foreman_bootdisk 17.1.0 → 18.0.0
This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
- checksums.yaml +4 -4
- data/README.md +2 -3
- data/app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb +7 -2
- data/app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb +22 -20
- data/app/controllers/foreman_bootdisk/subnet_disks_controller.rb +41 -0
- data/app/helpers/bootdisk_links_helper.rb +46 -0
- data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb +30 -42
- data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/pretty_error.rb +13 -0
- data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/subnets_helper_ext.rb +45 -0
- data/app/helpers/disk_helper.rb +8 -0
- data/app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb +16 -4
- data/app/views/subnets/_bootdisk_action_buttons.erb +1 -0
- data/app/views/subnets/_bootdisk_title_buttons.erb +1 -0
- data/config/routes.rb +1 -1
- data/lib/foreman_bootdisk/engine.rb +9 -2
- data/lib/foreman_bootdisk/version.rb +1 -1
- data/locale/action_names.rb +2 -4
- data/locale/ca/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ca/foreman_bootdisk.po +43 -13
- data/locale/de/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/de/foreman_bootdisk.po +41 -11
- data/locale/en/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/en/foreman_bootdisk.po +39 -9
- data/locale/en_GB/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/en_GB/foreman_bootdisk.po +41 -11
- data/locale/es/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/es/foreman_bootdisk.po +63 -32
- data/locale/foreman_bootdisk.pot +109 -64
- data/locale/fr/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/fr/foreman_bootdisk.po +74 -43
- data/locale/it/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/it/foreman_bootdisk.po +41 -11
- data/locale/ja/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ja/foreman_bootdisk.po +64 -33
- data/locale/ko/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ko/foreman_bootdisk.po +41 -11
- data/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/pt_BR/foreman_bootdisk.po +73 -43
- data/locale/ru/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ru/foreman_bootdisk.po +41 -11
- data/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/sv_SE/foreman_bootdisk.po +41 -11
- data/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/zh_CN/foreman_bootdisk.po +107 -77
- data/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/zh_TW/foreman_bootdisk.po +41 -11
- data/test/functional/foreman_bootdisk/disks_controller_test.rb +12 -22
- data/test/functional/foreman_bootdisk/subnet_disks_controller_test.rb +51 -0
- metadata +10 -2
| @@ -4,12 +4,13 @@ | |
| 4 4 | 
             
            #
         | 
| 5 5 | 
             
            # Translators:
         | 
| 6 6 | 
             
            # 山田 修司 🍣 Shuji Yamada <uzy.exe@gmail.com>, 2015
         | 
| 7 | 
            +
            # 山田 修司 🍣 Shuji Yamada <uzy.exe@gmail.com>, 2015
         | 
| 7 8 | 
             
            msgid ""
         | 
| 8 9 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 9 | 
            -
            "Project-Id-Version: foreman_bootdisk  | 
| 10 | 
            +
            "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 18.0.0\n"
         | 
| 10 11 | 
             
            "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
         | 
| 11 | 
            -
            "PO-Revision-Date:  | 
| 12 | 
            -
            "Last-Translator:  | 
| 12 | 
            +
            "PO-Revision-Date: 2021-06-02 10:27+0000\n"
         | 
| 13 | 
            +
            "Last-Translator: Amit Upadhye <aupadhye@redhat.com>\n"
         | 
| 13 14 | 
             
            "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/ja/"
         | 
| 14 15 | 
             
            ")\n"
         | 
| 15 16 | 
             
            "MIME-Version: 1.0\n"
         | 
| @@ -18,8 +19,11 @@ msgstr "" | |
| 18 19 | 
             
            "Language: ja\n"
         | 
| 19 20 | 
             
            "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
         | 
| 20 21 |  | 
| 22 | 
            +
            msgid "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - Settings."
         | 
| 23 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 24 | 
            +
             | 
| 21 25 | 
             
            msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk.  This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
         | 
| 22 | 
            -
            msgstr "OS  | 
| 26 | 
            +
            msgstr "OS ブートローダーがディスク内に組み込まれているホスト別イメージのバリアントです。これは、特定のハードウェアでチェーンロードが失敗した場合に役立ちますが、不利な点として、OS、ブートローダーまたは PXELinux テンプレートに変更がある場合はイメージを再生成する必要があります。"
         | 
| 23 27 |  | 
| 24 28 | 
             
            msgid "Action with sub plans"
         | 
| 25 29 | 
             
            msgstr "サブプランによるアクション"
         | 
| @@ -27,6 +31,9 @@ msgstr "サブプランによるアクション" | |
| 27 31 | 
             
            msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
         | 
| 28 32 | 
             
            msgstr "すべてのイメージは、`dd` で USB ディスクに書き込まれるものを含め、ISO またはディスクイメージのいずれかとして利用することができます。"
         | 
| 29 33 |  | 
| 34 | 
            +
            msgid "Allowed bootdisk types"
         | 
| 35 | 
            +
            msgstr "許可されるブートディスクのタイプ"
         | 
| 36 | 
            +
             | 
| 30 37 | 
             
            msgid "Attach ISO image to CDROM drive for %s"
         | 
| 31 38 | 
             
            msgstr "ISO イメージの %s の CDROM ドライブへの割り当て"
         | 
| 32 39 |  | 
| @@ -36,6 +43,9 @@ msgstr "戻る" | |
| 36 43 | 
             
            msgid "Boot disk"
         | 
| 37 44 | 
             
            msgstr "ブートディスク"
         | 
| 38 45 |  | 
| 46 | 
            +
            msgid "Boot disk Help"
         | 
| 47 | 
            +
            msgstr "ブートディスクヘルプ"
         | 
| 48 | 
            +
             | 
| 39 49 | 
             
            msgid "Boot disk based"
         | 
| 40 50 | 
             
            msgstr "ブートディスクベース"
         | 
| 41 51 |  | 
| @@ -49,16 +59,16 @@ msgid "Boot disks" | |
| 49 59 | 
             
            msgstr "ブートディスク"
         | 
| 50 60 |  | 
| 51 61 | 
             
            msgid "Both IP and Subnet must be set"
         | 
| 52 | 
            -
            msgstr ""
         | 
| 62 | 
            +
            msgstr "IP とサブネットの両方を設定する必要があります"
         | 
| 53 63 |  | 
| 54 64 | 
             
            msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
         | 
| 55 65 | 
             
            msgstr "ISO イメージを生成するためのコマンドです。genisoimage または mkisofs を使用します"
         | 
| 56 66 |  | 
| 57 67 | 
             
            msgid "Creating new image failed, install truncate utility"
         | 
| 58 | 
            -
            msgstr ""
         | 
| 68 | 
            +
            msgstr "新しいイメージの作成に失敗しました。truncate ユーティリティーをインストールしてください"
         | 
| 59 69 |  | 
| 60 70 | 
             
            msgid "Detach ISO image from CDROM drive for %s"
         | 
| 61 | 
            -
            msgstr ""
         | 
| 71 | 
            +
            msgstr "%s の CDROM ドライブから ISO イメージをデタッチ"
         | 
| 62 72 |  | 
| 63 73 | 
             
            msgid "Download generic image"
         | 
| 64 74 | 
             
            msgstr "汎用イメージをダウンロード"
         | 
| @@ -69,20 +79,20 @@ msgstr "ホストイメージをダウンロード" | |
| 69 79 | 
             
            msgid "Download subnet generic image"
         | 
| 70 80 | 
             
            msgstr "サブネットの汎用イメージのダウンロード"
         | 
| 71 81 |  | 
| 72 | 
            -
            msgid "Ensure %{ | 
| 73 | 
            -
            msgstr ""
         | 
| 82 | 
            +
            msgid "Ensure %{file} is readable (or update \"Grub2 directory\" setting)"
         | 
| 83 | 
            +
            msgstr "%{file} が読み取り可能であることを確認します (または「Grub2 ディレクトリー」設定を更新します)"
         | 
| 74 84 |  | 
| 75 85 | 
             
            msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
         | 
| 76 86 | 
             
            msgstr "インスタンス %{name} の CDROM ドライブへの ISO イメージの割り当てに失敗しました: %{message}"
         | 
| 77 87 |  | 
| 78 88 | 
             
            msgid "Failed to create a directory within the ESP image"
         | 
| 79 | 
            -
            msgstr ""
         | 
| 89 | 
            +
            msgstr "ESP のイメージ内にディレクトリーを作成できませんでした"
         | 
| 80 90 |  | 
| 81 91 | 
             
            msgid "Failed to detach ISO image from CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
         | 
| 82 | 
            -
            msgstr ""
         | 
| 92 | 
            +
            msgstr "インスタンス %{name} の CDROM ドライブから ISO イメージのデタッチに失敗しました: %{message}"
         | 
| 83 93 |  | 
| 84 94 | 
             
            msgid "Failed to format the ESP image via mkfs.msdos"
         | 
| 85 | 
            -
            msgstr ""
         | 
| 95 | 
            +
            msgstr "mkfs.msdos で ESPイメージをフォーマットできませんでした"
         | 
| 86 96 |  | 
| 87 97 | 
             
            msgid "Failed to generate ISO image for instance %{name}: %{message}"
         | 
| 88 98 | 
             
            msgstr "インスタンス %{name} の ISO イメージの生成に失敗しました: %{message}"
         | 
| @@ -94,7 +104,7 @@ msgid "Failed to upload ISO image for instance %{name}: %{message}" | |
| 94 104 | 
             
            msgstr "インスタンス %{name} の ISO イメージのアップロードに失敗しました: %{message}"
         | 
| 95 105 |  | 
| 96 106 | 
             
            msgid "Full host '%s' image"
         | 
| 97 | 
            -
            msgstr " | 
| 107 | 
            +
            msgstr "完全ホスト '%s' イメージ"
         | 
| 98 108 |  | 
| 99 109 | 
             
            msgid "Full host image"
         | 
| 100 110 | 
             
            msgstr "完全ホストイメージ"
         | 
| @@ -103,7 +113,7 @@ msgid "Generating ISO image for %s" | |
| 103 113 | 
             
            msgstr "%s の ISO イメージを生成中"
         | 
| 104 114 |  | 
| 105 115 | 
             
            msgid "Generic Grub2 EFI image template"
         | 
| 106 | 
            -
            msgstr ""
         | 
| 116 | 
            +
            msgstr "Grub2 EFI の汎用イメージテンプレート"
         | 
| 107 117 |  | 
| 108 118 | 
             
            msgid "Generic image"
         | 
| 109 119 | 
             
            msgstr "汎用イメージ"
         | 
| @@ -111,26 +121,26 @@ msgstr "汎用イメージ" | |
| 111 121 | 
             
            msgid "Generic image template"
         | 
| 112 122 | 
             
            msgstr "汎用イメージテンプレート"
         | 
| 113 123 |  | 
| 124 | 
            +
            msgid "Generic images"
         | 
| 125 | 
            +
            msgstr "汎用イメージ"
         | 
| 126 | 
            +
             | 
| 114 127 | 
             
            msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman.  It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
         | 
| 115 128 | 
             
            msgstr "汎用イメージは、Foreman に登録されたすべてのホストで機能する再利用可能なディスクイメージです。これを使用するには、基本的な DHCP および DNS サービスが機能し、サーバーと通信できることが必要になりますが、DHCP 予約や静的 IP アドレスは必要ありません。"
         | 
| 116 129 |  | 
| 117 130 | 
             
            msgid "Grub2 directory"
         | 
| 118 | 
            -
            msgstr ""
         | 
| 131 | 
            +
            msgstr "Grub2 ディレクトリー"
         | 
| 119 132 |  | 
| 120 133 | 
             
            msgid "Grub2 template to use for generic EFI host boot disks"
         | 
| 121 | 
            -
            msgstr ""
         | 
| 122 | 
            -
             | 
| 123 | 
            -
            msgid "Help"
         | 
| 124 | 
            -
            msgstr "ヘルプ"
         | 
| 134 | 
            +
            msgstr "汎用の EFI ホストブートディスクに使用する Grub2 テンプレート"
         | 
| 125 135 |  | 
| 126 136 | 
             
            msgid "Host '%s' image"
         | 
| 127 137 | 
             
            msgstr "ホスト '%s' イメージ"
         | 
| 128 138 |  | 
| 129 139 | 
             
            msgid "Host bootdisk does not work with static IPv6"
         | 
| 130 | 
            -
            msgstr ""
         | 
| 140 | 
            +
            msgstr "ホストのブートディスクは静的 IPv6 で機能しません"
         | 
| 131 141 |  | 
| 132 142 | 
             
            msgid "Host has no IPv4 or IPv6 address defined"
         | 
| 133 | 
            -
            msgstr ""
         | 
| 143 | 
            +
            msgstr "ホストには IPv4 または IPv6 アドレスが定義されていません"
         | 
| 134 144 |  | 
| 135 145 | 
             
            msgid "Host has no domain defined"
         | 
| 136 146 | 
             
            msgstr "ホストにはドメインが定義されていません"
         | 
| @@ -147,9 +157,18 @@ msgstr "ホストイメージ" | |
| 147 157 | 
             
            msgid "Host image template"
         | 
| 148 158 | 
             
            msgstr "ホストイメージテンプレート"
         | 
| 149 159 |  | 
| 160 | 
            +
            msgid "Host images"
         | 
| 161 | 
            +
            msgstr "ホストイメージ"
         | 
| 162 | 
            +
             | 
| 163 | 
            +
            msgid "Host is not in build mode"
         | 
| 164 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 165 | 
            +
             | 
| 150 166 | 
             
            msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
         | 
| 151 167 | 
             
            msgstr "ホストはビルドモードではないため、テンプレートはレンダリングすることができません"
         | 
| 152 168 |  | 
| 169 | 
            +
            msgid "Host is not in build mode."
         | 
| 170 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 171 | 
            +
             | 
| 153 172 | 
             
            msgid "ISO build failed"
         | 
| 154 173 | 
             
            msgstr "ISO ビルドに失敗しました"
         | 
| 155 174 |  | 
| @@ -157,7 +176,7 @@ msgid "ISO generation command" | |
| 157 176 | 
             
            msgstr "ISO 生成コマンド"
         | 
| 158 177 |  | 
| 159 178 | 
             
            msgid "ISO hybrid conversion failed: %s"
         | 
| 160 | 
            -
            msgstr ""
         | 
| 179 | 
            +
            msgstr "ISO ハイブリッド変換に失敗しました: %s"
         | 
| 161 180 |  | 
| 162 181 | 
             
            msgid "ISOLINUX directory"
         | 
| 163 182 | 
             
            msgstr "ISOLINUX ディレクトリー"
         | 
| @@ -174,20 +193,23 @@ msgstr "インストールメディアのキャッシング" | |
| 174 193 | 
             
            msgid "Installation media files will be cached for full host images"
         | 
| 175 194 | 
             
            msgstr "インストールメディアファイルは、完全なホストのイメージのためにキャッシュされます"
         | 
| 176 195 |  | 
| 196 | 
            +
            msgid "List of allowed bootdisk types, remove type to disable it"
         | 
| 197 | 
            +
            msgstr "許可されているブートディスクタイプのリスト、タイプを削除して無効にします"
         | 
| 198 | 
            +
             | 
| 177 199 | 
             
            msgid "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly from the installation media configured in Foreman, and the provisioning script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
         | 
| 178 200 | 
             
            msgstr "チェーンロードが実行されると、OS ブートローダーとインストーラーは Foreman で設定されたインストールメディアから直接ダウンロードされ、プロビジョニングスクリプト (kickstart/preseed) は Foreman からダウンロードされます。"
         | 
| 179 201 |  | 
| 180 202 | 
             
            msgid "Path to directory containing grubx64.efi and shimx64.efi"
         | 
| 181 | 
            -
            msgstr ""
         | 
| 203 | 
            +
            msgstr "grubx64.efi および shimx64.efi が含まれるディレクトリーへのパス"
         | 
| 182 204 |  | 
| 183 205 | 
             
            msgid "Path to directory containing iPXE images"
         | 
| 184 | 
            -
            msgstr "iPXE  | 
| 206 | 
            +
            msgstr "iPXE イメージを含むディレクトリーへのパス"
         | 
| 185 207 |  | 
| 186 208 | 
             
            msgid "Path to directory containing isolinux images"
         | 
| 187 209 | 
             
            msgstr "isolinux イメージを含むディレクトリーへのパス"
         | 
| 188 210 |  | 
| 189 211 | 
             
            msgid "Path to directory containing syslinux images"
         | 
| 190 | 
            -
            msgstr "syslinux  | 
| 212 | 
            +
            msgstr "syslinux イメージを含むディレクトリーへのパス"
         | 
| 191 213 |  | 
| 192 214 | 
             
            msgid "Per-host images contain data about a particular host registered in Foreman and set up fully static networking, avoiding the requirement for DHCP.  After networking is configured, they chainload from Foreman, picking up the current OS configuration and build state from the server."
         | 
| 193 215 | 
             
            msgstr "ホストごとのイメージには、Foreman に登録された特定ホストについてのデータが含まれ、これは完全に静的なネットワークをセットアップするため、DHCP の要件が排除されます。ネットワークの設定後、Foreman からチェーンロードが実行され、現在の OS 設定やビルド状態の情報がサーバーから取得されます。"
         | 
| @@ -213,24 +235,33 @@ msgstr "サブネット '%s' の汎用イメージ" | |
| 213 235 | 
             
            msgid "Subnet boot disks"
         | 
| 214 236 | 
             
            msgstr "サブネットブートディスク"
         | 
| 215 237 |  | 
| 238 | 
            +
            msgid "Subnet generic image"
         | 
| 239 | 
            +
            msgstr "サブネットの汎用イメージ"
         | 
| 240 | 
            +
             | 
| 216 241 | 
             
            msgid "Subnet image"
         | 
| 217 242 | 
             
            msgstr "サブネットイメージ"
         | 
| 218 243 |  | 
| 219 244 | 
             
            msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
         | 
| 220 245 | 
             
            msgstr "サブネットイメージは汎用イメージに似ていますが、チェーンロードは、ホストのサブネットに割り当てられる TFTP スマートプロキシーで実行されます。スマートプロキシーでは「テンプレート」を有効にし、設定する必要があります。"
         | 
| 221 246 |  | 
| 222 | 
            -
            msgid "Subnet is not assigned to the host %s"
         | 
| 223 | 
            -
            msgstr "サブネットがホスト %s に割り当てられていません"
         | 
| 224 | 
            -
             | 
| 225 247 | 
             
            msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
         | 
| 226 | 
            -
            msgstr " | 
| 248 | 
            +
            msgstr "TFTP 機能がサブネット %s に対して有効にされていません"
         | 
| 227 249 |  | 
| 228 250 | 
             
            msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
         | 
| 229 251 | 
             
            msgstr "OS インストールは、Foreman で設定されたインストールメディアの使用を継続します。さらに、OS iPXE テンプレートの設定方法によりますが、通常は静的ネットワークを設定します。"
         | 
| 230 252 |  | 
| 253 | 
            +
            msgid "These images are more generic than previous images. You can find them at subnet index page."
         | 
| 254 | 
            +
            msgstr "これらのイメージは、以前のイメージよりも汎用的です。これらはサブネットインデックスページで見つけることができます。"
         | 
| 255 | 
            +
             | 
| 256 | 
            +
            msgid "These images are used for host. You can find them at host detail page."
         | 
| 257 | 
            +
            msgstr "これらのイメージはホストに使用されます。ホストの詳細ページでそれらを見つけることができます。"
         | 
| 258 | 
            +
             | 
| 231 259 | 
             
            msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
         | 
| 232 260 | 
             
            msgstr "このイメージは、サブネットにプロビジョニング NIC が設定されたすべてのホストに対して汎用性があります。"
         | 
| 233 261 |  | 
| 262 | 
            +
            msgid "This type of bootdisk is not allowed. Please contact administrator."
         | 
| 263 | 
            +
            msgstr "このタイプのブートディスクは許可されていません。管理者に連絡してください。"
         | 
| 264 | 
            +
             | 
| 234 265 | 
             
            msgid "True for full, false for basic reusable image"
         | 
| 235 266 | 
             
            msgstr "完全イメージの場合は true、基本的な再利用可能イメージの場合は false"
         | 
| 236 267 |  | 
| @@ -238,13 +269,13 @@ msgid "Unable to find template specified by %s setting" | |
| 238 269 | 
             
            msgstr "%s 設定で指定されているテンプレートが見つかりません"
         | 
| 239 270 |  | 
| 240 271 | 
             
            msgid "Unable to generate disk %{kind} template: %{error}"
         | 
| 241 | 
            -
            msgstr ""
         | 
| 272 | 
            +
            msgstr "ディスクの %{kind} テンプレートを生成できません: %{error}"
         | 
| 242 273 |  | 
| 243 274 | 
             
            msgid "Unable to generate disk template, %{kind} template not found."
         | 
| 244 | 
            -
            msgstr ""
         | 
| 275 | 
            +
            msgstr "ディスクテンプレートを生成できません。%{kind} テンプレートが見つかりません。"
         | 
| 245 276 |  | 
| 246 | 
            -
            msgid "Unable to mcopy %{ | 
| 247 | 
            -
            msgstr ""
         | 
| 277 | 
            +
            msgid "Unable to mcopy %{file}"
         | 
| 278 | 
            +
            msgstr "%{file} を mcopy できません"
         | 
| 248 279 |  | 
| 249 280 | 
             
            msgid "Upload ISO image to datastore for %s"
         | 
| 250 281 | 
             
            msgstr "ISO イメージの %s のデータストアへのアップロード"
         | 
| Binary file | 
| @@ -5,10 +5,10 @@ | |
| 5 5 | 
             
            # Translators:
         | 
| 6 6 | 
             
            msgid ""
         | 
| 7 7 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 8 | 
            -
            "Project-Id-Version: foreman_bootdisk  | 
| 8 | 
            +
            "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 18.0.0\n"
         | 
| 9 9 | 
             
            "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
         | 
| 10 | 
            -
            "PO-Revision-Date:  | 
| 11 | 
            -
            "Last-Translator:  | 
| 10 | 
            +
            "PO-Revision-Date: 2021-04-29 10:23+0000\n"
         | 
| 11 | 
            +
            "Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
         | 
| 12 12 | 
             
            "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/ko/)\n"
         | 
| 13 13 | 
             
            "MIME-Version: 1.0\n"
         | 
| 14 14 | 
             
            "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
         | 
| @@ -16,6 +16,9 @@ msgstr "" | |
| 16 16 | 
             
            "Language: ko\n"
         | 
| 17 17 | 
             
            "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
         | 
| 18 18 |  | 
| 19 | 
            +
            msgid "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - Settings."
         | 
| 20 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 21 | 
            +
             | 
| 19 22 | 
             
            msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk.  This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
         | 
| 20 23 | 
             
            msgstr "디스크 내부에 내장된 OS 부트로더를 포함하는 호스트별 이미지의 변형입니다. 특정 하드웨어에서 체인로딩이 실패할 경우 유용할 수 있지만 OS, 부트로더 또는 PXELinux 템플릿이 변경될 때마다 이미지를 다시 생성해야 한다는 단점이 있습니다."
         | 
| 21 24 |  | 
| @@ -25,6 +28,9 @@ msgstr "하위 계획이 있는 작업" | |
| 25 28 | 
             
            msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
         | 
| 26 29 | 
             
            msgstr "모든 이미지는 `dd`로 USB 디스크에 기록되는 것을 포함하여 ISO 또는 디스크 이미지 중 하나로 사용할 수 있습니다. "
         | 
| 27 30 |  | 
| 31 | 
            +
            msgid "Allowed bootdisk types"
         | 
| 32 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 33 | 
            +
             | 
| 28 34 | 
             
            msgid "Attach ISO image to CDROM drive for %s"
         | 
| 29 35 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 30 36 |  | 
| @@ -34,6 +40,9 @@ msgstr "뒤로 " | |
| 34 40 | 
             
            msgid "Boot disk"
         | 
| 35 41 | 
             
            msgstr "부팅 디스크 "
         | 
| 36 42 |  | 
| 43 | 
            +
            msgid "Boot disk Help"
         | 
| 44 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 45 | 
            +
             | 
| 37 46 | 
             
            msgid "Boot disk based"
         | 
| 38 47 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 39 48 |  | 
| @@ -67,7 +76,7 @@ msgstr "호스트 이미지 다운로드 " | |
| 67 76 | 
             
            msgid "Download subnet generic image"
         | 
| 68 77 | 
             
            msgstr "서브넷 일반 이미지 다운로드"
         | 
| 69 78 |  | 
| 70 | 
            -
            msgid "Ensure %{ | 
| 79 | 
            +
            msgid "Ensure %{file} is readable (or update \"Grub2 directory\" setting)"
         | 
| 71 80 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 72 81 |  | 
| 73 82 | 
             
            msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
         | 
| @@ -109,6 +118,9 @@ msgstr "일반 이미지 " | |
| 109 118 | 
             
            msgid "Generic image template"
         | 
| 110 119 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 111 120 |  | 
| 121 | 
            +
            msgid "Generic images"
         | 
| 122 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 123 | 
            +
             | 
| 112 124 | 
             
            msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman.  It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
         | 
| 113 125 | 
             
            msgstr "일반 이미지는 Foreman에 등록된 모든 호스트에서 작동하는 다시 사용 가능한 디스크 이미지입니다. 이를 사용하려면 기본  DHCP 및 DNS 서비스가 작동하고 서버와 통신할 수 있어야 하지만 DHCP 예약 기능 및 고정 IP 주소는 필요하지 않습니다.  "
         | 
| 114 126 |  | 
| @@ -118,9 +130,6 @@ msgstr "" | |
| 118 130 | 
             
            msgid "Grub2 template to use for generic EFI host boot disks"
         | 
| 119 131 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 120 132 |  | 
| 121 | 
            -
            msgid "Help"
         | 
| 122 | 
            -
            msgstr "도움말"
         | 
| 123 | 
            -
             | 
| 124 133 | 
             
            msgid "Host '%s' image"
         | 
| 125 134 | 
             
            msgstr "호스트 '%s' 이미지 "
         | 
| 126 135 |  | 
| @@ -145,9 +154,18 @@ msgstr "호스트 이미지 " | |
| 145 154 | 
             
            msgid "Host image template"
         | 
| 146 155 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 147 156 |  | 
| 157 | 
            +
            msgid "Host images"
         | 
| 158 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 159 | 
            +
             | 
| 160 | 
            +
            msgid "Host is not in build mode"
         | 
| 161 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 162 | 
            +
             | 
| 148 163 | 
             
            msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
         | 
| 149 164 | 
             
            msgstr "호스트가 빌드 모드가 아니므로 템플릿을 렌더링할 수 없습니다 "
         | 
| 150 165 |  | 
| 166 | 
            +
            msgid "Host is not in build mode."
         | 
| 167 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 168 | 
            +
             | 
| 151 169 | 
             
            msgid "ISO build failed"
         | 
| 152 170 | 
             
            msgstr "ISO 빌드 실패 "
         | 
| 153 171 |  | 
| @@ -172,6 +190,9 @@ msgstr "" | |
| 172 190 | 
             
            msgid "Installation media files will be cached for full host images"
         | 
| 173 191 | 
             
            msgstr "설치 미디어 파일은 전체 호스트 이미지에 캐시됩니다 "
         | 
| 174 192 |  | 
| 193 | 
            +
            msgid "List of allowed bootdisk types, remove type to disable it"
         | 
| 194 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 195 | 
            +
             | 
| 175 196 | 
             
            msgid "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly from the installation media configured in Foreman, and the provisioning script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
         | 
| 176 197 | 
             
            msgstr "체인 로드가 실행되면 OS 부트로더 및 설치 프로그램은 Foreman에서 설정된 설치 미디어에서 직접 다운로드되고 프로비저닝 스크립트 (kickstart/preseed)는 Foreman에서 다운로드됩니다. "
         | 
| 177 198 |  | 
| @@ -211,24 +232,33 @@ msgstr "'%s' 서브넷 일반 이미지" | |
| 211 232 | 
             
            msgid "Subnet boot disks"
         | 
| 212 233 | 
             
            msgstr "서브넷 부팅 디스크"
         | 
| 213 234 |  | 
| 235 | 
            +
            msgid "Subnet generic image"
         | 
| 236 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 237 | 
            +
             | 
| 214 238 | 
             
            msgid "Subnet image"
         | 
| 215 239 | 
             
            msgstr "서브넷 이미지"
         | 
| 216 240 |  | 
| 217 241 | 
             
            msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
         | 
| 218 242 | 
             
            msgstr "서브넷 이미지는 일반 이미지와 유사하지만 체인로딩이 호스트의 서브넷에 할당된 TFTP 스마트 프록시를 통해 수행됩니다. 스마트 프록시에는 \"템플릿\" 모듈이 활성화되고 구성되어 있어야 합니다."
         | 
| 219 243 |  | 
| 220 | 
            -
            msgid "Subnet is not assigned to the host %s"
         | 
| 221 | 
            -
            msgstr "%s 호스트에 서브넷이 할당되어 있지 않습니다."
         | 
| 222 | 
            -
             | 
| 223 244 | 
             
            msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
         | 
| 224 245 | 
             
            msgstr "%s 서브넷에 대해 TFTP 기능이 활성화되어 있지 않습니다."
         | 
| 225 246 |  | 
| 226 247 | 
             
            msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
         | 
| 227 248 | 
             
            msgstr "OS 설치는 Foreman에 설정된 설치 미디어를 계속 사용하며 OS iPXE 템플릿의 설정 방법에 따라 일반적으로 정적 네트워크를 설정합니다. "
         | 
| 228 249 |  | 
| 250 | 
            +
            msgid "These images are more generic than previous images. You can find them at subnet index page."
         | 
| 251 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 252 | 
            +
             | 
| 253 | 
            +
            msgid "These images are used for host. You can find them at host detail page."
         | 
| 254 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 255 | 
            +
             | 
| 229 256 | 
             
            msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
         | 
| 230 257 | 
             
            msgstr "이 이미지는 해당 서브넷에 프로비저닝 NIC가 있는 모든 호스트에 공통적으로 사용됩니다."
         | 
| 231 258 |  | 
| 259 | 
            +
            msgid "This type of bootdisk is not allowed. Please contact administrator."
         | 
| 260 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 261 | 
            +
             | 
| 232 262 | 
             
            msgid "True for full, false for basic reusable image"
         | 
| 233 263 | 
             
            msgstr "전체 이미지의 경우 True, 다시 사용할 수 있는 기본 이미지의 경우 False"
         | 
| 234 264 |  | 
| @@ -241,7 +271,7 @@ msgstr "" | |
| 241 271 | 
             
            msgid "Unable to generate disk template, %{kind} template not found."
         | 
| 242 272 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 243 273 |  | 
| 244 | 
            -
            msgid "Unable to mcopy %{ | 
| 274 | 
            +
            msgid "Unable to mcopy %{file}"
         | 
| 245 275 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 246 276 |  | 
| 247 277 | 
             
            msgid "Upload ISO image to datastore for %s"
         | 
| Binary file |