foreman_bootdisk 17.1.0 → 18.0.0
Sign up to get free protection for your applications and to get access to all the features.
- checksums.yaml +4 -4
- data/README.md +2 -3
- data/app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb +7 -2
- data/app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb +22 -20
- data/app/controllers/foreman_bootdisk/subnet_disks_controller.rb +41 -0
- data/app/helpers/bootdisk_links_helper.rb +46 -0
- data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb +30 -42
- data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/pretty_error.rb +13 -0
- data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/subnets_helper_ext.rb +45 -0
- data/app/helpers/disk_helper.rb +8 -0
- data/app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb +16 -4
- data/app/views/subnets/_bootdisk_action_buttons.erb +1 -0
- data/app/views/subnets/_bootdisk_title_buttons.erb +1 -0
- data/config/routes.rb +1 -1
- data/lib/foreman_bootdisk/engine.rb +9 -2
- data/lib/foreman_bootdisk/version.rb +1 -1
- data/locale/action_names.rb +2 -4
- data/locale/ca/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ca/foreman_bootdisk.po +43 -13
- data/locale/de/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/de/foreman_bootdisk.po +41 -11
- data/locale/en/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/en/foreman_bootdisk.po +39 -9
- data/locale/en_GB/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/en_GB/foreman_bootdisk.po +41 -11
- data/locale/es/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/es/foreman_bootdisk.po +63 -32
- data/locale/foreman_bootdisk.pot +109 -64
- data/locale/fr/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/fr/foreman_bootdisk.po +74 -43
- data/locale/it/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/it/foreman_bootdisk.po +41 -11
- data/locale/ja/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ja/foreman_bootdisk.po +64 -33
- data/locale/ko/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ko/foreman_bootdisk.po +41 -11
- data/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/pt_BR/foreman_bootdisk.po +73 -43
- data/locale/ru/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ru/foreman_bootdisk.po +41 -11
- data/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/sv_SE/foreman_bootdisk.po +41 -11
- data/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/zh_CN/foreman_bootdisk.po +107 -77
- data/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/zh_TW/foreman_bootdisk.po +41 -11
- data/test/functional/foreman_bootdisk/disks_controller_test.rb +12 -22
- data/test/functional/foreman_bootdisk/subnet_disks_controller_test.rb +51 -0
- metadata +10 -2
@@ -4,12 +4,13 @@
|
|
4
4
|
#
|
5
5
|
# Translators:
|
6
6
|
# 山田 修司 🍣 Shuji Yamada <uzy.exe@gmail.com>, 2015
|
7
|
+
# 山田 修司 🍣 Shuji Yamada <uzy.exe@gmail.com>, 2015
|
7
8
|
msgid ""
|
8
9
|
msgstr ""
|
9
|
-
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk
|
10
|
+
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk 18.0.0\n"
|
10
11
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
11
|
-
"PO-Revision-Date:
|
12
|
-
"Last-Translator:
|
12
|
+
"PO-Revision-Date: 2021-06-02 10:27+0000\n"
|
13
|
+
"Last-Translator: Amit Upadhye <aupadhye@redhat.com>\n"
|
13
14
|
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/ja/"
|
14
15
|
")\n"
|
15
16
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
@@ -18,8 +19,11 @@ msgstr ""
|
|
18
19
|
"Language: ja\n"
|
19
20
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
20
21
|
|
22
|
+
msgid "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - Settings."
|
23
|
+
msgstr ""
|
24
|
+
|
21
25
|
msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
|
22
|
-
msgstr "OS
|
26
|
+
msgstr "OS ブートローダーがディスク内に組み込まれているホスト別イメージのバリアントです。これは、特定のハードウェアでチェーンロードが失敗した場合に役立ちますが、不利な点として、OS、ブートローダーまたは PXELinux テンプレートに変更がある場合はイメージを再生成する必要があります。"
|
23
27
|
|
24
28
|
msgid "Action with sub plans"
|
25
29
|
msgstr "サブプランによるアクション"
|
@@ -27,6 +31,9 @@ msgstr "サブプランによるアクション"
|
|
27
31
|
msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
|
28
32
|
msgstr "すべてのイメージは、`dd` で USB ディスクに書き込まれるものを含め、ISO またはディスクイメージのいずれかとして利用することができます。"
|
29
33
|
|
34
|
+
msgid "Allowed bootdisk types"
|
35
|
+
msgstr "許可されるブートディスクのタイプ"
|
36
|
+
|
30
37
|
msgid "Attach ISO image to CDROM drive for %s"
|
31
38
|
msgstr "ISO イメージの %s の CDROM ドライブへの割り当て"
|
32
39
|
|
@@ -36,6 +43,9 @@ msgstr "戻る"
|
|
36
43
|
msgid "Boot disk"
|
37
44
|
msgstr "ブートディスク"
|
38
45
|
|
46
|
+
msgid "Boot disk Help"
|
47
|
+
msgstr "ブートディスクヘルプ"
|
48
|
+
|
39
49
|
msgid "Boot disk based"
|
40
50
|
msgstr "ブートディスクベース"
|
41
51
|
|
@@ -49,16 +59,16 @@ msgid "Boot disks"
|
|
49
59
|
msgstr "ブートディスク"
|
50
60
|
|
51
61
|
msgid "Both IP and Subnet must be set"
|
52
|
-
msgstr ""
|
62
|
+
msgstr "IP とサブネットの両方を設定する必要があります"
|
53
63
|
|
54
64
|
msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
|
55
65
|
msgstr "ISO イメージを生成するためのコマンドです。genisoimage または mkisofs を使用します"
|
56
66
|
|
57
67
|
msgid "Creating new image failed, install truncate utility"
|
58
|
-
msgstr ""
|
68
|
+
msgstr "新しいイメージの作成に失敗しました。truncate ユーティリティーをインストールしてください"
|
59
69
|
|
60
70
|
msgid "Detach ISO image from CDROM drive for %s"
|
61
|
-
msgstr ""
|
71
|
+
msgstr "%s の CDROM ドライブから ISO イメージをデタッチ"
|
62
72
|
|
63
73
|
msgid "Download generic image"
|
64
74
|
msgstr "汎用イメージをダウンロード"
|
@@ -69,20 +79,20 @@ msgstr "ホストイメージをダウンロード"
|
|
69
79
|
msgid "Download subnet generic image"
|
70
80
|
msgstr "サブネットの汎用イメージのダウンロード"
|
71
81
|
|
72
|
-
msgid "Ensure %{
|
73
|
-
msgstr ""
|
82
|
+
msgid "Ensure %{file} is readable (or update \"Grub2 directory\" setting)"
|
83
|
+
msgstr "%{file} が読み取り可能であることを確認します (または「Grub2 ディレクトリー」設定を更新します)"
|
74
84
|
|
75
85
|
msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
|
76
86
|
msgstr "インスタンス %{name} の CDROM ドライブへの ISO イメージの割り当てに失敗しました: %{message}"
|
77
87
|
|
78
88
|
msgid "Failed to create a directory within the ESP image"
|
79
|
-
msgstr ""
|
89
|
+
msgstr "ESP のイメージ内にディレクトリーを作成できませんでした"
|
80
90
|
|
81
91
|
msgid "Failed to detach ISO image from CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
|
82
|
-
msgstr ""
|
92
|
+
msgstr "インスタンス %{name} の CDROM ドライブから ISO イメージのデタッチに失敗しました: %{message}"
|
83
93
|
|
84
94
|
msgid "Failed to format the ESP image via mkfs.msdos"
|
85
|
-
msgstr ""
|
95
|
+
msgstr "mkfs.msdos で ESPイメージをフォーマットできませんでした"
|
86
96
|
|
87
97
|
msgid "Failed to generate ISO image for instance %{name}: %{message}"
|
88
98
|
msgstr "インスタンス %{name} の ISO イメージの生成に失敗しました: %{message}"
|
@@ -94,7 +104,7 @@ msgid "Failed to upload ISO image for instance %{name}: %{message}"
|
|
94
104
|
msgstr "インスタンス %{name} の ISO イメージのアップロードに失敗しました: %{message}"
|
95
105
|
|
96
106
|
msgid "Full host '%s' image"
|
97
|
-
msgstr "
|
107
|
+
msgstr "完全ホスト '%s' イメージ"
|
98
108
|
|
99
109
|
msgid "Full host image"
|
100
110
|
msgstr "完全ホストイメージ"
|
@@ -103,7 +113,7 @@ msgid "Generating ISO image for %s"
|
|
103
113
|
msgstr "%s の ISO イメージを生成中"
|
104
114
|
|
105
115
|
msgid "Generic Grub2 EFI image template"
|
106
|
-
msgstr ""
|
116
|
+
msgstr "Grub2 EFI の汎用イメージテンプレート"
|
107
117
|
|
108
118
|
msgid "Generic image"
|
109
119
|
msgstr "汎用イメージ"
|
@@ -111,26 +121,26 @@ msgstr "汎用イメージ"
|
|
111
121
|
msgid "Generic image template"
|
112
122
|
msgstr "汎用イメージテンプレート"
|
113
123
|
|
124
|
+
msgid "Generic images"
|
125
|
+
msgstr "汎用イメージ"
|
126
|
+
|
114
127
|
msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
|
115
128
|
msgstr "汎用イメージは、Foreman に登録されたすべてのホストで機能する再利用可能なディスクイメージです。これを使用するには、基本的な DHCP および DNS サービスが機能し、サーバーと通信できることが必要になりますが、DHCP 予約や静的 IP アドレスは必要ありません。"
|
116
129
|
|
117
130
|
msgid "Grub2 directory"
|
118
|
-
msgstr ""
|
131
|
+
msgstr "Grub2 ディレクトリー"
|
119
132
|
|
120
133
|
msgid "Grub2 template to use for generic EFI host boot disks"
|
121
|
-
msgstr ""
|
122
|
-
|
123
|
-
msgid "Help"
|
124
|
-
msgstr "ヘルプ"
|
134
|
+
msgstr "汎用の EFI ホストブートディスクに使用する Grub2 テンプレート"
|
125
135
|
|
126
136
|
msgid "Host '%s' image"
|
127
137
|
msgstr "ホスト '%s' イメージ"
|
128
138
|
|
129
139
|
msgid "Host bootdisk does not work with static IPv6"
|
130
|
-
msgstr ""
|
140
|
+
msgstr "ホストのブートディスクは静的 IPv6 で機能しません"
|
131
141
|
|
132
142
|
msgid "Host has no IPv4 or IPv6 address defined"
|
133
|
-
msgstr ""
|
143
|
+
msgstr "ホストには IPv4 または IPv6 アドレスが定義されていません"
|
134
144
|
|
135
145
|
msgid "Host has no domain defined"
|
136
146
|
msgstr "ホストにはドメインが定義されていません"
|
@@ -147,9 +157,18 @@ msgstr "ホストイメージ"
|
|
147
157
|
msgid "Host image template"
|
148
158
|
msgstr "ホストイメージテンプレート"
|
149
159
|
|
160
|
+
msgid "Host images"
|
161
|
+
msgstr "ホストイメージ"
|
162
|
+
|
163
|
+
msgid "Host is not in build mode"
|
164
|
+
msgstr ""
|
165
|
+
|
150
166
|
msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
|
151
167
|
msgstr "ホストはビルドモードではないため、テンプレートはレンダリングすることができません"
|
152
168
|
|
169
|
+
msgid "Host is not in build mode."
|
170
|
+
msgstr ""
|
171
|
+
|
153
172
|
msgid "ISO build failed"
|
154
173
|
msgstr "ISO ビルドに失敗しました"
|
155
174
|
|
@@ -157,7 +176,7 @@ msgid "ISO generation command"
|
|
157
176
|
msgstr "ISO 生成コマンド"
|
158
177
|
|
159
178
|
msgid "ISO hybrid conversion failed: %s"
|
160
|
-
msgstr ""
|
179
|
+
msgstr "ISO ハイブリッド変換に失敗しました: %s"
|
161
180
|
|
162
181
|
msgid "ISOLINUX directory"
|
163
182
|
msgstr "ISOLINUX ディレクトリー"
|
@@ -174,20 +193,23 @@ msgstr "インストールメディアのキャッシング"
|
|
174
193
|
msgid "Installation media files will be cached for full host images"
|
175
194
|
msgstr "インストールメディアファイルは、完全なホストのイメージのためにキャッシュされます"
|
176
195
|
|
196
|
+
msgid "List of allowed bootdisk types, remove type to disable it"
|
197
|
+
msgstr "許可されているブートディスクタイプのリスト、タイプを削除して無効にします"
|
198
|
+
|
177
199
|
msgid "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly from the installation media configured in Foreman, and the provisioning script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
|
178
200
|
msgstr "チェーンロードが実行されると、OS ブートローダーとインストーラーは Foreman で設定されたインストールメディアから直接ダウンロードされ、プロビジョニングスクリプト (kickstart/preseed) は Foreman からダウンロードされます。"
|
179
201
|
|
180
202
|
msgid "Path to directory containing grubx64.efi and shimx64.efi"
|
181
|
-
msgstr ""
|
203
|
+
msgstr "grubx64.efi および shimx64.efi が含まれるディレクトリーへのパス"
|
182
204
|
|
183
205
|
msgid "Path to directory containing iPXE images"
|
184
|
-
msgstr "iPXE
|
206
|
+
msgstr "iPXE イメージを含むディレクトリーへのパス"
|
185
207
|
|
186
208
|
msgid "Path to directory containing isolinux images"
|
187
209
|
msgstr "isolinux イメージを含むディレクトリーへのパス"
|
188
210
|
|
189
211
|
msgid "Path to directory containing syslinux images"
|
190
|
-
msgstr "syslinux
|
212
|
+
msgstr "syslinux イメージを含むディレクトリーへのパス"
|
191
213
|
|
192
214
|
msgid "Per-host images contain data about a particular host registered in Foreman and set up fully static networking, avoiding the requirement for DHCP. After networking is configured, they chainload from Foreman, picking up the current OS configuration and build state from the server."
|
193
215
|
msgstr "ホストごとのイメージには、Foreman に登録された特定ホストについてのデータが含まれ、これは完全に静的なネットワークをセットアップするため、DHCP の要件が排除されます。ネットワークの設定後、Foreman からチェーンロードが実行され、現在の OS 設定やビルド状態の情報がサーバーから取得されます。"
|
@@ -213,24 +235,33 @@ msgstr "サブネット '%s' の汎用イメージ"
|
|
213
235
|
msgid "Subnet boot disks"
|
214
236
|
msgstr "サブネットブートディスク"
|
215
237
|
|
238
|
+
msgid "Subnet generic image"
|
239
|
+
msgstr "サブネットの汎用イメージ"
|
240
|
+
|
216
241
|
msgid "Subnet image"
|
217
242
|
msgstr "サブネットイメージ"
|
218
243
|
|
219
244
|
msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
|
220
245
|
msgstr "サブネットイメージは汎用イメージに似ていますが、チェーンロードは、ホストのサブネットに割り当てられる TFTP スマートプロキシーで実行されます。スマートプロキシーでは「テンプレート」を有効にし、設定する必要があります。"
|
221
246
|
|
222
|
-
msgid "Subnet is not assigned to the host %s"
|
223
|
-
msgstr "サブネットがホスト %s に割り当てられていません"
|
224
|
-
|
225
247
|
msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
|
226
|
-
msgstr "
|
248
|
+
msgstr "TFTP 機能がサブネット %s に対して有効にされていません"
|
227
249
|
|
228
250
|
msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
|
229
251
|
msgstr "OS インストールは、Foreman で設定されたインストールメディアの使用を継続します。さらに、OS iPXE テンプレートの設定方法によりますが、通常は静的ネットワークを設定します。"
|
230
252
|
|
253
|
+
msgid "These images are more generic than previous images. You can find them at subnet index page."
|
254
|
+
msgstr "これらのイメージは、以前のイメージよりも汎用的です。これらはサブネットインデックスページで見つけることができます。"
|
255
|
+
|
256
|
+
msgid "These images are used for host. You can find them at host detail page."
|
257
|
+
msgstr "これらのイメージはホストに使用されます。ホストの詳細ページでそれらを見つけることができます。"
|
258
|
+
|
231
259
|
msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
|
232
260
|
msgstr "このイメージは、サブネットにプロビジョニング NIC が設定されたすべてのホストに対して汎用性があります。"
|
233
261
|
|
262
|
+
msgid "This type of bootdisk is not allowed. Please contact administrator."
|
263
|
+
msgstr "このタイプのブートディスクは許可されていません。管理者に連絡してください。"
|
264
|
+
|
234
265
|
msgid "True for full, false for basic reusable image"
|
235
266
|
msgstr "完全イメージの場合は true、基本的な再利用可能イメージの場合は false"
|
236
267
|
|
@@ -238,13 +269,13 @@ msgid "Unable to find template specified by %s setting"
|
|
238
269
|
msgstr "%s 設定で指定されているテンプレートが見つかりません"
|
239
270
|
|
240
271
|
msgid "Unable to generate disk %{kind} template: %{error}"
|
241
|
-
msgstr ""
|
272
|
+
msgstr "ディスクの %{kind} テンプレートを生成できません: %{error}"
|
242
273
|
|
243
274
|
msgid "Unable to generate disk template, %{kind} template not found."
|
244
|
-
msgstr ""
|
275
|
+
msgstr "ディスクテンプレートを生成できません。%{kind} テンプレートが見つかりません。"
|
245
276
|
|
246
|
-
msgid "Unable to mcopy %{
|
247
|
-
msgstr ""
|
277
|
+
msgid "Unable to mcopy %{file}"
|
278
|
+
msgstr "%{file} を mcopy できません"
|
248
279
|
|
249
280
|
msgid "Upload ISO image to datastore for %s"
|
250
281
|
msgstr "ISO イメージの %s のデータストアへのアップロード"
|
Binary file
|
@@ -5,10 +5,10 @@
|
|
5
5
|
# Translators:
|
6
6
|
msgid ""
|
7
7
|
msgstr ""
|
8
|
-
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk
|
8
|
+
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk 18.0.0\n"
|
9
9
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
10
|
-
"PO-Revision-Date:
|
11
|
-
"Last-Translator:
|
10
|
+
"PO-Revision-Date: 2021-04-29 10:23+0000\n"
|
11
|
+
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
|
12
12
|
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/ko/)\n"
|
13
13
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
14
14
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
@@ -16,6 +16,9 @@ msgstr ""
|
|
16
16
|
"Language: ko\n"
|
17
17
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
18
18
|
|
19
|
+
msgid "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - Settings."
|
20
|
+
msgstr ""
|
21
|
+
|
19
22
|
msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
|
20
23
|
msgstr "디스크 내부에 내장된 OS 부트로더를 포함하는 호스트별 이미지의 변형입니다. 특정 하드웨어에서 체인로딩이 실패할 경우 유용할 수 있지만 OS, 부트로더 또는 PXELinux 템플릿이 변경될 때마다 이미지를 다시 생성해야 한다는 단점이 있습니다."
|
21
24
|
|
@@ -25,6 +28,9 @@ msgstr "하위 계획이 있는 작업"
|
|
25
28
|
msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
|
26
29
|
msgstr "모든 이미지는 `dd`로 USB 디스크에 기록되는 것을 포함하여 ISO 또는 디스크 이미지 중 하나로 사용할 수 있습니다. "
|
27
30
|
|
31
|
+
msgid "Allowed bootdisk types"
|
32
|
+
msgstr ""
|
33
|
+
|
28
34
|
msgid "Attach ISO image to CDROM drive for %s"
|
29
35
|
msgstr ""
|
30
36
|
|
@@ -34,6 +40,9 @@ msgstr "뒤로 "
|
|
34
40
|
msgid "Boot disk"
|
35
41
|
msgstr "부팅 디스크 "
|
36
42
|
|
43
|
+
msgid "Boot disk Help"
|
44
|
+
msgstr ""
|
45
|
+
|
37
46
|
msgid "Boot disk based"
|
38
47
|
msgstr ""
|
39
48
|
|
@@ -67,7 +76,7 @@ msgstr "호스트 이미지 다운로드 "
|
|
67
76
|
msgid "Download subnet generic image"
|
68
77
|
msgstr "서브넷 일반 이미지 다운로드"
|
69
78
|
|
70
|
-
msgid "Ensure %{
|
79
|
+
msgid "Ensure %{file} is readable (or update \"Grub2 directory\" setting)"
|
71
80
|
msgstr ""
|
72
81
|
|
73
82
|
msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
|
@@ -109,6 +118,9 @@ msgstr "일반 이미지 "
|
|
109
118
|
msgid "Generic image template"
|
110
119
|
msgstr ""
|
111
120
|
|
121
|
+
msgid "Generic images"
|
122
|
+
msgstr ""
|
123
|
+
|
112
124
|
msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
|
113
125
|
msgstr "일반 이미지는 Foreman에 등록된 모든 호스트에서 작동하는 다시 사용 가능한 디스크 이미지입니다. 이를 사용하려면 기본 DHCP 및 DNS 서비스가 작동하고 서버와 통신할 수 있어야 하지만 DHCP 예약 기능 및 고정 IP 주소는 필요하지 않습니다. "
|
114
126
|
|
@@ -118,9 +130,6 @@ msgstr ""
|
|
118
130
|
msgid "Grub2 template to use for generic EFI host boot disks"
|
119
131
|
msgstr ""
|
120
132
|
|
121
|
-
msgid "Help"
|
122
|
-
msgstr "도움말"
|
123
|
-
|
124
133
|
msgid "Host '%s' image"
|
125
134
|
msgstr "호스트 '%s' 이미지 "
|
126
135
|
|
@@ -145,9 +154,18 @@ msgstr "호스트 이미지 "
|
|
145
154
|
msgid "Host image template"
|
146
155
|
msgstr ""
|
147
156
|
|
157
|
+
msgid "Host images"
|
158
|
+
msgstr ""
|
159
|
+
|
160
|
+
msgid "Host is not in build mode"
|
161
|
+
msgstr ""
|
162
|
+
|
148
163
|
msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
|
149
164
|
msgstr "호스트가 빌드 모드가 아니므로 템플릿을 렌더링할 수 없습니다 "
|
150
165
|
|
166
|
+
msgid "Host is not in build mode."
|
167
|
+
msgstr ""
|
168
|
+
|
151
169
|
msgid "ISO build failed"
|
152
170
|
msgstr "ISO 빌드 실패 "
|
153
171
|
|
@@ -172,6 +190,9 @@ msgstr ""
|
|
172
190
|
msgid "Installation media files will be cached for full host images"
|
173
191
|
msgstr "설치 미디어 파일은 전체 호스트 이미지에 캐시됩니다 "
|
174
192
|
|
193
|
+
msgid "List of allowed bootdisk types, remove type to disable it"
|
194
|
+
msgstr ""
|
195
|
+
|
175
196
|
msgid "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly from the installation media configured in Foreman, and the provisioning script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
|
176
197
|
msgstr "체인 로드가 실행되면 OS 부트로더 및 설치 프로그램은 Foreman에서 설정된 설치 미디어에서 직접 다운로드되고 프로비저닝 스크립트 (kickstart/preseed)는 Foreman에서 다운로드됩니다. "
|
177
198
|
|
@@ -211,24 +232,33 @@ msgstr "'%s' 서브넷 일반 이미지"
|
|
211
232
|
msgid "Subnet boot disks"
|
212
233
|
msgstr "서브넷 부팅 디스크"
|
213
234
|
|
235
|
+
msgid "Subnet generic image"
|
236
|
+
msgstr ""
|
237
|
+
|
214
238
|
msgid "Subnet image"
|
215
239
|
msgstr "서브넷 이미지"
|
216
240
|
|
217
241
|
msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
|
218
242
|
msgstr "서브넷 이미지는 일반 이미지와 유사하지만 체인로딩이 호스트의 서브넷에 할당된 TFTP 스마트 프록시를 통해 수행됩니다. 스마트 프록시에는 \"템플릿\" 모듈이 활성화되고 구성되어 있어야 합니다."
|
219
243
|
|
220
|
-
msgid "Subnet is not assigned to the host %s"
|
221
|
-
msgstr "%s 호스트에 서브넷이 할당되어 있지 않습니다."
|
222
|
-
|
223
244
|
msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
|
224
245
|
msgstr "%s 서브넷에 대해 TFTP 기능이 활성화되어 있지 않습니다."
|
225
246
|
|
226
247
|
msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
|
227
248
|
msgstr "OS 설치는 Foreman에 설정된 설치 미디어를 계속 사용하며 OS iPXE 템플릿의 설정 방법에 따라 일반적으로 정적 네트워크를 설정합니다. "
|
228
249
|
|
250
|
+
msgid "These images are more generic than previous images. You can find them at subnet index page."
|
251
|
+
msgstr ""
|
252
|
+
|
253
|
+
msgid "These images are used for host. You can find them at host detail page."
|
254
|
+
msgstr ""
|
255
|
+
|
229
256
|
msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
|
230
257
|
msgstr "이 이미지는 해당 서브넷에 프로비저닝 NIC가 있는 모든 호스트에 공통적으로 사용됩니다."
|
231
258
|
|
259
|
+
msgid "This type of bootdisk is not allowed. Please contact administrator."
|
260
|
+
msgstr ""
|
261
|
+
|
232
262
|
msgid "True for full, false for basic reusable image"
|
233
263
|
msgstr "전체 이미지의 경우 True, 다시 사용할 수 있는 기본 이미지의 경우 False"
|
234
264
|
|
@@ -241,7 +271,7 @@ msgstr ""
|
|
241
271
|
msgid "Unable to generate disk template, %{kind} template not found."
|
242
272
|
msgstr ""
|
243
273
|
|
244
|
-
msgid "Unable to mcopy %{
|
274
|
+
msgid "Unable to mcopy %{file}"
|
245
275
|
msgstr ""
|
246
276
|
|
247
277
|
msgid "Upload ISO image to datastore for %s"
|
Binary file
|