foreman_bootdisk 17.1.0 → 18.0.0
This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
- checksums.yaml +4 -4
- data/README.md +2 -3
- data/app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb +7 -2
- data/app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb +22 -20
- data/app/controllers/foreman_bootdisk/subnet_disks_controller.rb +41 -0
- data/app/helpers/bootdisk_links_helper.rb +46 -0
- data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb +30 -42
- data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/pretty_error.rb +13 -0
- data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/subnets_helper_ext.rb +45 -0
- data/app/helpers/disk_helper.rb +8 -0
- data/app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb +16 -4
- data/app/views/subnets/_bootdisk_action_buttons.erb +1 -0
- data/app/views/subnets/_bootdisk_title_buttons.erb +1 -0
- data/config/routes.rb +1 -1
- data/lib/foreman_bootdisk/engine.rb +9 -2
- data/lib/foreman_bootdisk/version.rb +1 -1
- data/locale/action_names.rb +2 -4
- data/locale/ca/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ca/foreman_bootdisk.po +43 -13
- data/locale/de/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/de/foreman_bootdisk.po +41 -11
- data/locale/en/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/en/foreman_bootdisk.po +39 -9
- data/locale/en_GB/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/en_GB/foreman_bootdisk.po +41 -11
- data/locale/es/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/es/foreman_bootdisk.po +63 -32
- data/locale/foreman_bootdisk.pot +109 -64
- data/locale/fr/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/fr/foreman_bootdisk.po +74 -43
- data/locale/it/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/it/foreman_bootdisk.po +41 -11
- data/locale/ja/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ja/foreman_bootdisk.po +64 -33
- data/locale/ko/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ko/foreman_bootdisk.po +41 -11
- data/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/pt_BR/foreman_bootdisk.po +73 -43
- data/locale/ru/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ru/foreman_bootdisk.po +41 -11
- data/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/sv_SE/foreman_bootdisk.po +41 -11
- data/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/zh_CN/foreman_bootdisk.po +107 -77
- data/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/zh_TW/foreman_bootdisk.po +41 -11
- data/test/functional/foreman_bootdisk/disks_controller_test.rb +12 -22
- data/test/functional/foreman_bootdisk/subnet_disks_controller_test.rb +51 -0
- metadata +10 -2
| @@ -3,15 +3,15 @@ | |
| 3 3 | 
             
            # This file is distributed under the same license as the foreman_bootdisk package.
         | 
| 4 4 | 
             
            #
         | 
| 5 5 | 
             
            # Translators:
         | 
| 6 | 
            -
            # Luiz Henrique Vasconcelos <luizvasconceloss@yahoo.com.br>, 2016
         | 
| 6 | 
            +
            # Luiz Henrique Vasconcelos <luizvasconceloss@yahoo.com.br>, 2015-2016
         | 
| 7 7 | 
             
            # Luiz Henrique Vasconcelos <luizvasconceloss@yahoo.com.br>, 2015
         | 
| 8 8 | 
             
            # Luiz Henrique Vasconcelos <luizvasconceloss@yahoo.com.br>, 2015
         | 
| 9 9 | 
             
            msgid ""
         | 
| 10 10 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 11 | 
            -
            "Project-Id-Version: foreman_bootdisk  | 
| 11 | 
            +
            "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 18.0.0\n"
         | 
| 12 12 | 
             
            "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
         | 
| 13 | 
            -
            "PO-Revision-Date:  | 
| 14 | 
            -
            "Last-Translator:  | 
| 13 | 
            +
            "PO-Revision-Date: 2021-04-29 10:23+0000\n"
         | 
| 14 | 
            +
            "Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
         | 
| 15 15 | 
             
            "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/foreman/foreman/l"
         | 
| 16 16 | 
             
            "anguage/pt_BR/)\n"
         | 
| 17 17 | 
             
            "MIME-Version: 1.0\n"
         | 
| @@ -20,24 +20,33 @@ msgstr "" | |
| 20 20 | 
             
            "Language: pt_BR\n"
         | 
| 21 21 | 
             
            "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
         | 
| 22 22 |  | 
| 23 | 
            +
            msgid "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - Settings."
         | 
| 24 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 25 | 
            +
             | 
| 23 26 | 
             
            msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk.  This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
         | 
| 24 | 
            -
            msgstr "Uma variante da imagem por host | 
| 27 | 
            +
            msgstr "Uma variante da imagem por host que contém o carregador de instalação do SO incorporado no disco.  Isso pode ser útil se houver falha no carregamento da cadeia em certos hardwares, mas tem o ponto negativo de que a imagem deve ser regenerada para qualquer mudança no SO, no carregador de instalação ou nos modelos PXELinux."
         | 
| 25 28 |  | 
| 26 29 | 
             
            msgid "Action with sub plans"
         | 
| 27 | 
            -
            msgstr "Ação com subplanos"
         | 
| 30 | 
            +
            msgstr "Ação com subplanos "
         | 
| 28 31 |  | 
| 29 32 | 
             
            msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
         | 
| 30 33 | 
             
            msgstr "Todas as imagens são utilizáveis como ISOs ou como imagens de disco, incluindo o que está sendo gravado em um disco USB com `dd`."
         | 
| 31 34 |  | 
| 35 | 
            +
            msgid "Allowed bootdisk types"
         | 
| 36 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 37 | 
            +
             | 
| 32 38 | 
             
            msgid "Attach ISO image to CDROM drive for %s"
         | 
| 33 | 
            -
            msgstr " | 
| 39 | 
            +
            msgstr "Anexar imagem ISO ao drive de CD-ROM para %s"
         | 
| 34 40 |  | 
| 35 41 | 
             
            msgid "Back"
         | 
| 36 | 
            -
            msgstr " | 
| 42 | 
            +
            msgstr "Retornar"
         | 
| 37 43 |  | 
| 38 44 | 
             
            msgid "Boot disk"
         | 
| 39 45 | 
             
            msgstr "Disco de boot"
         | 
| 40 46 |  | 
| 47 | 
            +
            msgid "Boot disk Help"
         | 
| 48 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 49 | 
            +
             | 
| 41 50 | 
             
            msgid "Boot disk based"
         | 
| 42 51 | 
             
            msgstr "Baseado em disco de inicialização"
         | 
| 43 52 |  | 
| @@ -51,16 +60,16 @@ msgid "Boot disks" | |
| 51 60 | 
             
            msgstr "Discos de inicialização"
         | 
| 52 61 |  | 
| 53 62 | 
             
            msgid "Both IP and Subnet must be set"
         | 
| 54 | 
            -
            msgstr ""
         | 
| 63 | 
            +
            msgstr "É necessário definir o IP e a sub-rede"
         | 
| 55 64 |  | 
| 56 65 | 
             
            msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
         | 
| 57 66 | 
             
            msgstr "Comando para gerar imagem ISO usar genisoimage ou mkisofs"
         | 
| 58 67 |  | 
| 59 68 | 
             
            msgid "Creating new image failed, install truncate utility"
         | 
| 60 | 
            -
            msgstr ""
         | 
| 69 | 
            +
            msgstr "Falha ao criar nova imagem, instale o utilitário truncado"
         | 
| 61 70 |  | 
| 62 71 | 
             
            msgid "Detach ISO image from CDROM drive for %s"
         | 
| 63 | 
            -
            msgstr ""
         | 
| 72 | 
            +
            msgstr "Desvincular imagem ISO do drive de CD-ROM para %s"
         | 
| 64 73 |  | 
| 65 74 | 
             
            msgid "Download generic image"
         | 
| 66 75 | 
             
            msgstr "Baixar Imagem genérica"
         | 
| @@ -69,28 +78,28 @@ msgid "Download host image" | |
| 69 78 | 
             
            msgstr "Baixar a imagem de host"
         | 
| 70 79 |  | 
| 71 80 | 
             
            msgid "Download subnet generic image"
         | 
| 72 | 
            -
            msgstr " | 
| 81 | 
            +
            msgstr "Fazer download da imagem genérica da sub-rede"
         | 
| 73 82 |  | 
| 74 | 
            -
            msgid "Ensure %{ | 
| 83 | 
            +
            msgid "Ensure %{file} is readable (or update \"Grub2 directory\" setting)"
         | 
| 75 84 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 76 85 |  | 
| 77 86 | 
             
            msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
         | 
| 78 87 | 
             
            msgstr "Falha ao anexar imagem ISO para drive de CD-ROM da instância: %{name}: %{message}"
         | 
| 79 88 |  | 
| 80 89 | 
             
            msgid "Failed to create a directory within the ESP image"
         | 
| 81 | 
            -
            msgstr ""
         | 
| 90 | 
            +
            msgstr "Falha ao criar um diretório na imagem ESP"
         | 
| 82 91 |  | 
| 83 92 | 
             
            msgid "Failed to detach ISO image from CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
         | 
| 84 | 
            -
            msgstr ""
         | 
| 93 | 
            +
            msgstr "Falha ao desvincular imagem ISO do drive de CD-ROM da instância %{name}: %{message}"
         | 
| 85 94 |  | 
| 86 95 | 
             
            msgid "Failed to format the ESP image via mkfs.msdos"
         | 
| 87 | 
            -
            msgstr ""
         | 
| 96 | 
            +
            msgstr "Falha ao formatar a imagem ESP via mkfs.msdos"
         | 
| 88 97 |  | 
| 89 98 | 
             
            msgid "Failed to generate ISO image for instance %{name}: %{message}"
         | 
| 90 99 | 
             
            msgstr "Falha ao gerar imagem ISO para instância %{name}: %{message}"
         | 
| 91 100 |  | 
| 92 101 | 
             
            msgid "Failed to render boot disk template"
         | 
| 93 | 
            -
            msgstr " | 
| 102 | 
            +
            msgstr "Falha ao renderizar modelo de disco de inicialização"
         | 
| 94 103 |  | 
| 95 104 | 
             
            msgid "Failed to upload ISO image for instance %{name}: %{message}"
         | 
| 96 105 | 
             
            msgstr "Falha ao fazer upload da imagem ISO para instância: %{name}: %{message}"
         | 
| @@ -105,7 +114,7 @@ msgid "Generating ISO image for %s" | |
| 105 114 | 
             
            msgstr "Gerando imagem ISO para %s"
         | 
| 106 115 |  | 
| 107 116 | 
             
            msgid "Generic Grub2 EFI image template"
         | 
| 108 | 
            -
            msgstr ""
         | 
| 117 | 
            +
            msgstr "Modelo genérico de imagem do Grub2 EFI"
         | 
| 109 118 |  | 
| 110 119 | 
             
            msgid "Generic image"
         | 
| 111 120 | 
             
            msgstr "Imagem genérica"
         | 
| @@ -113,32 +122,32 @@ msgstr "Imagem genérica" | |
| 113 122 | 
             
            msgid "Generic image template"
         | 
| 114 123 | 
             
            msgstr "Modelo de imagem genérica"
         | 
| 115 124 |  | 
| 125 | 
            +
            msgid "Generic images"
         | 
| 126 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 127 | 
            +
             | 
| 116 128 | 
             
            msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman.  It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
         | 
| 117 129 | 
             
            msgstr "Imagens genéricas são imagens de disco reutilizáveis que funcionam para qualquer host registrado em Foreman. Elas exigem um serviço básico de DHCP e DNS para funcionar e entrar em contato com o servidor, mas não exigem reservas de DHCP ou endereços IP estáticos."
         | 
| 118 130 |  | 
| 119 131 | 
             
            msgid "Grub2 directory"
         | 
| 120 | 
            -
            msgstr ""
         | 
| 132 | 
            +
            msgstr "Diretório do Grub2"
         | 
| 121 133 |  | 
| 122 134 | 
             
            msgid "Grub2 template to use for generic EFI host boot disks"
         | 
| 123 | 
            -
            msgstr ""
         | 
| 124 | 
            -
             | 
| 125 | 
            -
            msgid "Help"
         | 
| 126 | 
            -
            msgstr "Ajuda"
         | 
| 135 | 
            +
            msgstr "Template do Grub2 para uso em discos de boot de hosts genéricos"
         | 
| 127 136 |  | 
| 128 137 | 
             
            msgid "Host '%s' image"
         | 
| 129 138 | 
             
            msgstr "Imagem '%s' de host"
         | 
| 130 139 |  | 
| 131 140 | 
             
            msgid "Host bootdisk does not work with static IPv6"
         | 
| 132 | 
            -
            msgstr ""
         | 
| 141 | 
            +
            msgstr "O disco de inicialização de host não funciona com IPv6 estático"
         | 
| 133 142 |  | 
| 134 143 | 
             
            msgid "Host has no IPv4 or IPv6 address defined"
         | 
| 135 | 
            -
            msgstr ""
         | 
| 144 | 
            +
            msgstr "O host não tem um endereço IPv4 ou IPv6 definido"
         | 
| 136 145 |  | 
| 137 146 | 
             
            msgid "Host has no domain defined"
         | 
| 138 147 | 
             
            msgstr "Host não tem um domínio definido"
         | 
| 139 148 |  | 
| 140 149 | 
             
            msgid "Host has no provisioning interface defined"
         | 
| 141 | 
            -
            msgstr " | 
| 150 | 
            +
            msgstr "Host não tem interface de provisionamento definida"
         | 
| 142 151 |  | 
| 143 152 | 
             
            msgid "Host has no subnet defined"
         | 
| 144 153 | 
             
            msgstr "Host não tem uma subrede definida"
         | 
| @@ -149,9 +158,18 @@ msgstr "Imagem de host" | |
| 149 158 | 
             
            msgid "Host image template"
         | 
| 150 159 | 
             
            msgstr "Modelo de imagem do host"
         | 
| 151 160 |  | 
| 161 | 
            +
            msgid "Host images"
         | 
| 162 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 163 | 
            +
             | 
| 164 | 
            +
            msgid "Host is not in build mode"
         | 
| 165 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 166 | 
            +
             | 
| 152 167 | 
             
            msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
         | 
| 153 168 | 
             
            msgstr "Host não está no modo de construção, portanto o modelo não pode ser processado"
         | 
| 154 169 |  | 
| 170 | 
            +
            msgid "Host is not in build mode."
         | 
| 171 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 172 | 
            +
             | 
| 155 173 | 
             
            msgid "ISO build failed"
         | 
| 156 174 | 
             
            msgstr "Construção da ISO falhou"
         | 
| 157 175 |  | 
| @@ -159,10 +177,10 @@ msgid "ISO generation command" | |
| 159 177 | 
             
            msgstr "Comando de geração ISO"
         | 
| 160 178 |  | 
| 161 179 | 
             
            msgid "ISO hybrid conversion failed: %s"
         | 
| 162 | 
            -
            msgstr ""
         | 
| 180 | 
            +
            msgstr "Falha na conversão da ISO híbrida: %s"
         | 
| 163 181 |  | 
| 164 182 | 
             
            msgid "ISOLINUX directory"
         | 
| 165 | 
            -
            msgstr " | 
| 183 | 
            +
            msgstr "Diretório ISOLINUX"
         | 
| 166 184 |  | 
| 167 185 | 
             
            msgid "Import Puppet classes"
         | 
| 168 186 | 
             
            msgstr "Importar classes de Puppet"
         | 
| @@ -176,11 +194,14 @@ msgstr "Cache de mídia de instalação" | |
| 176 194 | 
             
            msgid "Installation media files will be cached for full host images"
         | 
| 177 195 | 
             
            msgstr "Arquivos de mídia de instalação serão armazenados em cache para imagens completas de host"
         | 
| 178 196 |  | 
| 197 | 
            +
            msgid "List of allowed bootdisk types, remove type to disable it"
         | 
| 198 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 199 | 
            +
             | 
| 179 200 | 
             
            msgid "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly from the installation media configured in Foreman, and the provisioning script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
         | 
| 180 201 | 
             
            msgstr "Uma vez carregado em série, o bootloader do SO e instalador são baixados diretamente da mídia de instalação configurado em Foreman, e o script de provisionamento (kickstart /preseed) é baixado do Foreman."
         | 
| 181 202 |  | 
| 182 203 | 
             
            msgid "Path to directory containing grubx64.efi and shimx64.efi"
         | 
| 183 | 
            -
            msgstr ""
         | 
| 204 | 
            +
            msgstr "Caminho para o diretório contendo grubx64.efi e shimx64.efi"
         | 
| 184 205 |  | 
| 185 206 | 
             
            msgid "Path to directory containing iPXE images"
         | 
| 186 207 | 
             
            msgstr "Caminho do diretório contendo imagens iPXE"
         | 
| @@ -207,31 +228,40 @@ msgid "Remote action:" | |
| 207 228 | 
             
            msgstr "Ação remota:"
         | 
| 208 229 |  | 
| 209 230 | 
             
            msgid "SYSLINUX directory"
         | 
| 210 | 
            -
            msgstr " | 
| 231 | 
            +
            msgstr "Diretório SYSLINUX"
         | 
| 211 232 |  | 
| 212 233 | 
             
            msgid "Subnet '%s' generic image"
         | 
| 213 | 
            -
            msgstr "Imagem genérica '%s'  | 
| 234 | 
            +
            msgstr "Imagem genérica '%s' da sub-rede"
         | 
| 214 235 |  | 
| 215 236 | 
             
            msgid "Subnet boot disks"
         | 
| 216 | 
            -
            msgstr "Discos de inicialização  | 
| 237 | 
            +
            msgstr "Discos de inicialização da sub-rede"
         | 
| 238 | 
            +
             | 
| 239 | 
            +
            msgid "Subnet generic image"
         | 
| 240 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 217 241 |  | 
| 218 242 | 
             
            msgid "Subnet image"
         | 
| 219 | 
            -
            msgstr "Imagem  | 
| 243 | 
            +
            msgstr "Imagem da sub-rede"
         | 
| 220 244 |  | 
| 221 245 | 
             
            msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
         | 
| 222 | 
            -
            msgstr "As imagens de  | 
| 223 | 
            -
             | 
| 224 | 
            -
            msgid "Subnet is not assigned to the host %s"
         | 
| 225 | 
            -
            msgstr "A subrede não está atribuída ao host %s"
         | 
| 246 | 
            +
            msgstr "As imagens de sub-rede são semelhantes a imagens genéricas, mas o carregamento de cadeia é feito por meio do proxy inteligente TFTP atribuído à sub-rede do host. O proxy inteligente deve ter o módulo \"Modelos\" habilitado e configurado."
         | 
| 226 247 |  | 
| 227 248 | 
             
            msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
         | 
| 228 | 
            -
            msgstr "Recurso TFTP  | 
| 249 | 
            +
            msgstr "Recurso TFTP não habilitado para sub-rede %s"
         | 
| 229 250 |  | 
| 230 251 | 
             
            msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
         | 
| 231 252 | 
             
            msgstr "A instalação do SO continua utilizando a mídia de instalação configurado no Foreman, normalmente irá configurar uma rede estática, dependendo de como o template do SO iPXE está configurado."
         | 
| 232 253 |  | 
| 254 | 
            +
            msgid "These images are more generic than previous images. You can find them at subnet index page."
         | 
| 255 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 256 | 
            +
             | 
| 257 | 
            +
            msgid "These images are used for host. You can find them at host detail page."
         | 
| 258 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 259 | 
            +
             | 
| 233 260 | 
             
            msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
         | 
| 234 | 
            -
            msgstr "Esta imagem é genérica para todos os hosts com um NIC  | 
| 261 | 
            +
            msgstr "Esta imagem é genérica para todos os hosts com um provisionamento NIC naquela sub-rede."
         | 
| 262 | 
            +
             | 
| 263 | 
            +
            msgid "This type of bootdisk is not allowed. Please contact administrator."
         | 
| 264 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 235 265 |  | 
| 236 266 | 
             
            msgid "True for full, false for basic reusable image"
         | 
| 237 267 | 
             
            msgstr "Verdadeiro para completo, falso para imagem reutilizável básica"
         | 
| @@ -240,16 +270,16 @@ msgid "Unable to find template specified by %s setting" | |
| 240 270 | 
             
            msgstr "Impossível encontrar template especificado pela configuração %s"
         | 
| 241 271 |  | 
| 242 272 | 
             
            msgid "Unable to generate disk %{kind} template: %{error}"
         | 
| 243 | 
            -
            msgstr ""
         | 
| 273 | 
            +
            msgstr "Não foi possível gerar o disco de template %{kind}: %{error}"
         | 
| 244 274 |  | 
| 245 275 | 
             
            msgid "Unable to generate disk template, %{kind} template not found."
         | 
| 246 | 
            -
            msgstr ""
         | 
| 276 | 
            +
            msgstr "Não foi possível gerar o template de disco, template %{kind} não encontrado."
         | 
| 247 277 |  | 
| 248 | 
            -
            msgid "Unable to mcopy %{ | 
| 278 | 
            +
            msgid "Unable to mcopy %{file}"
         | 
| 249 279 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 250 280 |  | 
| 251 281 | 
             
            msgid "Upload ISO image to datastore for %s"
         | 
| 252 | 
            -
            msgstr " | 
| 282 | 
            +
            msgstr "Fazer upload da imagem ISO para o armazenamento de dados para %s"
         | 
| 253 283 |  | 
| 254 284 | 
             
            msgid "Various types of boot disks can be created to provision hosts without the need for PXE services.  Boot disks can be attached to the host (physical or virtual) which boots from the disk, contacts Foreman and begins the OS installation."
         | 
| 255 285 | 
             
            msgstr "Vários tipos de discos de inicialização podem ser criados para fornecer hosts sem a necessidade de serviços PXE. Discos de inicialização podem ser anexados ao host (físico ou virtual), que iniciam a partir do disco, contacta o Foreman e começa a instalação do SO."
         | 
| Binary file | 
| @@ -7,10 +7,10 @@ | |
| 7 7 | 
             
            # Yulia <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2016
         | 
| 8 8 | 
             
            msgid ""
         | 
| 9 9 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 10 | 
            -
            "Project-Id-Version: foreman_bootdisk  | 
| 10 | 
            +
            "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 18.0.0\n"
         | 
| 11 11 | 
             
            "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
         | 
| 12 | 
            -
            "PO-Revision-Date:  | 
| 13 | 
            -
            "Last-Translator:  | 
| 12 | 
            +
            "PO-Revision-Date: 2021-04-29 10:23+0000\n"
         | 
| 13 | 
            +
            "Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
         | 
| 14 14 | 
             
            "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/ru/)"
         | 
| 15 15 | 
             
            "\n"
         | 
| 16 16 | 
             
            "MIME-Version: 1.0\n"
         | 
| @@ -21,6 +21,9 @@ msgstr "" | |
| 21 21 | 
             
            "4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=1"
         | 
| 22 22 | 
             
            "1 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
         | 
| 23 23 |  | 
| 24 | 
            +
            msgid "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - Settings."
         | 
| 25 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 26 | 
            +
             | 
| 24 27 | 
             
            msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk.  This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
         | 
| 25 28 | 
             
            msgstr "Вариант для создания индивидуального образа с интеграцией загрузчика операционной системы. Подходит, если по какой-то причине цепная загрузка невозможна. Основной недостаток такого подхода заключается в том, что при любых изменениях операционной системы, загрузчика или шаблона PXELinux образ надо будет создавать заново."
         | 
| 26 29 |  | 
| @@ -30,6 +33,9 @@ msgstr "Действия с подпланами" | |
| 30 33 | 
             
            msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
         | 
| 31 34 | 
             
            msgstr "Все образы используются как ISO или образы дисков, включая записанные на USB диск командой 'dd'."
         | 
| 32 35 |  | 
| 36 | 
            +
            msgid "Allowed bootdisk types"
         | 
| 37 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 38 | 
            +
             | 
| 33 39 | 
             
            msgid "Attach ISO image to CDROM drive for %s"
         | 
| 34 40 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 35 41 |  | 
| @@ -39,6 +45,9 @@ msgstr "Назад" | |
| 39 45 | 
             
            msgid "Boot disk"
         | 
| 40 46 | 
             
            msgstr "Загрузочный диск"
         | 
| 41 47 |  | 
| 48 | 
            +
            msgid "Boot disk Help"
         | 
| 49 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 50 | 
            +
             | 
| 42 51 | 
             
            msgid "Boot disk based"
         | 
| 43 52 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 44 53 |  | 
| @@ -72,7 +81,7 @@ msgstr "Скачать образ узла" | |
| 72 81 | 
             
            msgid "Download subnet generic image"
         | 
| 73 82 | 
             
            msgstr "Загрузить стандартный образ для подсети"
         | 
| 74 83 |  | 
| 75 | 
            -
            msgid "Ensure %{ | 
| 84 | 
            +
            msgid "Ensure %{file} is readable (or update \"Grub2 directory\" setting)"
         | 
| 76 85 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 77 86 |  | 
| 78 87 | 
             
            msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
         | 
| @@ -114,6 +123,9 @@ msgstr "Стандартный образ" | |
| 114 123 | 
             
            msgid "Generic image template"
         | 
| 115 124 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 116 125 |  | 
| 126 | 
            +
            msgid "Generic images"
         | 
| 127 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 128 | 
            +
             | 
| 117 129 | 
             
            msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman.  It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
         | 
| 118 130 | 
             
            msgstr "Общий образ - это образ диска работающий на любом узле, зарегистрированном в Foreman. Он требует наличие DHCP и DNS служб для функционирования и соединения с сервером, но не требует резервации DHCP или статических IP адресов."
         | 
| 119 131 |  | 
| @@ -123,9 +135,6 @@ msgstr "" | |
| 123 135 | 
             
            msgid "Grub2 template to use for generic EFI host boot disks"
         | 
| 124 136 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 125 137 |  | 
| 126 | 
            -
            msgid "Help"
         | 
| 127 | 
            -
            msgstr "Справка"
         | 
| 128 | 
            -
             | 
| 129 138 | 
             
            msgid "Host '%s' image"
         | 
| 130 139 | 
             
            msgstr "Образ узла '%s'"
         | 
| 131 140 |  | 
| @@ -150,9 +159,18 @@ msgstr "Образ узла" | |
| 150 159 | 
             
            msgid "Host image template"
         | 
| 151 160 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 152 161 |  | 
| 162 | 
            +
            msgid "Host images"
         | 
| 163 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 164 | 
            +
             | 
| 165 | 
            +
            msgid "Host is not in build mode"
         | 
| 166 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 167 | 
            +
             | 
| 153 168 | 
             
            msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
         | 
| 154 169 | 
             
            msgstr "узел не в режиме сборки, шаблон не может быть применим"
         | 
| 155 170 |  | 
| 171 | 
            +
            msgid "Host is not in build mode."
         | 
| 172 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 173 | 
            +
             | 
| 156 174 | 
             
            msgid "ISO build failed"
         | 
| 157 175 | 
             
            msgstr "Не удалось создать ISO"
         | 
| 158 176 |  | 
| @@ -177,6 +195,9 @@ msgstr "" | |
| 177 195 | 
             
            msgid "Installation media files will be cached for full host images"
         | 
| 178 196 | 
             
            msgstr "Файлы с установочного носителя будут закешированы для полного образа узла."
         | 
| 179 197 |  | 
| 198 | 
            +
            msgid "List of allowed bootdisk types, remove type to disable it"
         | 
| 199 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 200 | 
            +
             | 
| 180 201 | 
             
            msgid "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly from the installation media configured in Foreman, and the provisioning script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
         | 
| 181 202 | 
             
            msgstr "После того как загрузчик ОС и установщик скачаны напрямую с установочного носителя, настроенного в Foreman, и скрипт подготовки (kickstart/preseed) скачан из Foreman."
         | 
| 182 203 |  | 
| @@ -216,24 +237,33 @@ msgstr "Стандартный образ для подсети «%s»" | |
| 216 237 | 
             
            msgid "Subnet boot disks"
         | 
| 217 238 | 
             
            msgstr "Загрузочные диски для подсети"
         | 
| 218 239 |  | 
| 240 | 
            +
            msgid "Subnet generic image"
         | 
| 241 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 242 | 
            +
             | 
| 219 243 | 
             
            msgid "Subnet image"
         | 
| 220 244 | 
             
            msgstr "Образ для подсети"
         | 
| 221 245 |  | 
| 222 246 | 
             
            msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
         | 
| 223 247 | 
             
            msgstr "Образ для подсети похож на стандартный образ, но отличается от него тем, что цепная загрузка происходит с капсулы TFTP, назначенной подсети, которой принадлежит узел. Для этого на капсуле должно быть установлено и настроено дополнение «Шаблоны»."
         | 
| 224 248 |  | 
| 225 | 
            -
            msgid "Subnet is not assigned to the host %s"
         | 
| 226 | 
            -
            msgstr "Для узла %s не выбрана подсеть"
         | 
| 227 | 
            -
             | 
| 228 249 | 
             
            msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
         | 
| 229 250 | 
             
            msgstr "TFTP не поддерживается для подсети %s"
         | 
| 230 251 |  | 
| 231 252 | 
             
            msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
         | 
| 232 253 | 
             
            msgstr "Установщик ОС продолжит использовать установочный носитель, настроенный в Foreman, и он будет настраивать статическую сеть, зависящую от того как настроен шаблон iPXE ОС."
         | 
| 233 254 |  | 
| 255 | 
            +
            msgid "These images are more generic than previous images. You can find them at subnet index page."
         | 
| 256 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 257 | 
            +
             | 
| 258 | 
            +
            msgid "These images are used for host. You can find them at host detail page."
         | 
| 259 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 260 | 
            +
             | 
| 234 261 | 
             
            msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
         | 
| 235 262 | 
             
            msgstr "Этот образ является универсальным для всех узлов в избранной подсети, на которых настроен сетевой адаптер для подготовки узла."
         | 
| 236 263 |  | 
| 264 | 
            +
            msgid "This type of bootdisk is not allowed. Please contact administrator."
         | 
| 265 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 266 | 
            +
             | 
| 237 267 | 
             
            msgid "True for full, false for basic reusable image"
         | 
| 238 268 | 
             
            msgstr "Истина для полного, ложь для начального образа"
         | 
| 239 269 |  | 
| @@ -246,7 +276,7 @@ msgstr "" | |
| 246 276 | 
             
            msgid "Unable to generate disk template, %{kind} template not found."
         | 
| 247 277 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 248 278 |  | 
| 249 | 
            -
            msgid "Unable to mcopy %{ | 
| 279 | 
            +
            msgid "Unable to mcopy %{file}"
         | 
| 250 280 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 251 281 |  | 
| 252 282 | 
             
            msgid "Upload ISO image to datastore for %s"
         | 
| Binary file | 
| @@ -6,10 +6,10 @@ | |
| 6 6 | 
             
            # johnny.westerlund <johnny.westerlund@gmail.com>, 2014
         | 
| 7 7 | 
             
            msgid ""
         | 
| 8 8 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 9 | 
            -
            "Project-Id-Version: foreman_bootdisk  | 
| 9 | 
            +
            "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 18.0.0\n"
         | 
| 10 10 | 
             
            "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
         | 
| 11 | 
            -
            "PO-Revision-Date:  | 
| 12 | 
            -
            "Last-Translator:  | 
| 11 | 
            +
            "PO-Revision-Date: 2021-04-29 10:23+0000\n"
         | 
| 12 | 
            +
            "Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
         | 
| 13 13 | 
             
            "Language-Team: Swedish (Sweden) (http://www.transifex.com/foreman/foreman/lang"
         | 
| 14 14 | 
             
            "uage/sv_SE/)\n"
         | 
| 15 15 | 
             
            "MIME-Version: 1.0\n"
         | 
| @@ -18,6 +18,9 @@ msgstr "" | |
| 18 18 | 
             
            "Language: sv_SE\n"
         | 
| 19 19 | 
             
            "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
         | 
| 20 20 |  | 
| 21 | 
            +
            msgid "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - Settings."
         | 
| 22 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 23 | 
            +
             | 
| 21 24 | 
             
            msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk.  This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
         | 
| 22 25 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 23 26 |  | 
| @@ -27,6 +30,9 @@ msgstr "" | |
| 27 30 | 
             
            msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
         | 
| 28 31 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 29 32 |  | 
| 33 | 
            +
            msgid "Allowed bootdisk types"
         | 
| 34 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 35 | 
            +
             | 
| 30 36 | 
             
            msgid "Attach ISO image to CDROM drive for %s"
         | 
| 31 37 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 32 38 |  | 
| @@ -36,6 +42,9 @@ msgstr "Tillbaka" | |
| 36 42 | 
             
            msgid "Boot disk"
         | 
| 37 43 | 
             
            msgstr "Startdisk"
         | 
| 38 44 |  | 
| 45 | 
            +
            msgid "Boot disk Help"
         | 
| 46 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 47 | 
            +
             | 
| 39 48 | 
             
            msgid "Boot disk based"
         | 
| 40 49 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 41 50 |  | 
| @@ -69,7 +78,7 @@ msgstr "Ladda ner värd avbildning" | |
| 69 78 | 
             
            msgid "Download subnet generic image"
         | 
| 70 79 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 71 80 |  | 
| 72 | 
            -
            msgid "Ensure %{ | 
| 81 | 
            +
            msgid "Ensure %{file} is readable (or update \"Grub2 directory\" setting)"
         | 
| 73 82 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 74 83 |  | 
| 75 84 | 
             
            msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
         | 
| @@ -111,6 +120,9 @@ msgstr "Generell avbildning" | |
| 111 120 | 
             
            msgid "Generic image template"
         | 
| 112 121 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 113 122 |  | 
| 123 | 
            +
            msgid "Generic images"
         | 
| 124 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 125 | 
            +
             | 
| 114 126 | 
             
            msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman.  It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
         | 
| 115 127 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 116 128 |  | 
| @@ -120,9 +132,6 @@ msgstr "" | |
| 120 132 | 
             
            msgid "Grub2 template to use for generic EFI host boot disks"
         | 
| 121 133 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 122 134 |  | 
| 123 | 
            -
            msgid "Help"
         | 
| 124 | 
            -
            msgstr "Hjälp"
         | 
| 125 | 
            -
             | 
| 126 135 | 
             
            msgid "Host '%s' image"
         | 
| 127 136 | 
             
            msgstr "Värden '%s' avbildning"
         | 
| 128 137 |  | 
| @@ -147,9 +156,18 @@ msgstr "" | |
| 147 156 | 
             
            msgid "Host image template"
         | 
| 148 157 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 149 158 |  | 
| 159 | 
            +
            msgid "Host images"
         | 
| 160 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 161 | 
            +
             | 
| 162 | 
            +
            msgid "Host is not in build mode"
         | 
| 163 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 164 | 
            +
             | 
| 150 165 | 
             
            msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
         | 
| 151 166 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 152 167 |  | 
| 168 | 
            +
            msgid "Host is not in build mode."
         | 
| 169 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 170 | 
            +
             | 
| 153 171 | 
             
            msgid "ISO build failed"
         | 
| 154 172 | 
             
            msgstr "ISO-bygget misslyckades"
         | 
| 155 173 |  | 
| @@ -174,6 +192,9 @@ msgstr "" | |
| 174 192 | 
             
            msgid "Installation media files will be cached for full host images"
         | 
| 175 193 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 176 194 |  | 
| 195 | 
            +
            msgid "List of allowed bootdisk types, remove type to disable it"
         | 
| 196 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 197 | 
            +
             | 
| 177 198 | 
             
            msgid "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly from the installation media configured in Foreman, and the provisioning script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
         | 
| 178 199 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 179 200 |  | 
| @@ -213,13 +234,13 @@ msgstr "" | |
| 213 234 | 
             
            msgid "Subnet boot disks"
         | 
| 214 235 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 215 236 |  | 
| 216 | 
            -
            msgid "Subnet image"
         | 
| 237 | 
            +
            msgid "Subnet generic image"
         | 
| 217 238 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 218 239 |  | 
| 219 | 
            -
            msgid "Subnet  | 
| 240 | 
            +
            msgid "Subnet image"
         | 
| 220 241 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 221 242 |  | 
| 222 | 
            -
            msgid "Subnet is  | 
| 243 | 
            +
            msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
         | 
| 223 244 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 224 245 |  | 
| 225 246 | 
             
            msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
         | 
| @@ -228,9 +249,18 @@ msgstr "" | |
| 228 249 | 
             
            msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
         | 
| 229 250 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 230 251 |  | 
| 252 | 
            +
            msgid "These images are more generic than previous images. You can find them at subnet index page."
         | 
| 253 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 254 | 
            +
             | 
| 255 | 
            +
            msgid "These images are used for host. You can find them at host detail page."
         | 
| 256 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 257 | 
            +
             | 
| 231 258 | 
             
            msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
         | 
| 232 259 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 233 260 |  | 
| 261 | 
            +
            msgid "This type of bootdisk is not allowed. Please contact administrator."
         | 
| 262 | 
            +
            msgstr ""
         | 
| 263 | 
            +
             | 
| 234 264 | 
             
            msgid "True for full, false for basic reusable image"
         | 
| 235 265 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 236 266 |  | 
| @@ -243,7 +273,7 @@ msgstr "" | |
| 243 273 | 
             
            msgid "Unable to generate disk template, %{kind} template not found."
         | 
| 244 274 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 245 275 |  | 
| 246 | 
            -
            msgid "Unable to mcopy %{ | 
| 276 | 
            +
            msgid "Unable to mcopy %{file}"
         | 
| 247 277 | 
             
            msgstr ""
         | 
| 248 278 |  | 
| 249 279 | 
             
            msgid "Upload ISO image to datastore for %s"
         | 
| Binary file |