foreman_bootdisk 17.1.0 → 18.0.0
This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
- checksums.yaml +4 -4
- data/README.md +2 -3
- data/app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb +7 -2
- data/app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb +22 -20
- data/app/controllers/foreman_bootdisk/subnet_disks_controller.rb +41 -0
- data/app/helpers/bootdisk_links_helper.rb +46 -0
- data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb +30 -42
- data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/pretty_error.rb +13 -0
- data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/subnets_helper_ext.rb +45 -0
- data/app/helpers/disk_helper.rb +8 -0
- data/app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb +16 -4
- data/app/views/subnets/_bootdisk_action_buttons.erb +1 -0
- data/app/views/subnets/_bootdisk_title_buttons.erb +1 -0
- data/config/routes.rb +1 -1
- data/lib/foreman_bootdisk/engine.rb +9 -2
- data/lib/foreman_bootdisk/version.rb +1 -1
- data/locale/action_names.rb +2 -4
- data/locale/ca/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ca/foreman_bootdisk.po +43 -13
- data/locale/de/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/de/foreman_bootdisk.po +41 -11
- data/locale/en/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/en/foreman_bootdisk.po +39 -9
- data/locale/en_GB/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/en_GB/foreman_bootdisk.po +41 -11
- data/locale/es/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/es/foreman_bootdisk.po +63 -32
- data/locale/foreman_bootdisk.pot +109 -64
- data/locale/fr/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/fr/foreman_bootdisk.po +74 -43
- data/locale/it/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/it/foreman_bootdisk.po +41 -11
- data/locale/ja/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ja/foreman_bootdisk.po +64 -33
- data/locale/ko/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ko/foreman_bootdisk.po +41 -11
- data/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/pt_BR/foreman_bootdisk.po +73 -43
- data/locale/ru/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ru/foreman_bootdisk.po +41 -11
- data/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/sv_SE/foreman_bootdisk.po +41 -11
- data/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/zh_CN/foreman_bootdisk.po +107 -77
- data/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/zh_TW/foreman_bootdisk.po +41 -11
- data/test/functional/foreman_bootdisk/disks_controller_test.rb +12 -22
- data/test/functional/foreman_bootdisk/subnet_disks_controller_test.rb +51 -0
- metadata +10 -2
| @@ -3,15 +3,16 @@ | |
| 3 3 | 
             
            # This file is distributed under the same license as the foreman_bootdisk package.
         | 
| 4 4 | 
             
            #
         | 
| 5 5 | 
             
            # Translators:
         | 
| 6 | 
            +
            # 0868a4d1af5275b3f70b0a6dac4c99a4, 2015
         | 
| 6 7 | 
             
            # Claer <transiblu@claer.hammock.fr>, 2014-2016
         | 
| 7 8 | 
             
            # 0868a4d1af5275b3f70b0a6dac4c99a4, 2015
         | 
| 8 9 | 
             
            # Pierre-Emmanuel Dutang <dutangp@gmail.com>, 2014,2016-2017
         | 
| 9 10 | 
             
            msgid ""
         | 
| 10 11 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 11 | 
            -
            "Project-Id-Version: foreman_bootdisk  | 
| 12 | 
            +
            "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 18.0.0\n"
         | 
| 12 13 | 
             
            "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
         | 
| 13 | 
            -
            "PO-Revision-Date:  | 
| 14 | 
            -
            "Last-Translator:  | 
| 14 | 
            +
            "PO-Revision-Date: 2021-06-02 10:27+0000\n"
         | 
| 15 | 
            +
            "Last-Translator: Amit Upadhye <aupadhye@redhat.com>\n"
         | 
| 15 16 | 
             
            "Language-Team: French (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/fr/)\n"
         | 
| 16 17 | 
             
            "MIME-Version: 1.0\n"
         | 
| 17 18 | 
             
            "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
         | 
| @@ -19,6 +20,9 @@ msgstr "" | |
| 19 20 | 
             
            "Language: fr\n"
         | 
| 20 21 | 
             
            "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
         | 
| 21 22 |  | 
| 23 | 
            +
            msgid "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - Settings."
         | 
| 24 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 25 | 
            +
             | 
| 22 26 | 
             
            msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk.  This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
         | 
| 23 27 | 
             
            msgstr "Une variante des images par hôte qui contient le chargeur de démarrage de l'OS dans le disque. Cela peut être utile si le chainage échoue sur certains matériels, mais l'inconvénient est que l'image doit être régénérée à chaque changement du système,du chargeur de démarrage ou des modèles."
         | 
| 24 28 |  | 
| @@ -28,38 +32,44 @@ msgstr "Action avec sous-plans" | |
| 28 32 | 
             
            msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
         | 
| 29 33 | 
             
            msgstr "Toutes les images sont utilisables soit comme ISO soit comme images disque, y compris pour écriture sur disque USB avec 'dd'"
         | 
| 30 34 |  | 
| 35 | 
            +
            msgid "Allowed bootdisk types"
         | 
| 36 | 
            +
            msgstr "Types de disques de démarrage autorisés"
         | 
| 37 | 
            +
             | 
| 31 38 | 
             
            msgid "Attach ISO image to CDROM drive for %s"
         | 
| 32 39 | 
             
            msgstr "Attachement de l'image ISO au lecteur CDROM pour %s"
         | 
| 33 40 |  | 
| 34 41 | 
             
            msgid "Back"
         | 
| 35 | 
            -
            msgstr " | 
| 42 | 
            +
            msgstr "Précédent"
         | 
| 36 43 |  | 
| 37 44 | 
             
            msgid "Boot disk"
         | 
| 38 45 | 
             
            msgstr "Disque de démarrage"
         | 
| 39 46 |  | 
| 47 | 
            +
            msgid "Boot disk Help"
         | 
| 48 | 
            +
            msgstr "Aide sur le disque de démarrage"
         | 
| 49 | 
            +
             | 
| 40 50 | 
             
            msgid "Boot disk based"
         | 
| 41 | 
            -
            msgstr "Basé sur disque de démarrage"
         | 
| 51 | 
            +
            msgstr "Basé sur le disque de démarrage"
         | 
| 42 52 |  | 
| 43 53 | 
             
            msgid "Boot disk download not available for %s architecture"
         | 
| 44 54 | 
             
            msgstr "Téléchargement du disque de démarrage non disponible pour l'architecture %s"
         | 
| 45 55 |  | 
| 46 56 | 
             
            msgid "Boot disk embedded template"
         | 
| 47 | 
            -
            msgstr "Modèle  | 
| 57 | 
            +
            msgstr "Modèle intégré au disque de démarrage"
         | 
| 48 58 |  | 
| 49 59 | 
             
            msgid "Boot disks"
         | 
| 50 60 | 
             
            msgstr "Disques de démarrage"
         | 
| 51 61 |  | 
| 52 62 | 
             
            msgid "Both IP and Subnet must be set"
         | 
| 53 | 
            -
            msgstr ""
         | 
| 63 | 
            +
            msgstr "L'IP et le sous-réseau doivent tous deux être définis"
         | 
| 54 64 |  | 
| 55 65 | 
             
            msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
         | 
| 56 66 | 
             
            msgstr "Commande servant à générer l'image ISO, utiliser genisoimage ou mkisofs"
         | 
| 57 67 |  | 
| 58 68 | 
             
            msgid "Creating new image failed, install truncate utility"
         | 
| 59 | 
            -
            msgstr ""
         | 
| 69 | 
            +
            msgstr "La création d'une nouvelle image a échoué, installer l'utilitaire de troncation"
         | 
| 60 70 |  | 
| 61 71 | 
             
            msgid "Detach ISO image from CDROM drive for %s"
         | 
| 62 | 
            -
            msgstr ""
         | 
| 72 | 
            +
            msgstr "Attachement de l'image ISO au lecteur CDROM pour %s"
         | 
| 63 73 |  | 
| 64 74 | 
             
            msgid "Download generic image"
         | 
| 65 75 | 
             
            msgstr "Télécharger une image générique"
         | 
| @@ -70,32 +80,32 @@ msgstr "Télécharger une image d'hôte" | |
| 70 80 | 
             
            msgid "Download subnet generic image"
         | 
| 71 81 | 
             
            msgstr "Télécharger une image générique du sous réseau"
         | 
| 72 82 |  | 
| 73 | 
            -
            msgid "Ensure %{ | 
| 74 | 
            -
            msgstr ""
         | 
| 83 | 
            +
            msgid "Ensure %{file} is readable (or update \"Grub2 directory\" setting)"
         | 
| 84 | 
            +
            msgstr "S'assurer que %{kind} est lisible (ou mettre à jour le paramètre \"répertoire Grub2\")"
         | 
| 75 85 |  | 
| 76 86 | 
             
            msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
         | 
| 77 | 
            -
            msgstr "Impossible d'attacher l'image ISO au lecteur CDROM de l'instance  | 
| 87 | 
            +
            msgstr "Impossible d'attacher l'image ISO au lecteur CDROM de l'instance %%s : %{message}"
         | 
| 78 88 |  | 
| 79 89 | 
             
            msgid "Failed to create a directory within the ESP image"
         | 
| 80 | 
            -
            msgstr ""
         | 
| 90 | 
            +
            msgstr "Echec de la création d'un répertoire dans l'image ESP"
         | 
| 81 91 |  | 
| 82 92 | 
             
            msgid "Failed to detach ISO image from CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
         | 
| 83 | 
            -
            msgstr ""
         | 
| 93 | 
            +
            msgstr "Impossible d'attacher l'image ISO au lecteur CDROM de l'instance %%s : %{message}"
         | 
| 84 94 |  | 
| 85 95 | 
             
            msgid "Failed to format the ESP image via mkfs.msdos"
         | 
| 86 | 
            -
            msgstr ""
         | 
| 96 | 
            +
            msgstr "Le formatage de l'image ESP via mkfs.msdos a échoué"
         | 
| 87 97 |  | 
| 88 98 | 
             
            msgid "Failed to generate ISO image for instance %{name}: %{message}"
         | 
| 89 | 
            -
            msgstr "Impossible de créer l'image ISO pour l'instance  | 
| 99 | 
            +
            msgstr "Impossible de créer l'image ISO pour l'instance %%s : %{message}"
         | 
| 90 100 |  | 
| 91 101 | 
             
            msgid "Failed to render boot disk template"
         | 
| 92 102 | 
             
            msgstr "Impossible d'appliquer le modèle de disque de boot"
         | 
| 93 103 |  | 
| 94 104 | 
             
            msgid "Failed to upload ISO image for instance %{name}: %{message}"
         | 
| 95 | 
            -
            msgstr "Impossible d'envoyer l'image ISO pour l'instance  | 
| 105 | 
            +
            msgstr "Impossible d'envoyer l'image ISO pour l'instance %%s : %{message}"
         | 
| 96 106 |  | 
| 97 107 | 
             
            msgid "Full host '%s' image"
         | 
| 98 | 
            -
            msgstr "Image complète de l'hôte  | 
| 108 | 
            +
            msgstr "Image complète de l'hôte %s"
         | 
| 99 109 |  | 
| 100 110 | 
             
            msgid "Full host image"
         | 
| 101 111 | 
             
            msgstr "Image complète de l'hôte"
         | 
| @@ -104,7 +114,7 @@ msgid "Generating ISO image for %s" | |
| 104 114 | 
             
            msgstr "Création de l'image ISO pour %s"
         | 
| 105 115 |  | 
| 106 116 | 
             
            msgid "Generic Grub2 EFI image template"
         | 
| 107 | 
            -
            msgstr ""
         | 
| 117 | 
            +
            msgstr "Modèle d'image générique Grub2 EFI"
         | 
| 108 118 |  | 
| 109 119 | 
             
            msgid "Generic image"
         | 
| 110 120 | 
             
            msgstr "Image générique"
         | 
| @@ -112,26 +122,26 @@ msgstr "Image générique" | |
| 112 122 | 
             
            msgid "Generic image template"
         | 
| 113 123 | 
             
            msgstr "Modèle d'image générique"
         | 
| 114 124 |  | 
| 125 | 
            +
            msgid "Generic images"
         | 
| 126 | 
            +
            msgstr "Images génériques"
         | 
| 127 | 
            +
             | 
| 115 128 | 
             
            msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman.  It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
         | 
| 116 129 | 
             
            msgstr "Les images génériques correspondent à une image disque réutilisable qui fonctionne pour tout hôte enregistré dans Foreman. Cela demande les services DHCP et DNS fonctionnels mais ne requiert pas de réservation DHCP ni d'adresse IP statique."
         | 
| 117 130 |  | 
| 118 131 | 
             
            msgid "Grub2 directory"
         | 
| 119 | 
            -
            msgstr ""
         | 
| 132 | 
            +
            msgstr "Répertoire Grub2"
         | 
| 120 133 |  | 
| 121 134 | 
             
            msgid "Grub2 template to use for generic EFI host boot disks"
         | 
| 122 | 
            -
            msgstr ""
         | 
| 123 | 
            -
             | 
| 124 | 
            -
            msgid "Help"
         | 
| 125 | 
            -
            msgstr "Aide"
         | 
| 135 | 
            +
            msgstr "Modèle Grub2 à appliquer pour les disques de boot hôtes génériques EFI"
         | 
| 126 136 |  | 
| 127 137 | 
             
            msgid "Host '%s' image"
         | 
| 128 | 
            -
            msgstr "Image  | 
| 138 | 
            +
            msgstr "Image hôte %s"
         | 
| 129 139 |  | 
| 130 140 | 
             
            msgid "Host bootdisk does not work with static IPv6"
         | 
| 131 | 
            -
            msgstr ""
         | 
| 141 | 
            +
            msgstr "Le disque d'amorçage de l'hôte ne fonctionne pas avec l'IPv6 statique"
         | 
| 132 142 |  | 
| 133 143 | 
             
            msgid "Host has no IPv4 or IPv6 address defined"
         | 
| 134 | 
            -
            msgstr ""
         | 
| 144 | 
            +
            msgstr "L'hôte n'a pas d'adresse IPv4 ou IPv6 définie"
         | 
| 135 145 |  | 
| 136 146 | 
             
            msgid "Host has no domain defined"
         | 
| 137 147 | 
             
            msgstr "L'hôte n'a aucun domaine défini"
         | 
| @@ -148,20 +158,29 @@ msgstr "Image hôte" | |
| 148 158 | 
             
            msgid "Host image template"
         | 
| 149 159 | 
             
            msgstr "Modèle d'image hôte"
         | 
| 150 160 |  | 
| 161 | 
            +
            msgid "Host images"
         | 
| 162 | 
            +
            msgstr "Images hôte"
         | 
| 163 | 
            +
             | 
| 164 | 
            +
            msgid "Host is not in build mode"
         | 
| 165 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 166 | 
            +
             | 
| 151 167 | 
             
            msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
         | 
| 152 | 
            -
            msgstr "L'hôte n'est pas en mode  | 
| 168 | 
            +
            msgstr "L'hôte n'est pas en mode build, c'est pourquoi le modèle ne peut être rendu"
         | 
| 169 | 
            +
             | 
| 170 | 
            +
            msgid "Host is not in build mode."
         | 
| 171 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 153 172 |  | 
| 154 173 | 
             
            msgid "ISO build failed"
         | 
| 155 174 | 
             
            msgstr "La création de l'image ISO a échoué"
         | 
| 156 175 |  | 
| 157 176 | 
             
            msgid "ISO generation command"
         | 
| 158 | 
            -
            msgstr " | 
| 177 | 
            +
            msgstr "Commande de génération ISO"
         | 
| 159 178 |  | 
| 160 179 | 
             
            msgid "ISO hybrid conversion failed: %s"
         | 
| 161 | 
            -
            msgstr ""
         | 
| 180 | 
            +
            msgstr "La conversion de l'image ISO hybride a échoué: {kind}"
         | 
| 162 181 |  | 
| 163 182 | 
             
            msgid "ISOLINUX directory"
         | 
| 164 | 
            -
            msgstr " | 
| 183 | 
            +
            msgstr "Répertoire ISOLINUX"
         | 
| 165 184 |  | 
| 166 185 | 
             
            msgid "Import Puppet classes"
         | 
| 167 186 | 
             
            msgstr "Importer des classes Puppet"
         | 
| @@ -170,22 +189,25 @@ msgid "Import facts" | |
| 170 189 | 
             
            msgstr "Importer des faits"
         | 
| 171 190 |  | 
| 172 191 | 
             
            msgid "Installation media caching"
         | 
| 173 | 
            -
            msgstr " | 
| 192 | 
            +
            msgstr "Mise en cache des médias d'installation"
         | 
| 174 193 |  | 
| 175 194 | 
             
            msgid "Installation media files will be cached for full host images"
         | 
| 176 195 | 
             
            msgstr "Les fichiers du media d'installation vont être cachés pour les images complètes d'hôtes"
         | 
| 177 196 |  | 
| 197 | 
            +
            msgid "List of allowed bootdisk types, remove type to disable it"
         | 
| 198 | 
            +
            msgstr "Liste des types de disques de démarrage autorisés, supprimer le type pour le désactiver"
         | 
| 199 | 
            +
             | 
| 178 200 | 
             
            msgid "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly from the installation media configured in Foreman, and the provisioning script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
         | 
| 179 201 | 
             
            msgstr "Une fois liés, le chargeur de démarrage (bootloader) du système et l'installeur sont téléchargés directement depuis le media d'installation configuré dans Foreman. Le script de provisioning (kickstart/preseed) est également téléchargé depuis Foreman."
         | 
| 180 202 |  | 
| 181 203 | 
             
            msgid "Path to directory containing grubx64.efi and shimx64.efi"
         | 
| 182 | 
            -
            msgstr ""
         | 
| 204 | 
            +
            msgstr "Chemin d'accès au répertoire contenant grubx64.efi et shimx64.efi"
         | 
| 183 205 |  | 
| 184 206 | 
             
            msgid "Path to directory containing iPXE images"
         | 
| 185 207 | 
             
            msgstr "Emplacement du répertoire contenant les images iPXE"
         | 
| 186 208 |  | 
| 187 209 | 
             
            msgid "Path to directory containing isolinux images"
         | 
| 188 | 
            -
            msgstr " | 
| 210 | 
            +
            msgstr "Emplacement du répertoire contenant les images isolinux"
         | 
| 189 211 |  | 
| 190 212 | 
             
            msgid "Path to directory containing syslinux images"
         | 
| 191 213 | 
             
            msgstr "Emplacement du répertoire contenant les images syslinux"
         | 
| @@ -194,10 +216,10 @@ msgid "Per-host images contain data about a particular host registered in Forema | |
| 194 216 | 
             
            msgstr "Les images par hôte contiennent des données spécifiques pour un hôte donné enregistré dans Foreman et configurent de manière statique les paramètres réseau, ce qui permet de s'affranchir d'un serveur DHCP. Une fois le réseau configuré, ils sont liés depuis Foreman, récupérant la configuration du système d'exploitation et l'état de construction du serveur."
         | 
| 195 217 |  | 
| 196 218 | 
             
            msgid "Please ensure the ipxe-bootimgs package is installed."
         | 
| 197 | 
            -
            msgstr " | 
| 219 | 
            +
            msgstr "Veillez à ce que le paquetage ipxe-bootimgs soit installé."
         | 
| 198 220 |  | 
| 199 221 | 
             
            msgid "Please ensure the isolinux/syslinux package(s) are installed."
         | 
| 200 | 
            -
            msgstr " | 
| 222 | 
            +
            msgstr "Veillez à ce que le ou les paquetages isolinux/syslinux soient installés."
         | 
| 201 223 |  | 
| 202 224 | 
             
            msgid "Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts without the need for PXE infrastructure."
         | 
| 203 225 | 
             
            msgstr "Plugin pour Foreman qui crée le démarrage des disques iPXE-bases pour provisionner les hôtes sans l'aide de l'infrastructure PXE."
         | 
| @@ -214,24 +236,33 @@ msgstr "Image générique du sous-réseau %s" | |
| 214 236 | 
             
            msgid "Subnet boot disks"
         | 
| 215 237 | 
             
            msgstr "Sous-réseau des disques de démarrage"
         | 
| 216 238 |  | 
| 239 | 
            +
            msgid "Subnet generic image"
         | 
| 240 | 
            +
            msgstr "Image générique du sous-réseau"
         | 
| 241 | 
            +
             | 
| 217 242 | 
             
            msgid "Subnet image"
         | 
| 218 243 | 
             
            msgstr "Image pour le sous-Réseau"
         | 
| 219 244 |  | 
| 220 245 | 
             
            msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
         | 
| 221 246 | 
             
            msgstr "Les images pour sous-réseaux sont similaires aux images génériques, mais le chainage est fait par le smart proxy TFTP attribué au sous-réseau de l'hôte. Le smart proxy doit avoir le module \"modèles\" activé et configuré."
         | 
| 222 247 |  | 
| 223 | 
            -
            msgid "Subnet is not assigned to the host %s"
         | 
| 224 | 
            -
            msgstr "Aucun sous-réseau n'est attribué à l'hôte %s"
         | 
| 225 | 
            -
             | 
| 226 248 | 
             
            msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
         | 
| 227 249 | 
             
            msgstr "La fonction TFTP n'est pas activée pour le sous-réseau %s"
         | 
| 228 250 |  | 
| 229 251 | 
             
            msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
         | 
| 230 252 | 
             
            msgstr "L'installation du système d'exploitation continue en utilisant le media d'installation configuré dans Foreman. Cela va généralement configurer le réseau selon la configuration du modèle iPXE du système d'exploitation."
         | 
| 231 253 |  | 
| 254 | 
            +
            msgid "These images are more generic than previous images. You can find them at subnet index page."
         | 
| 255 | 
            +
            msgstr "Ces images sont plus génériques que les images précédentes. Vous pouvez les trouver à la page d'index des sous-réseaux."
         | 
| 256 | 
            +
             | 
| 257 | 
            +
            msgid "These images are used for host. You can find them at host detail page."
         | 
| 258 | 
            +
            msgstr "Ces images sont utilisées pour l'hôte. Vous pouvez les trouver sur la page de détail de l'hôte."
         | 
| 259 | 
            +
             | 
| 232 260 | 
             
            msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
         | 
| 233 261 | 
             
            msgstr "Cette image est générique pour tous les hôtes qui ont une interface réseau configurée en provisioning dans ce sous-réseau."
         | 
| 234 262 |  | 
| 263 | 
            +
            msgid "This type of bootdisk is not allowed. Please contact administrator."
         | 
| 264 | 
            +
            msgstr "Ce type de disque de démarrage n'est pas autorisé. Veuillez contacter l'administrateur."
         | 
| 265 | 
            +
             | 
| 235 266 | 
             
            msgid "True for full, false for basic reusable image"
         | 
| 236 267 | 
             
            msgstr "Vrai pour complète, faux pour une image basique réutilisable"
         | 
| 237 268 |  | 
| @@ -239,13 +270,13 @@ msgid "Unable to find template specified by %s setting" | |
| 239 270 | 
             
            msgstr "Impossible de trouver un modèle spécifié par le paramètre %s"
         | 
| 240 271 |  | 
| 241 272 | 
             
            msgid "Unable to generate disk %{kind} template: %{error}"
         | 
| 242 | 
            -
            msgstr ""
         | 
| 273 | 
            +
            msgstr "Impossible de générer le modèle %{kind} de disque : %{message}"
         | 
| 243 274 |  | 
| 244 275 | 
             
            msgid "Unable to generate disk template, %{kind} template not found."
         | 
| 245 | 
            -
            msgstr ""
         | 
| 276 | 
            +
            msgstr "Impossible de générer le modèle de disque, le modèle %{kind} est introuvable."
         | 
| 246 277 |  | 
| 247 | 
            -
            msgid "Unable to mcopy %{ | 
| 248 | 
            -
            msgstr ""
         | 
| 278 | 
            +
            msgid "Unable to mcopy %{file}"
         | 
| 279 | 
            +
            msgstr "Impossible de mcopier %{kind}"
         | 
| 249 280 |  | 
| 250 281 | 
             
            msgid "Upload ISO image to datastore for %s"
         | 
| 251 282 | 
             
            msgstr "Envoi de l'image ISO sur la banque de données pour %s"
         | 
| Binary file | 
| @@ -5,10 +5,10 @@ | |
| 5 5 | 
             
            # Translators:
         | 
| 6 6 | 
             
            msgid ""
         | 
| 7 7 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 8 | 
            -
            "Project-Id-Version: foreman_bootdisk  | 
| 8 | 
            +
            "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 18.0.0\n"
         | 
| 9 9 | 
             
            "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
         | 
| 10 | 
            -
            "PO-Revision-Date:  | 
| 11 | 
            -
            "Last-Translator:  | 
| 10 | 
            +
            "PO-Revision-Date: 2021-04-29 10:23+0000\n"
         | 
| 11 | 
            +
            "Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
         | 
| 12 12 | 
             
            "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/it/)"
         | 
| 13 13 | 
             
            "\n"
         | 
| 14 14 | 
             
            "MIME-Version: 1.0\n"
         | 
| @@ -17,6 +17,9 @@ msgstr "" | |
| 17 17 | 
             
            "Language: it\n"
         | 
| 18 18 | 
             
            "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
         | 
| 19 19 |  | 
| 20 | 
            +
            msgid "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - Settings."
         | 
| 21 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 22 | 
            +
             | 
| 20 23 | 
             
            msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk.  This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
         | 
| 21 24 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 22 25 |  | 
| @@ -26,6 +29,9 @@ msgstr "" | |
| 26 29 | 
             
            msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
         | 
| 27 30 | 
             
            msgstr "Tutte le immagini possono essere utilizzate come ISO o immagini del disco, incluso la scrittura su un disco USB con `dd`."
         | 
| 28 31 |  | 
| 32 | 
            +
            msgid "Allowed bootdisk types"
         | 
| 33 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 34 | 
            +
             | 
| 29 35 | 
             
            msgid "Attach ISO image to CDROM drive for %s"
         | 
| 30 36 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 31 37 |  | 
| @@ -35,6 +41,9 @@ msgstr "Indietro" | |
| 35 41 | 
             
            msgid "Boot disk"
         | 
| 36 42 | 
             
            msgstr "Disco d'avvio"
         | 
| 37 43 |  | 
| 44 | 
            +
            msgid "Boot disk Help"
         | 
| 45 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 46 | 
            +
             | 
| 38 47 | 
             
            msgid "Boot disk based"
         | 
| 39 48 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 40 49 |  | 
| @@ -68,7 +77,7 @@ msgstr "Scarica immagine host" | |
| 68 77 | 
             
            msgid "Download subnet generic image"
         | 
| 69 78 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 70 79 |  | 
| 71 | 
            -
            msgid "Ensure %{ | 
| 80 | 
            +
            msgid "Ensure %{file} is readable (or update \"Grub2 directory\" setting)"
         | 
| 72 81 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 73 82 |  | 
| 74 83 | 
             
            msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
         | 
| @@ -110,6 +119,9 @@ msgstr "Immagine generica" | |
| 110 119 | 
             
            msgid "Generic image template"
         | 
| 111 120 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 112 121 |  | 
| 122 | 
            +
            msgid "Generic images"
         | 
| 123 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 124 | 
            +
             | 
| 113 125 | 
             
            msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman.  It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
         | 
| 114 126 | 
             
            msgstr "Le immagini generiche sono immagini del disco riutilizzabili idonee per qualsiasi host registrato in Foreman. È necessario avere un server DNS e DHCP generico per un funzionamento corretto e contattare il server, non necessita prenotazioni DHCP o indirizzi IP statici."
         | 
| 115 127 |  | 
| @@ -119,9 +131,6 @@ msgstr "" | |
| 119 131 | 
             
            msgid "Grub2 template to use for generic EFI host boot disks"
         | 
| 120 132 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 121 133 |  | 
| 122 | 
            -
            msgid "Help"
         | 
| 123 | 
            -
            msgstr "Aiuto"
         | 
| 124 | 
            -
             | 
| 125 134 | 
             
            msgid "Host '%s' image"
         | 
| 126 135 | 
             
            msgstr "Immagine '%s' dell'host"
         | 
| 127 136 |  | 
| @@ -146,9 +155,18 @@ msgstr "Immagine host" | |
| 146 155 | 
             
            msgid "Host image template"
         | 
| 147 156 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 148 157 |  | 
| 158 | 
            +
            msgid "Host images"
         | 
| 159 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 160 | 
            +
             | 
| 161 | 
            +
            msgid "Host is not in build mode"
         | 
| 162 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 163 | 
            +
             | 
| 149 164 | 
             
            msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
         | 
| 150 165 | 
             
            msgstr "L'host non è in modalità di compilazione, per questo motivo è impossibile eseguire il rendering del template"
         | 
| 151 166 |  | 
| 167 | 
            +
            msgid "Host is not in build mode."
         | 
| 168 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 169 | 
            +
             | 
| 152 170 | 
             
            msgid "ISO build failed"
         | 
| 153 171 | 
             
            msgstr "compilazione ISO fallita"
         | 
| 154 172 |  | 
| @@ -173,6 +191,9 @@ msgstr "" | |
| 173 191 | 
             
            msgid "Installation media files will be cached for full host images"
         | 
| 174 192 | 
             
            msgstr "I file del dispositivo di installazione verranno memorizzati in cache per le immagini host complete"
         | 
| 175 193 |  | 
| 194 | 
            +
            msgid "List of allowed bootdisk types, remove type to disable it"
         | 
| 195 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 196 | 
            +
             | 
| 176 197 | 
             
            msgid "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly from the installation media configured in Foreman, and the provisioning script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
         | 
| 177 198 | 
             
            msgstr "Una volta caricato a catena il bootloader del sistema operativo e l'installer verranno scaricati direttamente del dispositivo di installazione configurato in Foreman, e lo script di provisioning (kickstart/preseed) verrà scaricato da Foreman."
         | 
| 178 199 |  | 
| @@ -212,13 +233,13 @@ msgstr "" | |
| 212 233 | 
             
            msgid "Subnet boot disks"
         | 
| 213 234 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 214 235 |  | 
| 215 | 
            -
            msgid "Subnet image"
         | 
| 236 | 
            +
            msgid "Subnet generic image"
         | 
| 216 237 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 217 238 |  | 
| 218 | 
            -
            msgid "Subnet  | 
| 239 | 
            +
            msgid "Subnet image"
         | 
| 219 240 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 220 241 |  | 
| 221 | 
            -
            msgid "Subnet is  | 
| 242 | 
            +
            msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
         | 
| 222 243 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 223 244 |  | 
| 224 245 | 
             
            msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
         | 
| @@ -227,9 +248,18 @@ msgstr "" | |
| 227 248 | 
             
            msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
         | 
| 228 249 | 
             
            msgstr "L'installazione del sistema operativo continua usando il dispositivo d'installazione configurato in Foreman, e generalmente configurerà il networking statico in base alla configurazione del template iPXE del sistema operativo."
         | 
| 229 250 |  | 
| 251 | 
            +
            msgid "These images are more generic than previous images. You can find them at subnet index page."
         | 
| 252 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 253 | 
            +
             | 
| 254 | 
            +
            msgid "These images are used for host. You can find them at host detail page."
         | 
| 255 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 256 | 
            +
             | 
| 230 257 | 
             
            msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
         | 
| 231 258 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 232 259 |  | 
| 260 | 
            +
            msgid "This type of bootdisk is not allowed. Please contact administrator."
         | 
| 261 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 262 | 
            +
             | 
| 233 263 | 
             
            msgid "True for full, false for basic reusable image"
         | 
| 234 264 | 
             
            msgstr "True per immagini complete o false per immagini riutilizzabili di base"
         | 
| 235 265 |  | 
| @@ -242,7 +272,7 @@ msgstr "" | |
| 242 272 | 
             
            msgid "Unable to generate disk template, %{kind} template not found."
         | 
| 243 273 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 244 274 |  | 
| 245 | 
            -
            msgid "Unable to mcopy %{ | 
| 275 | 
            +
            msgid "Unable to mcopy %{file}"
         | 
| 246 276 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 247 277 |  | 
| 248 278 | 
             
            msgid "Upload ISO image to datastore for %s"
         | 
| Binary file |