foreman_bootdisk 16.1.0 → 18.1.0
Sign up to get free protection for your applications and to get access to all the features.
- checksums.yaml +4 -4
- data/.github/workflows/rubocop.yaml +19 -0
- data/.tx/config +1 -1
- data/AUTHORS +5 -0
- data/README.md +11 -3
- data/app/controllers/concerns/allowed_actions.rb +16 -0
- data/app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb +15 -8
- data/app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/subnet_disks_controller.rb +16 -4
- data/app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb +29 -23
- data/app/controllers/foreman_bootdisk/subnet_disks_controller.rb +41 -0
- data/app/helpers/bootdisk_links_helper.rb +46 -0
- data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb +58 -44
- data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/pretty_error.rb +13 -0
- data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/subnets_helper_ext.rb +45 -0
- data/app/helpers/disk_helper.rb +8 -0
- data/app/lib/foreman_bootdisk/scope/bootdisk.rb +28 -1
- data/app/lib/foreman_bootdisk/scope/full_host_bootdisk_efi.rb +15 -0
- data/app/models/concerns/foreman_bootdisk/compute_resources/vmware.rb +10 -1
- data/app/models/concerns/foreman_bootdisk/host_ext.rb +9 -6
- data/app/models/concerns/foreman_bootdisk/orchestration/compute.rb +38 -22
- data/app/models/setting/bootdisk.rb +14 -1
- data/app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb +134 -56
- data/app/services/foreman_bootdisk/renderer.rb +36 -19
- data/app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb +16 -4
- data/app/views/foreman_bootdisk/generic_efi_host.erb +68 -0
- data/app/views/foreman_bootdisk/host.erb +7 -0
- data/app/views/subnets/_bootdisk_action_buttons.erb +1 -0
- data/app/views/subnets/_bootdisk_title_buttons.erb +1 -0
- data/config/routes.rb +1 -1
- data/db/seeds.d/50-bootdisk_templates.rb +1 -0
- data/lib/foreman_bootdisk/engine.rb +12 -2
- data/lib/foreman_bootdisk/version.rb +1 -1
- data/lib/tasks/bootdisk.rake +10 -24
- data/locale/action_names.rb +5 -0
- data/locale/ca/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ca/foreman_bootdisk.po +74 -11
- data/locale/de/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/de/foreman_bootdisk.po +81 -17
- data/locale/en/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/en/foreman_bootdisk.po +71 -8
- data/locale/en_GB/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/en_GB/foreman_bootdisk.po +75 -12
- data/locale/es/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/es/foreman_bootdisk.po +88 -24
- data/locale/foreman_bootdisk.pot +167 -74
- data/locale/fr/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/fr/foreman_bootdisk.po +96 -32
- data/locale/it/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/it/foreman_bootdisk.po +75 -12
- data/locale/ja/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ja/foreman_bootdisk.po +86 -22
- data/locale/ko/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ko/foreman_bootdisk.po +75 -12
- data/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/pt_BR/foreman_bootdisk.po +96 -33
- data/locale/ru/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ru/foreman_bootdisk.po +75 -12
- data/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/sv_SE/foreman_bootdisk.po +75 -12
- data/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/zh_CN/foreman_bootdisk.po +129 -66
- data/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/zh_TW/foreman_bootdisk.po +75 -12
- data/test/functional/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller_test.rb +51 -17
- data/test/functional/foreman_bootdisk/api/v2/subnet_disks_controller_test.rb +23 -10
- data/test/functional/foreman_bootdisk/disks_controller_test.rb +60 -30
- data/test/functional/foreman_bootdisk/subnet_disks_controller_test.rb +51 -0
- data/test/test_plugin_helper.rb +21 -3
- data/test/unit/concerns/host_test.rb +1 -1
- data/test/unit/concerns/orchestration/compute_test.rb +32 -13
- data/test/unit/foreman_bootdisk/renderer_test.rb +1 -1
- data/test/unit/iso_generator_test.rb +6 -7
- metadata +21 -36
@@ -6,10 +6,10 @@
|
|
6
6
|
# johnny.westerlund <johnny.westerlund@gmail.com>, 2014
|
7
7
|
msgid ""
|
8
8
|
msgstr ""
|
9
|
-
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk
|
9
|
+
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk 18.0.0\n"
|
10
10
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
11
|
-
"PO-Revision-Date:
|
12
|
-
"Last-Translator:
|
11
|
+
"PO-Revision-Date: 2021-09-24 07:25+0000\n"
|
12
|
+
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
|
13
13
|
"Language-Team: Swedish (Sweden) (http://www.transifex.com/foreman/foreman/lang"
|
14
14
|
"uage/sv_SE/)\n"
|
15
15
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
@@ -18,6 +18,9 @@ msgstr ""
|
|
18
18
|
"Language: sv_SE\n"
|
19
19
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
20
20
|
|
21
|
+
msgid "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - Settings."
|
22
|
+
msgstr ""
|
23
|
+
|
21
24
|
msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
|
22
25
|
msgstr ""
|
23
26
|
|
@@ -27,6 +30,9 @@ msgstr ""
|
|
27
30
|
msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
|
28
31
|
msgstr ""
|
29
32
|
|
33
|
+
msgid "Allowed bootdisk types"
|
34
|
+
msgstr ""
|
35
|
+
|
30
36
|
msgid "Attach ISO image to CDROM drive for %s"
|
31
37
|
msgstr ""
|
32
38
|
|
@@ -36,6 +42,9 @@ msgstr "Tillbaka"
|
|
36
42
|
msgid "Boot disk"
|
37
43
|
msgstr "Startdisk"
|
38
44
|
|
45
|
+
msgid "Boot disk Help"
|
46
|
+
msgstr ""
|
47
|
+
|
39
48
|
msgid "Boot disk based"
|
40
49
|
msgstr ""
|
41
50
|
|
@@ -54,6 +63,12 @@ msgstr ""
|
|
54
63
|
msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
|
55
64
|
msgstr "Kommando för att generera ISO-avbildningar, använd genisoimage eller mkisofs"
|
56
65
|
|
66
|
+
msgid "Creating new image failed, install truncate utility"
|
67
|
+
msgstr ""
|
68
|
+
|
69
|
+
msgid "Detach ISO image from CDROM drive for %s"
|
70
|
+
msgstr ""
|
71
|
+
|
57
72
|
msgid "Download generic image"
|
58
73
|
msgstr "Ladda ner generisk avbildning"
|
59
74
|
|
@@ -63,9 +78,21 @@ msgstr "Ladda ner värd avbildning"
|
|
63
78
|
msgid "Download subnet generic image"
|
64
79
|
msgstr ""
|
65
80
|
|
81
|
+
msgid "Ensure %{file} is readable (or update \"Grub2 directory\" setting)"
|
82
|
+
msgstr ""
|
83
|
+
|
66
84
|
msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
|
67
85
|
msgstr ""
|
68
86
|
|
87
|
+
msgid "Failed to create a directory within the ESP image"
|
88
|
+
msgstr ""
|
89
|
+
|
90
|
+
msgid "Failed to detach ISO image from CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
|
91
|
+
msgstr ""
|
92
|
+
|
93
|
+
msgid "Failed to format the ESP image via mkfs.msdos"
|
94
|
+
msgstr ""
|
95
|
+
|
69
96
|
msgid "Failed to generate ISO image for instance %{name}: %{message}"
|
70
97
|
msgstr ""
|
71
98
|
|
@@ -84,17 +111,26 @@ msgstr ""
|
|
84
111
|
msgid "Generating ISO image for %s"
|
85
112
|
msgstr ""
|
86
113
|
|
114
|
+
msgid "Generic Grub2 EFI image template"
|
115
|
+
msgstr ""
|
116
|
+
|
87
117
|
msgid "Generic image"
|
88
118
|
msgstr "Generell avbildning"
|
89
119
|
|
90
120
|
msgid "Generic image template"
|
91
121
|
msgstr ""
|
92
122
|
|
123
|
+
msgid "Generic images"
|
124
|
+
msgstr ""
|
125
|
+
|
93
126
|
msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
|
94
127
|
msgstr ""
|
95
128
|
|
96
|
-
msgid "
|
97
|
-
msgstr "
|
129
|
+
msgid "Grub2 directory"
|
130
|
+
msgstr ""
|
131
|
+
|
132
|
+
msgid "Grub2 template to use for generic EFI host boot disks"
|
133
|
+
msgstr ""
|
98
134
|
|
99
135
|
msgid "Host '%s' image"
|
100
136
|
msgstr "Värden '%s' avbildning"
|
@@ -120,17 +156,26 @@ msgstr ""
|
|
120
156
|
msgid "Host image template"
|
121
157
|
msgstr ""
|
122
158
|
|
159
|
+
msgid "Host images"
|
160
|
+
msgstr ""
|
161
|
+
|
162
|
+
msgid "Host is not in build mode"
|
163
|
+
msgstr ""
|
164
|
+
|
123
165
|
msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
|
124
166
|
msgstr ""
|
125
167
|
|
168
|
+
msgid "Host is not in build mode."
|
169
|
+
msgstr ""
|
170
|
+
|
126
171
|
msgid "ISO build failed"
|
127
172
|
msgstr "ISO-bygget misslyckades"
|
128
173
|
|
129
174
|
msgid "ISO generation command"
|
130
175
|
msgstr ""
|
131
176
|
|
132
|
-
msgid "ISO hybrid conversion failed"
|
133
|
-
msgstr "
|
177
|
+
msgid "ISO hybrid conversion failed: %s"
|
178
|
+
msgstr ""
|
134
179
|
|
135
180
|
msgid "ISOLINUX directory"
|
136
181
|
msgstr ""
|
@@ -147,9 +192,15 @@ msgstr ""
|
|
147
192
|
msgid "Installation media files will be cached for full host images"
|
148
193
|
msgstr ""
|
149
194
|
|
195
|
+
msgid "List of allowed bootdisk types, remove type to disable it"
|
196
|
+
msgstr ""
|
197
|
+
|
150
198
|
msgid "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly from the installation media configured in Foreman, and the provisioning script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
|
151
199
|
msgstr ""
|
152
200
|
|
201
|
+
msgid "Path to directory containing grubx64.efi and shimx64.efi"
|
202
|
+
msgstr ""
|
203
|
+
|
153
204
|
msgid "Path to directory containing iPXE images"
|
154
205
|
msgstr "Sökvägen till ett bibliotek med iPXE-avbildningar"
|
155
206
|
|
@@ -183,13 +234,13 @@ msgstr ""
|
|
183
234
|
msgid "Subnet boot disks"
|
184
235
|
msgstr ""
|
185
236
|
|
186
|
-
msgid "Subnet image"
|
237
|
+
msgid "Subnet generic image"
|
187
238
|
msgstr ""
|
188
239
|
|
189
|
-
msgid "Subnet
|
240
|
+
msgid "Subnet image"
|
190
241
|
msgstr ""
|
191
242
|
|
192
|
-
msgid "Subnet is
|
243
|
+
msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
|
193
244
|
msgstr ""
|
194
245
|
|
195
246
|
msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
|
@@ -198,19 +249,31 @@ msgstr ""
|
|
198
249
|
msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
|
199
250
|
msgstr ""
|
200
251
|
|
252
|
+
msgid "These images are more generic than previous images. You can find them at subnet index page."
|
253
|
+
msgstr ""
|
254
|
+
|
255
|
+
msgid "These images are used for host. You can find them at host detail page."
|
256
|
+
msgstr ""
|
257
|
+
|
201
258
|
msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
|
202
259
|
msgstr ""
|
203
260
|
|
261
|
+
msgid "This type of bootdisk is not allowed. Please contact administrator."
|
262
|
+
msgstr ""
|
263
|
+
|
204
264
|
msgid "True for full, false for basic reusable image"
|
205
265
|
msgstr ""
|
206
266
|
|
207
267
|
msgid "Unable to find template specified by %s setting"
|
208
268
|
msgstr "Går inte att hitta mallen specificerad med inställningen %s"
|
209
269
|
|
210
|
-
msgid "Unable to generate disk
|
270
|
+
msgid "Unable to generate disk %{kind} template: %{error}"
|
271
|
+
msgstr ""
|
272
|
+
|
273
|
+
msgid "Unable to generate disk template, %{kind} template not found."
|
211
274
|
msgstr ""
|
212
275
|
|
213
|
-
msgid "Unable to
|
276
|
+
msgid "Unable to mcopy %{file}"
|
214
277
|
msgstr ""
|
215
278
|
|
216
279
|
msgid "Upload ISO image to datastore for %s"
|
Binary file
|
@@ -5,10 +5,10 @@
|
|
5
5
|
# Translators:
|
6
6
|
msgid ""
|
7
7
|
msgstr ""
|
8
|
-
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk
|
8
|
+
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk 18.0.0\n"
|
9
9
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
10
|
-
"PO-Revision-Date:
|
11
|
-
"Last-Translator:
|
10
|
+
"PO-Revision-Date: 2021-09-24 07:25+0000\n"
|
11
|
+
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
|
12
12
|
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/foreman/foreman/langu"
|
13
13
|
"age/zh_CN/)\n"
|
14
14
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
@@ -17,24 +17,33 @@ msgstr ""
|
|
17
17
|
"Language: zh_CN\n"
|
18
18
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
19
19
|
|
20
|
+
msgid "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - Settings."
|
21
|
+
msgstr ""
|
22
|
+
|
20
23
|
msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
|
21
|
-
msgstr "
|
24
|
+
msgstr "单个主机镜像的变体,其磁盘内包含 OS 引导装载程序。当某些硬件上的连锁装载失败之时,这可能有用,但是也存在缺点,即 OS、引导状态程序或 PXELinux 模板发生任何变化时都必须重新生成该镜像。"
|
22
25
|
|
23
26
|
msgid "Action with sub plans"
|
24
|
-
msgstr "
|
27
|
+
msgstr "有子计划的操作"
|
25
28
|
|
26
29
|
msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
|
27
|
-
msgstr "
|
30
|
+
msgstr "所有镜像都可用作 ISO 或磁盘镜像,包括使用 `dd` 写入 USB 磁盘。"
|
31
|
+
|
32
|
+
msgid "Allowed bootdisk types"
|
33
|
+
msgstr "允许的启动盘类型"
|
28
34
|
|
29
35
|
msgid "Attach ISO image to CDROM drive for %s"
|
30
|
-
msgstr "将 ISO
|
36
|
+
msgstr "为 %s 将 ISO 镜像附加至 CDROM 驱动"
|
31
37
|
|
32
38
|
msgid "Back"
|
33
|
-
msgstr "
|
39
|
+
msgstr "返回"
|
34
40
|
|
35
41
|
msgid "Boot disk"
|
36
42
|
msgstr "引导磁盘"
|
37
43
|
|
44
|
+
msgid "Boot disk Help"
|
45
|
+
msgstr "引导磁盘帮助"
|
46
|
+
|
38
47
|
msgid "Boot disk based"
|
39
48
|
msgstr "基于引导磁盘"
|
40
49
|
|
@@ -45,82 +54,118 @@ msgid "Boot disk embedded template"
|
|
45
54
|
msgstr "引导磁盘内嵌的模板"
|
46
55
|
|
47
56
|
msgid "Boot disks"
|
48
|
-
msgstr "
|
57
|
+
msgstr "引导盘"
|
49
58
|
|
50
59
|
msgid "Both IP and Subnet must be set"
|
51
|
-
msgstr ""
|
60
|
+
msgstr "必须设置 IP 和子网"
|
52
61
|
|
53
62
|
msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
|
54
|
-
msgstr "
|
63
|
+
msgstr "创建 ISO 镜像的命令,使用 genisoimage 或 mkisofs"
|
64
|
+
|
65
|
+
msgid "Creating new image failed, install truncate utility"
|
66
|
+
msgstr "创建新镜像失败,安装截断实用程序"
|
67
|
+
|
68
|
+
msgid "Detach ISO image from CDROM drive for %s"
|
69
|
+
msgstr "为 %s 从 CDROM 驱动取消附加 ISO 镜像"
|
55
70
|
|
56
71
|
msgid "Download generic image"
|
57
|
-
msgstr "
|
72
|
+
msgstr "下载通用镜像"
|
58
73
|
|
59
74
|
msgid "Download host image"
|
60
|
-
msgstr "
|
75
|
+
msgstr "下载主机镜像"
|
61
76
|
|
62
77
|
msgid "Download subnet generic image"
|
63
|
-
msgstr "
|
78
|
+
msgstr "下载子网通用镜像"
|
79
|
+
|
80
|
+
msgid "Ensure %{file} is readable (or update \"Grub2 directory\" setting)"
|
81
|
+
msgstr "确保 %{file} 是可读的(或更新 \"Grub2 directory\" 设置)"
|
64
82
|
|
65
83
|
msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
|
66
|
-
msgstr "
|
84
|
+
msgstr "将 ISO 镜像附加到实例 %{name} 的 CDROM 驱动失败:%{message}"
|
85
|
+
|
86
|
+
msgid "Failed to create a directory within the ESP image"
|
87
|
+
msgstr "无法在 ESP 镜像中创建目录"
|
88
|
+
|
89
|
+
msgid "Failed to detach ISO image from CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
|
90
|
+
msgstr "未能成功将 ISO 镜像从实例 %{name} 的 CDROM 驱动中断开:%{message}"
|
91
|
+
|
92
|
+
msgid "Failed to format the ESP image via mkfs.msdos"
|
93
|
+
msgstr "无法通过 mkfs.msdos 格式化 ESP 镜像"
|
67
94
|
|
68
95
|
msgid "Failed to generate ISO image for instance %{name}: %{message}"
|
69
|
-
msgstr "为实例 %{name} 生成 ISO
|
96
|
+
msgstr "为实例 %{name} 生成 ISO 镜像:%{message}"
|
70
97
|
|
71
98
|
msgid "Failed to render boot disk template"
|
72
|
-
msgstr "
|
99
|
+
msgstr "未能提供引导磁盘模板"
|
73
100
|
|
74
101
|
msgid "Failed to upload ISO image for instance %{name}: %{message}"
|
75
|
-
msgstr "为实例 %{name} 上传 ISO
|
102
|
+
msgstr "为实例 %{name} 上传 ISO 镜像失败:%{message}"
|
76
103
|
|
77
104
|
msgid "Full host '%s' image"
|
78
|
-
msgstr "完整主机 '%s'
|
105
|
+
msgstr "完整主机 '%s' 镜像"
|
79
106
|
|
80
107
|
msgid "Full host image"
|
81
|
-
msgstr "
|
108
|
+
msgstr "完整的主机镜像"
|
82
109
|
|
83
110
|
msgid "Generating ISO image for %s"
|
84
|
-
msgstr "为 %s
|
111
|
+
msgstr "为 %s 生成的 ISO 镜像"
|
112
|
+
|
113
|
+
msgid "Generic Grub2 EFI image template"
|
114
|
+
msgstr "通用 Grub2 EFI 镜像模板"
|
85
115
|
|
86
116
|
msgid "Generic image"
|
87
|
-
msgstr "
|
117
|
+
msgstr "通用镜像"
|
88
118
|
|
89
119
|
msgid "Generic image template"
|
90
|
-
msgstr "
|
120
|
+
msgstr "通用镜像模板"
|
121
|
+
|
122
|
+
msgid "Generic images"
|
123
|
+
msgstr "通用镜像"
|
91
124
|
|
92
125
|
msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
|
93
|
-
msgstr "
|
126
|
+
msgstr "通用镜像是可重复使用的磁盘镜像,适用于在 Foreman 中注册的任何主机。它需要基本的 DHCP 和 DNS 服务才能正常工作并与服务器联系,但不需要 DHCP 保留或静态 IP 地址。"
|
94
127
|
|
95
|
-
msgid "
|
96
|
-
msgstr "
|
128
|
+
msgid "Grub2 directory"
|
129
|
+
msgstr "Grub2 目录"
|
130
|
+
|
131
|
+
msgid "Grub2 template to use for generic EFI host boot disks"
|
132
|
+
msgstr "通用 EFI 主机启动磁盘使用的 Grub2 模板"
|
97
133
|
|
98
134
|
msgid "Host '%s' image"
|
99
|
-
msgstr "主机 '%s'
|
135
|
+
msgstr "主机 '%s' 镜像"
|
100
136
|
|
101
137
|
msgid "Host bootdisk does not work with static IPv6"
|
102
|
-
msgstr ""
|
138
|
+
msgstr "主机启动盘不适用于静态 IPv6"
|
103
139
|
|
104
140
|
msgid "Host has no IPv4 or IPv6 address defined"
|
105
|
-
msgstr ""
|
141
|
+
msgstr "主机没有定义的 IPv4 或 IPv6 地址"
|
106
142
|
|
107
143
|
msgid "Host has no domain defined"
|
108
|
-
msgstr "
|
144
|
+
msgstr "主机没有定义的域"
|
109
145
|
|
110
146
|
msgid "Host has no provisioning interface defined"
|
111
|
-
msgstr "
|
147
|
+
msgstr "主机没有定义的置备接口"
|
112
148
|
|
113
149
|
msgid "Host has no subnet defined"
|
114
|
-
msgstr "
|
150
|
+
msgstr "主机没有定义的子网"
|
115
151
|
|
116
152
|
msgid "Host image"
|
117
|
-
msgstr "
|
153
|
+
msgstr "主机镜像"
|
118
154
|
|
119
155
|
msgid "Host image template"
|
120
|
-
msgstr "
|
156
|
+
msgstr "主机镜像模板"
|
157
|
+
|
158
|
+
msgid "Host images"
|
159
|
+
msgstr "主机镜像"
|
160
|
+
|
161
|
+
msgid "Host is not in build mode"
|
162
|
+
msgstr ""
|
121
163
|
|
122
164
|
msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
|
123
|
-
msgstr "
|
165
|
+
msgstr "主机没有处于构建模式,因此模板不能被处理"
|
166
|
+
|
167
|
+
msgid "Host is not in build mode."
|
168
|
+
msgstr ""
|
124
169
|
|
125
170
|
msgid "ISO build failed"
|
126
171
|
msgstr "ISO 构建失败"
|
@@ -128,8 +173,8 @@ msgstr "ISO 构建失败"
|
|
128
173
|
msgid "ISO generation command"
|
129
174
|
msgstr "ISO 生成命令"
|
130
175
|
|
131
|
-
msgid "ISO hybrid conversion failed"
|
132
|
-
msgstr "ISO
|
176
|
+
msgid "ISO hybrid conversion failed: %s"
|
177
|
+
msgstr "ISO 混合转换失败:%s"
|
133
178
|
|
134
179
|
msgid "ISOLINUX directory"
|
135
180
|
msgstr "ISOLINUX 目录"
|
@@ -138,37 +183,43 @@ msgid "Import Puppet classes"
|
|
138
183
|
msgstr "导入 Puppet 类"
|
139
184
|
|
140
185
|
msgid "Import facts"
|
141
|
-
msgstr "
|
186
|
+
msgstr "匯入詳情"
|
142
187
|
|
143
188
|
msgid "Installation media caching"
|
144
189
|
msgstr "安装介质缓存"
|
145
190
|
|
146
191
|
msgid "Installation media files will be cached for full host images"
|
147
|
-
msgstr "
|
192
|
+
msgstr "安装介质文件将被缓存用于完整主机镜像"
|
193
|
+
|
194
|
+
msgid "List of allowed bootdisk types, remove type to disable it"
|
195
|
+
msgstr "允许的启动盘类型列表,删除类型以将其禁用"
|
148
196
|
|
149
197
|
msgid "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly from the installation media configured in Foreman, and the provisioning script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
|
150
|
-
msgstr "
|
198
|
+
msgstr "链式加载后,将直接从 Foreman 中配置的安装介质中下载 OS Bootloader 和安装程序,并从 Foreman 中下载预配置脚本(kickstart / preseed)。"
|
199
|
+
|
200
|
+
msgid "Path to directory containing grubx64.efi and shimx64.efi"
|
201
|
+
msgstr "包含 grubx64.efi 和 shimx64.efi 的目录的路径"
|
151
202
|
|
152
203
|
msgid "Path to directory containing iPXE images"
|
153
|
-
msgstr "
|
204
|
+
msgstr "到包含 iPXE 镜像的目录的路径"
|
154
205
|
|
155
206
|
msgid "Path to directory containing isolinux images"
|
156
|
-
msgstr "到包含 isolinux
|
207
|
+
msgstr "到包含 isolinux 镜像目录的路径"
|
157
208
|
|
158
209
|
msgid "Path to directory containing syslinux images"
|
159
|
-
msgstr "
|
210
|
+
msgstr "包含 syslinux 镜像的目录的路径"
|
160
211
|
|
161
212
|
msgid "Per-host images contain data about a particular host registered in Foreman and set up fully static networking, avoiding the requirement for DHCP. After networking is configured, they chainload from Foreman, picking up the current OS configuration and build state from the server."
|
162
|
-
msgstr "
|
213
|
+
msgstr "每个主机镜像包含有关在 Foreman 中注册的特定主机的数据,并建立了完全静态的网络连接,从而可以不需要 DHCP。配置网络后,他们从 Foreman 进行链加载,选择当前的 OS 配置并从服务器构建状态。"
|
163
214
|
|
164
215
|
msgid "Please ensure the ipxe-bootimgs package is installed."
|
165
|
-
msgstr "
|
216
|
+
msgstr "请确保已安装了 ipxe-bootimgs 软件包。"
|
166
217
|
|
167
218
|
msgid "Please ensure the isolinux/syslinux package(s) are installed."
|
168
|
-
msgstr "
|
219
|
+
msgstr "请确保已安装了 isolinux/syslinux 软件包。"
|
169
220
|
|
170
221
|
msgid "Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts without the need for PXE infrastructure."
|
171
|
-
msgstr "
|
222
|
+
msgstr "能建立基於 iPXE 的開機磁碟的 Foreman 外掛程式,以在不需要 PXE 設備的情況下佈建主機。"
|
172
223
|
|
173
224
|
msgid "Remote action:"
|
174
225
|
msgstr "远程操作:"
|
@@ -177,52 +228,64 @@ msgid "SYSLINUX directory"
|
|
177
228
|
msgstr "SYSLINUX 目录"
|
178
229
|
|
179
230
|
msgid "Subnet '%s' generic image"
|
180
|
-
msgstr "子网 '%s'
|
231
|
+
msgstr "子网 '%s' 通用镜像"
|
181
232
|
|
182
233
|
msgid "Subnet boot disks"
|
183
|
-
msgstr "
|
234
|
+
msgstr "子网引导磁盘"
|
235
|
+
|
236
|
+
msgid "Subnet generic image"
|
237
|
+
msgstr "子网通用镜像"
|
184
238
|
|
185
239
|
msgid "Subnet image"
|
186
|
-
msgstr "
|
240
|
+
msgstr "子网镜像"
|
187
241
|
|
188
242
|
msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
|
189
|
-
msgstr "
|
190
|
-
|
191
|
-
msgid "Subnet is not assigned to the host %s"
|
192
|
-
msgstr "没有为主机 %s 分配子网"
|
243
|
+
msgstr "子网镜像与通用镜像类似,但是链式加载是通过分配给主机子网的 TFTP 智能代理完成的。智能代理必须启用并配置了 “Templates” 模块。"
|
193
244
|
|
194
245
|
msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
|
195
246
|
msgstr "没有为子网 %s 启用 TFTP 功能"
|
196
247
|
|
197
248
|
msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
|
198
|
-
msgstr "
|
249
|
+
msgstr "操作系统将继续使用 Foreman 中配置的安装介质进行安装,并且通常将配置静态网络,具体取决于 OS iPXE 模板的配置方式。"
|
250
|
+
|
251
|
+
msgid "These images are more generic than previous images. You can find them at subnet index page."
|
252
|
+
msgstr "这些镜像比以前的镜像更通用。您可以在子网索引页面找到它们。"
|
253
|
+
|
254
|
+
msgid "These images are used for host. You can find them at host detail page."
|
255
|
+
msgstr "这些镜像用于主机。您可以在主机详细信息页上找到它们。"
|
199
256
|
|
200
257
|
msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
|
201
|
-
msgstr "
|
258
|
+
msgstr "该镜像对于该子网上具有配置 NIC 的所有主机都是通用的。"
|
259
|
+
|
260
|
+
msgid "This type of bootdisk is not allowed. Please contact administrator."
|
261
|
+
msgstr "不允许使用这种类型的引导盘。请与管理员联系。"
|
202
262
|
|
203
263
|
msgid "True for full, false for basic reusable image"
|
204
|
-
msgstr "True
|
264
|
+
msgstr "True 全部,false 代表基本的可重复使用的镜像"
|
205
265
|
|
206
266
|
msgid "Unable to find template specified by %s setting"
|
207
|
-
msgstr "
|
267
|
+
msgstr "找不到由 %s 设置指定的模板"
|
208
268
|
|
209
|
-
msgid "Unable to generate disk
|
210
|
-
msgstr ""
|
269
|
+
msgid "Unable to generate disk %{kind} template: %{error}"
|
270
|
+
msgstr "无法生成磁盘 %{kind} 模板 : %{error}"
|
211
271
|
|
212
|
-
msgid "Unable to generate disk template,
|
213
|
-
msgstr ""
|
272
|
+
msgid "Unable to generate disk template, %{kind} template not found."
|
273
|
+
msgstr "无法生成磁盘模板,未找到 %{kind} 模板。"
|
274
|
+
|
275
|
+
msgid "Unable to mcopy %{file}"
|
276
|
+
msgstr "无法 mcopy %{file}"
|
214
277
|
|
215
278
|
msgid "Upload ISO image to datastore for %s"
|
216
|
-
msgstr "将 ISO
|
279
|
+
msgstr "为 %s 将 ISO 镜像上传至数据存储"
|
217
280
|
|
218
281
|
msgid "Various types of boot disks can be created to provision hosts without the need for PXE services. Boot disks can be attached to the host (physical or virtual) which boots from the disk, contacts Foreman and begins the OS installation."
|
219
|
-
msgstr "
|
282
|
+
msgstr "可以创建不同类型的启动磁盘来置备主机,而无需 PXE 服务。引导磁盘可以附加到主机(物理或虚拟),该主机从磁盘引导,联系 Foreman 并开始进行 OS 安装。"
|
220
283
|
|
221
284
|
msgid "iPXE directory"
|
222
285
|
msgstr "iPXE 目录"
|
223
286
|
|
224
287
|
msgid "iPXE template to use for generic host boot disks"
|
225
|
-
msgstr "
|
288
|
+
msgstr "通用主机引导磁盘使用的 iPXE 模板"
|
226
289
|
|
227
290
|
msgid "iPXE template to use for host-specific boot disks"
|
228
|
-
msgstr "
|
291
|
+
msgstr "特定于主机的引导磁盘使用的 iPXE 模板"
|
Binary file
|