foreman_bootdisk 17.1.0 → 18.0.0

Sign up to get free protection for your applications and to get access to all the features.
Files changed (49) hide show
  1. checksums.yaml +4 -4
  2. data/README.md +2 -3
  3. data/app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb +7 -2
  4. data/app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb +22 -20
  5. data/app/controllers/foreman_bootdisk/subnet_disks_controller.rb +41 -0
  6. data/app/helpers/bootdisk_links_helper.rb +46 -0
  7. data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb +30 -42
  8. data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/pretty_error.rb +13 -0
  9. data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/subnets_helper_ext.rb +45 -0
  10. data/app/helpers/disk_helper.rb +8 -0
  11. data/app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb +16 -4
  12. data/app/views/subnets/_bootdisk_action_buttons.erb +1 -0
  13. data/app/views/subnets/_bootdisk_title_buttons.erb +1 -0
  14. data/config/routes.rb +1 -1
  15. data/lib/foreman_bootdisk/engine.rb +9 -2
  16. data/lib/foreman_bootdisk/version.rb +1 -1
  17. data/locale/action_names.rb +2 -4
  18. data/locale/ca/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  19. data/locale/ca/foreman_bootdisk.po +43 -13
  20. data/locale/de/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  21. data/locale/de/foreman_bootdisk.po +41 -11
  22. data/locale/en/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  23. data/locale/en/foreman_bootdisk.po +39 -9
  24. data/locale/en_GB/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  25. data/locale/en_GB/foreman_bootdisk.po +41 -11
  26. data/locale/es/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  27. data/locale/es/foreman_bootdisk.po +63 -32
  28. data/locale/foreman_bootdisk.pot +109 -64
  29. data/locale/fr/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  30. data/locale/fr/foreman_bootdisk.po +74 -43
  31. data/locale/it/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  32. data/locale/it/foreman_bootdisk.po +41 -11
  33. data/locale/ja/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  34. data/locale/ja/foreman_bootdisk.po +64 -33
  35. data/locale/ko/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  36. data/locale/ko/foreman_bootdisk.po +41 -11
  37. data/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  38. data/locale/pt_BR/foreman_bootdisk.po +73 -43
  39. data/locale/ru/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  40. data/locale/ru/foreman_bootdisk.po +41 -11
  41. data/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  42. data/locale/sv_SE/foreman_bootdisk.po +41 -11
  43. data/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  44. data/locale/zh_CN/foreman_bootdisk.po +107 -77
  45. data/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  46. data/locale/zh_TW/foreman_bootdisk.po +41 -11
  47. data/test/functional/foreman_bootdisk/disks_controller_test.rb +12 -22
  48. data/test/functional/foreman_bootdisk/subnet_disks_controller_test.rb +51 -0
  49. metadata +10 -2
@@ -3,15 +3,15 @@
3
3
  # This file is distributed under the same license as the foreman_bootdisk package.
4
4
  #
5
5
  # Translators:
6
- # Luiz Henrique Vasconcelos <luizvasconceloss@yahoo.com.br>, 2016
6
+ # Luiz Henrique Vasconcelos <luizvasconceloss@yahoo.com.br>, 2015-2016
7
7
  # Luiz Henrique Vasconcelos <luizvasconceloss@yahoo.com.br>, 2015
8
8
  # Luiz Henrique Vasconcelos <luizvasconceloss@yahoo.com.br>, 2015
9
9
  msgid ""
10
10
  msgstr ""
11
- "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 17.0.0\n"
11
+ "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 18.0.0\n"
12
12
  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
- "PO-Revision-Date: 2019-10-22 20:06+0000\n"
14
- "Last-Translator: Bryan Kearney <bryan.kearney@gmail.com>\n"
13
+ "PO-Revision-Date: 2021-04-29 10:23+0000\n"
14
+ "Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
15
15
  "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/foreman/foreman/l"
16
16
  "anguage/pt_BR/)\n"
17
17
  "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,24 +20,33 @@ msgstr ""
20
20
  "Language: pt_BR\n"
21
21
  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
22
 
23
+ msgid "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - Settings."
24
+ msgstr ""
25
+
23
26
  msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
24
- msgstr "Uma variante da imagem por host, que contém o carregador de inicialização do SO incorporado ao disco. Pode ser útil quando ocorre uma falha no carregamento em série em um determinado hardware, mas tem a desvantagem de ter que gerar a imagem novamente no caso de qualquer alteração no sistema operacional, nos modelos PXELinux ou no carregador de inicialização."
27
+ msgstr "Uma variante da imagem por host que contém o carregador de instalação do SO incorporado no disco. Isso pode ser útil se houver falha no carregamento da cadeia em certos hardwares, mas tem o ponto negativo de que a imagem deve ser regenerada para qualquer mudança no SO, no carregador de instalação ou nos modelos PXELinux."
25
28
 
26
29
  msgid "Action with sub plans"
27
- msgstr "Ação com subplanos"
30
+ msgstr "Ação com subplanos "
28
31
 
29
32
  msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
30
33
  msgstr "Todas as imagens são utilizáveis como ISOs ou como imagens de disco, incluindo o que está sendo gravado em um disco USB com `dd`."
31
34
 
35
+ msgid "Allowed bootdisk types"
36
+ msgstr ""
37
+
32
38
  msgid "Attach ISO image to CDROM drive for %s"
33
- msgstr "Atribuir imagem ISO à unidade CDROM para %s"
39
+ msgstr "Anexar imagem ISO ao drive de CD-ROM para %s"
34
40
 
35
41
  msgid "Back"
36
- msgstr "Voltar"
42
+ msgstr "Retornar"
37
43
 
38
44
  msgid "Boot disk"
39
45
  msgstr "Disco de boot"
40
46
 
47
+ msgid "Boot disk Help"
48
+ msgstr ""
49
+
41
50
  msgid "Boot disk based"
42
51
  msgstr "Baseado em disco de inicialização"
43
52
 
@@ -51,16 +60,16 @@ msgid "Boot disks"
51
60
  msgstr "Discos de inicialização"
52
61
 
53
62
  msgid "Both IP and Subnet must be set"
54
- msgstr ""
63
+ msgstr "É necessário definir o IP e a sub-rede"
55
64
 
56
65
  msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
57
66
  msgstr "Comando para gerar imagem ISO usar genisoimage ou mkisofs"
58
67
 
59
68
  msgid "Creating new image failed, install truncate utility"
60
- msgstr ""
69
+ msgstr "Falha ao criar nova imagem, instale o utilitário truncado"
61
70
 
62
71
  msgid "Detach ISO image from CDROM drive for %s"
63
- msgstr ""
72
+ msgstr "Desvincular imagem ISO do drive de CD-ROM para %s"
64
73
 
65
74
  msgid "Download generic image"
66
75
  msgstr "Baixar Imagem genérica"
@@ -69,28 +78,28 @@ msgid "Download host image"
69
78
  msgstr "Baixar a imagem de host"
70
79
 
71
80
  msgid "Download subnet generic image"
72
- msgstr "Baixar imagem genérica de subrede"
81
+ msgstr "Fazer download da imagem genérica da sub-rede"
73
82
 
74
- msgid "Ensure %{path} contains grubx64.efi and shimx64.efi: install TFTP module or copy those files into /var/lib/foreman/bootdisk (Grub2 directory setting)"
83
+ msgid "Ensure %{file} is readable (or update \"Grub2 directory\" setting)"
75
84
  msgstr ""
76
85
 
77
86
  msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
78
87
  msgstr "Falha ao anexar imagem ISO para drive de CD-ROM da instância: %{name}: %{message}"
79
88
 
80
89
  msgid "Failed to create a directory within the ESP image"
81
- msgstr ""
90
+ msgstr "Falha ao criar um diretório na imagem ESP"
82
91
 
83
92
  msgid "Failed to detach ISO image from CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
84
- msgstr ""
93
+ msgstr "Falha ao desvincular imagem ISO do drive de CD-ROM da instância %{name}: %{message}"
85
94
 
86
95
  msgid "Failed to format the ESP image via mkfs.msdos"
87
- msgstr ""
96
+ msgstr "Falha ao formatar a imagem ESP via mkfs.msdos"
88
97
 
89
98
  msgid "Failed to generate ISO image for instance %{name}: %{message}"
90
99
  msgstr "Falha ao gerar imagem ISO para instância %{name}: %{message}"
91
100
 
92
101
  msgid "Failed to render boot disk template"
93
- msgstr "Ocorreu uma falha ao renderizar modelo de disco de inicialização "
102
+ msgstr "Falha ao renderizar modelo de disco de inicialização"
94
103
 
95
104
  msgid "Failed to upload ISO image for instance %{name}: %{message}"
96
105
  msgstr "Falha ao fazer upload da imagem ISO para instância: %{name}: %{message}"
@@ -105,7 +114,7 @@ msgid "Generating ISO image for %s"
105
114
  msgstr "Gerando imagem ISO para %s"
106
115
 
107
116
  msgid "Generic Grub2 EFI image template"
108
- msgstr ""
117
+ msgstr "Modelo genérico de imagem do Grub2 EFI"
109
118
 
110
119
  msgid "Generic image"
111
120
  msgstr "Imagem genérica"
@@ -113,32 +122,32 @@ msgstr "Imagem genérica"
113
122
  msgid "Generic image template"
114
123
  msgstr "Modelo de imagem genérica"
115
124
 
125
+ msgid "Generic images"
126
+ msgstr ""
127
+
116
128
  msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
117
129
  msgstr "Imagens genéricas são imagens de disco reutilizáveis que funcionam para qualquer host registrado em Foreman. Elas exigem um serviço básico de DHCP e DNS para funcionar e entrar em contato com o servidor, mas não exigem reservas de DHCP ou endereços IP estáticos."
118
130
 
119
131
  msgid "Grub2 directory"
120
- msgstr ""
132
+ msgstr "Diretório do Grub2"
121
133
 
122
134
  msgid "Grub2 template to use for generic EFI host boot disks"
123
- msgstr ""
124
-
125
- msgid "Help"
126
- msgstr "Ajuda"
135
+ msgstr "Template do Grub2 para uso em discos de boot de hosts genéricos"
127
136
 
128
137
  msgid "Host '%s' image"
129
138
  msgstr "Imagem '%s' de host"
130
139
 
131
140
  msgid "Host bootdisk does not work with static IPv6"
132
- msgstr ""
141
+ msgstr "O disco de inicialização de host não funciona com IPv6 estático"
133
142
 
134
143
  msgid "Host has no IPv4 or IPv6 address defined"
135
- msgstr ""
144
+ msgstr "O host não tem um endereço IPv4 ou IPv6 definido"
136
145
 
137
146
  msgid "Host has no domain defined"
138
147
  msgstr "Host não tem um domínio definido"
139
148
 
140
149
  msgid "Host has no provisioning interface defined"
141
- msgstr "O host não possui nenhuma interface de provisionamento definida "
150
+ msgstr "Host não tem interface de provisionamento definida"
142
151
 
143
152
  msgid "Host has no subnet defined"
144
153
  msgstr "Host não tem uma subrede definida"
@@ -149,9 +158,18 @@ msgstr "Imagem de host"
149
158
  msgid "Host image template"
150
159
  msgstr "Modelo de imagem do host"
151
160
 
161
+ msgid "Host images"
162
+ msgstr ""
163
+
164
+ msgid "Host is not in build mode"
165
+ msgstr ""
166
+
152
167
  msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
153
168
  msgstr "Host não está no modo de construção, portanto o modelo não pode ser processado"
154
169
 
170
+ msgid "Host is not in build mode."
171
+ msgstr ""
172
+
155
173
  msgid "ISO build failed"
156
174
  msgstr "Construção da ISO falhou"
157
175
 
@@ -159,10 +177,10 @@ msgid "ISO generation command"
159
177
  msgstr "Comando de geração ISO"
160
178
 
161
179
  msgid "ISO hybrid conversion failed: %s"
162
- msgstr ""
180
+ msgstr "Falha na conversão da ISO híbrida: %s"
163
181
 
164
182
  msgid "ISOLINUX directory"
165
- msgstr "diretório ISOLINUX"
183
+ msgstr "Diretório ISOLINUX"
166
184
 
167
185
  msgid "Import Puppet classes"
168
186
  msgstr "Importar classes de Puppet"
@@ -176,11 +194,14 @@ msgstr "Cache de mídia de instalação"
176
194
  msgid "Installation media files will be cached for full host images"
177
195
  msgstr "Arquivos de mídia de instalação serão armazenados em cache para imagens completas de host"
178
196
 
197
+ msgid "List of allowed bootdisk types, remove type to disable it"
198
+ msgstr ""
199
+
179
200
  msgid "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly from the installation media configured in Foreman, and the provisioning script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
180
201
  msgstr "Uma vez carregado em série, o bootloader do SO e instalador são baixados diretamente da mídia de instalação configurado em Foreman, e o script de provisionamento (kickstart /preseed) é baixado do Foreman."
181
202
 
182
203
  msgid "Path to directory containing grubx64.efi and shimx64.efi"
183
- msgstr ""
204
+ msgstr "Caminho para o diretório contendo grubx64.efi e shimx64.efi"
184
205
 
185
206
  msgid "Path to directory containing iPXE images"
186
207
  msgstr "Caminho do diretório contendo imagens iPXE"
@@ -207,31 +228,40 @@ msgid "Remote action:"
207
228
  msgstr "Ação remota:"
208
229
 
209
230
  msgid "SYSLINUX directory"
210
- msgstr "diretório SYSLINUX"
231
+ msgstr "Diretório SYSLINUX"
211
232
 
212
233
  msgid "Subnet '%s' generic image"
213
- msgstr "Imagem genérica '%s' de subrede"
234
+ msgstr "Imagem genérica '%s' da sub-rede"
214
235
 
215
236
  msgid "Subnet boot disks"
216
- msgstr "Discos de inicialização de subrede"
237
+ msgstr "Discos de inicialização da sub-rede"
238
+
239
+ msgid "Subnet generic image"
240
+ msgstr ""
217
241
 
218
242
  msgid "Subnet image"
219
- msgstr "Imagem de subrede"
243
+ msgstr "Imagem da sub-rede"
220
244
 
221
245
  msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
222
- msgstr "As imagens de subrede são semelhantes às imagens genéricas, a diferença é que o carregamento em série é feito via o Proxy Inteligente TFTP atribuído à subrede do host. O proxy inteligente deve ter o módulo \"Modelos\" habilitado e configurado. "
223
-
224
- msgid "Subnet is not assigned to the host %s"
225
- msgstr "A subrede não está atribuída ao host %s"
246
+ msgstr "As imagens de sub-rede são semelhantes a imagens genéricas, mas o carregamento de cadeia é feito por meio do proxy inteligente TFTP atribuído à sub-rede do host. O proxy inteligente deve ter o módulo \"Modelos\" habilitado e configurado."
226
247
 
227
248
  msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
228
- msgstr "Recurso TFTP desabilitado para subrede %s"
249
+ msgstr "Recurso TFTP não habilitado para sub-rede %s"
229
250
 
230
251
  msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
231
252
  msgstr "A instalação do SO continua utilizando a mídia de instalação configurado no Foreman, normalmente irá configurar uma rede estática, dependendo de como o template do SO iPXE está configurado."
232
253
 
254
+ msgid "These images are more generic than previous images. You can find them at subnet index page."
255
+ msgstr ""
256
+
257
+ msgid "These images are used for host. You can find them at host detail page."
258
+ msgstr ""
259
+
233
260
  msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
234
- msgstr "Esta imagem é genérica para todos os hosts com um NIC de provisionamento naquela subrede. "
261
+ msgstr "Esta imagem é genérica para todos os hosts com um provisionamento NIC naquela sub-rede."
262
+
263
+ msgid "This type of bootdisk is not allowed. Please contact administrator."
264
+ msgstr ""
235
265
 
236
266
  msgid "True for full, false for basic reusable image"
237
267
  msgstr "Verdadeiro para completo, falso para imagem reutilizável básica"
@@ -240,16 +270,16 @@ msgid "Unable to find template specified by %s setting"
240
270
  msgstr "Impossível encontrar template especificado pela configuração %s"
241
271
 
242
272
  msgid "Unable to generate disk %{kind} template: %{error}"
243
- msgstr ""
273
+ msgstr "Não foi possível gerar o disco de template %{kind}: %{error}"
244
274
 
245
275
  msgid "Unable to generate disk template, %{kind} template not found."
246
- msgstr ""
276
+ msgstr "Não foi possível gerar o template de disco, template %{kind} não encontrado."
247
277
 
248
- msgid "Unable to mcopy %{path}"
278
+ msgid "Unable to mcopy %{file}"
249
279
  msgstr ""
250
280
 
251
281
  msgid "Upload ISO image to datastore for %s"
252
- msgstr "Enviar imagem ISO para datastore para %s"
282
+ msgstr "Fazer upload da imagem ISO para o armazenamento de dados para %s"
253
283
 
254
284
  msgid "Various types of boot disks can be created to provision hosts without the need for PXE services. Boot disks can be attached to the host (physical or virtual) which boots from the disk, contacts Foreman and begins the OS installation."
255
285
  msgstr "Vários tipos de discos de inicialização podem ser criados para fornecer hosts sem a necessidade de serviços PXE. Discos de inicialização podem ser anexados ao host (físico ou virtual), que iniciam a partir do disco, contacta o Foreman e começa a instalação do SO."
@@ -7,10 +7,10 @@
7
7
  # Yulia <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2016
8
8
  msgid ""
9
9
  msgstr ""
10
- "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 17.0.0\n"
10
+ "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 18.0.0\n"
11
11
  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
- "PO-Revision-Date: 2019-10-22 20:06+0000\n"
13
- "Last-Translator: Yulia <yulia.poyarkova@redhat.com>\n"
12
+ "PO-Revision-Date: 2021-04-29 10:23+0000\n"
13
+ "Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
14
14
  "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/ru/)"
15
15
  "\n"
16
16
  "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,6 +21,9 @@ msgstr ""
21
21
  "4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=1"
22
22
  "1 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
23
23
 
24
+ msgid "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - Settings."
25
+ msgstr ""
26
+
24
27
  msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
25
28
  msgstr "Вариант для создания индивидуального образа с интеграцией загрузчика операционной системы. Подходит, если по какой-то причине цепная загрузка невозможна. Основной недостаток такого подхода заключается в том, что при любых изменениях операционной системы, загрузчика или шаблона PXELinux образ надо будет создавать заново."
26
29
 
@@ -30,6 +33,9 @@ msgstr "Действия с подпланами"
30
33
  msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
31
34
  msgstr "Все образы используются как ISO или образы дисков, включая записанные на USB диск командой 'dd'."
32
35
 
36
+ msgid "Allowed bootdisk types"
37
+ msgstr ""
38
+
33
39
  msgid "Attach ISO image to CDROM drive for %s"
34
40
  msgstr ""
35
41
 
@@ -39,6 +45,9 @@ msgstr "Назад"
39
45
  msgid "Boot disk"
40
46
  msgstr "Загрузочный диск"
41
47
 
48
+ msgid "Boot disk Help"
49
+ msgstr ""
50
+
42
51
  msgid "Boot disk based"
43
52
  msgstr ""
44
53
 
@@ -72,7 +81,7 @@ msgstr "Скачать образ узла"
72
81
  msgid "Download subnet generic image"
73
82
  msgstr "Загрузить стандартный образ для подсети"
74
83
 
75
- msgid "Ensure %{path} contains grubx64.efi and shimx64.efi: install TFTP module or copy those files into /var/lib/foreman/bootdisk (Grub2 directory setting)"
84
+ msgid "Ensure %{file} is readable (or update \"Grub2 directory\" setting)"
76
85
  msgstr ""
77
86
 
78
87
  msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
@@ -114,6 +123,9 @@ msgstr "Стандартный образ"
114
123
  msgid "Generic image template"
115
124
  msgstr ""
116
125
 
126
+ msgid "Generic images"
127
+ msgstr ""
128
+
117
129
  msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
118
130
  msgstr "Общий образ - это образ диска работающий на любом узле, зарегистрированном в Foreman. Он требует наличие DHCP и DNS служб для функционирования и соединения с сервером, но не требует резервации DHCP или статических IP адресов."
119
131
 
@@ -123,9 +135,6 @@ msgstr ""
123
135
  msgid "Grub2 template to use for generic EFI host boot disks"
124
136
  msgstr ""
125
137
 
126
- msgid "Help"
127
- msgstr "Справка"
128
-
129
138
  msgid "Host '%s' image"
130
139
  msgstr "Образ узла '%s'"
131
140
 
@@ -150,9 +159,18 @@ msgstr "Образ узла"
150
159
  msgid "Host image template"
151
160
  msgstr ""
152
161
 
162
+ msgid "Host images"
163
+ msgstr ""
164
+
165
+ msgid "Host is not in build mode"
166
+ msgstr ""
167
+
153
168
  msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
154
169
  msgstr "узел не в режиме сборки, шаблон не может быть применим"
155
170
 
171
+ msgid "Host is not in build mode."
172
+ msgstr ""
173
+
156
174
  msgid "ISO build failed"
157
175
  msgstr "Не удалось создать ISO"
158
176
 
@@ -177,6 +195,9 @@ msgstr ""
177
195
  msgid "Installation media files will be cached for full host images"
178
196
  msgstr "Файлы с установочного носителя будут закешированы для полного образа узла."
179
197
 
198
+ msgid "List of allowed bootdisk types, remove type to disable it"
199
+ msgstr ""
200
+
180
201
  msgid "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly from the installation media configured in Foreman, and the provisioning script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
181
202
  msgstr "После того как загрузчик ОС и установщик скачаны напрямую с установочного носителя, настроенного в Foreman, и скрипт подготовки (kickstart/preseed) скачан из Foreman."
182
203
 
@@ -216,24 +237,33 @@ msgstr "Стандартный образ для подсети «%s»"
216
237
  msgid "Subnet boot disks"
217
238
  msgstr "Загрузочные диски для подсети"
218
239
 
240
+ msgid "Subnet generic image"
241
+ msgstr ""
242
+
219
243
  msgid "Subnet image"
220
244
  msgstr "Образ для подсети"
221
245
 
222
246
  msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
223
247
  msgstr "Образ для подсети похож на стандартный образ, но отличается от него тем, что цепная загрузка происходит с капсулы TFTP, назначенной подсети, которой принадлежит узел. Для этого на капсуле должно быть установлено и настроено дополнение «Шаблоны»."
224
248
 
225
- msgid "Subnet is not assigned to the host %s"
226
- msgstr "Для узла %s не выбрана подсеть"
227
-
228
249
  msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
229
250
  msgstr "TFTP не поддерживается для подсети %s"
230
251
 
231
252
  msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
232
253
  msgstr "Установщик ОС продолжит использовать установочный носитель, настроенный в Foreman, и он будет настраивать статическую сеть, зависящую от того как настроен шаблон iPXE ОС."
233
254
 
255
+ msgid "These images are more generic than previous images. You can find them at subnet index page."
256
+ msgstr ""
257
+
258
+ msgid "These images are used for host. You can find them at host detail page."
259
+ msgstr ""
260
+
234
261
  msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
235
262
  msgstr "Этот образ является универсальным для всех узлов в избранной подсети, на которых настроен сетевой адаптер для подготовки узла."
236
263
 
264
+ msgid "This type of bootdisk is not allowed. Please contact administrator."
265
+ msgstr ""
266
+
237
267
  msgid "True for full, false for basic reusable image"
238
268
  msgstr "Истина для полного, ложь для начального образа"
239
269
 
@@ -246,7 +276,7 @@ msgstr ""
246
276
  msgid "Unable to generate disk template, %{kind} template not found."
247
277
  msgstr ""
248
278
 
249
- msgid "Unable to mcopy %{path}"
279
+ msgid "Unable to mcopy %{file}"
250
280
  msgstr ""
251
281
 
252
282
  msgid "Upload ISO image to datastore for %s"
@@ -6,10 +6,10 @@
6
6
  # johnny.westerlund <johnny.westerlund@gmail.com>, 2014
7
7
  msgid ""
8
8
  msgstr ""
9
- "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 17.0.0\n"
9
+ "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 18.0.0\n"
10
10
  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
- "PO-Revision-Date: 2019-10-22 20:06+0000\n"
12
- "Last-Translator: Lukáš Zapletal\n"
11
+ "PO-Revision-Date: 2021-04-29 10:23+0000\n"
12
+ "Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
13
13
  "Language-Team: Swedish (Sweden) (http://www.transifex.com/foreman/foreman/lang"
14
14
  "uage/sv_SE/)\n"
15
15
  "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,6 +18,9 @@ msgstr ""
18
18
  "Language: sv_SE\n"
19
19
  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
20
 
21
+ msgid "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - Settings."
22
+ msgstr ""
23
+
21
24
  msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
22
25
  msgstr ""
23
26
 
@@ -27,6 +30,9 @@ msgstr ""
27
30
  msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
28
31
  msgstr ""
29
32
 
33
+ msgid "Allowed bootdisk types"
34
+ msgstr ""
35
+
30
36
  msgid "Attach ISO image to CDROM drive for %s"
31
37
  msgstr ""
32
38
 
@@ -36,6 +42,9 @@ msgstr "Tillbaka"
36
42
  msgid "Boot disk"
37
43
  msgstr "Startdisk"
38
44
 
45
+ msgid "Boot disk Help"
46
+ msgstr ""
47
+
39
48
  msgid "Boot disk based"
40
49
  msgstr ""
41
50
 
@@ -69,7 +78,7 @@ msgstr "Ladda ner värd avbildning"
69
78
  msgid "Download subnet generic image"
70
79
  msgstr ""
71
80
 
72
- msgid "Ensure %{path} contains grubx64.efi and shimx64.efi: install TFTP module or copy those files into /var/lib/foreman/bootdisk (Grub2 directory setting)"
81
+ msgid "Ensure %{file} is readable (or update \"Grub2 directory\" setting)"
73
82
  msgstr ""
74
83
 
75
84
  msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
@@ -111,6 +120,9 @@ msgstr "Generell avbildning"
111
120
  msgid "Generic image template"
112
121
  msgstr ""
113
122
 
123
+ msgid "Generic images"
124
+ msgstr ""
125
+
114
126
  msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
115
127
  msgstr ""
116
128
 
@@ -120,9 +132,6 @@ msgstr ""
120
132
  msgid "Grub2 template to use for generic EFI host boot disks"
121
133
  msgstr ""
122
134
 
123
- msgid "Help"
124
- msgstr "Hjälp"
125
-
126
135
  msgid "Host '%s' image"
127
136
  msgstr "Värden '%s' avbildning"
128
137
 
@@ -147,9 +156,18 @@ msgstr ""
147
156
  msgid "Host image template"
148
157
  msgstr ""
149
158
 
159
+ msgid "Host images"
160
+ msgstr ""
161
+
162
+ msgid "Host is not in build mode"
163
+ msgstr ""
164
+
150
165
  msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
151
166
  msgstr ""
152
167
 
168
+ msgid "Host is not in build mode."
169
+ msgstr ""
170
+
153
171
  msgid "ISO build failed"
154
172
  msgstr "ISO-bygget misslyckades"
155
173
 
@@ -174,6 +192,9 @@ msgstr ""
174
192
  msgid "Installation media files will be cached for full host images"
175
193
  msgstr ""
176
194
 
195
+ msgid "List of allowed bootdisk types, remove type to disable it"
196
+ msgstr ""
197
+
177
198
  msgid "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly from the installation media configured in Foreman, and the provisioning script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
178
199
  msgstr ""
179
200
 
@@ -213,13 +234,13 @@ msgstr ""
213
234
  msgid "Subnet boot disks"
214
235
  msgstr ""
215
236
 
216
- msgid "Subnet image"
237
+ msgid "Subnet generic image"
217
238
  msgstr ""
218
239
 
219
- msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
240
+ msgid "Subnet image"
220
241
  msgstr ""
221
242
 
222
- msgid "Subnet is not assigned to the host %s"
243
+ msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
223
244
  msgstr ""
224
245
 
225
246
  msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
@@ -228,9 +249,18 @@ msgstr ""
228
249
  msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
229
250
  msgstr ""
230
251
 
252
+ msgid "These images are more generic than previous images. You can find them at subnet index page."
253
+ msgstr ""
254
+
255
+ msgid "These images are used for host. You can find them at host detail page."
256
+ msgstr ""
257
+
231
258
  msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
232
259
  msgstr ""
233
260
 
261
+ msgid "This type of bootdisk is not allowed. Please contact administrator."
262
+ msgstr ""
263
+
234
264
  msgid "True for full, false for basic reusable image"
235
265
  msgstr ""
236
266
 
@@ -243,7 +273,7 @@ msgstr ""
243
273
  msgid "Unable to generate disk template, %{kind} template not found."
244
274
  msgstr ""
245
275
 
246
- msgid "Unable to mcopy %{path}"
276
+ msgid "Unable to mcopy %{file}"
247
277
  msgstr ""
248
278
 
249
279
  msgid "Upload ISO image to datastore for %s"