foreman_bootdisk 17.1.0 → 18.0.0

Sign up to get free protection for your applications and to get access to all the features.
Files changed (49) hide show
  1. checksums.yaml +4 -4
  2. data/README.md +2 -3
  3. data/app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb +7 -2
  4. data/app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb +22 -20
  5. data/app/controllers/foreman_bootdisk/subnet_disks_controller.rb +41 -0
  6. data/app/helpers/bootdisk_links_helper.rb +46 -0
  7. data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb +30 -42
  8. data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/pretty_error.rb +13 -0
  9. data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/subnets_helper_ext.rb +45 -0
  10. data/app/helpers/disk_helper.rb +8 -0
  11. data/app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb +16 -4
  12. data/app/views/subnets/_bootdisk_action_buttons.erb +1 -0
  13. data/app/views/subnets/_bootdisk_title_buttons.erb +1 -0
  14. data/config/routes.rb +1 -1
  15. data/lib/foreman_bootdisk/engine.rb +9 -2
  16. data/lib/foreman_bootdisk/version.rb +1 -1
  17. data/locale/action_names.rb +2 -4
  18. data/locale/ca/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  19. data/locale/ca/foreman_bootdisk.po +43 -13
  20. data/locale/de/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  21. data/locale/de/foreman_bootdisk.po +41 -11
  22. data/locale/en/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  23. data/locale/en/foreman_bootdisk.po +39 -9
  24. data/locale/en_GB/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  25. data/locale/en_GB/foreman_bootdisk.po +41 -11
  26. data/locale/es/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  27. data/locale/es/foreman_bootdisk.po +63 -32
  28. data/locale/foreman_bootdisk.pot +109 -64
  29. data/locale/fr/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  30. data/locale/fr/foreman_bootdisk.po +74 -43
  31. data/locale/it/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  32. data/locale/it/foreman_bootdisk.po +41 -11
  33. data/locale/ja/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  34. data/locale/ja/foreman_bootdisk.po +64 -33
  35. data/locale/ko/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  36. data/locale/ko/foreman_bootdisk.po +41 -11
  37. data/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  38. data/locale/pt_BR/foreman_bootdisk.po +73 -43
  39. data/locale/ru/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  40. data/locale/ru/foreman_bootdisk.po +41 -11
  41. data/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  42. data/locale/sv_SE/foreman_bootdisk.po +41 -11
  43. data/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  44. data/locale/zh_CN/foreman_bootdisk.po +107 -77
  45. data/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  46. data/locale/zh_TW/foreman_bootdisk.po +41 -11
  47. data/test/functional/foreman_bootdisk/disks_controller_test.rb +12 -22
  48. data/test/functional/foreman_bootdisk/subnet_disks_controller_test.rb +51 -0
  49. metadata +10 -2
@@ -3,15 +3,16 @@
3
3
  # This file is distributed under the same license as the foreman_bootdisk package.
4
4
  #
5
5
  # Translators:
6
+ # 0868a4d1af5275b3f70b0a6dac4c99a4, 2015
6
7
  # Claer <transiblu@claer.hammock.fr>, 2014-2016
7
8
  # 0868a4d1af5275b3f70b0a6dac4c99a4, 2015
8
9
  # Pierre-Emmanuel Dutang <dutangp@gmail.com>, 2014,2016-2017
9
10
  msgid ""
10
11
  msgstr ""
11
- "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 17.0.0\n"
12
+ "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 18.0.0\n"
12
13
  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
- "PO-Revision-Date: 2019-10-22 20:06+0000\n"
14
- "Last-Translator: Bryan Kearney <bryan.kearney@gmail.com>\n"
14
+ "PO-Revision-Date: 2021-06-02 10:27+0000\n"
15
+ "Last-Translator: Amit Upadhye <aupadhye@redhat.com>\n"
15
16
  "Language-Team: French (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/fr/)\n"
16
17
  "MIME-Version: 1.0\n"
17
18
  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,6 +20,9 @@ msgstr ""
19
20
  "Language: fr\n"
20
21
  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
22
 
23
+ msgid "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - Settings."
24
+ msgstr ""
25
+
22
26
  msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
23
27
  msgstr "Une variante des images par hôte qui contient le chargeur de démarrage de l'OS dans le disque. Cela peut être utile si le chainage échoue sur certains matériels, mais l'inconvénient est que l'image doit être régénérée à chaque changement du système,du chargeur de démarrage ou des modèles."
24
28
 
@@ -28,38 +32,44 @@ msgstr "Action avec sous-plans"
28
32
  msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
29
33
  msgstr "Toutes les images sont utilisables soit comme ISO soit comme images disque, y compris pour écriture sur disque USB avec 'dd'"
30
34
 
35
+ msgid "Allowed bootdisk types"
36
+ msgstr "Types de disques de démarrage autorisés"
37
+
31
38
  msgid "Attach ISO image to CDROM drive for %s"
32
39
  msgstr "Attachement de l'image ISO au lecteur CDROM pour %s"
33
40
 
34
41
  msgid "Back"
35
- msgstr "Retour"
42
+ msgstr "Précédent"
36
43
 
37
44
  msgid "Boot disk"
38
45
  msgstr "Disque de démarrage"
39
46
 
47
+ msgid "Boot disk Help"
48
+ msgstr "Aide sur le disque de démarrage"
49
+
40
50
  msgid "Boot disk based"
41
- msgstr "Basé sur disque de démarrage"
51
+ msgstr "Basé sur le disque de démarrage"
42
52
 
43
53
  msgid "Boot disk download not available for %s architecture"
44
54
  msgstr "Téléchargement du disque de démarrage non disponible pour l'architecture %s"
45
55
 
46
56
  msgid "Boot disk embedded template"
47
- msgstr "Modèle de disque de démarrage embarqué"
57
+ msgstr "Modèle intégré au disque de démarrage"
48
58
 
49
59
  msgid "Boot disks"
50
60
  msgstr "Disques de démarrage"
51
61
 
52
62
  msgid "Both IP and Subnet must be set"
53
- msgstr ""
63
+ msgstr "L'IP et le sous-réseau doivent tous deux être définis"
54
64
 
55
65
  msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
56
66
  msgstr "Commande servant à générer l'image ISO, utiliser genisoimage ou mkisofs"
57
67
 
58
68
  msgid "Creating new image failed, install truncate utility"
59
- msgstr ""
69
+ msgstr "La création d'une nouvelle image a échoué, installer l'utilitaire de troncation"
60
70
 
61
71
  msgid "Detach ISO image from CDROM drive for %s"
62
- msgstr ""
72
+ msgstr "Attachement de l'image ISO au lecteur CDROM pour %s"
63
73
 
64
74
  msgid "Download generic image"
65
75
  msgstr "Télécharger une image générique"
@@ -70,32 +80,32 @@ msgstr "Télécharger une image d'hôte"
70
80
  msgid "Download subnet generic image"
71
81
  msgstr "Télécharger une image générique du sous réseau"
72
82
 
73
- msgid "Ensure %{path} contains grubx64.efi and shimx64.efi: install TFTP module or copy those files into /var/lib/foreman/bootdisk (Grub2 directory setting)"
74
- msgstr ""
83
+ msgid "Ensure %{file} is readable (or update \"Grub2 directory\" setting)"
84
+ msgstr "S'assurer que %{kind} est lisible (ou mettre à jour le paramètre \"répertoire Grub2\")"
75
85
 
76
86
  msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
77
- msgstr "Impossible d'attacher l'image ISO au lecteur CDROM de l'instance %{name} : %{message}"
87
+ msgstr "Impossible d'attacher l'image ISO au lecteur CDROM de l'instance %%s : %{message}"
78
88
 
79
89
  msgid "Failed to create a directory within the ESP image"
80
- msgstr ""
90
+ msgstr "Echec de la création d'un répertoire dans l'image ESP"
81
91
 
82
92
  msgid "Failed to detach ISO image from CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
83
- msgstr ""
93
+ msgstr "Impossible d'attacher l'image ISO au lecteur CDROM de l'instance %%s : %{message}"
84
94
 
85
95
  msgid "Failed to format the ESP image via mkfs.msdos"
86
- msgstr ""
96
+ msgstr "Le formatage de l'image ESP via mkfs.msdos a échoué"
87
97
 
88
98
  msgid "Failed to generate ISO image for instance %{name}: %{message}"
89
- msgstr "Impossible de créer l'image ISO pour l'instance %{name} : %{message}"
99
+ msgstr "Impossible de créer l'image ISO pour l'instance %%s : %{message}"
90
100
 
91
101
  msgid "Failed to render boot disk template"
92
102
  msgstr "Impossible d'appliquer le modèle de disque de boot"
93
103
 
94
104
  msgid "Failed to upload ISO image for instance %{name}: %{message}"
95
- msgstr "Impossible d'envoyer l'image ISO pour l'instance %{name} : %{message}"
105
+ msgstr "Impossible d'envoyer l'image ISO pour l'instance %%s : %{message}"
96
106
 
97
107
  msgid "Full host '%s' image"
98
- msgstr "Image complète de l'hôte '%s'"
108
+ msgstr "Image complète de l'hôte %s"
99
109
 
100
110
  msgid "Full host image"
101
111
  msgstr "Image complète de l'hôte"
@@ -104,7 +114,7 @@ msgid "Generating ISO image for %s"
104
114
  msgstr "Création de l'image ISO pour %s"
105
115
 
106
116
  msgid "Generic Grub2 EFI image template"
107
- msgstr ""
117
+ msgstr "Modèle d'image générique Grub2 EFI"
108
118
 
109
119
  msgid "Generic image"
110
120
  msgstr "Image générique"
@@ -112,26 +122,26 @@ msgstr "Image générique"
112
122
  msgid "Generic image template"
113
123
  msgstr "Modèle d'image générique"
114
124
 
125
+ msgid "Generic images"
126
+ msgstr "Images génériques"
127
+
115
128
  msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
116
129
  msgstr "Les images génériques correspondent à une image disque réutilisable qui fonctionne pour tout hôte enregistré dans Foreman. Cela demande les services DHCP et DNS fonctionnels mais ne requiert pas de réservation DHCP ni d'adresse IP statique."
117
130
 
118
131
  msgid "Grub2 directory"
119
- msgstr ""
132
+ msgstr "Répertoire Grub2"
120
133
 
121
134
  msgid "Grub2 template to use for generic EFI host boot disks"
122
- msgstr ""
123
-
124
- msgid "Help"
125
- msgstr "Aide"
135
+ msgstr "Modèle Grub2 à appliquer pour les disques de boot hôtes génériques EFI"
126
136
 
127
137
  msgid "Host '%s' image"
128
- msgstr "Image de l'hôte '%s'"
138
+ msgstr "Image hôte %s"
129
139
 
130
140
  msgid "Host bootdisk does not work with static IPv6"
131
- msgstr ""
141
+ msgstr "Le disque d'amorçage de l'hôte ne fonctionne pas avec l'IPv6 statique"
132
142
 
133
143
  msgid "Host has no IPv4 or IPv6 address defined"
134
- msgstr ""
144
+ msgstr "L'hôte n'a pas d'adresse IPv4 ou IPv6 définie"
135
145
 
136
146
  msgid "Host has no domain defined"
137
147
  msgstr "L'hôte n'a aucun domaine défini"
@@ -148,20 +158,29 @@ msgstr "Image hôte"
148
158
  msgid "Host image template"
149
159
  msgstr "Modèle d'image hôte"
150
160
 
161
+ msgid "Host images"
162
+ msgstr "Images hôte"
163
+
164
+ msgid "Host is not in build mode"
165
+ msgstr ""
166
+
151
167
  msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
152
- msgstr "L'hôte n'est pas en mode construction, c'est pourquoi le modèle ne peut être rendu"
168
+ msgstr "L'hôte n'est pas en mode build, c'est pourquoi le modèle ne peut être rendu"
169
+
170
+ msgid "Host is not in build mode."
171
+ msgstr ""
153
172
 
154
173
  msgid "ISO build failed"
155
174
  msgstr "La création de l'image ISO a échoué"
156
175
 
157
176
  msgid "ISO generation command"
158
- msgstr "command de génération ISO"
177
+ msgstr "Commande de génération ISO"
159
178
 
160
179
  msgid "ISO hybrid conversion failed: %s"
161
- msgstr ""
180
+ msgstr "La conversion de l'image ISO hybride a échoué: {kind}"
162
181
 
163
182
  msgid "ISOLINUX directory"
164
- msgstr "Repertoire ISOLINUX"
183
+ msgstr "Répertoire ISOLINUX"
165
184
 
166
185
  msgid "Import Puppet classes"
167
186
  msgstr "Importer des classes Puppet"
@@ -170,22 +189,25 @@ msgid "Import facts"
170
189
  msgstr "Importer des faits"
171
190
 
172
191
  msgid "Installation media caching"
173
- msgstr "Cache d'installation media"
192
+ msgstr "Mise en cache des médias d'installation"
174
193
 
175
194
  msgid "Installation media files will be cached for full host images"
176
195
  msgstr "Les fichiers du media d'installation vont être cachés pour les images complètes d'hôtes"
177
196
 
197
+ msgid "List of allowed bootdisk types, remove type to disable it"
198
+ msgstr "Liste des types de disques de démarrage autorisés, supprimer le type pour le désactiver"
199
+
178
200
  msgid "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly from the installation media configured in Foreman, and the provisioning script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
179
201
  msgstr "Une fois liés, le chargeur de démarrage (bootloader) du système et l'installeur sont téléchargés directement depuis le media d'installation configuré dans Foreman. Le script de provisioning (kickstart/preseed) est également téléchargé depuis Foreman."
180
202
 
181
203
  msgid "Path to directory containing grubx64.efi and shimx64.efi"
182
- msgstr ""
204
+ msgstr "Chemin d'accès au répertoire contenant grubx64.efi et shimx64.efi"
183
205
 
184
206
  msgid "Path to directory containing iPXE images"
185
207
  msgstr "Emplacement du répertoire contenant les images iPXE"
186
208
 
187
209
  msgid "Path to directory containing isolinux images"
188
- msgstr "Chemin vers le repertoire contenant les images isolinux"
210
+ msgstr "Emplacement du répertoire contenant les images isolinux"
189
211
 
190
212
  msgid "Path to directory containing syslinux images"
191
213
  msgstr "Emplacement du répertoire contenant les images syslinux"
@@ -194,10 +216,10 @@ msgid "Per-host images contain data about a particular host registered in Forema
194
216
  msgstr "Les images par hôte contiennent des données spécifiques pour un hôte donné enregistré dans Foreman et configurent de manière statique les paramètres réseau, ce qui permet de s'affranchir d'un serveur DHCP. Une fois le réseau configuré, ils sont liés depuis Foreman, récupérant la configuration du système d'exploitation et l'état de construction du serveur."
195
217
 
196
218
  msgid "Please ensure the ipxe-bootimgs package is installed."
197
- msgstr "Merci de vous assurer que le paquet ipxe-bootimgs est installé."
219
+ msgstr "Veillez à ce que le paquetage ipxe-bootimgs soit installé."
198
220
 
199
221
  msgid "Please ensure the isolinux/syslinux package(s) are installed."
200
- msgstr "Merci de vous assurer que les paquets isolinux/syslinux sont installés."
222
+ msgstr "Veillez à ce que le ou les paquetages isolinux/syslinux soient installés."
201
223
 
202
224
  msgid "Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts without the need for PXE infrastructure."
203
225
  msgstr "Plugin pour Foreman qui crée le démarrage des disques iPXE-bases pour provisionner les hôtes sans l'aide de l'infrastructure PXE."
@@ -214,24 +236,33 @@ msgstr "Image générique du sous-réseau %s"
214
236
  msgid "Subnet boot disks"
215
237
  msgstr "Sous-réseau des disques de démarrage"
216
238
 
239
+ msgid "Subnet generic image"
240
+ msgstr "Image générique du sous-réseau"
241
+
217
242
  msgid "Subnet image"
218
243
  msgstr "Image pour le sous-Réseau"
219
244
 
220
245
  msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
221
246
  msgstr "Les images pour sous-réseaux sont similaires aux images génériques, mais le chainage est fait par le smart proxy TFTP attribué au sous-réseau de l'hôte. Le smart proxy doit avoir le module \"modèles\" activé et configuré."
222
247
 
223
- msgid "Subnet is not assigned to the host %s"
224
- msgstr "Aucun sous-réseau n'est attribué à l'hôte %s"
225
-
226
248
  msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
227
249
  msgstr "La fonction TFTP n'est pas activée pour le sous-réseau %s"
228
250
 
229
251
  msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
230
252
  msgstr "L'installation du système d'exploitation continue en utilisant le media d'installation configuré dans Foreman. Cela va généralement configurer le réseau selon la configuration du modèle iPXE du système d'exploitation."
231
253
 
254
+ msgid "These images are more generic than previous images. You can find them at subnet index page."
255
+ msgstr "Ces images sont plus génériques que les images précédentes. Vous pouvez les trouver à la page d'index des sous-réseaux."
256
+
257
+ msgid "These images are used for host. You can find them at host detail page."
258
+ msgstr "Ces images sont utilisées pour l'hôte. Vous pouvez les trouver sur la page de détail de l'hôte."
259
+
232
260
  msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
233
261
  msgstr "Cette image est générique pour tous les hôtes qui ont une interface réseau configurée en provisioning dans ce sous-réseau."
234
262
 
263
+ msgid "This type of bootdisk is not allowed. Please contact administrator."
264
+ msgstr "Ce type de disque de démarrage n'est pas autorisé. Veuillez contacter l'administrateur."
265
+
235
266
  msgid "True for full, false for basic reusable image"
236
267
  msgstr "Vrai pour complète, faux pour une image basique réutilisable"
237
268
 
@@ -239,13 +270,13 @@ msgid "Unable to find template specified by %s setting"
239
270
  msgstr "Impossible de trouver un modèle spécifié par le paramètre %s"
240
271
 
241
272
  msgid "Unable to generate disk %{kind} template: %{error}"
242
- msgstr ""
273
+ msgstr "Impossible de générer le modèle %{kind} de disque : %{message}"
243
274
 
244
275
  msgid "Unable to generate disk template, %{kind} template not found."
245
- msgstr ""
276
+ msgstr "Impossible de générer le modèle de disque, le modèle %{kind} est introuvable."
246
277
 
247
- msgid "Unable to mcopy %{path}"
248
- msgstr ""
278
+ msgid "Unable to mcopy %{file}"
279
+ msgstr "Impossible de mcopier %{kind}"
249
280
 
250
281
  msgid "Upload ISO image to datastore for %s"
251
282
  msgstr "Envoi de l'image ISO sur la banque de données pour %s"
@@ -5,10 +5,10 @@
5
5
  # Translators:
6
6
  msgid ""
7
7
  msgstr ""
8
- "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 17.0.0\n"
8
+ "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 18.0.0\n"
9
9
  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
- "PO-Revision-Date: 2019-10-22 20:06+0000\n"
11
- "Last-Translator: Andrea Perotti\n"
10
+ "PO-Revision-Date: 2021-04-29 10:23+0000\n"
11
+ "Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
12
12
  "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/it/)"
13
13
  "\n"
14
14
  "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,6 +17,9 @@ msgstr ""
17
17
  "Language: it\n"
18
18
  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
19
 
20
+ msgid "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - Settings."
21
+ msgstr ""
22
+
20
23
  msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
21
24
  msgstr ""
22
25
 
@@ -26,6 +29,9 @@ msgstr ""
26
29
  msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
27
30
  msgstr "Tutte le immagini possono essere utilizzate come ISO o immagini del disco, incluso la scrittura su un disco USB con `dd`."
28
31
 
32
+ msgid "Allowed bootdisk types"
33
+ msgstr ""
34
+
29
35
  msgid "Attach ISO image to CDROM drive for %s"
30
36
  msgstr ""
31
37
 
@@ -35,6 +41,9 @@ msgstr "Indietro"
35
41
  msgid "Boot disk"
36
42
  msgstr "Disco d'avvio"
37
43
 
44
+ msgid "Boot disk Help"
45
+ msgstr ""
46
+
38
47
  msgid "Boot disk based"
39
48
  msgstr ""
40
49
 
@@ -68,7 +77,7 @@ msgstr "Scarica immagine host"
68
77
  msgid "Download subnet generic image"
69
78
  msgstr ""
70
79
 
71
- msgid "Ensure %{path} contains grubx64.efi and shimx64.efi: install TFTP module or copy those files into /var/lib/foreman/bootdisk (Grub2 directory setting)"
80
+ msgid "Ensure %{file} is readable (or update \"Grub2 directory\" setting)"
72
81
  msgstr ""
73
82
 
74
83
  msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
@@ -110,6 +119,9 @@ msgstr "Immagine generica"
110
119
  msgid "Generic image template"
111
120
  msgstr ""
112
121
 
122
+ msgid "Generic images"
123
+ msgstr ""
124
+
113
125
  msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
114
126
  msgstr "Le immagini generiche sono immagini del disco riutilizzabili idonee per qualsiasi host registrato in Foreman. È necessario avere un server DNS e DHCP generico per un funzionamento corretto e contattare il server, non necessita prenotazioni DHCP o indirizzi IP statici."
115
127
 
@@ -119,9 +131,6 @@ msgstr ""
119
131
  msgid "Grub2 template to use for generic EFI host boot disks"
120
132
  msgstr ""
121
133
 
122
- msgid "Help"
123
- msgstr "Aiuto"
124
-
125
134
  msgid "Host '%s' image"
126
135
  msgstr "Immagine '%s' dell'host"
127
136
 
@@ -146,9 +155,18 @@ msgstr "Immagine host"
146
155
  msgid "Host image template"
147
156
  msgstr ""
148
157
 
158
+ msgid "Host images"
159
+ msgstr ""
160
+
161
+ msgid "Host is not in build mode"
162
+ msgstr ""
163
+
149
164
  msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
150
165
  msgstr "L'host non è in modalità di compilazione, per questo motivo è impossibile eseguire il rendering del template"
151
166
 
167
+ msgid "Host is not in build mode."
168
+ msgstr ""
169
+
152
170
  msgid "ISO build failed"
153
171
  msgstr "compilazione ISO fallita"
154
172
 
@@ -173,6 +191,9 @@ msgstr ""
173
191
  msgid "Installation media files will be cached for full host images"
174
192
  msgstr "I file del dispositivo di installazione verranno memorizzati in cache per le immagini host complete"
175
193
 
194
+ msgid "List of allowed bootdisk types, remove type to disable it"
195
+ msgstr ""
196
+
176
197
  msgid "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly from the installation media configured in Foreman, and the provisioning script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
177
198
  msgstr "Una volta caricato a catena il bootloader del sistema operativo e l'installer verranno scaricati direttamente del dispositivo di installazione configurato in Foreman, e lo script di provisioning (kickstart/preseed) verrà scaricato da Foreman."
178
199
 
@@ -212,13 +233,13 @@ msgstr ""
212
233
  msgid "Subnet boot disks"
213
234
  msgstr ""
214
235
 
215
- msgid "Subnet image"
236
+ msgid "Subnet generic image"
216
237
  msgstr ""
217
238
 
218
- msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
239
+ msgid "Subnet image"
219
240
  msgstr ""
220
241
 
221
- msgid "Subnet is not assigned to the host %s"
242
+ msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
222
243
  msgstr ""
223
244
 
224
245
  msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
@@ -227,9 +248,18 @@ msgstr ""
227
248
  msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
228
249
  msgstr "L'installazione del sistema operativo continua usando il dispositivo d'installazione configurato in Foreman, e generalmente configurerà il networking statico in base alla configurazione del template iPXE del sistema operativo."
229
250
 
251
+ msgid "These images are more generic than previous images. You can find them at subnet index page."
252
+ msgstr ""
253
+
254
+ msgid "These images are used for host. You can find them at host detail page."
255
+ msgstr ""
256
+
230
257
  msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
231
258
  msgstr ""
232
259
 
260
+ msgid "This type of bootdisk is not allowed. Please contact administrator."
261
+ msgstr ""
262
+
233
263
  msgid "True for full, false for basic reusable image"
234
264
  msgstr "True per immagini complete o false per immagini riutilizzabili di base"
235
265
 
@@ -242,7 +272,7 @@ msgstr ""
242
272
  msgid "Unable to generate disk template, %{kind} template not found."
243
273
  msgstr ""
244
274
 
245
- msgid "Unable to mcopy %{path}"
275
+ msgid "Unable to mcopy %{file}"
246
276
  msgstr ""
247
277
 
248
278
  msgid "Upload ISO image to datastore for %s"