foreman_bootdisk 17.1.0 → 18.0.0

Sign up to get free protection for your applications and to get access to all the features.
Files changed (49) hide show
  1. checksums.yaml +4 -4
  2. data/README.md +2 -3
  3. data/app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb +7 -2
  4. data/app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb +22 -20
  5. data/app/controllers/foreman_bootdisk/subnet_disks_controller.rb +41 -0
  6. data/app/helpers/bootdisk_links_helper.rb +46 -0
  7. data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb +30 -42
  8. data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/pretty_error.rb +13 -0
  9. data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/subnets_helper_ext.rb +45 -0
  10. data/app/helpers/disk_helper.rb +8 -0
  11. data/app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb +16 -4
  12. data/app/views/subnets/_bootdisk_action_buttons.erb +1 -0
  13. data/app/views/subnets/_bootdisk_title_buttons.erb +1 -0
  14. data/config/routes.rb +1 -1
  15. data/lib/foreman_bootdisk/engine.rb +9 -2
  16. data/lib/foreman_bootdisk/version.rb +1 -1
  17. data/locale/action_names.rb +2 -4
  18. data/locale/ca/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  19. data/locale/ca/foreman_bootdisk.po +43 -13
  20. data/locale/de/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  21. data/locale/de/foreman_bootdisk.po +41 -11
  22. data/locale/en/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  23. data/locale/en/foreman_bootdisk.po +39 -9
  24. data/locale/en_GB/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  25. data/locale/en_GB/foreman_bootdisk.po +41 -11
  26. data/locale/es/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  27. data/locale/es/foreman_bootdisk.po +63 -32
  28. data/locale/foreman_bootdisk.pot +109 -64
  29. data/locale/fr/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  30. data/locale/fr/foreman_bootdisk.po +74 -43
  31. data/locale/it/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  32. data/locale/it/foreman_bootdisk.po +41 -11
  33. data/locale/ja/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  34. data/locale/ja/foreman_bootdisk.po +64 -33
  35. data/locale/ko/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  36. data/locale/ko/foreman_bootdisk.po +41 -11
  37. data/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  38. data/locale/pt_BR/foreman_bootdisk.po +73 -43
  39. data/locale/ru/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  40. data/locale/ru/foreman_bootdisk.po +41 -11
  41. data/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  42. data/locale/sv_SE/foreman_bootdisk.po +41 -11
  43. data/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  44. data/locale/zh_CN/foreman_bootdisk.po +107 -77
  45. data/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  46. data/locale/zh_TW/foreman_bootdisk.po +41 -11
  47. data/test/functional/foreman_bootdisk/disks_controller_test.rb +12 -22
  48. data/test/functional/foreman_bootdisk/subnet_disks_controller_test.rb +51 -0
  49. metadata +10 -2
@@ -5,10 +5,10 @@
5
5
  # Translators:
6
6
  msgid ""
7
7
  msgstr ""
8
- "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 17.0.0\n"
8
+ "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 18.0.0\n"
9
9
  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
- "PO-Revision-Date: 2019-10-22 20:06+0000\n"
11
- "Last-Translator: Bryan Kearney <bryan.kearney@gmail.com>\n"
10
+ "PO-Revision-Date: 2021-06-02 10:27+0000\n"
11
+ "Last-Translator: Amit Upadhye <aupadhye@redhat.com>\n"
12
12
  "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/foreman/foreman/langu"
13
13
  "age/zh_CN/)\n"
14
14
  "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,24 +17,33 @@ msgstr ""
17
17
  "Language: zh_CN\n"
18
18
  "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
19
 
20
+ msgid "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - Settings."
21
+ msgstr ""
22
+
20
23
  msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
21
- msgstr "每个包含磁盘内置 OS 引导装载程序的主机映像变体。如果某个硬件中的链载入失败,这个变体可能会有帮助,但缺点是必须为所有 OS、引导装载程序或 PXELinux 模板中的所有更改重新生成该映像。"
24
+ msgstr "单个主机镜像的变体,其磁盘内包含 OS 引导装载程序。当某些硬件上的连锁装载失败之时,这可能有用,但是也存在缺点,即 OS、引导状态程序或 PXELinux 模板发生任何变化时都必须重新生成该镜像。"
22
25
 
23
26
  msgid "Action with sub plans"
24
- msgstr "带有子计划的操作"
27
+ msgstr "有子计划的操作"
25
28
 
26
29
  msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
27
- msgstr "所有映像都可作为 ISO 或者磁盘映像使用,包括使用 `dd` 写入的 USB盘。"
30
+ msgstr "所有镜像都可用作 ISO 或磁盘镜像,包括使用 `dd` 写入 USB 磁盘。"
31
+
32
+ msgid "Allowed bootdisk types"
33
+ msgstr "允许的启动盘类型"
28
34
 
29
35
  msgid "Attach ISO image to CDROM drive for %s"
30
- msgstr "将 ISO 映像附加至 %s CDROM 驱动"
36
+ msgstr "为 %s 将 ISO 镜像附加至 CDROM 驱动"
31
37
 
32
38
  msgid "Back"
33
- msgstr "后退"
39
+ msgstr "返回"
34
40
 
35
41
  msgid "Boot disk"
36
42
  msgstr "引导磁盘"
37
43
 
44
+ msgid "Boot disk Help"
45
+ msgstr "引导磁盘帮助"
46
+
38
47
  msgid "Boot disk based"
39
48
  msgstr "基于引导磁盘"
40
49
 
@@ -45,109 +54,118 @@ msgid "Boot disk embedded template"
45
54
  msgstr "引导磁盘内嵌的模板"
46
55
 
47
56
  msgid "Boot disks"
48
- msgstr "引导磁盘"
57
+ msgstr "引导盘"
49
58
 
50
59
  msgid "Both IP and Subnet must be set"
51
- msgstr ""
60
+ msgstr "必须设置 IP 和子网"
52
61
 
53
62
  msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
54
- msgstr "使用 genisoimage 或者 mkisofs 命令生成 ISO 映像。"
63
+ msgstr "创建 ISO 镜像的命令,使用 genisoimage mkisofs"
55
64
 
56
65
  msgid "Creating new image failed, install truncate utility"
57
- msgstr ""
66
+ msgstr "创建新镜像失败,安装截断实用程序"
58
67
 
59
68
  msgid "Detach ISO image from CDROM drive for %s"
60
- msgstr ""
69
+ msgstr "为 %s 从 CDROM 驱动取消附加 ISO 镜像"
61
70
 
62
71
  msgid "Download generic image"
63
- msgstr "下载通用映像"
72
+ msgstr "下载通用镜像"
64
73
 
65
74
  msgid "Download host image"
66
- msgstr "下载主机映像"
75
+ msgstr "下载主机镜像"
67
76
 
68
77
  msgid "Download subnet generic image"
69
- msgstr "下载子网通用映象"
78
+ msgstr "下载子网通用镜像"
70
79
 
71
- msgid "Ensure %{path} contains grubx64.efi and shimx64.efi: install TFTP module or copy those files into /var/lib/foreman/bootdisk (Grub2 directory setting)"
72
- msgstr ""
80
+ msgid "Ensure %{file} is readable (or update \"Grub2 directory\" setting)"
81
+ msgstr "确保 %{file} 是可读的(或更新 \"Grub2 directory\" 设置)"
73
82
 
74
83
  msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
75
- msgstr "未能成功将 ISO 映像附加到实例 %{name} 的 CDROM 驱动:%{message}"
84
+ msgstr " ISO 镜像附加到实例 %{name} 的 CDROM 驱动失败:%{message}"
76
85
 
77
86
  msgid "Failed to create a directory within the ESP image"
78
- msgstr ""
87
+ msgstr "无法在 ESP 镜像中创建目录"
79
88
 
80
89
  msgid "Failed to detach ISO image from CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
81
- msgstr ""
90
+ msgstr "未能成功将 ISO 镜像从实例 %{name} 的 CDROM 驱动中断开:%{message}"
82
91
 
83
92
  msgid "Failed to format the ESP image via mkfs.msdos"
84
- msgstr ""
93
+ msgstr "无法通过 mkfs.msdos 格式化 ESP 镜像"
85
94
 
86
95
  msgid "Failed to generate ISO image for instance %{name}: %{message}"
87
- msgstr "为实例 %{name} 生成 ISO 映像失败:%{message}"
96
+ msgstr "为实例 %{name} 生成 ISO 镜像:%{message}"
88
97
 
89
98
  msgid "Failed to render boot disk template"
90
- msgstr "呈现引导盘模板失败"
99
+ msgstr "未能提供引导磁盘模板"
91
100
 
92
101
  msgid "Failed to upload ISO image for instance %{name}: %{message}"
93
- msgstr "为实例 %{name} 上传 ISO 映像失败:%{message}"
102
+ msgstr "为实例 %{name} 上传 ISO 镜像失败:%{message}"
94
103
 
95
104
  msgid "Full host '%s' image"
96
- msgstr "完整主机 '%s' 映像"
105
+ msgstr "完整主机 '%s' 镜像"
97
106
 
98
107
  msgid "Full host image"
99
- msgstr "完整主机映像"
108
+ msgstr "完整的主机镜像"
100
109
 
101
110
  msgid "Generating ISO image for %s"
102
- msgstr "为 %s 生成 ISO 映像"
111
+ msgstr "为 %s 生成的 ISO 镜像"
103
112
 
104
113
  msgid "Generic Grub2 EFI image template"
105
- msgstr ""
114
+ msgstr "通用 Grub2 EFI 镜像模板"
106
115
 
107
116
  msgid "Generic image"
108
- msgstr "原始映像"
117
+ msgstr "通用镜像"
109
118
 
110
119
  msgid "Generic image template"
111
- msgstr "原始映像模板"
120
+ msgstr "通用镜像模板"
121
+
122
+ msgid "Generic images"
123
+ msgstr "通用镜像"
112
124
 
113
125
  msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
114
- msgstr "通用映像是可重复使用的映像,可用于 Foreman 中注册的所有主机。它要求使用 DHCP 和 DNS 服务与服务器联络,但不要求 DHCP 预订或静态 IP 地址。"
126
+ msgstr "通用镜像是可重复使用的磁盘镜像,适用于在 Foreman 中注册的任何主机。它需要基本的 DHCP 和 DNS 服务才能正常工作并与服务器联系,但不需要 DHCP 保留或静态 IP 地址。"
115
127
 
116
128
  msgid "Grub2 directory"
117
- msgstr ""
129
+ msgstr "Grub2 目录"
118
130
 
119
131
  msgid "Grub2 template to use for generic EFI host boot disks"
120
- msgstr ""
121
-
122
- msgid "Help"
123
- msgstr "帮助"
132
+ msgstr "通用 EFI 主机启动磁盘使用的 Grub2 模板"
124
133
 
125
134
  msgid "Host '%s' image"
126
- msgstr "主机 '%s' 映像"
135
+ msgstr "主机 '%s' 镜像"
127
136
 
128
137
  msgid "Host bootdisk does not work with static IPv6"
129
- msgstr ""
138
+ msgstr "主机启动盘不适用于静态 IPv6"
130
139
 
131
140
  msgid "Host has no IPv4 or IPv6 address defined"
132
- msgstr ""
141
+ msgstr "主机没有定义的 IPv4 或 IPv6 地址"
133
142
 
134
143
  msgid "Host has no domain defined"
135
- msgstr "没有为主机定义域"
144
+ msgstr "主机没有定义的域"
136
145
 
137
146
  msgid "Host has no provisioning interface defined"
138
- msgstr "主机没有定义预配接口"
147
+ msgstr "主机没有定义的置备接口"
139
148
 
140
149
  msgid "Host has no subnet defined"
141
- msgstr "没有为主机定义子网"
150
+ msgstr "主机没有定义的子网"
142
151
 
143
152
  msgid "Host image"
144
- msgstr "主机映像"
153
+ msgstr "主机镜像"
145
154
 
146
155
  msgid "Host image template"
147
- msgstr "主机映像模板"
156
+ msgstr "主机镜像模板"
157
+
158
+ msgid "Host images"
159
+ msgstr "主机镜像"
160
+
161
+ msgid "Host is not in build mode"
162
+ msgstr ""
148
163
 
149
164
  msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
150
- msgstr "主机不是构建模式,因此无法修改模板。"
165
+ msgstr "主机没有处于构建模式,因此模板不能被处理"
166
+
167
+ msgid "Host is not in build mode."
168
+ msgstr ""
151
169
 
152
170
  msgid "ISO build failed"
153
171
  msgstr "ISO 构建失败"
@@ -156,7 +174,7 @@ msgid "ISO generation command"
156
174
  msgstr "ISO 生成命令"
157
175
 
158
176
  msgid "ISO hybrid conversion failed: %s"
159
- msgstr ""
177
+ msgstr "ISO 混合转换失败:%s"
160
178
 
161
179
  msgid "ISOLINUX directory"
162
180
  msgstr "ISOLINUX 目录"
@@ -165,40 +183,43 @@ msgid "Import Puppet classes"
165
183
  msgstr "导入 Puppet 类"
166
184
 
167
185
  msgid "Import facts"
168
- msgstr "导入 fact"
186
+ msgstr "匯入詳情"
169
187
 
170
188
  msgid "Installation media caching"
171
189
  msgstr "安装介质缓存"
172
190
 
173
191
  msgid "Installation media files will be cached for full host images"
174
- msgstr "可为完整主机映像缓存安装介质文件"
192
+ msgstr "安装介质文件将被缓存用于完整主机镜像"
193
+
194
+ msgid "List of allowed bootdisk types, remove type to disable it"
195
+ msgstr "允许的启动盘类型列表,删除类型以将其禁用"
175
196
 
176
197
  msgid "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly from the installation media configured in Foreman, and the provisioning script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
177
- msgstr "链载入后,即可从 Foreman 中配置的安装介质直接下载 OS 引导装载程序和安装程序,并可从 Foreman 中下载供应脚本(kickstart/preseed)。"
198
+ msgstr "链式加载后,将直接从 Foreman 中配置的安装介质中下载 OS Bootloader 和安装程序,并从 Foreman 中下载预配置脚本(kickstart / preseed)。"
178
199
 
179
200
  msgid "Path to directory containing grubx64.efi and shimx64.efi"
180
- msgstr ""
201
+ msgstr "包含 grubx64.efi 和 shimx64.efi 的目录的路径"
181
202
 
182
203
  msgid "Path to directory containing iPXE images"
183
- msgstr "包含 iPXE 映像目录的路径"
204
+ msgstr "到包含 iPXE 镜像的目录的路径"
184
205
 
185
206
  msgid "Path to directory containing isolinux images"
186
- msgstr "到包含 isolinux 映像目录的路径"
207
+ msgstr "到包含 isolinux 镜像目录的路径"
187
208
 
188
209
  msgid "Path to directory containing syslinux images"
189
- msgstr "到包含 syslinux 映像目录的路径"
210
+ msgstr "包含 syslinux 镜像的目录的路径"
190
211
 
191
212
  msgid "Per-host images contain data about a particular host registered in Foreman and set up fully static networking, avoiding the requirement for DHCP. After networking is configured, they chainload from Foreman, picking up the current OS configuration and build state from the server."
192
- msgstr "每台主机映像包含有关中 Foreman 中注册的具体主机的数据,并设置静态联网,避免使用 DHCP。配置联网后,主机就可以从 Foreman 进行链载入,提取当前 OS 配置,并根据服务器构建状态。"
213
+ msgstr "每个主机镜像包含有关在 Foreman 中注册的特定主机的数据,并建立了完全静态的网络连接,从而可以不需要 DHCP。配置网络后,他们从 Foreman 进行链加载,选择当前的 OS 配置并从服务器构建状态。"
193
214
 
194
215
  msgid "Please ensure the ipxe-bootimgs package is installed."
195
- msgstr "请确保已安装 ipxe-bootimgs 软件包。"
216
+ msgstr "请确保已安装了 ipxe-bootimgs 软件包。"
196
217
 
197
218
  msgid "Please ensure the isolinux/syslinux package(s) are installed."
198
- msgstr "请确保已安装 isolinux/syslinux 软件包。"
219
+ msgstr "请确保已安装了 isolinux/syslinux 软件包。"
199
220
 
200
221
  msgid "Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts without the need for PXE infrastructure."
201
- msgstr " Foreman 生成基于 iPXE 的引导磁盘的插件,在不需要 PXE 架构的条件下即可供应主机。"
222
+ msgstr "能建立基於 iPXE 的開機磁碟的 Foreman 外掛程式,以在不需要 PXE 設備的情況下佈建主機。"
202
223
 
203
224
  msgid "Remote action:"
204
225
  msgstr "远程操作:"
@@ -207,55 +228,64 @@ msgid "SYSLINUX directory"
207
228
  msgstr "SYSLINUX 目录"
208
229
 
209
230
  msgid "Subnet '%s' generic image"
210
- msgstr "子网 '%s' 通用映象"
231
+ msgstr "子网 '%s' 通用镜像"
211
232
 
212
233
  msgid "Subnet boot disks"
213
- msgstr "子网引导盘"
234
+ msgstr "子网引导磁盘"
235
+
236
+ msgid "Subnet generic image"
237
+ msgstr "子网通用镜像"
214
238
 
215
239
  msgid "Subnet image"
216
- msgstr "子网映象"
240
+ msgstr "子网镜像"
217
241
 
218
242
  msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
219
- msgstr "子网映象与通用映象类似,但是通过为主机子网分配的 TFTP 智能代理服务器完成链载入。必须为该智能代理服务器启用并配置 “Templates”。"
220
-
221
- msgid "Subnet is not assigned to the host %s"
222
- msgstr "没有为主机 %s 分配子网"
243
+ msgstr "子网镜像与通用镜像类似,但是链式加载是通过分配给主机子网的 TFTP 智能代理完成的。智能代理必须启用并配置了 “Templates” 模块。"
223
244
 
224
245
  msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
225
246
  msgstr "没有为子网 %s 启用 TFTP 功能"
226
247
 
227
248
  msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
228
- msgstr "食用 Foreman 中配置的安装介质继续安装,并配置静态联网,具体要看如何配置 OS iPXE 模板。"
249
+ msgstr "操作系统将继续使用 Foreman 中配置的安装介质进行安装,并且通常将配置静态网络,具体取决于 OS iPXE 模板的配置方式。"
250
+
251
+ msgid "These images are more generic than previous images. You can find them at subnet index page."
252
+ msgstr "这些镜像比以前的镜像更通用。您可以在子网索引页面找到它们。"
253
+
254
+ msgid "These images are used for host. You can find them at host detail page."
255
+ msgstr "这些镜像用于主机。您可以在主机详细信息页上找到它们。"
229
256
 
230
257
  msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
231
- msgstr "该映象在那个子网中所有预配 NIC 的主机中通用。"
258
+ msgstr "该镜像对于该子网上具有配置 NIC 的所有主机都是通用的。"
259
+
260
+ msgid "This type of bootdisk is not allowed. Please contact administrator."
261
+ msgstr "不允许使用这种类型的引导盘。请与管理员联系。"
232
262
 
233
263
  msgid "True for full, false for basic reusable image"
234
- msgstr "True 代表完整映像,false 代表基本可重复使用映像。"
264
+ msgstr "True 全部,false 代表基本的可重复使用的镜像"
235
265
 
236
266
  msgid "Unable to find template specified by %s setting"
237
- msgstr "无法找到 %s 设置指定的模板"
267
+ msgstr "找不到由 %s 设置指定的模板"
238
268
 
239
269
  msgid "Unable to generate disk %{kind} template: %{error}"
240
- msgstr ""
270
+ msgstr "无法生成磁盘 %{kind} 模板 : %{error}"
241
271
 
242
272
  msgid "Unable to generate disk template, %{kind} template not found."
243
- msgstr ""
273
+ msgstr "无法生成磁盘模板,未找到 %{kind} 模板。"
244
274
 
245
- msgid "Unable to mcopy %{path}"
246
- msgstr ""
275
+ msgid "Unable to mcopy %{file}"
276
+ msgstr "无法 mcopy %{file}"
247
277
 
248
278
  msgid "Upload ISO image to datastore for %s"
249
- msgstr "将 ISO 映像上传至 %s 的数据存储区"
279
+ msgstr "为 %s 将 ISO 镜像上传至数据存储"
250
280
 
251
281
  msgid "Various types of boot disks can be created to provision hosts without the need for PXE services. Boot disks can be attached to the host (physical or virtual) which boots from the disk, contacts Foreman and begins the OS installation."
252
- msgstr "可生成各种类型的引导磁盘在不需要 PXE 服务的情况下供应主机。可将引导磁盘附加到使用该磁盘引导的主机(物理机或虚拟机),联络 Foreman 并开始操作系统安装。"
282
+ msgstr "可以创建不同类型的启动磁盘来置备主机,而无需 PXE 服务。引导磁盘可以附加到主机(物理或虚拟),该主机从磁盘引导,联系 Foreman 并开始进行 OS 安装。"
253
283
 
254
284
  msgid "iPXE directory"
255
285
  msgstr "iPXE 目录"
256
286
 
257
287
  msgid "iPXE template to use for generic host boot disks"
258
- msgstr "通用主机引导盘使用的 iPXE 模板"
288
+ msgstr "通用主机引导磁盘使用的 iPXE 模板"
259
289
 
260
290
  msgid "iPXE template to use for host-specific boot disks"
261
- msgstr "具体主机引导盘使用的 iPXE 模板"
291
+ msgstr "特定于主机的引导磁盘使用的 iPXE 模板"
@@ -5,10 +5,10 @@
5
5
  # Translators:
6
6
  msgid ""
7
7
  msgstr ""
8
- "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 17.0.0\n"
8
+ "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 18.0.0\n"
9
9
  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
- "PO-Revision-Date: 2019-10-22 20:06+0000\n"
11
- "Last-Translator: Bryan Kearney <bryan.kearney@gmail.com>\n"
10
+ "PO-Revision-Date: 2021-04-29 10:23+0000\n"
11
+ "Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
12
12
  "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/foreman/foreman/lang"
13
13
  "uage/zh_TW/)\n"
14
14
  "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,6 +17,9 @@ msgstr ""
17
17
  "Language: zh_TW\n"
18
18
  "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
19
 
20
+ msgid "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - Settings."
21
+ msgstr ""
22
+
20
23
  msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
21
24
  msgstr "個別主機映像檔的變體,磁碟中嵌入了 OS 的開機載入程式。這對於在特定硬體上的 chainloading 失敗時特別有幫助,不過缺點就是若要對 OS、開機載入程式或 PXELinux 範本進行任何更改,映像檔就必須重新產生。"
22
25
 
@@ -26,6 +29,9 @@ msgstr "有子計畫的動作"
26
29
  msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
27
30
  msgstr "所有映像檔皆能作為 ISO 或是磁碟映像檔使用,包括以 `dd` 寫入一個 USB 磁碟中。"
28
31
 
32
+ msgid "Allowed bootdisk types"
33
+ msgstr ""
34
+
29
35
  msgid "Attach ISO image to CDROM drive for %s"
30
36
  msgstr ""
31
37
 
@@ -35,6 +41,9 @@ msgstr "上一步"
35
41
  msgid "Boot disk"
36
42
  msgstr "開機磁碟"
37
43
 
44
+ msgid "Boot disk Help"
45
+ msgstr ""
46
+
38
47
  msgid "Boot disk based"
39
48
  msgstr ""
40
49
 
@@ -68,7 +77,7 @@ msgstr "下載主機映像檔"
68
77
  msgid "Download subnet generic image"
69
78
  msgstr "下載子網路泛型映像檔"
70
79
 
71
- msgid "Ensure %{path} contains grubx64.efi and shimx64.efi: install TFTP module or copy those files into /var/lib/foreman/bootdisk (Grub2 directory setting)"
80
+ msgid "Ensure %{file} is readable (or update \"Grub2 directory\" setting)"
72
81
  msgstr ""
73
82
 
74
83
  msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
@@ -110,6 +119,9 @@ msgstr "泛型映像檔"
110
119
  msgid "Generic image template"
111
120
  msgstr ""
112
121
 
122
+ msgid "Generic images"
123
+ msgstr ""
124
+
113
125
  msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
114
126
  msgstr "泛型映像檔是個可重複使用的磁碟映像檔,並且可使用於任何向 Foreman 註冊過的主機上。它需要一項基本的 DHCP 和 DNS 服務才能運作和聯絡伺服器,不過並不需要 DHCP 預留或靜態 IP 位址。"
115
127
 
@@ -119,9 +131,6 @@ msgstr ""
119
131
  msgid "Grub2 template to use for generic EFI host boot disks"
120
132
  msgstr ""
121
133
 
122
- msgid "Help"
123
- msgstr "協助"
124
-
125
134
  msgid "Host '%s' image"
126
135
  msgstr "主機「%s」映像檔"
127
136
 
@@ -146,9 +155,18 @@ msgstr "主機映像檔"
146
155
  msgid "Host image template"
147
156
  msgstr ""
148
157
 
158
+ msgid "Host images"
159
+ msgstr ""
160
+
161
+ msgid "Host is not in build mode"
162
+ msgstr ""
163
+
149
164
  msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
150
165
  msgstr "主機不在組建模式下,因此無法編寫範本"
151
166
 
167
+ msgid "Host is not in build mode."
168
+ msgstr ""
169
+
152
170
  msgid "ISO build failed"
153
171
  msgstr "建立 ISO 失敗"
154
172
 
@@ -173,6 +191,9 @@ msgstr ""
173
191
  msgid "Installation media files will be cached for full host images"
174
192
  msgstr "安裝媒介檔案將會被快取以作為完整的主機映像檔"
175
193
 
194
+ msgid "List of allowed bootdisk types, remove type to disable it"
195
+ msgstr ""
196
+
176
197
  msgid "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly from the installation media configured in Foreman, and the provisioning script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
177
198
  msgstr "在 chainload 之後,OS 開機載入程式和安裝程式將會直接從 Foreman 中所配置的安裝媒介下載,而佈建 script(kickstart/preseed)則會由 Foreman 下載。"
178
199
 
@@ -212,24 +233,33 @@ msgstr "子網路「%s」泛型映像檔"
212
233
  msgid "Subnet boot disks"
213
234
  msgstr "子網路開機磁碟"
214
235
 
236
+ msgid "Subnet generic image"
237
+ msgstr ""
238
+
215
239
  msgid "Subnet image"
216
240
  msgstr "子網路映像檔"
217
241
 
218
242
  msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
219
243
  msgstr "子網路映像檔跟泛型映像檔類似,但連鎖載入(chain-loading)是透過 TFTP 智慧型代理指定至主機的子網路。智慧型代理必須啟用並配置了「模版」(Templates)模組。"
220
244
 
221
- msgid "Subnet is not assigned to the host %s"
222
- msgstr "子網路並未指定給主機 %s"
223
-
224
245
  msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
225
246
  msgstr "TFTP 功能並未啟動給子網路 %s 使用"
226
247
 
227
248
  msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
228
249
  msgstr "OS 安裝程序會繼續使用配置於 Foreman 中的安裝媒介,並且它一般會根據 OS iPXE 範本的配置方法來配置靜態網路。"
229
250
 
251
+ msgid "These images are more generic than previous images. You can find them at subnet index page."
252
+ msgstr ""
253
+
254
+ msgid "These images are used for host. You can find them at host detail page."
255
+ msgstr ""
256
+
230
257
  msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
231
258
  msgstr "這映像檔對在該子網路上配有網路卡的所有主機來說,是通用的。"
232
259
 
260
+ msgid "This type of bootdisk is not allowed. Please contact administrator."
261
+ msgstr ""
262
+
233
263
  msgid "True for full, false for basic reusable image"
234
264
  msgstr "「true」代表完整,「false」則代表可重複使用的基本映像檔"
235
265
 
@@ -242,7 +272,7 @@ msgstr ""
242
272
  msgid "Unable to generate disk template, %{kind} template not found."
243
273
  msgstr ""
244
274
 
245
- msgid "Unable to mcopy %{path}"
275
+ msgid "Unable to mcopy %{file}"
246
276
  msgstr ""
247
277
 
248
278
  msgid "Upload ISO image to datastore for %s"
@@ -35,16 +35,6 @@ class ForemanBootdisk::DisksControllerTest < ActionController::TestCase
35
35
  tmp.unlink
36
36
  end
37
37
 
38
- def perform_subnet_generate
39
- tmp = create_tempfile
40
- ForemanBootdisk::ISOGenerator.expects(:generate).yields(create_tempfile.path)
41
- get :subnet, params: { id: @host.name }, session: set_session_user
42
- assert_empty flash[:error]
43
- assert_response :success
44
- ensure
45
- tmp.unlink
46
- end
47
-
48
38
  describe '#generic with TFTP' do
49
39
  setup :setup_subnet_with_tftp
50
40
  setup :setup_host
@@ -60,10 +50,6 @@ class ForemanBootdisk::DisksControllerTest < ActionController::TestCase
60
50
  test 'should generate full host image' do
61
51
  perform_full_host_generate
62
52
  end
63
-
64
- test 'should generate subnet image' do
65
- perform_subnet_generate
66
- end
67
53
  end
68
54
 
69
55
  describe '#subnet_host with TFTP and HTTPBOOT' do
@@ -81,10 +67,6 @@ class ForemanBootdisk::DisksControllerTest < ActionController::TestCase
81
67
  test 'should generate full host image' do
82
68
  perform_full_host_generate
83
69
  end
84
-
85
- test 'should generate subnet image' do
86
- perform_subnet_generate
87
- end
88
70
  end
89
71
 
90
72
  describe '#host without tftp' do
@@ -93,10 +75,18 @@ class ForemanBootdisk::DisksControllerTest < ActionController::TestCase
93
75
  setup :setup_subnet_no_tftp
94
76
  setup :setup_host
95
77
 
96
- test 'should not generate subnet image' do
97
- get :subnet, params: { id: @host.name }, session: set_session_user
98
- assert_match(/Failed.*: TFTP feature not enabled/, flash[:error])
99
- assert_response :redirect
78
+ test 'should prolong token for host image' do
79
+ Setting[:token_duration] = 60
80
+ @host.set_token
81
+ past = Time.now
82
+ assert @host.token.expires > past
83
+ travel_to(past + 2.hours)
84
+ assert @host.token_expired?
85
+
86
+ perform_full_host_generate
87
+
88
+ assert_equal @host.token_expired?, true
89
+ assert @host.token.expires > past
100
90
  end
101
91
  end
102
92
 
@@ -0,0 +1,51 @@
1
+ # frozen_string_literal: true
2
+
3
+ require 'test_plugin_helper'
4
+
5
+ class ForemanBootdisk::SubnetDisksControllerTest < ActionController::TestCase
6
+ include ForemanBootdiskTestHelper
7
+ setup :setup_bootdisk
8
+ setup :setup_referer
9
+ setup :setup_org_loc
10
+
11
+ def perform_subnet_generate
12
+ tmp = create_tempfile
13
+ ForemanBootdisk::ISOGenerator.expects(:generate).yields(create_tempfile.path)
14
+ get :subnet, params: { id: @subnet.id }, session: set_session_user
15
+ assert_empty flash[:error]
16
+ assert_response :success
17
+ ensure
18
+ tmp.unlink
19
+ end
20
+
21
+ describe '#generic with TFTP' do
22
+ setup :setup_subnet_with_tftp
23
+ setup :setup_host
24
+
25
+ test 'should generate subnet image' do
26
+ perform_subnet_generate
27
+ end
28
+ end
29
+
30
+ describe '#subnet_host with TFTP and HTTPBOOT' do
31
+ setup :setup_subnet_with_tftp_httpboot_template
32
+ setup :setup_host
33
+
34
+ test 'should generate subnet image' do
35
+ perform_subnet_generate
36
+ end
37
+ end
38
+
39
+ describe '#host without tftp' do
40
+ setup :setup_referer
41
+ setup :setup_org_loc
42
+ setup :setup_subnet_no_tftp
43
+ setup :setup_host
44
+
45
+ test 'should not generate subnet image' do
46
+ get :subnet, params: { id: @subnet.id }, session: set_session_user
47
+ assert_match(/Failed.*: TFTP feature not enabled/, flash[:error])
48
+ assert_response :redirect
49
+ end
50
+ end
51
+ end
metadata CHANGED
@@ -1,14 +1,14 @@
1
1
  --- !ruby/object:Gem::Specification
2
2
  name: foreman_bootdisk
3
3
  version: !ruby/object:Gem::Version
4
- version: 17.1.0
4
+ version: 18.0.0
5
5
  platform: ruby
6
6
  authors:
7
7
  - Dominic Cleal
8
8
  autorequire:
9
9
  bindir: bin
10
10
  cert_chain: []
11
- date: 2021-04-27 00:00:00.000000000 Z
11
+ date: 2021-09-24 00:00:00.000000000 Z
12
12
  dependencies:
13
13
  - !ruby/object:Gem::Dependency
14
14
  name: theforeman-rubocop
@@ -59,7 +59,12 @@ files:
59
59
  - app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb
60
60
  - app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/subnet_disks_controller.rb
61
61
  - app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb
62
+ - app/controllers/foreman_bootdisk/subnet_disks_controller.rb
63
+ - app/helpers/bootdisk_links_helper.rb
62
64
  - app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb
65
+ - app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/pretty_error.rb
66
+ - app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/subnets_helper_ext.rb
67
+ - app/helpers/disk_helper.rb
63
68
  - app/lib/foreman_bootdisk/scope/bootdisk.rb
64
69
  - app/lib/foreman_bootdisk/scope/full_host_bootdisk.rb
65
70
  - app/lib/foreman_bootdisk/scope/full_host_bootdisk_efi.rb
@@ -75,6 +80,8 @@ files:
75
80
  - app/views/foreman_bootdisk/generic_static_host.erb
76
81
  - app/views/foreman_bootdisk/host.erb
77
82
  - app/views/hosts/provision_method/bootdisk/_form.html.erb
83
+ - app/views/subnets/_bootdisk_action_buttons.erb
84
+ - app/views/subnets/_bootdisk_title_buttons.erb
78
85
  - config/routes.rb
79
86
  - config/routes/mount_engine.rb
80
87
  - db/migrate/20130914211030_create_host_bootdisk_template.rb
@@ -126,6 +133,7 @@ files:
126
133
  - test/functional/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller_test.rb
127
134
  - test/functional/foreman_bootdisk/api/v2/subnet_disks_controller_test.rb
128
135
  - test/functional/foreman_bootdisk/disks_controller_test.rb
136
+ - test/functional/foreman_bootdisk/subnet_disks_controller_test.rb
129
137
  - test/models/host/managed_test.rb
130
138
  - test/test_plugin_helper.rb
131
139
  - test/unit/access_permissions_test.rb