foreman_bootdisk 17.1.0 → 18.0.0
Sign up to get free protection for your applications and to get access to all the features.
- checksums.yaml +4 -4
- data/README.md +2 -3
- data/app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb +7 -2
- data/app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb +22 -20
- data/app/controllers/foreman_bootdisk/subnet_disks_controller.rb +41 -0
- data/app/helpers/bootdisk_links_helper.rb +46 -0
- data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb +30 -42
- data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/pretty_error.rb +13 -0
- data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/subnets_helper_ext.rb +45 -0
- data/app/helpers/disk_helper.rb +8 -0
- data/app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb +16 -4
- data/app/views/subnets/_bootdisk_action_buttons.erb +1 -0
- data/app/views/subnets/_bootdisk_title_buttons.erb +1 -0
- data/config/routes.rb +1 -1
- data/lib/foreman_bootdisk/engine.rb +9 -2
- data/lib/foreman_bootdisk/version.rb +1 -1
- data/locale/action_names.rb +2 -4
- data/locale/ca/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ca/foreman_bootdisk.po +43 -13
- data/locale/de/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/de/foreman_bootdisk.po +41 -11
- data/locale/en/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/en/foreman_bootdisk.po +39 -9
- data/locale/en_GB/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/en_GB/foreman_bootdisk.po +41 -11
- data/locale/es/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/es/foreman_bootdisk.po +63 -32
- data/locale/foreman_bootdisk.pot +109 -64
- data/locale/fr/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/fr/foreman_bootdisk.po +74 -43
- data/locale/it/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/it/foreman_bootdisk.po +41 -11
- data/locale/ja/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ja/foreman_bootdisk.po +64 -33
- data/locale/ko/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ko/foreman_bootdisk.po +41 -11
- data/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/pt_BR/foreman_bootdisk.po +73 -43
- data/locale/ru/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ru/foreman_bootdisk.po +41 -11
- data/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/sv_SE/foreman_bootdisk.po +41 -11
- data/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/zh_CN/foreman_bootdisk.po +107 -77
- data/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/zh_TW/foreman_bootdisk.po +41 -11
- data/test/functional/foreman_bootdisk/disks_controller_test.rb +12 -22
- data/test/functional/foreman_bootdisk/subnet_disks_controller_test.rb +51 -0
- metadata +10 -2
@@ -3,15 +3,15 @@
|
|
3
3
|
# This file is distributed under the same license as the foreman_bootdisk package.
|
4
4
|
#
|
5
5
|
# Translators:
|
6
|
-
# Luiz Henrique Vasconcelos <luizvasconceloss@yahoo.com.br>, 2016
|
6
|
+
# Luiz Henrique Vasconcelos <luizvasconceloss@yahoo.com.br>, 2015-2016
|
7
7
|
# Luiz Henrique Vasconcelos <luizvasconceloss@yahoo.com.br>, 2015
|
8
8
|
# Luiz Henrique Vasconcelos <luizvasconceloss@yahoo.com.br>, 2015
|
9
9
|
msgid ""
|
10
10
|
msgstr ""
|
11
|
-
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk
|
11
|
+
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk 18.0.0\n"
|
12
12
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
13
|
-
"PO-Revision-Date:
|
14
|
-
"Last-Translator:
|
13
|
+
"PO-Revision-Date: 2021-04-29 10:23+0000\n"
|
14
|
+
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
|
15
15
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/foreman/foreman/l"
|
16
16
|
"anguage/pt_BR/)\n"
|
17
17
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
@@ -20,24 +20,33 @@ msgstr ""
|
|
20
20
|
"Language: pt_BR\n"
|
21
21
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
22
22
|
|
23
|
+
msgid "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - Settings."
|
24
|
+
msgstr ""
|
25
|
+
|
23
26
|
msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
|
24
|
-
msgstr "Uma variante da imagem por host
|
27
|
+
msgstr "Uma variante da imagem por host que contém o carregador de instalação do SO incorporado no disco. Isso pode ser útil se houver falha no carregamento da cadeia em certos hardwares, mas tem o ponto negativo de que a imagem deve ser regenerada para qualquer mudança no SO, no carregador de instalação ou nos modelos PXELinux."
|
25
28
|
|
26
29
|
msgid "Action with sub plans"
|
27
|
-
msgstr "Ação com subplanos"
|
30
|
+
msgstr "Ação com subplanos "
|
28
31
|
|
29
32
|
msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
|
30
33
|
msgstr "Todas as imagens são utilizáveis como ISOs ou como imagens de disco, incluindo o que está sendo gravado em um disco USB com `dd`."
|
31
34
|
|
35
|
+
msgid "Allowed bootdisk types"
|
36
|
+
msgstr ""
|
37
|
+
|
32
38
|
msgid "Attach ISO image to CDROM drive for %s"
|
33
|
-
msgstr "
|
39
|
+
msgstr "Anexar imagem ISO ao drive de CD-ROM para %s"
|
34
40
|
|
35
41
|
msgid "Back"
|
36
|
-
msgstr "
|
42
|
+
msgstr "Retornar"
|
37
43
|
|
38
44
|
msgid "Boot disk"
|
39
45
|
msgstr "Disco de boot"
|
40
46
|
|
47
|
+
msgid "Boot disk Help"
|
48
|
+
msgstr ""
|
49
|
+
|
41
50
|
msgid "Boot disk based"
|
42
51
|
msgstr "Baseado em disco de inicialização"
|
43
52
|
|
@@ -51,16 +60,16 @@ msgid "Boot disks"
|
|
51
60
|
msgstr "Discos de inicialização"
|
52
61
|
|
53
62
|
msgid "Both IP and Subnet must be set"
|
54
|
-
msgstr ""
|
63
|
+
msgstr "É necessário definir o IP e a sub-rede"
|
55
64
|
|
56
65
|
msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
|
57
66
|
msgstr "Comando para gerar imagem ISO usar genisoimage ou mkisofs"
|
58
67
|
|
59
68
|
msgid "Creating new image failed, install truncate utility"
|
60
|
-
msgstr ""
|
69
|
+
msgstr "Falha ao criar nova imagem, instale o utilitário truncado"
|
61
70
|
|
62
71
|
msgid "Detach ISO image from CDROM drive for %s"
|
63
|
-
msgstr ""
|
72
|
+
msgstr "Desvincular imagem ISO do drive de CD-ROM para %s"
|
64
73
|
|
65
74
|
msgid "Download generic image"
|
66
75
|
msgstr "Baixar Imagem genérica"
|
@@ -69,28 +78,28 @@ msgid "Download host image"
|
|
69
78
|
msgstr "Baixar a imagem de host"
|
70
79
|
|
71
80
|
msgid "Download subnet generic image"
|
72
|
-
msgstr "
|
81
|
+
msgstr "Fazer download da imagem genérica da sub-rede"
|
73
82
|
|
74
|
-
msgid "Ensure %{
|
83
|
+
msgid "Ensure %{file} is readable (or update \"Grub2 directory\" setting)"
|
75
84
|
msgstr ""
|
76
85
|
|
77
86
|
msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
|
78
87
|
msgstr "Falha ao anexar imagem ISO para drive de CD-ROM da instância: %{name}: %{message}"
|
79
88
|
|
80
89
|
msgid "Failed to create a directory within the ESP image"
|
81
|
-
msgstr ""
|
90
|
+
msgstr "Falha ao criar um diretório na imagem ESP"
|
82
91
|
|
83
92
|
msgid "Failed to detach ISO image from CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
|
84
|
-
msgstr ""
|
93
|
+
msgstr "Falha ao desvincular imagem ISO do drive de CD-ROM da instância %{name}: %{message}"
|
85
94
|
|
86
95
|
msgid "Failed to format the ESP image via mkfs.msdos"
|
87
|
-
msgstr ""
|
96
|
+
msgstr "Falha ao formatar a imagem ESP via mkfs.msdos"
|
88
97
|
|
89
98
|
msgid "Failed to generate ISO image for instance %{name}: %{message}"
|
90
99
|
msgstr "Falha ao gerar imagem ISO para instância %{name}: %{message}"
|
91
100
|
|
92
101
|
msgid "Failed to render boot disk template"
|
93
|
-
msgstr "
|
102
|
+
msgstr "Falha ao renderizar modelo de disco de inicialização"
|
94
103
|
|
95
104
|
msgid "Failed to upload ISO image for instance %{name}: %{message}"
|
96
105
|
msgstr "Falha ao fazer upload da imagem ISO para instância: %{name}: %{message}"
|
@@ -105,7 +114,7 @@ msgid "Generating ISO image for %s"
|
|
105
114
|
msgstr "Gerando imagem ISO para %s"
|
106
115
|
|
107
116
|
msgid "Generic Grub2 EFI image template"
|
108
|
-
msgstr ""
|
117
|
+
msgstr "Modelo genérico de imagem do Grub2 EFI"
|
109
118
|
|
110
119
|
msgid "Generic image"
|
111
120
|
msgstr "Imagem genérica"
|
@@ -113,32 +122,32 @@ msgstr "Imagem genérica"
|
|
113
122
|
msgid "Generic image template"
|
114
123
|
msgstr "Modelo de imagem genérica"
|
115
124
|
|
125
|
+
msgid "Generic images"
|
126
|
+
msgstr ""
|
127
|
+
|
116
128
|
msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
|
117
129
|
msgstr "Imagens genéricas são imagens de disco reutilizáveis que funcionam para qualquer host registrado em Foreman. Elas exigem um serviço básico de DHCP e DNS para funcionar e entrar em contato com o servidor, mas não exigem reservas de DHCP ou endereços IP estáticos."
|
118
130
|
|
119
131
|
msgid "Grub2 directory"
|
120
|
-
msgstr ""
|
132
|
+
msgstr "Diretório do Grub2"
|
121
133
|
|
122
134
|
msgid "Grub2 template to use for generic EFI host boot disks"
|
123
|
-
msgstr ""
|
124
|
-
|
125
|
-
msgid "Help"
|
126
|
-
msgstr "Ajuda"
|
135
|
+
msgstr "Template do Grub2 para uso em discos de boot de hosts genéricos"
|
127
136
|
|
128
137
|
msgid "Host '%s' image"
|
129
138
|
msgstr "Imagem '%s' de host"
|
130
139
|
|
131
140
|
msgid "Host bootdisk does not work with static IPv6"
|
132
|
-
msgstr ""
|
141
|
+
msgstr "O disco de inicialização de host não funciona com IPv6 estático"
|
133
142
|
|
134
143
|
msgid "Host has no IPv4 or IPv6 address defined"
|
135
|
-
msgstr ""
|
144
|
+
msgstr "O host não tem um endereço IPv4 ou IPv6 definido"
|
136
145
|
|
137
146
|
msgid "Host has no domain defined"
|
138
147
|
msgstr "Host não tem um domínio definido"
|
139
148
|
|
140
149
|
msgid "Host has no provisioning interface defined"
|
141
|
-
msgstr "
|
150
|
+
msgstr "Host não tem interface de provisionamento definida"
|
142
151
|
|
143
152
|
msgid "Host has no subnet defined"
|
144
153
|
msgstr "Host não tem uma subrede definida"
|
@@ -149,9 +158,18 @@ msgstr "Imagem de host"
|
|
149
158
|
msgid "Host image template"
|
150
159
|
msgstr "Modelo de imagem do host"
|
151
160
|
|
161
|
+
msgid "Host images"
|
162
|
+
msgstr ""
|
163
|
+
|
164
|
+
msgid "Host is not in build mode"
|
165
|
+
msgstr ""
|
166
|
+
|
152
167
|
msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
|
153
168
|
msgstr "Host não está no modo de construção, portanto o modelo não pode ser processado"
|
154
169
|
|
170
|
+
msgid "Host is not in build mode."
|
171
|
+
msgstr ""
|
172
|
+
|
155
173
|
msgid "ISO build failed"
|
156
174
|
msgstr "Construção da ISO falhou"
|
157
175
|
|
@@ -159,10 +177,10 @@ msgid "ISO generation command"
|
|
159
177
|
msgstr "Comando de geração ISO"
|
160
178
|
|
161
179
|
msgid "ISO hybrid conversion failed: %s"
|
162
|
-
msgstr ""
|
180
|
+
msgstr "Falha na conversão da ISO híbrida: %s"
|
163
181
|
|
164
182
|
msgid "ISOLINUX directory"
|
165
|
-
msgstr "
|
183
|
+
msgstr "Diretório ISOLINUX"
|
166
184
|
|
167
185
|
msgid "Import Puppet classes"
|
168
186
|
msgstr "Importar classes de Puppet"
|
@@ -176,11 +194,14 @@ msgstr "Cache de mídia de instalação"
|
|
176
194
|
msgid "Installation media files will be cached for full host images"
|
177
195
|
msgstr "Arquivos de mídia de instalação serão armazenados em cache para imagens completas de host"
|
178
196
|
|
197
|
+
msgid "List of allowed bootdisk types, remove type to disable it"
|
198
|
+
msgstr ""
|
199
|
+
|
179
200
|
msgid "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly from the installation media configured in Foreman, and the provisioning script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
|
180
201
|
msgstr "Uma vez carregado em série, o bootloader do SO e instalador são baixados diretamente da mídia de instalação configurado em Foreman, e o script de provisionamento (kickstart /preseed) é baixado do Foreman."
|
181
202
|
|
182
203
|
msgid "Path to directory containing grubx64.efi and shimx64.efi"
|
183
|
-
msgstr ""
|
204
|
+
msgstr "Caminho para o diretório contendo grubx64.efi e shimx64.efi"
|
184
205
|
|
185
206
|
msgid "Path to directory containing iPXE images"
|
186
207
|
msgstr "Caminho do diretório contendo imagens iPXE"
|
@@ -207,31 +228,40 @@ msgid "Remote action:"
|
|
207
228
|
msgstr "Ação remota:"
|
208
229
|
|
209
230
|
msgid "SYSLINUX directory"
|
210
|
-
msgstr "
|
231
|
+
msgstr "Diretório SYSLINUX"
|
211
232
|
|
212
233
|
msgid "Subnet '%s' generic image"
|
213
|
-
msgstr "Imagem genérica '%s'
|
234
|
+
msgstr "Imagem genérica '%s' da sub-rede"
|
214
235
|
|
215
236
|
msgid "Subnet boot disks"
|
216
|
-
msgstr "Discos de inicialização
|
237
|
+
msgstr "Discos de inicialização da sub-rede"
|
238
|
+
|
239
|
+
msgid "Subnet generic image"
|
240
|
+
msgstr ""
|
217
241
|
|
218
242
|
msgid "Subnet image"
|
219
|
-
msgstr "Imagem
|
243
|
+
msgstr "Imagem da sub-rede"
|
220
244
|
|
221
245
|
msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
|
222
|
-
msgstr "As imagens de
|
223
|
-
|
224
|
-
msgid "Subnet is not assigned to the host %s"
|
225
|
-
msgstr "A subrede não está atribuída ao host %s"
|
246
|
+
msgstr "As imagens de sub-rede são semelhantes a imagens genéricas, mas o carregamento de cadeia é feito por meio do proxy inteligente TFTP atribuído à sub-rede do host. O proxy inteligente deve ter o módulo \"Modelos\" habilitado e configurado."
|
226
247
|
|
227
248
|
msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
|
228
|
-
msgstr "Recurso TFTP
|
249
|
+
msgstr "Recurso TFTP não habilitado para sub-rede %s"
|
229
250
|
|
230
251
|
msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
|
231
252
|
msgstr "A instalação do SO continua utilizando a mídia de instalação configurado no Foreman, normalmente irá configurar uma rede estática, dependendo de como o template do SO iPXE está configurado."
|
232
253
|
|
254
|
+
msgid "These images are more generic than previous images. You can find them at subnet index page."
|
255
|
+
msgstr ""
|
256
|
+
|
257
|
+
msgid "These images are used for host. You can find them at host detail page."
|
258
|
+
msgstr ""
|
259
|
+
|
233
260
|
msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
|
234
|
-
msgstr "Esta imagem é genérica para todos os hosts com um NIC
|
261
|
+
msgstr "Esta imagem é genérica para todos os hosts com um provisionamento NIC naquela sub-rede."
|
262
|
+
|
263
|
+
msgid "This type of bootdisk is not allowed. Please contact administrator."
|
264
|
+
msgstr ""
|
235
265
|
|
236
266
|
msgid "True for full, false for basic reusable image"
|
237
267
|
msgstr "Verdadeiro para completo, falso para imagem reutilizável básica"
|
@@ -240,16 +270,16 @@ msgid "Unable to find template specified by %s setting"
|
|
240
270
|
msgstr "Impossível encontrar template especificado pela configuração %s"
|
241
271
|
|
242
272
|
msgid "Unable to generate disk %{kind} template: %{error}"
|
243
|
-
msgstr ""
|
273
|
+
msgstr "Não foi possível gerar o disco de template %{kind}: %{error}"
|
244
274
|
|
245
275
|
msgid "Unable to generate disk template, %{kind} template not found."
|
246
|
-
msgstr ""
|
276
|
+
msgstr "Não foi possível gerar o template de disco, template %{kind} não encontrado."
|
247
277
|
|
248
|
-
msgid "Unable to mcopy %{
|
278
|
+
msgid "Unable to mcopy %{file}"
|
249
279
|
msgstr ""
|
250
280
|
|
251
281
|
msgid "Upload ISO image to datastore for %s"
|
252
|
-
msgstr "
|
282
|
+
msgstr "Fazer upload da imagem ISO para o armazenamento de dados para %s"
|
253
283
|
|
254
284
|
msgid "Various types of boot disks can be created to provision hosts without the need for PXE services. Boot disks can be attached to the host (physical or virtual) which boots from the disk, contacts Foreman and begins the OS installation."
|
255
285
|
msgstr "Vários tipos de discos de inicialização podem ser criados para fornecer hosts sem a necessidade de serviços PXE. Discos de inicialização podem ser anexados ao host (físico ou virtual), que iniciam a partir do disco, contacta o Foreman e começa a instalação do SO."
|
Binary file
|
@@ -7,10 +7,10 @@
|
|
7
7
|
# Yulia <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2016
|
8
8
|
msgid ""
|
9
9
|
msgstr ""
|
10
|
-
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk
|
10
|
+
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk 18.0.0\n"
|
11
11
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
12
|
-
"PO-Revision-Date:
|
13
|
-
"Last-Translator:
|
12
|
+
"PO-Revision-Date: 2021-04-29 10:23+0000\n"
|
13
|
+
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
|
14
14
|
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/ru/)"
|
15
15
|
"\n"
|
16
16
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
@@ -21,6 +21,9 @@ msgstr ""
|
|
21
21
|
"4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=1"
|
22
22
|
"1 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
23
23
|
|
24
|
+
msgid "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - Settings."
|
25
|
+
msgstr ""
|
26
|
+
|
24
27
|
msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
|
25
28
|
msgstr "Вариант для создания индивидуального образа с интеграцией загрузчика операционной системы. Подходит, если по какой-то причине цепная загрузка невозможна. Основной недостаток такого подхода заключается в том, что при любых изменениях операционной системы, загрузчика или шаблона PXELinux образ надо будет создавать заново."
|
26
29
|
|
@@ -30,6 +33,9 @@ msgstr "Действия с подпланами"
|
|
30
33
|
msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
|
31
34
|
msgstr "Все образы используются как ISO или образы дисков, включая записанные на USB диск командой 'dd'."
|
32
35
|
|
36
|
+
msgid "Allowed bootdisk types"
|
37
|
+
msgstr ""
|
38
|
+
|
33
39
|
msgid "Attach ISO image to CDROM drive for %s"
|
34
40
|
msgstr ""
|
35
41
|
|
@@ -39,6 +45,9 @@ msgstr "Назад"
|
|
39
45
|
msgid "Boot disk"
|
40
46
|
msgstr "Загрузочный диск"
|
41
47
|
|
48
|
+
msgid "Boot disk Help"
|
49
|
+
msgstr ""
|
50
|
+
|
42
51
|
msgid "Boot disk based"
|
43
52
|
msgstr ""
|
44
53
|
|
@@ -72,7 +81,7 @@ msgstr "Скачать образ узла"
|
|
72
81
|
msgid "Download subnet generic image"
|
73
82
|
msgstr "Загрузить стандартный образ для подсети"
|
74
83
|
|
75
|
-
msgid "Ensure %{
|
84
|
+
msgid "Ensure %{file} is readable (or update \"Grub2 directory\" setting)"
|
76
85
|
msgstr ""
|
77
86
|
|
78
87
|
msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
|
@@ -114,6 +123,9 @@ msgstr "Стандартный образ"
|
|
114
123
|
msgid "Generic image template"
|
115
124
|
msgstr ""
|
116
125
|
|
126
|
+
msgid "Generic images"
|
127
|
+
msgstr ""
|
128
|
+
|
117
129
|
msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
|
118
130
|
msgstr "Общий образ - это образ диска работающий на любом узле, зарегистрированном в Foreman. Он требует наличие DHCP и DNS служб для функционирования и соединения с сервером, но не требует резервации DHCP или статических IP адресов."
|
119
131
|
|
@@ -123,9 +135,6 @@ msgstr ""
|
|
123
135
|
msgid "Grub2 template to use for generic EFI host boot disks"
|
124
136
|
msgstr ""
|
125
137
|
|
126
|
-
msgid "Help"
|
127
|
-
msgstr "Справка"
|
128
|
-
|
129
138
|
msgid "Host '%s' image"
|
130
139
|
msgstr "Образ узла '%s'"
|
131
140
|
|
@@ -150,9 +159,18 @@ msgstr "Образ узла"
|
|
150
159
|
msgid "Host image template"
|
151
160
|
msgstr ""
|
152
161
|
|
162
|
+
msgid "Host images"
|
163
|
+
msgstr ""
|
164
|
+
|
165
|
+
msgid "Host is not in build mode"
|
166
|
+
msgstr ""
|
167
|
+
|
153
168
|
msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
|
154
169
|
msgstr "узел не в режиме сборки, шаблон не может быть применим"
|
155
170
|
|
171
|
+
msgid "Host is not in build mode."
|
172
|
+
msgstr ""
|
173
|
+
|
156
174
|
msgid "ISO build failed"
|
157
175
|
msgstr "Не удалось создать ISO"
|
158
176
|
|
@@ -177,6 +195,9 @@ msgstr ""
|
|
177
195
|
msgid "Installation media files will be cached for full host images"
|
178
196
|
msgstr "Файлы с установочного носителя будут закешированы для полного образа узла."
|
179
197
|
|
198
|
+
msgid "List of allowed bootdisk types, remove type to disable it"
|
199
|
+
msgstr ""
|
200
|
+
|
180
201
|
msgid "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly from the installation media configured in Foreman, and the provisioning script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
|
181
202
|
msgstr "После того как загрузчик ОС и установщик скачаны напрямую с установочного носителя, настроенного в Foreman, и скрипт подготовки (kickstart/preseed) скачан из Foreman."
|
182
203
|
|
@@ -216,24 +237,33 @@ msgstr "Стандартный образ для подсети «%s»"
|
|
216
237
|
msgid "Subnet boot disks"
|
217
238
|
msgstr "Загрузочные диски для подсети"
|
218
239
|
|
240
|
+
msgid "Subnet generic image"
|
241
|
+
msgstr ""
|
242
|
+
|
219
243
|
msgid "Subnet image"
|
220
244
|
msgstr "Образ для подсети"
|
221
245
|
|
222
246
|
msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
|
223
247
|
msgstr "Образ для подсети похож на стандартный образ, но отличается от него тем, что цепная загрузка происходит с капсулы TFTP, назначенной подсети, которой принадлежит узел. Для этого на капсуле должно быть установлено и настроено дополнение «Шаблоны»."
|
224
248
|
|
225
|
-
msgid "Subnet is not assigned to the host %s"
|
226
|
-
msgstr "Для узла %s не выбрана подсеть"
|
227
|
-
|
228
249
|
msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
|
229
250
|
msgstr "TFTP не поддерживается для подсети %s"
|
230
251
|
|
231
252
|
msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
|
232
253
|
msgstr "Установщик ОС продолжит использовать установочный носитель, настроенный в Foreman, и он будет настраивать статическую сеть, зависящую от того как настроен шаблон iPXE ОС."
|
233
254
|
|
255
|
+
msgid "These images are more generic than previous images. You can find them at subnet index page."
|
256
|
+
msgstr ""
|
257
|
+
|
258
|
+
msgid "These images are used for host. You can find them at host detail page."
|
259
|
+
msgstr ""
|
260
|
+
|
234
261
|
msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
|
235
262
|
msgstr "Этот образ является универсальным для всех узлов в избранной подсети, на которых настроен сетевой адаптер для подготовки узла."
|
236
263
|
|
264
|
+
msgid "This type of bootdisk is not allowed. Please contact administrator."
|
265
|
+
msgstr ""
|
266
|
+
|
237
267
|
msgid "True for full, false for basic reusable image"
|
238
268
|
msgstr "Истина для полного, ложь для начального образа"
|
239
269
|
|
@@ -246,7 +276,7 @@ msgstr ""
|
|
246
276
|
msgid "Unable to generate disk template, %{kind} template not found."
|
247
277
|
msgstr ""
|
248
278
|
|
249
|
-
msgid "Unable to mcopy %{
|
279
|
+
msgid "Unable to mcopy %{file}"
|
250
280
|
msgstr ""
|
251
281
|
|
252
282
|
msgid "Upload ISO image to datastore for %s"
|
Binary file
|
@@ -6,10 +6,10 @@
|
|
6
6
|
# johnny.westerlund <johnny.westerlund@gmail.com>, 2014
|
7
7
|
msgid ""
|
8
8
|
msgstr ""
|
9
|
-
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk
|
9
|
+
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk 18.0.0\n"
|
10
10
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
11
|
-
"PO-Revision-Date:
|
12
|
-
"Last-Translator:
|
11
|
+
"PO-Revision-Date: 2021-04-29 10:23+0000\n"
|
12
|
+
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
|
13
13
|
"Language-Team: Swedish (Sweden) (http://www.transifex.com/foreman/foreman/lang"
|
14
14
|
"uage/sv_SE/)\n"
|
15
15
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
@@ -18,6 +18,9 @@ msgstr ""
|
|
18
18
|
"Language: sv_SE\n"
|
19
19
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
20
20
|
|
21
|
+
msgid "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - Settings."
|
22
|
+
msgstr ""
|
23
|
+
|
21
24
|
msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
|
22
25
|
msgstr ""
|
23
26
|
|
@@ -27,6 +30,9 @@ msgstr ""
|
|
27
30
|
msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
|
28
31
|
msgstr ""
|
29
32
|
|
33
|
+
msgid "Allowed bootdisk types"
|
34
|
+
msgstr ""
|
35
|
+
|
30
36
|
msgid "Attach ISO image to CDROM drive for %s"
|
31
37
|
msgstr ""
|
32
38
|
|
@@ -36,6 +42,9 @@ msgstr "Tillbaka"
|
|
36
42
|
msgid "Boot disk"
|
37
43
|
msgstr "Startdisk"
|
38
44
|
|
45
|
+
msgid "Boot disk Help"
|
46
|
+
msgstr ""
|
47
|
+
|
39
48
|
msgid "Boot disk based"
|
40
49
|
msgstr ""
|
41
50
|
|
@@ -69,7 +78,7 @@ msgstr "Ladda ner värd avbildning"
|
|
69
78
|
msgid "Download subnet generic image"
|
70
79
|
msgstr ""
|
71
80
|
|
72
|
-
msgid "Ensure %{
|
81
|
+
msgid "Ensure %{file} is readable (or update \"Grub2 directory\" setting)"
|
73
82
|
msgstr ""
|
74
83
|
|
75
84
|
msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
|
@@ -111,6 +120,9 @@ msgstr "Generell avbildning"
|
|
111
120
|
msgid "Generic image template"
|
112
121
|
msgstr ""
|
113
122
|
|
123
|
+
msgid "Generic images"
|
124
|
+
msgstr ""
|
125
|
+
|
114
126
|
msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
|
115
127
|
msgstr ""
|
116
128
|
|
@@ -120,9 +132,6 @@ msgstr ""
|
|
120
132
|
msgid "Grub2 template to use for generic EFI host boot disks"
|
121
133
|
msgstr ""
|
122
134
|
|
123
|
-
msgid "Help"
|
124
|
-
msgstr "Hjälp"
|
125
|
-
|
126
135
|
msgid "Host '%s' image"
|
127
136
|
msgstr "Värden '%s' avbildning"
|
128
137
|
|
@@ -147,9 +156,18 @@ msgstr ""
|
|
147
156
|
msgid "Host image template"
|
148
157
|
msgstr ""
|
149
158
|
|
159
|
+
msgid "Host images"
|
160
|
+
msgstr ""
|
161
|
+
|
162
|
+
msgid "Host is not in build mode"
|
163
|
+
msgstr ""
|
164
|
+
|
150
165
|
msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
|
151
166
|
msgstr ""
|
152
167
|
|
168
|
+
msgid "Host is not in build mode."
|
169
|
+
msgstr ""
|
170
|
+
|
153
171
|
msgid "ISO build failed"
|
154
172
|
msgstr "ISO-bygget misslyckades"
|
155
173
|
|
@@ -174,6 +192,9 @@ msgstr ""
|
|
174
192
|
msgid "Installation media files will be cached for full host images"
|
175
193
|
msgstr ""
|
176
194
|
|
195
|
+
msgid "List of allowed bootdisk types, remove type to disable it"
|
196
|
+
msgstr ""
|
197
|
+
|
177
198
|
msgid "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly from the installation media configured in Foreman, and the provisioning script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
|
178
199
|
msgstr ""
|
179
200
|
|
@@ -213,13 +234,13 @@ msgstr ""
|
|
213
234
|
msgid "Subnet boot disks"
|
214
235
|
msgstr ""
|
215
236
|
|
216
|
-
msgid "Subnet image"
|
237
|
+
msgid "Subnet generic image"
|
217
238
|
msgstr ""
|
218
239
|
|
219
|
-
msgid "Subnet
|
240
|
+
msgid "Subnet image"
|
220
241
|
msgstr ""
|
221
242
|
|
222
|
-
msgid "Subnet is
|
243
|
+
msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
|
223
244
|
msgstr ""
|
224
245
|
|
225
246
|
msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
|
@@ -228,9 +249,18 @@ msgstr ""
|
|
228
249
|
msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
|
229
250
|
msgstr ""
|
230
251
|
|
252
|
+
msgid "These images are more generic than previous images. You can find them at subnet index page."
|
253
|
+
msgstr ""
|
254
|
+
|
255
|
+
msgid "These images are used for host. You can find them at host detail page."
|
256
|
+
msgstr ""
|
257
|
+
|
231
258
|
msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
|
232
259
|
msgstr ""
|
233
260
|
|
261
|
+
msgid "This type of bootdisk is not allowed. Please contact administrator."
|
262
|
+
msgstr ""
|
263
|
+
|
234
264
|
msgid "True for full, false for basic reusable image"
|
235
265
|
msgstr ""
|
236
266
|
|
@@ -243,7 +273,7 @@ msgstr ""
|
|
243
273
|
msgid "Unable to generate disk template, %{kind} template not found."
|
244
274
|
msgstr ""
|
245
275
|
|
246
|
-
msgid "Unable to mcopy %{
|
276
|
+
msgid "Unable to mcopy %{file}"
|
247
277
|
msgstr ""
|
248
278
|
|
249
279
|
msgid "Upload ISO image to datastore for %s"
|
Binary file
|