@@ -162,12 +159,6 @@ msgstr ""
|
|
162
159
|
msgid "ISOLINUX directory"
|
163
160
|
msgstr ""
|
164
161
|
|
165
|
-
msgid "Import Puppet classes"
|
166
|
-
msgstr "Импорт классов Puppet"
|
167
|
-
|
168
|
-
msgid "Import facts"
|
169
|
-
msgstr "Импорт фактов"
|
170
|
-
|
171
162
|
msgid "Installation media caching"
|
172
163
|
msgstr ""
|
173
164
|
|
@@ -207,9 +198,6 @@ msgstr ""
|
|
207
198
|
msgid "Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts without the need for PXE infrastructure."
|
208
199
|
msgstr "Дополнение для Foreman, которое создает iPXE-базовые загрузочные диски для подготовленных узлов без использования служб инфраструктуры PXE."
|
209
200
|
|
210
|
-
msgid "Remote action:"
|
211
|
-
msgstr "Удаленное действие:"
|
212
|
-
|
213
201
|
msgid "SYSLINUX directory"
|
214
202
|
msgstr ""
|
215
203
|
|
Binary file
|