interscript-maps 2.1.0rc4 → 2.1.0

Sign up to get free protection for your applications and to get access to all the features.
Files changed (255) hide show
  1. checksums.yaml +4 -4
  2. data/interscript-maps.gemspec +1 -1
  3. data/interscript-maps.yaml +111 -326
  4. data/maps/acadsin-zho-Hani-Latn-2002.imp +2 -2
  5. data/maps/alalc-amh-Ethi-Latn-1997.imp +14 -18
  6. data/maps/alalc-amh-Ethi-Latn-2011.imp +1 -1
  7. data/maps/alalc-ara-Arab-Latn-1997.imp +1 -1
  8. data/maps/alalc-asm-Deva-Latn-1997.imp +1 -1
  9. data/maps/alalc-asm-Deva-Latn-2012.imp +1 -1
  10. data/maps/alalc-aze-Arab-Latn-1997.imp +1 -1
  11. data/maps/alalc-aze-Cyrl-Latn-1997.imp +1 -1
  12. data/maps/alalc-bel-Cyrl-Latn-1997.imp +4 -4
  13. data/maps/alalc-ben-Beng-Latn-1997.imp +1 -1
  14. data/maps/alalc-ben-Beng-Latn-2017.imp +1 -1
  15. data/maps/alalc-bul-Cyrl-Latn-1997.imp +1 -1
  16. data/maps/alalc-div-Thaa-Latn-1997.imp +1 -1
  17. data/maps/alalc-ell-Grek-Latn-1997.imp +1 -1
  18. data/maps/alalc-ell-Grek-Latn-2010.imp +1 -1
  19. data/maps/alalc-guj-Gujr-Latn-1997.imp +1 -1
  20. data/maps/alalc-guj-Gujr-Latn-2011.imp +1 -1
  21. data/maps/alalc-hin-Deva-Latn-1997.imp +1 -1
  22. data/maps/alalc-hin-Deva-Latn-2011.imp +1 -1
  23. data/maps/alalc-kan-Kana-Latn-1997.imp +1 -1
  24. data/maps/alalc-kan-Kana-Latn-2011.imp +1 -1
  25. data/maps/alalc-kat-Geok-Latn-1997.imp +3 -3
  26. data/maps/alalc-kat-Geor-Latn-1997.imp +12 -12
  27. data/maps/alalc-kor-Hang-Latn-1997.imp +1 -1
  28. data/maps/alalc-mal-Mlym-Latn-1997.imp +1 -1
  29. data/maps/alalc-mal-Mlym-Latn-2012.imp +1 -1
  30. data/maps/alalc-mar-Deva-Latn-1997.imp +1 -1
  31. data/maps/alalc-mar-Deva-Latn-2011.imp +1 -1
  32. data/maps/alalc-mkd-Cyrl-Latn-1997.imp +2 -2
  33. data/maps/alalc-mkd-Cyrl-Latn-2013.imp +2 -2
  34. data/maps/alalc-mon-Cyrl-Latn-1997.imp +3 -3
  35. data/maps/alalc-ori-Orya-Latn-1997.imp +1 -1
  36. data/maps/alalc-ori-Orya-Latn-2011.imp +1 -1
  37. data/maps/alalc-pan-Guru-Latn-1997.imp +1 -1
  38. data/maps/alalc-pan-Guru-Latn-2011.imp +1 -1
  39. data/maps/alalc-per-Arab-Latn-1997.imp +1 -1
  40. data/maps/alalc-pli-Deva-Latn-2012.imp +1 -1
  41. data/maps/alalc-pra-Deva-Latn-2012.imp +1 -1
  42. data/maps/alalc-rus-Cyrl-Latn-1997.imp +2 -2
  43. data/maps/alalc-rus-Cyrl-Latn-2012.imp +1 -1
  44. data/maps/alalc-san-Deva-Latn-2012.imp +1 -1
  45. data/maps/alalc-sin-Sinh-Latn-1997.imp +1 -1
  46. data/maps/alalc-sin-Sinh-Latn-2011.imp +1 -1
  47. data/maps/alalc-srp-Cyrl-Latn-1997.imp +2 -2
  48. data/maps/alalc-srp-Cyrl-Latn-2013.imp +1 -1
  49. data/maps/alalc-tam-Taml-Latn-1997.imp +1 -1
  50. data/maps/alalc-tam-Taml-Latn-2011.imp +1 -1
  51. data/maps/alalc-tel-Telu-Latn-1997.imp +2 -2
  52. data/maps/alalc-tel-Telu-Latn-2011.imp +1 -1
  53. data/maps/alalc-ukr-Cyrl-Latn-1997.imp +1 -1
  54. data/maps/alalc-ukr-Cyrl-Latn-2011.imp +1 -1
  55. data/maps/apcbg-bul-Cyrl-Latn-1995.imp +4 -7
  56. data/maps/az-aze-Cyrl-Latn-1939.imp +0 -1
  57. data/maps/az-aze-Cyrl-Latn-1958.imp +0 -1
  58. data/maps/bas-rus-Cyrl-Latn-2017-bss.imp +1 -1
  59. data/maps/bas-rus-Cyrl-Latn-2017-oss.imp +1 -1
  60. data/maps/bgn-jpn-Hrkt-Latn-1962.imp +5 -5
  61. data/maps/bgn-kor-Hang-Latn-1943.imp +1 -1
  62. data/maps/bgn-kor-Kore-Latn-1943.imp +1 -1
  63. data/maps/bgnpcgn-amh-Ethi-Latn-1967.imp +11 -11
  64. data/maps/bgnpcgn-ara-Arab-Latn-1956.imp +1 -1
  65. data/maps/bgnpcgn-arm-Armn-Latn-1981.imp +2 -2
  66. data/maps/bgnpcgn-aze-Cyrl-Latn-1993.imp +2 -2
  67. data/maps/bgnpcgn-bak-Cyrl-Latn-2007.imp +1 -1
  68. data/maps/bgnpcgn-bel-Cyrl-Latn-1979.imp +1 -4
  69. data/maps/bgnpcgn-bul-Cyrl-Latn-1952.imp +4 -10
  70. data/maps/bgnpcgn-bul-Cyrl-Latn-2013.imp +1 -1
  71. data/maps/bgnpcgn-che-Cyrl-Latn-2008.imp +1 -2
  72. data/maps/bgnpcgn-deu-Latn-Latn-2000.imp +1 -1
  73. data/maps/bgnpcgn-div-Thaa-Latn-1972.imp +4 -4
  74. data/maps/bgnpcgn-div-Thaa-Latn-1988.imp +1 -1
  75. data/maps/bgnpcgn-ell-Grek-Latn-1962.imp +1 -1
  76. data/maps/bgnpcgn-ell-Grek-Latn-1996.imp +1 -1
  77. data/maps/bgnpcgn-fao-Latn-Latn-1964.imp +3 -4
  78. data/maps/bgnpcgn-fao-Latn-Latn-1968.imp +1 -1
  79. data/maps/bgnpcgn-fas-Arab-Latn-1956.imp +1 -1
  80. data/maps/bgnpcgn-isl-Latn-Latn-1964.imp +2 -2
  81. data/maps/bgnpcgn-isl-Latn-Latn-1968.imp +1 -1
  82. data/maps/bgnpcgn-jpn-Hrkt-Latn-1976.imp +1 -1
  83. data/maps/bgnpcgn-kat-Geor-Latn-1981.imp +8 -8
  84. data/maps/bgnpcgn-kat-Geor-Latn-2009.imp +2 -2
  85. data/maps/bgnpcgn-kaz-Cyrl-Latn-1979.imp +4 -4
  86. data/maps/bgnpcgn-kir-Cyrl-Latn-1979.imp +3 -3
  87. data/maps/bgnpcgn-kor-Hang-Latn-kn-1945.imp +1 -1
  88. data/maps/bgnpcgn-kor-Hang-Latn-rok-2011.imp +5 -5
  89. data/maps/bgnpcgn-kor-Kore-Latn-rok-2011.imp +5 -5
  90. data/maps/bgnpcgn-kur-Arab-Latn-2007.imp +1 -1
  91. data/maps/bgnpcgn-mkd-Cyrl-Latn-1981.imp +2 -2
  92. data/maps/bgnpcgn-mkd-Cyrl-Latn-2013.imp +1 -1
  93. data/maps/bgnpcgn-mon-Cyrl-Latn-1964.imp +3 -3
  94. data/maps/bgnpcgn-nep-Deva-Latn-2011.imp +4 -4
  95. data/maps/bgnpcgn-per-Arab-Latn-1958.imp +19 -19
  96. data/maps/bgnpcgn-prs-Arab-Latn-2007.imp +15 -15
  97. data/maps/bgnpcgn-prs-Arab-Latn-yaghoubi.imp +15 -15
  98. data/maps/bgnpcgn-pus-Arab-Latn-1968.imp +16 -16
  99. data/maps/bgnpcgn-ron-cyrl-latn-2002.imp +2 -2
  100. data/maps/bgnpcgn-rue-Cyrl-Latn-2016.imp +5 -5
  101. data/maps/bgnpcgn-rus-Cyrl-Latn-1947.imp +1 -1
  102. data/maps/bgnpcgn-sme-Latn-Latn-1984.imp +1 -1
  103. data/maps/bgnpcgn-srp-Cyrl-Latn-1962.imp +3 -5
  104. data/maps/bgnpcgn-srp-Cyrl-Latn-2005.imp +1 -1
  105. data/maps/bgnpcgn-tat-Cyrl-Latn-2007.imp +1 -1
  106. data/maps/bgnpcgn-tgk-Cyrl-Latn-1994.imp +1 -1
  107. data/maps/bgnpcgn-ukr-Cyrl-Latn-1965.imp +1 -1
  108. data/maps/bgnpcgn-ukr-Cyrl-Latn-2019.imp +1 -1
  109. data/maps/bgnpcgn-urd-Arab-Latn-2007.imp +15 -15
  110. data/maps/bgnpcgn-uzb-Cyrl-Latn-1979.imp +3 -3
  111. data/maps/bgnpcgn-uzb-Cyrl-Latn-2000.imp +1 -1
  112. data/maps/bgnpcgn-zho-Hans-Latn-1979.imp +1 -1
  113. data/maps/bis-asm-Beng-Latn-13194-1991.imp +1 -1
  114. data/maps/bis-ben-Beng-Latn-13194-1991.imp +1 -1
  115. data/maps/bis-dev-Deva-Latn-13194-1991.imp +1 -1
  116. data/maps/bis-guj-Gujr-Latn-13194-1991.imp +1 -1
  117. data/maps/bis-kan-Kana-Latn-13194-1991.imp +1 -1
  118. data/maps/bis-mlm-Mlym-Latn-13194-1991.imp +1 -1
  119. data/maps/bis-ori-Orya-Latn-13194-1991.imp +1 -1
  120. data/maps/bis-pnj-Guru-Latn-13194-1991.imp +1 -1
  121. data/maps/bis-tel-Telu-Latn-13194-1991.imp +1 -1
  122. data/maps/bis-tml-Taml-Latn-13194-1991.imp +1 -1
  123. data/maps/by-bel-Cyrl-Latn-2007.imp +5 -7
  124. data/maps/din-hin-Deva-Latn-33904-2018.imp +1 -1
  125. data/maps/din-kat-Geor-Latn-32707-2010.imp +12 -12
  126. data/maps/din-mar-Deva-Latn-33904-2018.imp +1 -1
  127. data/maps/din-nep-Deva-Latn-33904-2018.imp +1 -1
  128. data/maps/din-pli-Deva-Latn-33904-2018.imp +1 -1
  129. data/maps/din-pra-Deva-Latn-33904-2018.imp +1 -1
  130. data/maps/din-san-Deva-Latn-33904-2018.imp +1 -1
  131. data/maps/dos-nep-Deva-Latn-1997.imp +2 -2
  132. data/maps/elot-ell-Grek-Latn-743-1982-tl.imp +2 -1
  133. data/maps/elot-ell-Grek-Latn-743-1982-ts.imp +1 -1
  134. data/maps/elot-ell-Grek-Latn-743-2001-tl.imp +1 -1
  135. data/maps/elot-ell-Grek-Latn-743-2001-ts.imp +1 -1
  136. data/maps/ggg-kat-Geor-Latn-2002.imp +3 -3
  137. data/maps/gki-bel-Cyrl-Latn-2000.imp +1 -1
  138. data/maps/gost-rus-Cyrl-Latn-16876-71-1983.imp +1 -1
  139. data/maps/iso-ara-Arab-Latn-233-1984.imp +15 -15
  140. data/maps/iso-ara-Arab-Latn-233-2-1993.imp +1 -1
  141. data/maps/iso-asm-Beng-Latn-15919-2001.imp +1 -1
  142. data/maps/iso-ben-Beng-Latn-15919-2001.imp +1 -1
  143. data/maps/iso-ell-Grek-Latn-843-1997-t1.imp +1 -1
  144. data/maps/iso-ell-Grek-Latn-843-1997-t2.imp +1 -1
  145. data/maps/iso-guj-Gujr-Latn-15919-2001.imp +1 -1
  146. data/maps/iso-hin-Deva-Latn-15919-2001.imp +1 -1
  147. data/maps/iso-inc-Deva-Latn-15919-2001.imp +1 -1
  148. data/maps/iso-jpn-Hrkt-Latn-3602-1989.imp +1 -1
  149. data/maps/iso-kan-Kana-Latn-15919-2001.imp +1 -1
  150. data/maps/iso-kat-Geor-Latn-9984-1996.imp +12 -12
  151. data/maps/iso-kor-Hang-Latn-1996-method1.imp +1 -1
  152. data/maps/iso-kor-Hang-Latn-1996-method2.imp +1 -1
  153. data/maps/iso-mal-Mlym-Latn-15919-2001.imp +2 -2
  154. data/maps/iso-mar-Deva-Latn-15919-2001.imp +1 -1
  155. data/maps/iso-nep-Deva-Latn-15919-2001.imp +1 -1
  156. data/maps/iso-ori-Orya-Latn-15919-2001.imp +1 -1
  157. data/maps/iso-pan-Guru-Latn-15919-2001.imp +1 -1
  158. data/maps/iso-pli-Beng-Latn-15919-2001.imp +1 -1
  159. data/maps/iso-pli-Deva-Latn-15919-2001.imp +1 -1
  160. data/maps/iso-pli-Sinh-Latn-15919-2001.imp +1 -1
  161. data/maps/iso-pli-Thai-Latn-15919-2001.imp +1 -1
  162. data/maps/iso-pra-Deva-Latn-15919-2001.imp +1 -1
  163. data/maps/iso-prs-Arab-Latn-233-3-1999.imp +16 -16
  164. data/maps/iso-rus-Cyrl-Latn-9-1995.imp +1 -1
  165. data/maps/iso-san-Deva-Latn-15919-2001.imp +1 -1
  166. data/maps/iso-tam-Taml-Latn-15919-2001.imp +1 -1
  167. data/maps/iso-tel-Telu-Latn-15919-2001.imp +1 -1
  168. data/maps/lshk-yue-Hani-Latn-jyutping-1993.imp +5 -5
  169. data/maps/mext-jpn-Hrkt-Latn-1954.imp +1 -2
  170. data/maps/moct-kor-Hang-Latn-2000.imp +1 -1
  171. data/maps/mofa-jpn-Hrkt-Latn-1989.imp +1 -1
  172. data/maps/mv-div-Thaa-Latn-1987.imp +1 -1
  173. data/maps/mvd-bel-Cyrl-Latn-2008.imp +5 -5
  174. data/maps/mvd-bel-Cyrl-Latn-2010.imp +5 -2
  175. data/maps/mvd-rus-Cyrl-Latn-2008.imp +3 -4
  176. data/maps/mvd-rus-Cyrl-Latn-2010.imp +5 -2
  177. data/maps/odni-ara-Arab-Latn-2004.imp +2 -1
  178. data/maps/odni-ara-Arab-Latn-2015.imp +2 -2
  179. data/maps/odni-aze-Cyrl-Latn-2015.imp +1 -1
  180. data/maps/odni-bel-Cyrl-Latn-2015.imp +4 -2
  181. data/maps/odni-bul-Cyrl-Latn-2005.imp +2 -2
  182. data/maps/odni-bul-Cyrl-Latn-2015.imp +3 -1
  183. data/maps/odni-che-Cyrl-Latn-2015.imp +2 -1
  184. data/maps/odni-fas-Arab-Latn-2004.imp +15 -14
  185. data/maps/odni-fas-Arab-Latn-2015.imp +17 -17
  186. data/maps/odni-hin-Deva-Latn-2004.imp +21 -20
  187. data/maps/odni-hin-Deva-Latn-2015.imp +27 -26
  188. data/maps/odni-kat-Geor-Latn-2015.imp +5 -3
  189. data/maps/odni-kaz-Cyrl-Latn-2015.imp +1 -1
  190. data/maps/odni-kir-Cyrl-Latn-2015.imp +1 -1
  191. data/maps/odni-kor-Hang-Latn-2015.imp +2 -2
  192. data/maps/odni-mkd-Cyrl-Latn-2005.imp +1 -1
  193. data/maps/odni-mkd-Cyrl-Latn-2015.imp +1 -1
  194. data/maps/odni-prs-Arab-Latn-2004.imp +1 -0
  195. data/maps/odni-prs-Arab-Latn-2015.imp +2 -2
  196. data/maps/odni-pus-Arab-Latn-2011.imp +2 -1
  197. data/maps/odni-rus-Cyrl-Latn-2015.imp +3 -1
  198. data/maps/odni-srp-Cyrl-Latn-2005.imp +2 -1
  199. data/maps/odni-srp-Cyrl-Latn-2015.imp +9 -7
  200. data/maps/odni-tat-Cyrl-Latn-2015.imp +1 -1
  201. data/maps/odni-tgk-Cyrl-Latn-2015.imp +1 -1
  202. data/maps/odni-tuk-Cyrl-Latn-2015.imp +2 -1
  203. data/maps/odni-uig-Cyrl-Latn-2015.imp +1 -1
  204. data/maps/odni-ukr-Cyrl-Latn-2015.imp +4 -2
  205. data/maps/odni-urd-Arab-Latn-2015.imp +22 -21
  206. data/maps/odni-uzb-Cyrl-Latn-2015.imp +3 -1
  207. data/maps/ses-ara-Arab-Latn-1930.imp +60 -17
  208. data/maps/un-amh-Ethi-Latn-2016.imp +1 -1
  209. data/maps/un-ara-Arab-Latn-1971.imp +6 -6
  210. data/maps/un-ara-Arab-Latn-1972.imp +5 -5
  211. data/maps/un-ara-Arab-Latn-2017.imp +16 -16
  212. data/maps/un-asm-Beng-Latn-1972.imp +1 -1
  213. data/maps/un-bel-Cyrl-Latn-2007.imp +2 -2
  214. data/maps/un-ben-Beng-Latn-2016.imp +1 -1
  215. data/maps/un-ell-Grek-Latn-1987-phonetic.imp +1 -5
  216. data/maps/un-ell-Grek-Latn-1987-tl.imp +1 -1
  217. data/maps/un-ell-Grek-Latn-1987-ts.imp +2 -2
  218. data/maps/un-guj-Gujr-Latn-1972.imp +1 -1
  219. data/maps/un-hin-Deva-Latn-2016.imp +2 -2
  220. data/maps/un-kan-Kana-Latn-2016.imp +2 -2
  221. data/maps/un-mal-Mlym-Latn-1972.imp +1 -1
  222. data/maps/un-mar-Deva-Latn-2016.imp +2 -2
  223. data/maps/un-mon-Mong-Latn-general-2013.imp +1 -1
  224. data/maps/un-mon-Mong-Latn-phonetic-2013.imp +1 -1
  225. data/maps/un-nep-Deva-Latn-1972.imp +2 -2
  226. data/maps/un-nep-Deva-Latn-2013.imp +2 -2
  227. data/maps/un-ori-Orya-Latn-1972.imp +2 -2
  228. data/maps/un-pan-Guru-Latn-1972.imp +1 -1
  229. data/maps/un-prs-Arab-Latn-1967.imp +15 -15
  230. data/maps/un-rus-Cyrl-Latn-1987.imp +2 -2
  231. data/maps/un-sin-Sinh-Latn-1972.imp +4 -16
  232. data/maps/un-tam-Taml-Latn-1972.imp +1 -1
  233. data/maps/un-tel-Telu-Latn-1972.imp +1 -1
  234. data/maps/un-ukr-Cyrl-Latn-1998.imp +1 -1
  235. data/maps/un-ukr-Cyrl-Latn-2012.imp +1 -1
  236. data/maps/un-urd-Arab-Latn-1972.imp +16 -16
  237. data/maps/var-amh-Ethi-Latn-eae-2003.imp +43 -48
  238. data/maps/var-jpn-Hrkt-Latn-hepburn-1886.imp +1 -1
  239. data/maps/var-jpn-Hrkt-Latn-hepburn-1954.imp +1 -1
  240. data/maps/var-kor-Hang-Latn-mr-1939.imp +1 -1
  241. data/maps/var-kor-Kore-Latn-mr-1939.imp +1 -1
  242. data/maps/var-mar-Deva-Latn-hunterian-1872.imp +1 -0
  243. data/maps/var-mon-Mong-Latn-1930.imp +1 -1
  244. data/maps/var-mon-Mong-Latn-lessing.imp +2 -2
  245. data/maps/var-mon-Mong-Latn-vpmc.imp +2 -2
  246. data/maps/var-pra-Deva-Latn-iast-1912.imp +1 -1
  247. data/maps/var-san-Deva-Latn-iast-1912.imp +1 -1
  248. metadata +3 -10
  249. data/maps/alalc-tir-Ethi-Latn-1997.imp +0 -429
  250. data/maps/alalc-tir-Ethi-Latn-2011.imp +0 -85
  251. data/maps/bgnpcgn-tir-Ethi-Latn-2007.imp +0 -511
  252. data/maps/un-bul-Cyrl-Latn-1977.imp +0 -197
  253. data/maps/un-mkd-Cyrl-Latn-1977.imp +0 -119
  254. data/maps/un-srp-Cyrl-Latn-1997.imp +0 -47
  255. data/maps/var-ara-Arab-Arab-rababa.imp +0 -25
@@ -4,8 +4,9 @@ metadata {
4
4
  language: iso-639-2:hin
5
5
  source_script: Deva
6
6
  destination_script: Latn
7
- name: ICS-630-01 Romanization of Hindi Urdu Personal Names (2015)
8
- source: ICS-630-01 Annex F
7
+ name: Office of the Director Of National Intelligence Hindi Urdu Personal Names 2015 System, ICS-630-01 Annex F
8
+
9
+ #url:
9
10
  creation_date: 2015
10
11
  confirmation_date: 2015
11
12
  description: |
@@ -15,7 +16,7 @@ metadata {
15
16
  forensic information. Rather, it is to provide an IC standard Romanized (English)
16
17
  transliteration from standard Hindi and Urdu that can then be linked to forensic
17
18
  information in ways that will help identify the referent of the name.
18
-
19
+
19
20
  There are typically a number of ways that names can be Romanized from either
20
21
  Devanagari (Hindi) or modified Arabic (Urdu) scripts. Ambiguities can result from the
21
22
  Romanization of Hindi and Urdu names for several reasons, including the fact that some
@@ -30,7 +31,7 @@ metadata {
30
31
  And, as in the Arabic source, names containing the Arabic definite article ‘al’ (‘ul’) show
31
32
  anticipatory assimilation in pronunciation (e.g., Shams al Din > Shamsuddin);
32
33
  transliterations may either reflect spelling or pronunciation in such cases.
33
-
34
+
34
35
  Because Hindi and Urdu overlap so extensively, it is desirable to correlate Hindi and
35
36
  Urdu transliterations as much as possible. In the area of names, this can become
36
37
  problematic when the Urdu spelling accurately reflects original Arabic spelling while the
@@ -39,7 +40,7 @@ metadata {
39
40
  either Urdu or Hindi (e.g., letter sin versus letter sad) while maintaining Arabic/Urdu
40
41
  spelling distinctions like Hindi also maintains (e.g., qaf as in Qutubbin versus kaf)).
41
42
  However, this is not always possible (see Hindi va versus Urdu wau).
42
-
43
+
43
44
  In cases where an individual’s name has already been transliterated, that is to be indicated
44
45
  – as found – in parentheses immediately following its rendition in the transliteration
45
46
  standard (e.g., Muhammad Khulud (Mohamed Khulood)). In addition, if the original
@@ -47,14 +48,14 @@ metadata {
47
48
  parentheses following the name, if possible, following best practices of the issuing
48
49
  organization and taking into consideration information system capabilities. This
49
50
  convention is designed to ensure that vital forensic information is not lost.
50
-
51
+
51
52
  For names of persons who are known to not be part of the Hindi- or Urdu-speaking
52
53
  community, use the relevant IC transliteration standard for names from that language
53
54
  (e.g., Mikhail, Yitzhak). A translator’s note may be used to clarify the known origin of
54
55
  the person. Spell names of individuals from languages that are written in Roman letters as
55
56
  they are spelled in those languages (e.g., George Clooney, Jorge Garcia, Georges
56
57
  Pompidou).
57
-
58
+
58
59
  In the case of active senior government officials in the on-line CIA World Factbook and
59
60
  the on-line directory of Chiefs of State and Cabinet Members of Foreign Governments,
60
61
  the spellings given in these on-line reference works should be used in place of the IC
@@ -63,7 +64,7 @@ metadata {
63
64
  government official), the IC Standard spelling should appear first, with the spelling, if
64
65
  known, as it previously appeared in those resources listed within parentheses at the first
65
66
  usage.
66
-
67
+
67
68
  The primary goal of this system is to produce a consistent Romanized transcription of the
68
69
  name that is readable to the non-specialist. The system uses the 26 letters of the standard
69
70
  (English) Roman alphabet. Some ambiguities in the Romanized form will occur without
@@ -71,16 +72,16 @@ metadata {
71
72
  information about the individual is provided, the referent will be clearly identified.
72
73
  Additionally, this system will be used in conjunction with on-line tools, name dictionaries
73
74
  and lists containing conventional spellings of names of well-known individuals
74
-
75
+
75
76
  notes:
76
-
77
+
77
78
  - |
78
79
  Long/Short Vowels: Long and short vowels are not distinguished in the system:
79
80
  The borrowed Arabic name Samir could represent two distinct names, one with a
80
81
  long /a/ (Saamir) and one with a long /i/ (Samiir). One solution would be to use
81
82
  /ee/ to stand for the long /i/, as is often done (Sameer). The IC Standard will not
82
83
  distinguish between these.
83
-
84
+
84
85
  - |
85
86
  No distinction is made between: retroflex and non-retroflex consonants; and
86
87
  nasalized vowels and vowels followed by /n/.
@@ -150,9 +151,9 @@ stage {
150
151
 
151
152
  # CHARACTERS
152
153
  parallel {
153
-
154
+
154
155
  # I. Vowels and Diphthongs (see Note 1)
155
-
156
+
156
157
  sub "अ", "a"
157
158
  sub "आ", "a"
158
159
  sub "इ", "i"
@@ -164,7 +165,7 @@ stage {
164
165
  sub "ऐ", "ai"
165
166
  sub "ऑ", "o"
166
167
  sub "ओ", "au"
167
-
168
+
168
169
  # II. Consonants (see Note 2)
169
170
  # Gutturals
170
171
  sub "क", "k"
@@ -176,7 +177,7 @@ stage {
176
177
  sub "घ", "gh"
177
178
  sub "ग़", "gh"
178
179
  sub "ङ", "n"
179
-
180
+
180
181
  # Palatals
181
182
  sub "च", "ch"
182
183
  sub "छ", "ch"
@@ -184,7 +185,7 @@ stage {
184
185
  sub "झ", "jh"
185
186
  sub "ज़", "z"
186
187
  sub "ञ", "n"
187
-
188
+
188
189
  # Cerebrals
189
190
  sub "ट", "t"
190
191
  sub "ठ", "th"
@@ -193,14 +194,14 @@ stage {
193
194
  sub "ढ", "dh"
194
195
  sub "ढ़", "rh"
195
196
  sub "ण", "n"
196
-
197
+
197
198
  # Dentals
198
199
  sub "त", "t"
199
200
  sub "थ", "th"
200
201
  sub "द", "d"
201
202
  sub "ध", "dh"
202
203
  sub "न", "n"
203
-
204
+
204
205
  # Labials
205
206
  sub "प", "p"
206
207
  sub "फ", "ph"
@@ -208,33 +209,33 @@ stage {
208
209
  sub "ब", "b"
209
210
  sub "भ", "bh"
210
211
  sub "म", "m"
211
-
212
+
212
213
  # Semivowels
213
214
  sub "य", "y"
214
215
  sub "र", "r"
215
216
  sub "ल", "l"
216
217
  sub "व", "v"
217
-
218
+
218
219
  # Sibilants
219
220
  sub "श", "sh"
220
221
  sub "ष", "sh"
221
222
  sub "स", "s"
222
-
223
+
223
224
  # Aspirate
224
225
  sub "ह", "h"
225
-
226
+
226
227
  # Anusvāra
227
228
  sub "ं", "n"
228
-
229
+
229
230
  # Bisarga
230
231
  sub "ः ", "h"
231
-
232
+
232
233
  # Anunāsika
233
234
  sub "ँ", "n"
234
-
235
+
235
236
  sub "़", ""
236
237
  sub "्", ""
237
-
238
+
238
239
  # Medials # Needed for connecting constants
239
240
  sub "ा", "a"
240
241
  sub "ि", "i"
@@ -4,8 +4,10 @@ metadata {
4
4
  language: iso-639-2:kat
5
5
  source_script: Geor
6
6
  destination_script: Latn
7
- name: ICS-630-01 Romanization of Georgian Personal Names (2015)
8
- source: ICS-630-01 Annex E
7
+ name: Office of the Director Of National Intelligence Georgian Personal Names 2015, ICS 630-01 Annex E
8
+
9
+ # url:
10
+ source: ICS 630-01, Annex E
9
11
  creation_date: 2015
10
12
  confirmation_date: 2015
11
13
  description: |
@@ -14,7 +16,7 @@ metadata {
14
16
  eliminate variations of a name that can contribute forensic information. Rather, it is to provide an
15
17
  IC standard Romanized (English) transliteration from Georgian that can then be linked to forensic
16
18
  information in ways that will help identify the referent of the name.
17
-
19
+
18
20
  notes:
19
21
  }
20
22
 
@@ -4,7 +4,7 @@ metadata {
4
4
  language: iso-639-2:kaz
5
5
  source_script: Cyrl
6
6
  destination_script: Latn
7
- name: ICS-630-01 Romanization of Kazakh Personal Names (2015)
7
+ name: Standards for the transliteration of kazakh personal names in written reports and products
8
8
  source: ICS-630-01 Annex Q
9
9
  creation_date: 2015
10
10
  confirmation_date: 2015
@@ -4,7 +4,7 @@ metadata {
4
4
  language: iso-639-2:kir
5
5
  source_script: Cyrl
6
6
  destination_script: Latn
7
- name: ICS-630-01 Romanization of Kyrgyz Personal Names (2015)
7
+ name: Standards for the transliteration of kyrgyz personal names in written reports and products
8
8
  source: ICS-630-01 Annex R
9
9
  creation_date: 2015
10
10
  confirmation_date: 2015
@@ -4,8 +4,8 @@ metadata {
4
4
  language: iso-639-2:kor
5
5
  source_script: Hang
6
6
  destination_script: Latn
7
- name: ICS-630-01 Romanization of Korean Personal Names (2015)
8
- source: ICS-630-01 Annex W
7
+ name: Office of the Director Of National Intelligence Korean 2015 System, ICS-630-01 Annex W
8
+ url:
9
9
  creation_date: 2015
10
10
  adoption_date:
11
11
  description:
@@ -4,7 +4,7 @@ metadata {
4
4
  language: iso-639-2:mkd
5
5
  source_script: Cyrl
6
6
  destination_script: Latn
7
- name: Intelligence Community (IC) Standard for the Transliteration of Macedonian Personal Names (2005)
7
+ name: Standards for the transliteration of macedonian personal names in written reports and products
8
8
  creation_date: 2005
9
9
  confirmation_date: 2005
10
10
  description: |
@@ -4,7 +4,7 @@ metadata {
4
4
  language: iso-639-2:mkd
5
5
  source_script: Cyrl
6
6
  destination_script: Latn
7
- name: ICS-630-01 Romanization of Macedonian Personal Names (2015)
7
+ name: Standards for the transliteration of macedonian personal names in written reports and products
8
8
  source: ICS-630-01 Annex H
9
9
  creation_date: 2015
10
10
  confirmation_date: 2015
@@ -5,6 +5,7 @@ metadata {
5
5
  source_script: Arab
6
6
  destination_script: Latn
7
7
  name: Intelligence Community (IC) Standard for the Transliteration of Dari Personal Names (2004)
8
+ url: https://github.com/interscript/interscript-private-references/blob/master/odni/Farsi_(Persian)_%26_Dari_IC_Standards.doc
8
9
  creation_date: 2004
9
10
  confirmation_date: 2004-11
10
11
  description: |
@@ -4,8 +4,8 @@ metadata {
4
4
  language: iso-639-3:prs
5
5
  source_script: Arab
6
6
  destination_script: Latn
7
- name: ICS-630-01 Romanization of Persian Farsi Dari Personal Names (2015)
8
- source: ICS-630-01 Annex J
7
+ name: ODNI Persian Farsi Dari Personal Names 2015 System, ICS-630-01 Annex J
8
+ url: https://github.com/interscript/ics-630-01/blob/master/reference-docs/ANNEX%20J%20-%20Persian-Farsi_Dari_Personal_Names_FLTS_2018_Revision%20(U).pdf
9
9
  creation_date: 2015
10
10
  confirmation_date: 2015-11
11
11
  description: |
@@ -4,7 +4,8 @@ metadata {
4
4
  language: iso-639-3:prs
5
5
  source_script: Arab
6
6
  destination_script: Latn
7
- name: Pashto Standardized Transliteration System for Personal Names (2011)
7
+ name: ODNI Pashto Personal Names 2011 System
8
+ url: https://github.com/interscript/interscript-private-references/blob/master/odni/Pashto%20June%202011.pdf
8
9
  creation_date: 2011
9
10
  confirmation_date: 2011-06
10
11
  description: |
@@ -4,7 +4,9 @@ metadata {
4
4
  language: iso-639-2:rus
5
5
  source_script: Cyrl
6
6
  destination_script: Latn
7
- name: ICS-630-01 Romanization of Russian Personal Names (2015)
7
+ name: Office of the Director Of National Intelligence Russian Personal Names 2015, ICS-630-01 Annex K
8
+
9
+ # url:
8
10
  source: ICS-630-01 Annex K
9
11
  creation_date: 2015
10
12
  confirmation_date: 2015
@@ -4,11 +4,12 @@ metadata {
4
4
  language: iso-639-2:srp
5
5
  source_script: Cyrl
6
6
  destination_script: Latn
7
- name: Intelligence Community (IC) Standard for the Transliteration of Serbian Personal Names (2004)
7
+ name: Office of the Director Of National Intelligence Serbian Personal Names 2004 System
8
8
  creation_date: 2005
9
9
  confirmation_date: 2005
10
10
  description: |
11
11
  Office of the Director Of National Intelligence Serbian Personal Names 2004 System
12
+
12
13
  notes:
13
14
  }
14
15
 
@@ -4,7 +4,9 @@ metadata {
4
4
  language: iso-639-2:srp
5
5
  source_script: Cyrl
6
6
  destination_script: Latn
7
- name: ICS-630-01 Romanization of Serbian Personal Names (2015)
7
+ name: Office of the Director Of National Intelligence Serbian Personal Names 2015, ICS-630-01 Annex L
8
+
9
+ # url:
8
10
  source: ICS-630-01 Annex L
9
11
  creation_date: 2015
10
12
  confirmation_date: 2015
@@ -14,27 +16,27 @@ metadata {
14
16
  is not intended to eliminate variations of a name that can contribute forensic information. Rather,
15
17
  it is to provide an IC standard Romanized (English) transliteration from Serbian that can then be
16
18
  linked to forensic information in ways that will help identify the referent of the name.
17
-
19
+
18
20
  In cases where an individual’s name has already been transliterated in a variant spelling, the IC
19
21
  Standard spelling should appear first, followed by the variant spelling(s) in parentheses at the first
20
22
  usage. In addition, if the original Cyrillic spelling is known, that spelling should also appear in
21
23
  parentheses following the name, if possible, following best practices of the issuing organization
22
24
  and taking into consideration information system capabilities. This convention is designed to
23
25
  ensure that vital forensic information is not lost.
24
-
26
+
25
27
  For names of persons who are known to not be part of the Serbian-speaking community, use the
26
28
  relevant IC transliteration standard for names from that language (e.g., Mikhail, Yitzhak). A
27
29
  translator’s note may be used to clarify the known origin of the person. Spell names of
28
30
  individuals from languages that are written in Roman letters as they are spelled in those
29
31
  languages (e.g., George Clooney, Jorge Garcia, Georges Pompidou).
30
-
32
+
31
33
  In the case of active senior government officials in the on-line CIA World Factbook and the online directory of Chiefs of State and Cabinet Members of Foreign Governments, the spellings
32
34
  given in these on-line reference works should be used in place of the IC Standard. For any
33
35
  individual who has at one time been listed in the Factbook or Chiefs of State directory but who no
34
36
  longer appears in those resources (i.e. is no longer a government official), the IC Standard
35
37
  spelling should appear first, with the spelling, if known, as it previously appeared in those
36
38
  resources listed within parentheses at the first usage.
37
-
39
+
38
40
  The primary goal is to produce a consistent Romanized transcription of names that is specifically
39
41
  readable to the English-speaking non-specialist. The system uses the 26 letters of the standard
40
42
  (English) Roman alphabet. Some ambiguities in the Romanized form will occur without the use
@@ -42,7 +44,7 @@ metadata {
42
44
  individual is provided, the referent will be clearly identified. This system will be used in
43
45
  conjunction with on-line tools, name dictionaries, and lists containing conventional spellings of
44
46
  names of well-known individuals.
45
-
47
+
46
48
  notes:
47
49
  }
48
50
 
@@ -91,7 +93,7 @@ stage {
91
93
  sub "\u0427", "C" # Ч
92
94
  sub "\u040F", "Dz" # Џ
93
95
  sub "\u0428", "S" # Ш
94
-
96
+
95
97
  sub "\u0430", "a" # а
96
98
  sub "\u0431", "b" # б
97
99
  sub "\u0432", "v" # в
@@ -4,7 +4,7 @@ metadata {
4
4
  language: iso-639-2:tat
5
5
  source_script: Cyrl
6
6
  destination_script: Latn
7
- name: ICS-630-01 Romanization of Tatar Personal Names (2015)
7
+ name: Standards for the transliteration of tatar personal names in written reports and products
8
8
  source: ICS-630-01 Annex S
9
9
  creation_date: 2015
10
10
  confirmation_date: 2015
@@ -4,7 +4,7 @@ metadata {
4
4
  language: iso-639-2:tgk
5
5
  source_script: Cyrl
6
6
  destination_script: Latn
7
- name: ICS-630-01 Romanization of Tajik Personal Names (2015)
7
+ name: Standards for the transliteration of tajik personal names in written reports and products
8
8
  source: ICS-630-01 Annex N
9
9
  creation_date: 2015
10
10
  confirmation_date: 2015
@@ -4,7 +4,8 @@ metadata {
4
4
  language: iso-639-2:tuk
5
5
  source_script: Cyrl
6
6
  destination_script: Latn
7
- name: ICS-630-01 Romanization of Turkmen Personal Names (2015)
7
+ name: Standards for the transliteration of Turkmen personal names in written reports and products
8
+ url: https://github.com/interscript/ics-630-01/blob/master/reference-docs/ANNEX%20T%20-%20Turkmen_Personal_Names_FLTS%20(U).pdf
8
9
  source: ICS-630-01 Annex T
9
10
  creation_date: 2015
10
11
  confirmation_date: 2015
@@ -4,7 +4,7 @@ metadata {
4
4
  language: iso-639-2:uig
5
5
  source_script: Cyrl
6
6
  destination_script: Latn
7
- name: ICS-630-01 Romanization of Uyghur Personal Names (2015)
7
+ name: Standards for the transliteration of uyghur personal names in written reports and products
8
8
  source: ICS-630-01 Annex U
9
9
  creation_date: 2015
10
10
  confirmation_date: 2015
@@ -4,8 +4,10 @@ metadata {
4
4
  language: iso-639-2:ukr
5
5
  source_script: Cyrl
6
6
  destination_script: Latn
7
- name: ICS-630-01 Romanization of Ukrainian Personal Names (2015)
8
- source: ICS-630-01 Annex M
7
+ name: Office of the Director Of National Intelligence Ukrainian Personal Names 2004 System, ICS 630-01 Annex M
8
+
9
+ # url:
10
+ source: ICS 630-01, Annex M
9
11
  creation_date: 2015
10
12
  confirmation_date: 2015
11
13
  description: |
@@ -4,8 +4,9 @@ metadata {
4
4
  language: iso-639-2:urd
5
5
  source_script: Arab
6
6
  destination_script: Latn
7
- name: ICS-630-01 Romanization of Hindi and Urdu Personal Names (2015)
8
- source: ICS-630-01 Annex F
7
+ name: Office of the Director Of National Intelligence Hindi Urdu Personal Names 2015 System, ICS-630-01 Annex F
8
+
9
+ #url:
9
10
  creation_date: 2015
10
11
  confirmation_date: 2015
11
12
  description: |
@@ -15,7 +16,7 @@ metadata {
15
16
  forensic information. Rather, it is to provide an IC standard Romanized (English)
16
17
  transliteration from standard Hindi and Urdu that can then be linked to forensic
17
18
  information in ways that will help identify the referent of the name.
18
-
19
+
19
20
  There are typically a number of ways that names can be Romanized from either
20
21
  Devanagari (Hindi) or modified Arabic (Urdu) scripts. Ambiguities can result from the
21
22
  Romanization of Hindi and Urdu names for several reasons, including the fact that some
@@ -30,7 +31,7 @@ metadata {
30
31
  And, as in the Arabic source, names containing the Arabic definite article ‘al’ (‘ul’) show
31
32
  anticipatory assimilation in pronunciation (e.g., Shams al Din > Shamsuddin);
32
33
  transliterations may either reflect spelling or pronunciation in such cases.
33
-
34
+
34
35
  Because Hindi and Urdu overlap so extensively, it is desirable to correlate Hindi and
35
36
  Urdu transliterations as much as possible. In the area of names, this can become
36
37
  problematic when the Urdu spelling accurately reflects original Arabic spelling while the
@@ -39,7 +40,7 @@ metadata {
39
40
  either Urdu or Hindi (e.g., letter sin versus letter sad) while maintaining Arabic/Urdu
40
41
  spelling distinctions like Hindi also maintains (e.g., qaf as in Qutubbin versus kaf)).
41
42
  However, this is not always possible (see Hindi va versus Urdu wau).
42
-
43
+
43
44
  In cases where an individual’s name has already been transliterated, that is to be indicated
44
45
  – as found – in parentheses immediately following its rendition in the transliteration
45
46
  standard (e.g., Muhammad Khulud (Mohamed Khulood)). In addition, if the original
@@ -47,14 +48,14 @@ metadata {
47
48
  parentheses following the name, if possible, following best practices of the issuing
48
49
  organization and taking into consideration information system capabilities. This
49
50
  convention is designed to ensure that vital forensic information is not lost.
50
-
51
+
51
52
  For names of persons who are known to not be part of the Hindi- or Urdu-speaking
52
53
  community, use the relevant IC transliteration standard for names from that language
53
54
  (e.g., Mikhail, Yitzhak). A translator’s note may be used to clarify the known origin of
54
55
  the person. Spell names of individuals from languages that are written in Roman letters as
55
56
  they are spelled in those languages (e.g., George Clooney, Jorge Garcia, Georges
56
57
  Pompidou).
57
-
58
+
58
59
  In the case of active senior government officials in the on-line CIA World Factbook and
59
60
  the on-line directory of Chiefs of State and Cabinet Members of Foreign Governments,
60
61
  the spellings given in these on-line reference works should be used in place of the IC
@@ -63,7 +64,7 @@ metadata {
63
64
  government official), the IC Standard spelling should appear first, with the spelling, if
64
65
  known, as it previously appeared in those resources listed within parentheses at the first
65
66
  usage.
66
-
67
+
67
68
  The primary goal of this system is to produce a consistent Romanized transcription of the
68
69
  name that is readable to the non-specialist. The system uses the 26 letters of the standard
69
70
  (English) Roman alphabet. Some ambiguities in the Romanized form will occur without
@@ -71,16 +72,16 @@ metadata {
71
72
  information about the individual is provided, the referent will be clearly identified.
72
73
  Additionally, this system will be used in conjunction with on-line tools, name dictionaries
73
74
  and lists containing conventional spellings of names of well-known individuals
74
-
75
+
75
76
  notes:
76
-
77
+
77
78
  - |
78
79
  Long/Short Vowels: Long and short vowels are not distinguished in the system:
79
80
  The borrowed Arabic name Samir could represent two distinct names, one with a
80
81
  long /a/ (Saamir) and one with a long /i/ (Samiir). One solution would be to use
81
82
  /ee/ to stand for the long /i/, as is often done (Sameer). The IC Standard will not
82
83
  distinguish between these.
83
-
84
+
84
85
  - |
85
86
  No distinction is made between: retroflex and non-retroflex consonants; and
86
87
  nasalized vowels and vowels followed by /n/.
@@ -149,8 +150,8 @@ stage {
149
150
 
150
151
  # CHARACTERS
151
152
  parallel {
152
-
153
-
153
+
154
+
154
155
  sub "\u0622", "a" # ARABIC ALEF W/MADDA ABOVE
155
156
  sub "\u0627", "a" # or u ARABIC ALEF
156
157
  sub "\u06cc", "i" # or ai or u ARABIC LETTER WAW
@@ -169,9 +170,9 @@ stage {
169
170
  sub "\u06c2", "-e" # ARABIC LETTER HEH GOAL WITH HAMZA ABOVE
170
171
  sub "\u06c1\u0650", "o" # ARABIC LETTER YEH WITH HAMZA ABOVE
171
172
  sub "\u0624", "au" # ARABIC LETTER WAW WITH HAMZA ABOVE
172
-
173
-
174
-
173
+
174
+
175
+
175
176
  sub "\u06a9", "k" # ARABIC LETTER KEHEH
176
177
  sub "\u0642", "q" # ARABIC LETTER QAF
177
178
  sub "\u062e", "kh" # ARABIC LETTER KHAH
@@ -179,14 +180,14 @@ stage {
179
180
  sub "\u063a", "gh" # ARABIC LETTER GHAIN
180
181
  sub "\u0686", "ch" # ARABIC LETTER TCHEH
181
182
  sub "\u062c", "j" # Arabic Letter Jeem
182
-
183
+
183
184
  sub "\u0632", "z" # Arabic Letter ZAIN
184
185
  sub "\u0630", "z" # Arabic Letter THAL
185
186
  sub "\u0636", "z" # Arabic Letter DAD
186
187
  sub "\u0638", "z" # Arabic Letter ZAH
187
188
  sub "\u0698", "zh" # Arabic Letter JEH
188
-
189
-
189
+
190
+
190
191
  sub "\u0679", "t" # ARABIC LETTER TTEH
191
192
  sub "\u0688", "d" # Arabic Letter DDAL
192
193
  sub "\u062f", "d" # Arabic Letter DAL
@@ -195,8 +196,8 @@ stage {
195
196
  sub "\u0637", "t" # Arabic Letter TAH
196
197
  sub "\u0646", "n" # Arabic Letter NOON
197
198
  sub "\u06ba", "n" # Arabic Letter NOON GHUNNA
198
-
199
-
199
+
200
+
200
201
  sub "\u067e", "p" # Arabic Letter PE
201
202
  sub "\u0641", "f" # Arabic Letter FEH
202
203
  sub "\u0628", "b" # Arabic Letter BEH
@@ -4,7 +4,9 @@ metadata {
4
4
  language: iso-639-2:uzb
5
5
  source_script: Cyrl
6
6
  destination_script: Latn
7
- name: ICS-630-01 Romanization of Uzbek Personal Names (2015)
7
+ name: Office of the Director Of National Intelligence Uzbek Personal Names 2015, ICS-630-01 Annex V
8
+
9
+ # url:
8
10
  source: ICS-630-01 Annex V
9
11
  creation_date: 2015
10
12
  confirmation_date: 2015