foreman_bootdisk 17.1.0 → 18.0.0
Sign up to get free protection for your applications and to get access to all the features.
- checksums.yaml +4 -4
- data/README.md +2 -3
- data/app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb +7 -2
- data/app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb +22 -20
- data/app/controllers/foreman_bootdisk/subnet_disks_controller.rb +41 -0
- data/app/helpers/bootdisk_links_helper.rb +46 -0
- data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb +30 -42
- data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/pretty_error.rb +13 -0
- data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/subnets_helper_ext.rb +45 -0
- data/app/helpers/disk_helper.rb +8 -0
- data/app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb +16 -4
- data/app/views/subnets/_bootdisk_action_buttons.erb +1 -0
- data/app/views/subnets/_bootdisk_title_buttons.erb +1 -0
- data/config/routes.rb +1 -1
- data/lib/foreman_bootdisk/engine.rb +9 -2
- data/lib/foreman_bootdisk/version.rb +1 -1
- data/locale/action_names.rb +2 -4
- data/locale/ca/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ca/foreman_bootdisk.po +43 -13
- data/locale/de/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/de/foreman_bootdisk.po +41 -11
- data/locale/en/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/en/foreman_bootdisk.po +39 -9
- data/locale/en_GB/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/en_GB/foreman_bootdisk.po +41 -11
- data/locale/es/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/es/foreman_bootdisk.po +63 -32
- data/locale/foreman_bootdisk.pot +109 -64
- data/locale/fr/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/fr/foreman_bootdisk.po +74 -43
- data/locale/it/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/it/foreman_bootdisk.po +41 -11
- data/locale/ja/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ja/foreman_bootdisk.po +64 -33
- data/locale/ko/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ko/foreman_bootdisk.po +41 -11
- data/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/pt_BR/foreman_bootdisk.po +73 -43
- data/locale/ru/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ru/foreman_bootdisk.po +41 -11
- data/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/sv_SE/foreman_bootdisk.po +41 -11
- data/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/zh_CN/foreman_bootdisk.po +107 -77
- data/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/zh_TW/foreman_bootdisk.po +41 -11
- data/test/functional/foreman_bootdisk/disks_controller_test.rb +12 -22
- data/test/functional/foreman_bootdisk/subnet_disks_controller_test.rb +51 -0
- metadata +10 -2
@@ -3,15 +3,16 @@
|
|
3
3
|
# This file is distributed under the same license as the foreman_bootdisk package.
|
4
4
|
#
|
5
5
|
# Translators:
|
6
|
+
# 0868a4d1af5275b3f70b0a6dac4c99a4, 2015
|
6
7
|
# Claer <transiblu@claer.hammock.fr>, 2014-2016
|
7
8
|
# 0868a4d1af5275b3f70b0a6dac4c99a4, 2015
|
8
9
|
# Pierre-Emmanuel Dutang <dutangp@gmail.com>, 2014,2016-2017
|
9
10
|
msgid ""
|
10
11
|
msgstr ""
|
11
|
-
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk
|
12
|
+
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk 18.0.0\n"
|
12
13
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
13
|
-
"PO-Revision-Date:
|
14
|
-
"Last-Translator:
|
14
|
+
"PO-Revision-Date: 2021-06-02 10:27+0000\n"
|
15
|
+
"Last-Translator: Amit Upadhye <aupadhye@redhat.com>\n"
|
15
16
|
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/fr/)\n"
|
16
17
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
17
18
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
@@ -19,6 +20,9 @@ msgstr ""
|
|
19
20
|
"Language: fr\n"
|
20
21
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
21
22
|
|
23
|
+
msgid "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - Settings."
|
24
|
+
msgstr ""
|
25
|
+
|
22
26
|
msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
|
23
27
|
msgstr "Une variante des images par hôte qui contient le chargeur de démarrage de l'OS dans le disque. Cela peut être utile si le chainage échoue sur certains matériels, mais l'inconvénient est que l'image doit être régénérée à chaque changement du système,du chargeur de démarrage ou des modèles."
|
24
28
|
|
@@ -28,38 +32,44 @@ msgstr "Action avec sous-plans"
|
|
28
32
|
msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
|
29
33
|
msgstr "Toutes les images sont utilisables soit comme ISO soit comme images disque, y compris pour écriture sur disque USB avec 'dd'"
|
30
34
|
|
35
|
+
msgid "Allowed bootdisk types"
|
36
|
+
msgstr "Types de disques de démarrage autorisés"
|
37
|
+
|
31
38
|
msgid "Attach ISO image to CDROM drive for %s"
|
32
39
|
msgstr "Attachement de l'image ISO au lecteur CDROM pour %s"
|
33
40
|
|
34
41
|
msgid "Back"
|
35
|
-
msgstr "
|
42
|
+
msgstr "Précédent"
|
36
43
|
|
37
44
|
msgid "Boot disk"
|
38
45
|
msgstr "Disque de démarrage"
|
39
46
|
|
47
|
+
msgid "Boot disk Help"
|
48
|
+
msgstr "Aide sur le disque de démarrage"
|
49
|
+
|
40
50
|
msgid "Boot disk based"
|
41
|
-
msgstr "Basé sur disque de démarrage"
|
51
|
+
msgstr "Basé sur le disque de démarrage"
|
42
52
|
|
43
53
|
msgid "Boot disk download not available for %s architecture"
|
44
54
|
msgstr "Téléchargement du disque de démarrage non disponible pour l'architecture %s"
|
45
55
|
|
46
56
|
msgid "Boot disk embedded template"
|
47
|
-
msgstr "Modèle
|
57
|
+
msgstr "Modèle intégré au disque de démarrage"
|
48
58
|
|
49
59
|
msgid "Boot disks"
|
50
60
|
msgstr "Disques de démarrage"
|
51
61
|
|
52
62
|
msgid "Both IP and Subnet must be set"
|
53
|
-
msgstr ""
|
63
|
+
msgstr "L'IP et le sous-réseau doivent tous deux être définis"
|
54
64
|
|
55
65
|
msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
|
56
66
|
msgstr "Commande servant à générer l'image ISO, utiliser genisoimage ou mkisofs"
|
57
67
|
|
58
68
|
msgid "Creating new image failed, install truncate utility"
|
59
|
-
msgstr ""
|
69
|
+
msgstr "La création d'une nouvelle image a échoué, installer l'utilitaire de troncation"
|
60
70
|
|
61
71
|
msgid "Detach ISO image from CDROM drive for %s"
|
62
|
-
msgstr ""
|
72
|
+
msgstr "Attachement de l'image ISO au lecteur CDROM pour %s"
|
63
73
|
|
64
74
|
msgid "Download generic image"
|
65
75
|
msgstr "Télécharger une image générique"
|
@@ -70,32 +80,32 @@ msgstr "Télécharger une image d'hôte"
|
|
70
80
|
msgid "Download subnet generic image"
|
71
81
|
msgstr "Télécharger une image générique du sous réseau"
|
72
82
|
|
73
|
-
msgid "Ensure %{
|
74
|
-
msgstr ""
|
83
|
+
msgid "Ensure %{file} is readable (or update \"Grub2 directory\" setting)"
|
84
|
+
msgstr "S'assurer que %{kind} est lisible (ou mettre à jour le paramètre \"répertoire Grub2\")"
|
75
85
|
|
76
86
|
msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
|
77
|
-
msgstr "Impossible d'attacher l'image ISO au lecteur CDROM de l'instance
|
87
|
+
msgstr "Impossible d'attacher l'image ISO au lecteur CDROM de l'instance %%s : %{message}"
|
78
88
|
|
79
89
|
msgid "Failed to create a directory within the ESP image"
|
80
|
-
msgstr ""
|
90
|
+
msgstr "Echec de la création d'un répertoire dans l'image ESP"
|
81
91
|
|
82
92
|
msgid "Failed to detach ISO image from CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
|
83
|
-
msgstr ""
|
93
|
+
msgstr "Impossible d'attacher l'image ISO au lecteur CDROM de l'instance %%s : %{message}"
|
84
94
|
|
85
95
|
msgid "Failed to format the ESP image via mkfs.msdos"
|
86
|
-
msgstr ""
|
96
|
+
msgstr "Le formatage de l'image ESP via mkfs.msdos a échoué"
|
87
97
|
|
88
98
|
msgid "Failed to generate ISO image for instance %{name}: %{message}"
|
89
|
-
msgstr "Impossible de créer l'image ISO pour l'instance
|
99
|
+
msgstr "Impossible de créer l'image ISO pour l'instance %%s : %{message}"
|
90
100
|
|
91
101
|
msgid "Failed to render boot disk template"
|
92
102
|
msgstr "Impossible d'appliquer le modèle de disque de boot"
|
93
103
|
|
94
104
|
msgid "Failed to upload ISO image for instance %{name}: %{message}"
|
95
|
-
msgstr "Impossible d'envoyer l'image ISO pour l'instance
|
105
|
+
msgstr "Impossible d'envoyer l'image ISO pour l'instance %%s : %{message}"
|
96
106
|
|
97
107
|
msgid "Full host '%s' image"
|
98
|
-
msgstr "Image complète de l'hôte
|
108
|
+
msgstr "Image complète de l'hôte %s"
|
99
109
|
|
100
110
|
msgid "Full host image"
|
101
111
|
msgstr "Image complète de l'hôte"
|
@@ -104,7 +114,7 @@ msgid "Generating ISO image for %s"
|
|
104
114
|
msgstr "Création de l'image ISO pour %s"
|
105
115
|
|
106
116
|
msgid "Generic Grub2 EFI image template"
|
107
|
-
msgstr ""
|
117
|
+
msgstr "Modèle d'image générique Grub2 EFI"
|
108
118
|
|
109
119
|
msgid "Generic image"
|
110
120
|
msgstr "Image générique"
|
@@ -112,26 +122,26 @@ msgstr "Image générique"
|
|
112
122
|
msgid "Generic image template"
|
113
123
|
msgstr "Modèle d'image générique"
|
114
124
|
|
125
|
+
msgid "Generic images"
|
126
|
+
msgstr "Images génériques"
|
127
|
+
|
115
128
|
msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
|
116
129
|
msgstr "Les images génériques correspondent à une image disque réutilisable qui fonctionne pour tout hôte enregistré dans Foreman. Cela demande les services DHCP et DNS fonctionnels mais ne requiert pas de réservation DHCP ni d'adresse IP statique."
|
117
130
|
|
118
131
|
msgid "Grub2 directory"
|
119
|
-
msgstr ""
|
132
|
+
msgstr "Répertoire Grub2"
|
120
133
|
|
121
134
|
msgid "Grub2 template to use for generic EFI host boot disks"
|
122
|
-
msgstr ""
|
123
|
-
|
124
|
-
msgid "Help"
|
125
|
-
msgstr "Aide"
|
135
|
+
msgstr "Modèle Grub2 à appliquer pour les disques de boot hôtes génériques EFI"
|
126
136
|
|
127
137
|
msgid "Host '%s' image"
|
128
|
-
msgstr "Image
|
138
|
+
msgstr "Image hôte %s"
|
129
139
|
|
130
140
|
msgid "Host bootdisk does not work with static IPv6"
|
131
|
-
msgstr ""
|
141
|
+
msgstr "Le disque d'amorçage de l'hôte ne fonctionne pas avec l'IPv6 statique"
|
132
142
|
|
133
143
|
msgid "Host has no IPv4 or IPv6 address defined"
|
134
|
-
msgstr ""
|
144
|
+
msgstr "L'hôte n'a pas d'adresse IPv4 ou IPv6 définie"
|
135
145
|
|
136
146
|
msgid "Host has no domain defined"
|
137
147
|
msgstr "L'hôte n'a aucun domaine défini"
|
@@ -148,20 +158,29 @@ msgstr "Image hôte"
|
|
148
158
|
msgid "Host image template"
|
149
159
|
msgstr "Modèle d'image hôte"
|
150
160
|
|
161
|
+
msgid "Host images"
|
162
|
+
msgstr "Images hôte"
|
163
|
+
|
164
|
+
msgid "Host is not in build mode"
|
165
|
+
msgstr ""
|
166
|
+
|
151
167
|
msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
|
152
|
-
msgstr "L'hôte n'est pas en mode
|
168
|
+
msgstr "L'hôte n'est pas en mode build, c'est pourquoi le modèle ne peut être rendu"
|
169
|
+
|
170
|
+
msgid "Host is not in build mode."
|
171
|
+
msgstr ""
|
153
172
|
|
154
173
|
msgid "ISO build failed"
|
155
174
|
msgstr "La création de l'image ISO a échoué"
|
156
175
|
|
157
176
|
msgid "ISO generation command"
|
158
|
-
msgstr "
|
177
|
+
msgstr "Commande de génération ISO"
|
159
178
|
|
160
179
|
msgid "ISO hybrid conversion failed: %s"
|
161
|
-
msgstr ""
|
180
|
+
msgstr "La conversion de l'image ISO hybride a échoué: {kind}"
|
162
181
|
|
163
182
|
msgid "ISOLINUX directory"
|
164
|
-
msgstr "
|
183
|
+
msgstr "Répertoire ISOLINUX"
|
165
184
|
|
166
185
|
msgid "Import Puppet classes"
|
167
186
|
msgstr "Importer des classes Puppet"
|
@@ -170,22 +189,25 @@ msgid "Import facts"
|
|
170
189
|
msgstr "Importer des faits"
|
171
190
|
|
172
191
|
msgid "Installation media caching"
|
173
|
-
msgstr "
|
192
|
+
msgstr "Mise en cache des médias d'installation"
|
174
193
|
|
175
194
|
msgid "Installation media files will be cached for full host images"
|
176
195
|
msgstr "Les fichiers du media d'installation vont être cachés pour les images complètes d'hôtes"
|
177
196
|
|
197
|
+
msgid "List of allowed bootdisk types, remove type to disable it"
|
198
|
+
msgstr "Liste des types de disques de démarrage autorisés, supprimer le type pour le désactiver"
|
199
|
+
|
178
200
|
msgid "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly from the installation media configured in Foreman, and the provisioning script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
|
179
201
|
msgstr "Une fois liés, le chargeur de démarrage (bootloader) du système et l'installeur sont téléchargés directement depuis le media d'installation configuré dans Foreman. Le script de provisioning (kickstart/preseed) est également téléchargé depuis Foreman."
|
180
202
|
|
181
203
|
msgid "Path to directory containing grubx64.efi and shimx64.efi"
|
182
|
-
msgstr ""
|
204
|
+
msgstr "Chemin d'accès au répertoire contenant grubx64.efi et shimx64.efi"
|
183
205
|
|
184
206
|
msgid "Path to directory containing iPXE images"
|
185
207
|
msgstr "Emplacement du répertoire contenant les images iPXE"
|
186
208
|
|
187
209
|
msgid "Path to directory containing isolinux images"
|
188
|
-
msgstr "
|
210
|
+
msgstr "Emplacement du répertoire contenant les images isolinux"
|
189
211
|
|
190
212
|
msgid "Path to directory containing syslinux images"
|
191
213
|
msgstr "Emplacement du répertoire contenant les images syslinux"
|
@@ -194,10 +216,10 @@ msgid "Per-host images contain data about a particular host registered in Forema
|
|
194
216
|
msgstr "Les images par hôte contiennent des données spécifiques pour un hôte donné enregistré dans Foreman et configurent de manière statique les paramètres réseau, ce qui permet de s'affranchir d'un serveur DHCP. Une fois le réseau configuré, ils sont liés depuis Foreman, récupérant la configuration du système d'exploitation et l'état de construction du serveur."
|
195
217
|
|
196
218
|
msgid "Please ensure the ipxe-bootimgs package is installed."
|
197
|
-
msgstr "
|
219
|
+
msgstr "Veillez à ce que le paquetage ipxe-bootimgs soit installé."
|
198
220
|
|
199
221
|
msgid "Please ensure the isolinux/syslinux package(s) are installed."
|
200
|
-
msgstr "
|
222
|
+
msgstr "Veillez à ce que le ou les paquetages isolinux/syslinux soient installés."
|
201
223
|
|
202
224
|
msgid "Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts without the need for PXE infrastructure."
|
203
225
|
msgstr "Plugin pour Foreman qui crée le démarrage des disques iPXE-bases pour provisionner les hôtes sans l'aide de l'infrastructure PXE."
|
@@ -214,24 +236,33 @@ msgstr "Image générique du sous-réseau %s"
|
|
214
236
|
msgid "Subnet boot disks"
|
215
237
|
msgstr "Sous-réseau des disques de démarrage"
|
216
238
|
|
239
|
+
msgid "Subnet generic image"
|
240
|
+
msgstr "Image générique du sous-réseau"
|
241
|
+
|
217
242
|
msgid "Subnet image"
|
218
243
|
msgstr "Image pour le sous-Réseau"
|
219
244
|
|
220
245
|
msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
|
221
246
|
msgstr "Les images pour sous-réseaux sont similaires aux images génériques, mais le chainage est fait par le smart proxy TFTP attribué au sous-réseau de l'hôte. Le smart proxy doit avoir le module \"modèles\" activé et configuré."
|
222
247
|
|
223
|
-
msgid "Subnet is not assigned to the host %s"
|
224
|
-
msgstr "Aucun sous-réseau n'est attribué à l'hôte %s"
|
225
|
-
|
226
248
|
msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
|
227
249
|
msgstr "La fonction TFTP n'est pas activée pour le sous-réseau %s"
|
228
250
|
|
229
251
|
msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
|
230
252
|
msgstr "L'installation du système d'exploitation continue en utilisant le media d'installation configuré dans Foreman. Cela va généralement configurer le réseau selon la configuration du modèle iPXE du système d'exploitation."
|
231
253
|
|
254
|
+
msgid "These images are more generic than previous images. You can find them at subnet index page."
|
255
|
+
msgstr "Ces images sont plus génériques que les images précédentes. Vous pouvez les trouver à la page d'index des sous-réseaux."
|
256
|
+
|
257
|
+
msgid "These images are used for host. You can find them at host detail page."
|
258
|
+
msgstr "Ces images sont utilisées pour l'hôte. Vous pouvez les trouver sur la page de détail de l'hôte."
|
259
|
+
|
232
260
|
msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
|
233
261
|
msgstr "Cette image est générique pour tous les hôtes qui ont une interface réseau configurée en provisioning dans ce sous-réseau."
|
234
262
|
|
263
|
+
msgid "This type of bootdisk is not allowed. Please contact administrator."
|
264
|
+
msgstr "Ce type de disque de démarrage n'est pas autorisé. Veuillez contacter l'administrateur."
|
265
|
+
|
235
266
|
msgid "True for full, false for basic reusable image"
|
236
267
|
msgstr "Vrai pour complète, faux pour une image basique réutilisable"
|
237
268
|
|
@@ -239,13 +270,13 @@ msgid "Unable to find template specified by %s setting"
|
|
239
270
|
msgstr "Impossible de trouver un modèle spécifié par le paramètre %s"
|
240
271
|
|
241
272
|
msgid "Unable to generate disk %{kind} template: %{error}"
|
242
|
-
msgstr ""
|
273
|
+
msgstr "Impossible de générer le modèle %{kind} de disque : %{message}"
|
243
274
|
|
244
275
|
msgid "Unable to generate disk template, %{kind} template not found."
|
245
|
-
msgstr ""
|
276
|
+
msgstr "Impossible de générer le modèle de disque, le modèle %{kind} est introuvable."
|
246
277
|
|
247
|
-
msgid "Unable to mcopy %{
|
248
|
-
msgstr ""
|
278
|
+
msgid "Unable to mcopy %{file}"
|
279
|
+
msgstr "Impossible de mcopier %{kind}"
|
249
280
|
|
250
281
|
msgid "Upload ISO image to datastore for %s"
|
251
282
|
msgstr "Envoi de l'image ISO sur la banque de données pour %s"
|
Binary file
|
@@ -5,10 +5,10 @@
|
|
5
5
|
# Translators:
|
6
6
|
msgid ""
|
7
7
|
msgstr ""
|
8
|
-
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk
|
8
|
+
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk 18.0.0\n"
|
9
9
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
10
|
-
"PO-Revision-Date:
|
11
|
-
"Last-Translator:
|
10
|
+
"PO-Revision-Date: 2021-04-29 10:23+0000\n"
|
11
|
+
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
|
12
12
|
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/it/)"
|
13
13
|
"\n"
|
14
14
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
@@ -17,6 +17,9 @@ msgstr ""
|
|
17
17
|
"Language: it\n"
|
18
18
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
19
19
|
|
20
|
+
msgid "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - Settings."
|
21
|
+
msgstr ""
|
22
|
+
|
20
23
|
msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
|
21
24
|
msgstr ""
|
22
25
|
|
@@ -26,6 +29,9 @@ msgstr ""
|
|
26
29
|
msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
|
27
30
|
msgstr "Tutte le immagini possono essere utilizzate come ISO o immagini del disco, incluso la scrittura su un disco USB con `dd`."
|
28
31
|
|
32
|
+
msgid "Allowed bootdisk types"
|
33
|
+
msgstr ""
|
34
|
+
|
29
35
|
msgid "Attach ISO image to CDROM drive for %s"
|
30
36
|
msgstr ""
|
31
37
|
|
@@ -35,6 +41,9 @@ msgstr "Indietro"
|
|
35
41
|
msgid "Boot disk"
|
36
42
|
msgstr "Disco d'avvio"
|
37
43
|
|
44
|
+
msgid "Boot disk Help"
|
45
|
+
msgstr ""
|
46
|
+
|
38
47
|
msgid "Boot disk based"
|
39
48
|
msgstr ""
|
40
49
|
|
@@ -68,7 +77,7 @@ msgstr "Scarica immagine host"
|
|
68
77
|
msgid "Download subnet generic image"
|
69
78
|
msgstr ""
|
70
79
|
|
71
|
-
msgid "Ensure %{
|
80
|
+
msgid "Ensure %{file} is readable (or update \"Grub2 directory\" setting)"
|
72
81
|
msgstr ""
|
73
82
|
|
74
83
|
msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
|
@@ -110,6 +119,9 @@ msgstr "Immagine generica"
|
|
110
119
|
msgid "Generic image template"
|
111
120
|
msgstr ""
|
112
121
|
|
122
|
+
msgid "Generic images"
|
123
|
+
msgstr ""
|
124
|
+
|
113
125
|
msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
|
114
126
|
msgstr "Le immagini generiche sono immagini del disco riutilizzabili idonee per qualsiasi host registrato in Foreman. È necessario avere un server DNS e DHCP generico per un funzionamento corretto e contattare il server, non necessita prenotazioni DHCP o indirizzi IP statici."
|
115
127
|
|
@@ -119,9 +131,6 @@ msgstr ""
|
|
119
131
|
msgid "Grub2 template to use for generic EFI host boot disks"
|
120
132
|
msgstr ""
|
121
133
|
|
122
|
-
msgid "Help"
|
123
|
-
msgstr "Aiuto"
|
124
|
-
|
125
134
|
msgid "Host '%s' image"
|
126
135
|
msgstr "Immagine '%s' dell'host"
|
127
136
|
|
@@ -146,9 +155,18 @@ msgstr "Immagine host"
|
|
146
155
|
msgid "Host image template"
|
147
156
|
msgstr ""
|
148
157
|
|
158
|
+
msgid "Host images"
|
159
|
+
msgstr ""
|
160
|
+
|
161
|
+
msgid "Host is not in build mode"
|
162
|
+
msgstr ""
|
163
|
+
|
149
164
|
msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
|
150
165
|
msgstr "L'host non è in modalità di compilazione, per questo motivo è impossibile eseguire il rendering del template"
|
151
166
|
|
167
|
+
msgid "Host is not in build mode."
|
168
|
+
msgstr ""
|
169
|
+
|
152
170
|
msgid "ISO build failed"
|
153
171
|
msgstr "compilazione ISO fallita"
|
154
172
|
|
@@ -173,6 +191,9 @@ msgstr ""
|
|
173
191
|
msgid "Installation media files will be cached for full host images"
|
174
192
|
msgstr "I file del dispositivo di installazione verranno memorizzati in cache per le immagini host complete"
|
175
193
|
|
194
|
+
msgid "List of allowed bootdisk types, remove type to disable it"
|
195
|
+
msgstr ""
|
196
|
+
|
176
197
|
msgid "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly from the installation media configured in Foreman, and the provisioning script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
|
177
198
|
msgstr "Una volta caricato a catena il bootloader del sistema operativo e l'installer verranno scaricati direttamente del dispositivo di installazione configurato in Foreman, e lo script di provisioning (kickstart/preseed) verrà scaricato da Foreman."
|
178
199
|
|
@@ -212,13 +233,13 @@ msgstr ""
|
|
212
233
|
msgid "Subnet boot disks"
|
213
234
|
msgstr ""
|
214
235
|
|
215
|
-
msgid "Subnet image"
|
236
|
+
msgid "Subnet generic image"
|
216
237
|
msgstr ""
|
217
238
|
|
218
|
-
msgid "Subnet
|
239
|
+
msgid "Subnet image"
|
219
240
|
msgstr ""
|
220
241
|
|
221
|
-
msgid "Subnet is
|
242
|
+
msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
|
222
243
|
msgstr ""
|
223
244
|
|
224
245
|
msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
|
@@ -227,9 +248,18 @@ msgstr ""
|
|
227
248
|
msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
|
228
249
|
msgstr "L'installazione del sistema operativo continua usando il dispositivo d'installazione configurato in Foreman, e generalmente configurerà il networking statico in base alla configurazione del template iPXE del sistema operativo."
|
229
250
|
|
251
|
+
msgid "These images are more generic than previous images. You can find them at subnet index page."
|
252
|
+
msgstr ""
|
253
|
+
|
254
|
+
msgid "These images are used for host. You can find them at host detail page."
|
255
|
+
msgstr ""
|
256
|
+
|
230
257
|
msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
|
231
258
|
msgstr ""
|
232
259
|
|
260
|
+
msgid "This type of bootdisk is not allowed. Please contact administrator."
|
261
|
+
msgstr ""
|
262
|
+
|
233
263
|
msgid "True for full, false for basic reusable image"
|
234
264
|
msgstr "True per immagini complete o false per immagini riutilizzabili di base"
|
235
265
|
|
@@ -242,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
|
242
272
|
msgid "Unable to generate disk template, %{kind} template not found."
|
243
273
|
msgstr ""
|
244
274
|
|
245
|
-
msgid "Unable to mcopy %{
|
275
|
+
msgid "Unable to mcopy %{file}"
|
246
276
|
msgstr ""
|
247
277
|
|
248
278
|
msgid "Upload ISO image to datastore for %s"
|
Binary file
|