foreman_bootdisk 17.1.0 → 18.0.0

Sign up to get free protection for your applications and to get access to all the features.
Files changed (49) hide show
  1. checksums.yaml +4 -4
  2. data/README.md +2 -3
  3. data/app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb +7 -2
  4. data/app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb +22 -20
  5. data/app/controllers/foreman_bootdisk/subnet_disks_controller.rb +41 -0
  6. data/app/helpers/bootdisk_links_helper.rb +46 -0
  7. data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb +30 -42
  8. data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/pretty_error.rb +13 -0
  9. data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/subnets_helper_ext.rb +45 -0
  10. data/app/helpers/disk_helper.rb +8 -0
  11. data/app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb +16 -4
  12. data/app/views/subnets/_bootdisk_action_buttons.erb +1 -0
  13. data/app/views/subnets/_bootdisk_title_buttons.erb +1 -0
  14. data/config/routes.rb +1 -1
  15. data/lib/foreman_bootdisk/engine.rb +9 -2
  16. data/lib/foreman_bootdisk/version.rb +1 -1
  17. data/locale/action_names.rb +2 -4
  18. data/locale/ca/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  19. data/locale/ca/foreman_bootdisk.po +43 -13
  20. data/locale/de/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  21. data/locale/de/foreman_bootdisk.po +41 -11
  22. data/locale/en/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  23. data/locale/en/foreman_bootdisk.po +39 -9
  24. data/locale/en_GB/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  25. data/locale/en_GB/foreman_bootdisk.po +41 -11
  26. data/locale/es/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  27. data/locale/es/foreman_bootdisk.po +63 -32
  28. data/locale/foreman_bootdisk.pot +109 -64
  29. data/locale/fr/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  30. data/locale/fr/foreman_bootdisk.po +74 -43
  31. data/locale/it/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  32. data/locale/it/foreman_bootdisk.po +41 -11
  33. data/locale/ja/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  34. data/locale/ja/foreman_bootdisk.po +64 -33
  35. data/locale/ko/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  36. data/locale/ko/foreman_bootdisk.po +41 -11
  37. data/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  38. data/locale/pt_BR/foreman_bootdisk.po +73 -43
  39. data/locale/ru/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  40. data/locale/ru/foreman_bootdisk.po +41 -11
  41. data/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  42. data/locale/sv_SE/foreman_bootdisk.po +41 -11
  43. data/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  44. data/locale/zh_CN/foreman_bootdisk.po +107 -77
  45. data/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  46. data/locale/zh_TW/foreman_bootdisk.po +41 -11
  47. data/test/functional/foreman_bootdisk/disks_controller_test.rb +12 -22
  48. data/test/functional/foreman_bootdisk/subnet_disks_controller_test.rb +51 -0
  49. metadata +10 -2
@@ -4,12 +4,13 @@
4
4
  #
5
5
  # Translators:
6
6
  # 山田 修司 🍣 Shuji Yamada <uzy.exe@gmail.com>, 2015
7
+ # 山田 修司 🍣 Shuji Yamada <uzy.exe@gmail.com>, 2015
7
8
  msgid ""
8
9
  msgstr ""
9
- "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 17.0.0\n"
10
+ "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 18.0.0\n"
10
11
  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
- "PO-Revision-Date: 2019-10-22 20:06+0000\n"
12
- "Last-Translator: Bryan Kearney <bryan.kearney@gmail.com>\n"
12
+ "PO-Revision-Date: 2021-06-02 10:27+0000\n"
13
+ "Last-Translator: Amit Upadhye <aupadhye@redhat.com>\n"
13
14
  "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/ja/"
14
15
  ")\n"
15
16
  "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,8 +19,11 @@ msgstr ""
18
19
  "Language: ja\n"
19
20
  "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21
 
22
+ msgid "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - Settings."
23
+ msgstr ""
24
+
21
25
  msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
22
- msgstr "OS ブートローダーがディスク内に組み込まれているホスト別イメージのバリアントです。これは、特定のハードウェアでチェーンロードが失敗した場合に役立ちますが、不利な点として、イメージを OS、ブートローダーまたは PXELinux テンプレートに変更がある場合にイメージを再生成する必要があります。"
26
+ msgstr "OS ブートローダーがディスク内に組み込まれているホスト別イメージのバリアントです。これは、特定のハードウェアでチェーンロードが失敗した場合に役立ちますが、不利な点として、OS、ブートローダーまたは PXELinux テンプレートに変更がある場合はイメージを再生成する必要があります。"
23
27
 
24
28
  msgid "Action with sub plans"
25
29
  msgstr "サブプランによるアクション"
@@ -27,6 +31,9 @@ msgstr "サブプランによるアクション"
27
31
  msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
28
32
  msgstr "すべてのイメージは、`dd` で USB ディスクに書き込まれるものを含め、ISO またはディスクイメージのいずれかとして利用することができます。"
29
33
 
34
+ msgid "Allowed bootdisk types"
35
+ msgstr "許可されるブートディスクのタイプ"
36
+
30
37
  msgid "Attach ISO image to CDROM drive for %s"
31
38
  msgstr "ISO イメージの %s の CDROM ドライブへの割り当て"
32
39
 
@@ -36,6 +43,9 @@ msgstr "戻る"
36
43
  msgid "Boot disk"
37
44
  msgstr "ブートディスク"
38
45
 
46
+ msgid "Boot disk Help"
47
+ msgstr "ブートディスクヘルプ"
48
+
39
49
  msgid "Boot disk based"
40
50
  msgstr "ブートディスクベース"
41
51
 
@@ -49,16 +59,16 @@ msgid "Boot disks"
49
59
  msgstr "ブートディスク"
50
60
 
51
61
  msgid "Both IP and Subnet must be set"
52
- msgstr ""
62
+ msgstr "IP とサブネットの両方を設定する必要があります"
53
63
 
54
64
  msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
55
65
  msgstr "ISO イメージを生成するためのコマンドです。genisoimage または mkisofs を使用します"
56
66
 
57
67
  msgid "Creating new image failed, install truncate utility"
58
- msgstr ""
68
+ msgstr "新しいイメージの作成に失敗しました。truncate ユーティリティーをインストールしてください"
59
69
 
60
70
  msgid "Detach ISO image from CDROM drive for %s"
61
- msgstr ""
71
+ msgstr "%s の CDROM ドライブから ISO イメージをデタッチ"
62
72
 
63
73
  msgid "Download generic image"
64
74
  msgstr "汎用イメージをダウンロード"
@@ -69,20 +79,20 @@ msgstr "ホストイメージをダウンロード"
69
79
  msgid "Download subnet generic image"
70
80
  msgstr "サブネットの汎用イメージのダウンロード"
71
81
 
72
- msgid "Ensure %{path} contains grubx64.efi and shimx64.efi: install TFTP module or copy those files into /var/lib/foreman/bootdisk (Grub2 directory setting)"
73
- msgstr ""
82
+ msgid "Ensure %{file} is readable (or update \"Grub2 directory\" setting)"
83
+ msgstr "%{file} が読み取り可能であることを確認します (または「Grub2 ディレクトリー」設定を更新します)"
74
84
 
75
85
  msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
76
86
  msgstr "インスタンス %{name} の CDROM ドライブへの ISO イメージの割り当てに失敗しました: %{message}"
77
87
 
78
88
  msgid "Failed to create a directory within the ESP image"
79
- msgstr ""
89
+ msgstr "ESP のイメージ内にディレクトリーを作成できませんでした"
80
90
 
81
91
  msgid "Failed to detach ISO image from CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
82
- msgstr ""
92
+ msgstr "インスタンス %{name} の CDROM ドライブから ISO イメージのデタッチに失敗しました: %{message}"
83
93
 
84
94
  msgid "Failed to format the ESP image via mkfs.msdos"
85
- msgstr ""
95
+ msgstr "mkfs.msdos で ESPイメージをフォーマットできませんでした"
86
96
 
87
97
  msgid "Failed to generate ISO image for instance %{name}: %{message}"
88
98
  msgstr "インスタンス %{name} の ISO イメージの生成に失敗しました: %{message}"
@@ -94,7 +104,7 @@ msgid "Failed to upload ISO image for instance %{name}: %{message}"
94
104
  msgstr "インスタンス %{name} の ISO イメージのアップロードに失敗しました: %{message}"
95
105
 
96
106
  msgid "Full host '%s' image"
97
- msgstr "Full host '%s' イメージ"
107
+ msgstr "完全ホスト '%s' イメージ"
98
108
 
99
109
  msgid "Full host image"
100
110
  msgstr "完全ホストイメージ"
@@ -103,7 +113,7 @@ msgid "Generating ISO image for %s"
103
113
  msgstr "%s の ISO イメージを生成中"
104
114
 
105
115
  msgid "Generic Grub2 EFI image template"
106
- msgstr ""
116
+ msgstr "Grub2 EFI の汎用イメージテンプレート"
107
117
 
108
118
  msgid "Generic image"
109
119
  msgstr "汎用イメージ"
@@ -111,26 +121,26 @@ msgstr "汎用イメージ"
111
121
  msgid "Generic image template"
112
122
  msgstr "汎用イメージテンプレート"
113
123
 
124
+ msgid "Generic images"
125
+ msgstr "汎用イメージ"
126
+
114
127
  msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
115
128
  msgstr "汎用イメージは、Foreman に登録されたすべてのホストで機能する再利用可能なディスクイメージです。これを使用するには、基本的な DHCP および DNS サービスが機能し、サーバーと通信できることが必要になりますが、DHCP 予約や静的 IP アドレスは必要ありません。"
116
129
 
117
130
  msgid "Grub2 directory"
118
- msgstr ""
131
+ msgstr "Grub2 ディレクトリー"
119
132
 
120
133
  msgid "Grub2 template to use for generic EFI host boot disks"
121
- msgstr ""
122
-
123
- msgid "Help"
124
- msgstr "ヘルプ"
134
+ msgstr "汎用の EFI ホストブートディスクに使用する Grub2 テンプレート"
125
135
 
126
136
  msgid "Host '%s' image"
127
137
  msgstr "ホスト '%s' イメージ"
128
138
 
129
139
  msgid "Host bootdisk does not work with static IPv6"
130
- msgstr ""
140
+ msgstr "ホストのブートディスクは静的 IPv6 で機能しません"
131
141
 
132
142
  msgid "Host has no IPv4 or IPv6 address defined"
133
- msgstr ""
143
+ msgstr "ホストには IPv4 または IPv6 アドレスが定義されていません"
134
144
 
135
145
  msgid "Host has no domain defined"
136
146
  msgstr "ホストにはドメインが定義されていません"
@@ -147,9 +157,18 @@ msgstr "ホストイメージ"
147
157
  msgid "Host image template"
148
158
  msgstr "ホストイメージテンプレート"
149
159
 
160
+ msgid "Host images"
161
+ msgstr "ホストイメージ"
162
+
163
+ msgid "Host is not in build mode"
164
+ msgstr ""
165
+
150
166
  msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
151
167
  msgstr "ホストはビルドモードではないため、テンプレートはレンダリングすることができません"
152
168
 
169
+ msgid "Host is not in build mode."
170
+ msgstr ""
171
+
153
172
  msgid "ISO build failed"
154
173
  msgstr "ISO ビルドに失敗しました"
155
174
 
@@ -157,7 +176,7 @@ msgid "ISO generation command"
157
176
  msgstr "ISO 生成コマンド"
158
177
 
159
178
  msgid "ISO hybrid conversion failed: %s"
160
- msgstr ""
179
+ msgstr "ISO ハイブリッド変換に失敗しました: %s"
161
180
 
162
181
  msgid "ISOLINUX directory"
163
182
  msgstr "ISOLINUX ディレクトリー"
@@ -174,20 +193,23 @@ msgstr "インストールメディアのキャッシング"
174
193
  msgid "Installation media files will be cached for full host images"
175
194
  msgstr "インストールメディアファイルは、完全なホストのイメージのためにキャッシュされます"
176
195
 
196
+ msgid "List of allowed bootdisk types, remove type to disable it"
197
+ msgstr "許可されているブートディスクタイプのリスト、タイプを削除して無効にします"
198
+
177
199
  msgid "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly from the installation media configured in Foreman, and the provisioning script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
178
200
  msgstr "チェーンロードが実行されると、OS ブートローダーとインストーラーは Foreman で設定されたインストールメディアから直接ダウンロードされ、プロビジョニングスクリプト (kickstart/preseed) は Foreman からダウンロードされます。"
179
201
 
180
202
  msgid "Path to directory containing grubx64.efi and shimx64.efi"
181
- msgstr ""
203
+ msgstr "grubx64.efi および shimx64.efi が含まれるディレクトリーへのパス"
182
204
 
183
205
  msgid "Path to directory containing iPXE images"
184
- msgstr "iPXE イメージを含むディレクトリーのパス"
206
+ msgstr "iPXE イメージを含むディレクトリーへのパス"
185
207
 
186
208
  msgid "Path to directory containing isolinux images"
187
209
  msgstr "isolinux イメージを含むディレクトリーへのパス"
188
210
 
189
211
  msgid "Path to directory containing syslinux images"
190
- msgstr "syslinux イメージを含むディレクトリーのパス"
212
+ msgstr "syslinux イメージを含むディレクトリーへのパス"
191
213
 
192
214
  msgid "Per-host images contain data about a particular host registered in Foreman and set up fully static networking, avoiding the requirement for DHCP. After networking is configured, they chainload from Foreman, picking up the current OS configuration and build state from the server."
193
215
  msgstr "ホストごとのイメージには、Foreman に登録された特定ホストについてのデータが含まれ、これは完全に静的なネットワークをセットアップするため、DHCP の要件が排除されます。ネットワークの設定後、Foreman からチェーンロードが実行され、現在の OS 設定やビルド状態の情報がサーバーから取得されます。"
@@ -213,24 +235,33 @@ msgstr "サブネット '%s' の汎用イメージ"
213
235
  msgid "Subnet boot disks"
214
236
  msgstr "サブネットブートディスク"
215
237
 
238
+ msgid "Subnet generic image"
239
+ msgstr "サブネットの汎用イメージ"
240
+
216
241
  msgid "Subnet image"
217
242
  msgstr "サブネットイメージ"
218
243
 
219
244
  msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
220
245
  msgstr "サブネットイメージは汎用イメージに似ていますが、チェーンロードは、ホストのサブネットに割り当てられる TFTP スマートプロキシーで実行されます。スマートプロキシーでは「テンプレート」を有効にし、設定する必要があります。"
221
246
 
222
- msgid "Subnet is not assigned to the host %s"
223
- msgstr "サブネットがホスト %s に割り当てられていません"
224
-
225
247
  msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
226
- msgstr " TFTP 機能がサブネット %s に対して有効にされていません"
248
+ msgstr "TFTP 機能がサブネット %s に対して有効にされていません"
227
249
 
228
250
  msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
229
251
  msgstr "OS インストールは、Foreman で設定されたインストールメディアの使用を継続します。さらに、OS iPXE テンプレートの設定方法によりますが、通常は静的ネットワークを設定します。"
230
252
 
253
+ msgid "These images are more generic than previous images. You can find them at subnet index page."
254
+ msgstr "これらのイメージは、以前のイメージよりも汎用的です。これらはサブネットインデックスページで見つけることができます。"
255
+
256
+ msgid "These images are used for host. You can find them at host detail page."
257
+ msgstr "これらのイメージはホストに使用されます。ホストの詳細ページでそれらを見つけることができます。"
258
+
231
259
  msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
232
260
  msgstr "このイメージは、サブネットにプロビジョニング NIC が設定されたすべてのホストに対して汎用性があります。"
233
261
 
262
+ msgid "This type of bootdisk is not allowed. Please contact administrator."
263
+ msgstr "このタイプのブートディスクは許可されていません。管理者に連絡してください。"
264
+
234
265
  msgid "True for full, false for basic reusable image"
235
266
  msgstr "完全イメージの場合は true、基本的な再利用可能イメージの場合は false"
236
267
 
@@ -238,13 +269,13 @@ msgid "Unable to find template specified by %s setting"
238
269
  msgstr "%s 設定で指定されているテンプレートが見つかりません"
239
270
 
240
271
  msgid "Unable to generate disk %{kind} template: %{error}"
241
- msgstr ""
272
+ msgstr "ディスクの %{kind} テンプレートを生成できません: %{error}"
242
273
 
243
274
  msgid "Unable to generate disk template, %{kind} template not found."
244
- msgstr ""
275
+ msgstr "ディスクテンプレートを生成できません。%{kind} テンプレートが見つかりません。"
245
276
 
246
- msgid "Unable to mcopy %{path}"
247
- msgstr ""
277
+ msgid "Unable to mcopy %{file}"
278
+ msgstr "%{file} を mcopy できません"
248
279
 
249
280
  msgid "Upload ISO image to datastore for %s"
250
281
  msgstr "ISO イメージの %s のデータストアへのアップロード"
@@ -5,10 +5,10 @@
5
5
  # Translators:
6
6
  msgid ""
7
7
  msgstr ""
8
- "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 17.0.0\n"
8
+ "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 18.0.0\n"
9
9
  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
- "PO-Revision-Date: 2019-10-22 20:06+0000\n"
11
- "Last-Translator: Bryan Kearney <bryan.kearney@gmail.com>\n"
10
+ "PO-Revision-Date: 2021-04-29 10:23+0000\n"
11
+ "Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
12
12
  "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/ko/)\n"
13
13
  "MIME-Version: 1.0\n"
14
14
  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -16,6 +16,9 @@ msgstr ""
16
16
  "Language: ko\n"
17
17
  "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
18
 
19
+ msgid "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - Settings."
20
+ msgstr ""
21
+
19
22
  msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
20
23
  msgstr "디스크 내부에 내장된 OS 부트로더를 포함하는 호스트별 이미지의 변형입니다. 특정 하드웨어에서 체인로딩이 실패할 경우 유용할 수 있지만 OS, 부트로더 또는 PXELinux 템플릿이 변경될 때마다 이미지를 다시 생성해야 한다는 단점이 있습니다."
21
24
 
@@ -25,6 +28,9 @@ msgstr "하위 계획이 있는 작업"
25
28
  msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
26
29
  msgstr "모든 이미지는 `dd`로 USB 디스크에 기록되는 것을 포함하여 ISO 또는 디스크 이미지 중 하나로 사용할 수 있습니다. "
27
30
 
31
+ msgid "Allowed bootdisk types"
32
+ msgstr ""
33
+
28
34
  msgid "Attach ISO image to CDROM drive for %s"
29
35
  msgstr ""
30
36
 
@@ -34,6 +40,9 @@ msgstr "뒤로 "
34
40
  msgid "Boot disk"
35
41
  msgstr "부팅 디스크 "
36
42
 
43
+ msgid "Boot disk Help"
44
+ msgstr ""
45
+
37
46
  msgid "Boot disk based"
38
47
  msgstr ""
39
48
 
@@ -67,7 +76,7 @@ msgstr "호스트 이미지 다운로드 "
67
76
  msgid "Download subnet generic image"
68
77
  msgstr "서브넷 일반 이미지 다운로드"
69
78
 
70
- msgid "Ensure %{path} contains grubx64.efi and shimx64.efi: install TFTP module or copy those files into /var/lib/foreman/bootdisk (Grub2 directory setting)"
79
+ msgid "Ensure %{file} is readable (or update \"Grub2 directory\" setting)"
71
80
  msgstr ""
72
81
 
73
82
  msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
@@ -109,6 +118,9 @@ msgstr "일반 이미지 "
109
118
  msgid "Generic image template"
110
119
  msgstr ""
111
120
 
121
+ msgid "Generic images"
122
+ msgstr ""
123
+
112
124
  msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
113
125
  msgstr "일반 이미지는 Foreman에 등록된 모든 호스트에서 작동하는 다시 사용 가능한 디스크 이미지입니다. 이를 사용하려면 기본 DHCP 및 DNS 서비스가 작동하고 서버와 통신할 수 있어야 하지만 DHCP 예약 기능 및 고정 IP 주소는 필요하지 않습니다. "
114
126
 
@@ -118,9 +130,6 @@ msgstr ""
118
130
  msgid "Grub2 template to use for generic EFI host boot disks"
119
131
  msgstr ""
120
132
 
121
- msgid "Help"
122
- msgstr "도움말"
123
-
124
133
  msgid "Host '%s' image"
125
134
  msgstr "호스트 '%s' 이미지 "
126
135
 
@@ -145,9 +154,18 @@ msgstr "호스트 이미지 "
145
154
  msgid "Host image template"
146
155
  msgstr ""
147
156
 
157
+ msgid "Host images"
158
+ msgstr ""
159
+
160
+ msgid "Host is not in build mode"
161
+ msgstr ""
162
+
148
163
  msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
149
164
  msgstr "호스트가 빌드 모드가 아니므로 템플릿을 렌더링할 수 없습니다 "
150
165
 
166
+ msgid "Host is not in build mode."
167
+ msgstr ""
168
+
151
169
  msgid "ISO build failed"
152
170
  msgstr "ISO 빌드 실패 "
153
171
 
@@ -172,6 +190,9 @@ msgstr ""
172
190
  msgid "Installation media files will be cached for full host images"
173
191
  msgstr "설치 미디어 파일은 전체 호스트 이미지에 캐시됩니다 "
174
192
 
193
+ msgid "List of allowed bootdisk types, remove type to disable it"
194
+ msgstr ""
195
+
175
196
  msgid "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly from the installation media configured in Foreman, and the provisioning script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
176
197
  msgstr "체인 로드가 실행되면 OS 부트로더 및 설치 프로그램은 Foreman에서 설정된 설치 미디어에서 직접 다운로드되고 프로비저닝 스크립트 (kickstart/preseed)는 Foreman에서 다운로드됩니다. "
177
198
 
@@ -211,24 +232,33 @@ msgstr "'%s' 서브넷 일반 이미지"
211
232
  msgid "Subnet boot disks"
212
233
  msgstr "서브넷 부팅 디스크"
213
234
 
235
+ msgid "Subnet generic image"
236
+ msgstr ""
237
+
214
238
  msgid "Subnet image"
215
239
  msgstr "서브넷 이미지"
216
240
 
217
241
  msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
218
242
  msgstr "서브넷 이미지는 일반 이미지와 유사하지만 체인로딩이 호스트의 서브넷에 할당된 TFTP 스마트 프록시를 통해 수행됩니다. 스마트 프록시에는 \"템플릿\" 모듈이 활성화되고 구성되어 있어야 합니다."
219
243
 
220
- msgid "Subnet is not assigned to the host %s"
221
- msgstr "%s 호스트에 서브넷이 할당되어 있지 않습니다."
222
-
223
244
  msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
224
245
  msgstr "%s 서브넷에 대해 TFTP 기능이 활성화되어 있지 않습니다."
225
246
 
226
247
  msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
227
248
  msgstr "OS 설치는 Foreman에 설정된 설치 미디어를 계속 사용하며 OS iPXE 템플릿의 설정 방법에 따라 일반적으로 정적 네트워크를 설정합니다. "
228
249
 
250
+ msgid "These images are more generic than previous images. You can find them at subnet index page."
251
+ msgstr ""
252
+
253
+ msgid "These images are used for host. You can find them at host detail page."
254
+ msgstr ""
255
+
229
256
  msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
230
257
  msgstr "이 이미지는 해당 서브넷에 프로비저닝 NIC가 있는 모든 호스트에 공통적으로 사용됩니다."
231
258
 
259
+ msgid "This type of bootdisk is not allowed. Please contact administrator."
260
+ msgstr ""
261
+
232
262
  msgid "True for full, false for basic reusable image"
233
263
  msgstr "전체 이미지의 경우 True, 다시 사용할 수 있는 기본 이미지의 경우 False"
234
264
 
@@ -241,7 +271,7 @@ msgstr ""
241
271
  msgid "Unable to generate disk template, %{kind} template not found."
242
272
  msgstr ""
243
273
 
244
- msgid "Unable to mcopy %{path}"
274
+ msgid "Unable to mcopy %{file}"
245
275
  msgstr ""
246
276
 
247
277
  msgid "Upload ISO image to datastore for %s"