foreman_bootdisk 16.1.0 → 18.1.0

Sign up to get free protection for your applications and to get access to all the features.
Files changed (73) hide show
  1. checksums.yaml +4 -4
  2. data/.github/workflows/rubocop.yaml +19 -0
  3. data/.tx/config +1 -1
  4. data/AUTHORS +5 -0
  5. data/README.md +11 -3
  6. data/app/controllers/concerns/allowed_actions.rb +16 -0
  7. data/app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb +15 -8
  8. data/app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/subnet_disks_controller.rb +16 -4
  9. data/app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb +29 -23
  10. data/app/controllers/foreman_bootdisk/subnet_disks_controller.rb +41 -0
  11. data/app/helpers/bootdisk_links_helper.rb +46 -0
  12. data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb +58 -44
  13. data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/pretty_error.rb +13 -0
  14. data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/subnets_helper_ext.rb +45 -0
  15. data/app/helpers/disk_helper.rb +8 -0
  16. data/app/lib/foreman_bootdisk/scope/bootdisk.rb +28 -1
  17. data/app/lib/foreman_bootdisk/scope/full_host_bootdisk_efi.rb +15 -0
  18. data/app/models/concerns/foreman_bootdisk/compute_resources/vmware.rb +10 -1
  19. data/app/models/concerns/foreman_bootdisk/host_ext.rb +9 -6
  20. data/app/models/concerns/foreman_bootdisk/orchestration/compute.rb +38 -22
  21. data/app/models/setting/bootdisk.rb +14 -1
  22. data/app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb +134 -56
  23. data/app/services/foreman_bootdisk/renderer.rb +36 -19
  24. data/app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb +16 -4
  25. data/app/views/foreman_bootdisk/generic_efi_host.erb +68 -0
  26. data/app/views/foreman_bootdisk/host.erb +7 -0
  27. data/app/views/subnets/_bootdisk_action_buttons.erb +1 -0
  28. data/app/views/subnets/_bootdisk_title_buttons.erb +1 -0
  29. data/config/routes.rb +1 -1
  30. data/db/seeds.d/50-bootdisk_templates.rb +1 -0
  31. data/lib/foreman_bootdisk/engine.rb +12 -2
  32. data/lib/foreman_bootdisk/version.rb +1 -1
  33. data/lib/tasks/bootdisk.rake +10 -24
  34. data/locale/action_names.rb +5 -0
  35. data/locale/ca/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  36. data/locale/ca/foreman_bootdisk.po +74 -11
  37. data/locale/de/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  38. data/locale/de/foreman_bootdisk.po +81 -17
  39. data/locale/en/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  40. data/locale/en/foreman_bootdisk.po +71 -8
  41. data/locale/en_GB/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  42. data/locale/en_GB/foreman_bootdisk.po +75 -12
  43. data/locale/es/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  44. data/locale/es/foreman_bootdisk.po +88 -24
  45. data/locale/foreman_bootdisk.pot +167 -74
  46. data/locale/fr/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  47. data/locale/fr/foreman_bootdisk.po +96 -32
  48. data/locale/it/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  49. data/locale/it/foreman_bootdisk.po +75 -12
  50. data/locale/ja/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  51. data/locale/ja/foreman_bootdisk.po +86 -22
  52. data/locale/ko/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  53. data/locale/ko/foreman_bootdisk.po +75 -12
  54. data/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  55. data/locale/pt_BR/foreman_bootdisk.po +96 -33
  56. data/locale/ru/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  57. data/locale/ru/foreman_bootdisk.po +75 -12
  58. data/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  59. data/locale/sv_SE/foreman_bootdisk.po +75 -12
  60. data/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  61. data/locale/zh_CN/foreman_bootdisk.po +129 -66
  62. data/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  63. data/locale/zh_TW/foreman_bootdisk.po +75 -12
  64. data/test/functional/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller_test.rb +51 -17
  65. data/test/functional/foreman_bootdisk/api/v2/subnet_disks_controller_test.rb +23 -10
  66. data/test/functional/foreman_bootdisk/disks_controller_test.rb +60 -30
  67. data/test/functional/foreman_bootdisk/subnet_disks_controller_test.rb +51 -0
  68. data/test/test_plugin_helper.rb +21 -3
  69. data/test/unit/concerns/host_test.rb +1 -1
  70. data/test/unit/concerns/orchestration/compute_test.rb +32 -13
  71. data/test/unit/foreman_bootdisk/renderer_test.rb +1 -1
  72. data/test/unit/iso_generator_test.rb +6 -7
  73. metadata +21 -36
@@ -6,10 +6,10 @@
6
6
  # johnny.westerlund <johnny.westerlund@gmail.com>, 2014
7
7
  msgid ""
8
8
  msgstr ""
9
- "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 16.1.0\n"
9
+ "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 18.0.0\n"
10
10
  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
- "PO-Revision-Date: 2019-10-22 20:06+0000\n"
12
- "Last-Translator: Lukáš Zapletal\n"
11
+ "PO-Revision-Date: 2021-09-24 07:25+0000\n"
12
+ "Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
13
13
  "Language-Team: Swedish (Sweden) (http://www.transifex.com/foreman/foreman/lang"
14
14
  "uage/sv_SE/)\n"
15
15
  "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,6 +18,9 @@ msgstr ""
18
18
  "Language: sv_SE\n"
19
19
  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
20
 
21
+ msgid "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - Settings."
22
+ msgstr ""
23
+
21
24
  msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
22
25
  msgstr ""
23
26
 
@@ -27,6 +30,9 @@ msgstr ""
27
30
  msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
28
31
  msgstr ""
29
32
 
33
+ msgid "Allowed bootdisk types"
34
+ msgstr ""
35
+
30
36
  msgid "Attach ISO image to CDROM drive for %s"
31
37
  msgstr ""
32
38
 
@@ -36,6 +42,9 @@ msgstr "Tillbaka"
36
42
  msgid "Boot disk"
37
43
  msgstr "Startdisk"
38
44
 
45
+ msgid "Boot disk Help"
46
+ msgstr ""
47
+
39
48
  msgid "Boot disk based"
40
49
  msgstr ""
41
50
 
@@ -54,6 +63,12 @@ msgstr ""
54
63
  msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
55
64
  msgstr "Kommando för att generera ISO-avbildningar, använd genisoimage eller mkisofs"
56
65
 
66
+ msgid "Creating new image failed, install truncate utility"
67
+ msgstr ""
68
+
69
+ msgid "Detach ISO image from CDROM drive for %s"
70
+ msgstr ""
71
+
57
72
  msgid "Download generic image"
58
73
  msgstr "Ladda ner generisk avbildning"
59
74
 
@@ -63,9 +78,21 @@ msgstr "Ladda ner värd avbildning"
63
78
  msgid "Download subnet generic image"
64
79
  msgstr ""
65
80
 
81
+ msgid "Ensure %{file} is readable (or update \"Grub2 directory\" setting)"
82
+ msgstr ""
83
+
66
84
  msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
67
85
  msgstr ""
68
86
 
87
+ msgid "Failed to create a directory within the ESP image"
88
+ msgstr ""
89
+
90
+ msgid "Failed to detach ISO image from CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
91
+ msgstr ""
92
+
93
+ msgid "Failed to format the ESP image via mkfs.msdos"
94
+ msgstr ""
95
+
69
96
  msgid "Failed to generate ISO image for instance %{name}: %{message}"
70
97
  msgstr ""
71
98
 
@@ -84,17 +111,26 @@ msgstr ""
84
111
  msgid "Generating ISO image for %s"
85
112
  msgstr ""
86
113
 
114
+ msgid "Generic Grub2 EFI image template"
115
+ msgstr ""
116
+
87
117
  msgid "Generic image"
88
118
  msgstr "Generell avbildning"
89
119
 
90
120
  msgid "Generic image template"
91
121
  msgstr ""
92
122
 
123
+ msgid "Generic images"
124
+ msgstr ""
125
+
93
126
  msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
94
127
  msgstr ""
95
128
 
96
- msgid "Help"
97
- msgstr "Hjälp"
129
+ msgid "Grub2 directory"
130
+ msgstr ""
131
+
132
+ msgid "Grub2 template to use for generic EFI host boot disks"
133
+ msgstr ""
98
134
 
99
135
  msgid "Host '%s' image"
100
136
  msgstr "Värden '%s' avbildning"
@@ -120,17 +156,26 @@ msgstr ""
120
156
  msgid "Host image template"
121
157
  msgstr ""
122
158
 
159
+ msgid "Host images"
160
+ msgstr ""
161
+
162
+ msgid "Host is not in build mode"
163
+ msgstr ""
164
+
123
165
  msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
124
166
  msgstr ""
125
167
 
168
+ msgid "Host is not in build mode."
169
+ msgstr ""
170
+
126
171
  msgid "ISO build failed"
127
172
  msgstr "ISO-bygget misslyckades"
128
173
 
129
174
  msgid "ISO generation command"
130
175
  msgstr ""
131
176
 
132
- msgid "ISO hybrid conversion failed"
133
- msgstr "ISO hybridkonvertering misslyckades"
177
+ msgid "ISO hybrid conversion failed: %s"
178
+ msgstr ""
134
179
 
135
180
  msgid "ISOLINUX directory"
136
181
  msgstr ""
@@ -147,9 +192,15 @@ msgstr ""
147
192
  msgid "Installation media files will be cached for full host images"
148
193
  msgstr ""
149
194
 
195
+ msgid "List of allowed bootdisk types, remove type to disable it"
196
+ msgstr ""
197
+
150
198
  msgid "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly from the installation media configured in Foreman, and the provisioning script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
151
199
  msgstr ""
152
200
 
201
+ msgid "Path to directory containing grubx64.efi and shimx64.efi"
202
+ msgstr ""
203
+
153
204
  msgid "Path to directory containing iPXE images"
154
205
  msgstr "Sökvägen till ett bibliotek med iPXE-avbildningar"
155
206
 
@@ -183,13 +234,13 @@ msgstr ""
183
234
  msgid "Subnet boot disks"
184
235
  msgstr ""
185
236
 
186
- msgid "Subnet image"
237
+ msgid "Subnet generic image"
187
238
  msgstr ""
188
239
 
189
- msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
240
+ msgid "Subnet image"
190
241
  msgstr ""
191
242
 
192
- msgid "Subnet is not assigned to the host %s"
243
+ msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
193
244
  msgstr ""
194
245
 
195
246
  msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
@@ -198,19 +249,31 @@ msgstr ""
198
249
  msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
199
250
  msgstr ""
200
251
 
252
+ msgid "These images are more generic than previous images. You can find them at subnet index page."
253
+ msgstr ""
254
+
255
+ msgid "These images are used for host. You can find them at host detail page."
256
+ msgstr ""
257
+
201
258
  msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
202
259
  msgstr ""
203
260
 
261
+ msgid "This type of bootdisk is not allowed. Please contact administrator."
262
+ msgstr ""
263
+
204
264
  msgid "True for full, false for basic reusable image"
205
265
  msgstr ""
206
266
 
207
267
  msgid "Unable to find template specified by %s setting"
208
268
  msgstr "Går inte att hitta mallen specificerad med inställningen %s"
209
269
 
210
- msgid "Unable to generate disk PXELinux template: %s"
270
+ msgid "Unable to generate disk %{kind} template: %{error}"
271
+ msgstr ""
272
+
273
+ msgid "Unable to generate disk template, %{kind} template not found."
211
274
  msgstr ""
212
275
 
213
- msgid "Unable to generate disk template, PXELinux template not found."
276
+ msgid "Unable to mcopy %{file}"
214
277
  msgstr ""
215
278
 
216
279
  msgid "Upload ISO image to datastore for %s"
@@ -5,10 +5,10 @@
5
5
  # Translators:
6
6
  msgid ""
7
7
  msgstr ""
8
- "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 16.1.0\n"
8
+ "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 18.0.0\n"
9
9
  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
- "PO-Revision-Date: 2019-10-22 20:06+0000\n"
11
- "Last-Translator: Bryan Kearney <bryan.kearney@gmail.com>\n"
10
+ "PO-Revision-Date: 2021-09-24 07:25+0000\n"
11
+ "Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
12
12
  "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/foreman/foreman/langu"
13
13
  "age/zh_CN/)\n"
14
14
  "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,24 +17,33 @@ msgstr ""
17
17
  "Language: zh_CN\n"
18
18
  "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
19
 
20
+ msgid "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - Settings."
21
+ msgstr ""
22
+
20
23
  msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
21
- msgstr "每个包含磁盘内置 OS 引导装载程序的主机映像变体。如果某个硬件中的链载入失败,这个变体可能会有帮助,但缺点是必须为所有 OS、引导装载程序或 PXELinux 模板中的所有更改重新生成该映像。"
24
+ msgstr "单个主机镜像的变体,其磁盘内包含 OS 引导装载程序。当某些硬件上的连锁装载失败之时,这可能有用,但是也存在缺点,即 OS、引导状态程序或 PXELinux 模板发生任何变化时都必须重新生成该镜像。"
22
25
 
23
26
  msgid "Action with sub plans"
24
- msgstr "带有子计划的操作"
27
+ msgstr "有子计划的操作"
25
28
 
26
29
  msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
27
- msgstr "所有映像都可作为 ISO 或者磁盘映像使用,包括使用 `dd` 写入的 USB盘。"
30
+ msgstr "所有镜像都可用作 ISO 或磁盘镜像,包括使用 `dd` 写入 USB 磁盘。"
31
+
32
+ msgid "Allowed bootdisk types"
33
+ msgstr "允许的启动盘类型"
28
34
 
29
35
  msgid "Attach ISO image to CDROM drive for %s"
30
- msgstr "将 ISO 映像附加至 %s CDROM 驱动"
36
+ msgstr "为 %s 将 ISO 镜像附加至 CDROM 驱动"
31
37
 
32
38
  msgid "Back"
33
- msgstr "后退"
39
+ msgstr "返回"
34
40
 
35
41
  msgid "Boot disk"
36
42
  msgstr "引导磁盘"
37
43
 
44
+ msgid "Boot disk Help"
45
+ msgstr "引导磁盘帮助"
46
+
38
47
  msgid "Boot disk based"
39
48
  msgstr "基于引导磁盘"
40
49
 
@@ -45,82 +54,118 @@ msgid "Boot disk embedded template"
45
54
  msgstr "引导磁盘内嵌的模板"
46
55
 
47
56
  msgid "Boot disks"
48
- msgstr "引导磁盘"
57
+ msgstr "引导盘"
49
58
 
50
59
  msgid "Both IP and Subnet must be set"
51
- msgstr ""
60
+ msgstr "必须设置 IP 和子网"
52
61
 
53
62
  msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
54
- msgstr "使用 genisoimage 或者 mkisofs 命令生成 ISO 映像。"
63
+ msgstr "创建 ISO 镜像的命令,使用 genisoimage mkisofs"
64
+
65
+ msgid "Creating new image failed, install truncate utility"
66
+ msgstr "创建新镜像失败,安装截断实用程序"
67
+
68
+ msgid "Detach ISO image from CDROM drive for %s"
69
+ msgstr "为 %s 从 CDROM 驱动取消附加 ISO 镜像"
55
70
 
56
71
  msgid "Download generic image"
57
- msgstr "下载通用映像"
72
+ msgstr "下载通用镜像"
58
73
 
59
74
  msgid "Download host image"
60
- msgstr "下载主机映像"
75
+ msgstr "下载主机镜像"
61
76
 
62
77
  msgid "Download subnet generic image"
63
- msgstr "下载子网通用映象"
78
+ msgstr "下载子网通用镜像"
79
+
80
+ msgid "Ensure %{file} is readable (or update \"Grub2 directory\" setting)"
81
+ msgstr "确保 %{file} 是可读的(或更新 \"Grub2 directory\" 设置)"
64
82
 
65
83
  msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
66
- msgstr "未能成功将 ISO 映像附加到实例 %{name} 的 CDROM 驱动:%{message}"
84
+ msgstr " ISO 镜像附加到实例 %{name} 的 CDROM 驱动失败:%{message}"
85
+
86
+ msgid "Failed to create a directory within the ESP image"
87
+ msgstr "无法在 ESP 镜像中创建目录"
88
+
89
+ msgid "Failed to detach ISO image from CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
90
+ msgstr "未能成功将 ISO 镜像从实例 %{name} 的 CDROM 驱动中断开:%{message}"
91
+
92
+ msgid "Failed to format the ESP image via mkfs.msdos"
93
+ msgstr "无法通过 mkfs.msdos 格式化 ESP 镜像"
67
94
 
68
95
  msgid "Failed to generate ISO image for instance %{name}: %{message}"
69
- msgstr "为实例 %{name} 生成 ISO 映像失败:%{message}"
96
+ msgstr "为实例 %{name} 生成 ISO 镜像:%{message}"
70
97
 
71
98
  msgid "Failed to render boot disk template"
72
- msgstr "呈现引导盘模板失败"
99
+ msgstr "未能提供引导磁盘模板"
73
100
 
74
101
  msgid "Failed to upload ISO image for instance %{name}: %{message}"
75
- msgstr "为实例 %{name} 上传 ISO 映像失败:%{message}"
102
+ msgstr "为实例 %{name} 上传 ISO 镜像失败:%{message}"
76
103
 
77
104
  msgid "Full host '%s' image"
78
- msgstr "完整主机 '%s' 映像"
105
+ msgstr "完整主机 '%s' 镜像"
79
106
 
80
107
  msgid "Full host image"
81
- msgstr "完整主机映像"
108
+ msgstr "完整的主机镜像"
82
109
 
83
110
  msgid "Generating ISO image for %s"
84
- msgstr "为 %s 生成 ISO 映像"
111
+ msgstr "为 %s 生成的 ISO 镜像"
112
+
113
+ msgid "Generic Grub2 EFI image template"
114
+ msgstr "通用 Grub2 EFI 镜像模板"
85
115
 
86
116
  msgid "Generic image"
87
- msgstr "原始映像"
117
+ msgstr "通用镜像"
88
118
 
89
119
  msgid "Generic image template"
90
- msgstr "原始映像模板"
120
+ msgstr "通用镜像模板"
121
+
122
+ msgid "Generic images"
123
+ msgstr "通用镜像"
91
124
 
92
125
  msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
93
- msgstr "通用映像是可重复使用的映像,可用于 Foreman 中注册的所有主机。它要求使用 DHCP 和 DNS 服务与服务器联络,但不要求 DHCP 预订或静态 IP 地址。"
126
+ msgstr "通用镜像是可重复使用的磁盘镜像,适用于在 Foreman 中注册的任何主机。它需要基本的 DHCP 和 DNS 服务才能正常工作并与服务器联系,但不需要 DHCP 保留或静态 IP 地址。"
94
127
 
95
- msgid "Help"
96
- msgstr "帮助"
128
+ msgid "Grub2 directory"
129
+ msgstr "Grub2 目录"
130
+
131
+ msgid "Grub2 template to use for generic EFI host boot disks"
132
+ msgstr "通用 EFI 主机启动磁盘使用的 Grub2 模板"
97
133
 
98
134
  msgid "Host '%s' image"
99
- msgstr "主机 '%s' 映像"
135
+ msgstr "主机 '%s' 镜像"
100
136
 
101
137
  msgid "Host bootdisk does not work with static IPv6"
102
- msgstr ""
138
+ msgstr "主机启动盘不适用于静态 IPv6"
103
139
 
104
140
  msgid "Host has no IPv4 or IPv6 address defined"
105
- msgstr ""
141
+ msgstr "主机没有定义的 IPv4 或 IPv6 地址"
106
142
 
107
143
  msgid "Host has no domain defined"
108
- msgstr "没有为主机定义域"
144
+ msgstr "主机没有定义的域"
109
145
 
110
146
  msgid "Host has no provisioning interface defined"
111
- msgstr "主机没有定义预配接口"
147
+ msgstr "主机没有定义的置备接口"
112
148
 
113
149
  msgid "Host has no subnet defined"
114
- msgstr "没有为主机定义子网"
150
+ msgstr "主机没有定义的子网"
115
151
 
116
152
  msgid "Host image"
117
- msgstr "主机映像"
153
+ msgstr "主机镜像"
118
154
 
119
155
  msgid "Host image template"
120
- msgstr "主机映像模板"
156
+ msgstr "主机镜像模板"
157
+
158
+ msgid "Host images"
159
+ msgstr "主机镜像"
160
+
161
+ msgid "Host is not in build mode"
162
+ msgstr ""
121
163
 
122
164
  msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
123
- msgstr "主机不是构建模式,因此无法修改模板。"
165
+ msgstr "主机没有处于构建模式,因此模板不能被处理"
166
+
167
+ msgid "Host is not in build mode."
168
+ msgstr ""
124
169
 
125
170
  msgid "ISO build failed"
126
171
  msgstr "ISO 构建失败"
@@ -128,8 +173,8 @@ msgstr "ISO 构建失败"
128
173
  msgid "ISO generation command"
129
174
  msgstr "ISO 生成命令"
130
175
 
131
- msgid "ISO hybrid conversion failed"
132
- msgstr "ISO 复合转换失败"
176
+ msgid "ISO hybrid conversion failed: %s"
177
+ msgstr "ISO 混合转换失败:%s"
133
178
 
134
179
  msgid "ISOLINUX directory"
135
180
  msgstr "ISOLINUX 目录"
@@ -138,37 +183,43 @@ msgid "Import Puppet classes"
138
183
  msgstr "导入 Puppet 类"
139
184
 
140
185
  msgid "Import facts"
141
- msgstr "导入 fact"
186
+ msgstr "匯入詳情"
142
187
 
143
188
  msgid "Installation media caching"
144
189
  msgstr "安装介质缓存"
145
190
 
146
191
  msgid "Installation media files will be cached for full host images"
147
- msgstr "可为完整主机映像缓存安装介质文件"
192
+ msgstr "安装介质文件将被缓存用于完整主机镜像"
193
+
194
+ msgid "List of allowed bootdisk types, remove type to disable it"
195
+ msgstr "允许的启动盘类型列表,删除类型以将其禁用"
148
196
 
149
197
  msgid "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly from the installation media configured in Foreman, and the provisioning script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
150
- msgstr "链载入后,即可从 Foreman 中配置的安装介质直接下载 OS 引导装载程序和安装程序,并可从 Foreman 中下载供应脚本(kickstart/preseed)。"
198
+ msgstr "链式加载后,将直接从 Foreman 中配置的安装介质中下载 OS Bootloader 和安装程序,并从 Foreman 中下载预配置脚本(kickstart / preseed)。"
199
+
200
+ msgid "Path to directory containing grubx64.efi and shimx64.efi"
201
+ msgstr "包含 grubx64.efi 和 shimx64.efi 的目录的路径"
151
202
 
152
203
  msgid "Path to directory containing iPXE images"
153
- msgstr "包含 iPXE 映像目录的路径"
204
+ msgstr "到包含 iPXE 镜像的目录的路径"
154
205
 
155
206
  msgid "Path to directory containing isolinux images"
156
- msgstr "到包含 isolinux 映像目录的路径"
207
+ msgstr "到包含 isolinux 镜像目录的路径"
157
208
 
158
209
  msgid "Path to directory containing syslinux images"
159
- msgstr "到包含 syslinux 映像目录的路径"
210
+ msgstr "包含 syslinux 镜像的目录的路径"
160
211
 
161
212
  msgid "Per-host images contain data about a particular host registered in Foreman and set up fully static networking, avoiding the requirement for DHCP. After networking is configured, they chainload from Foreman, picking up the current OS configuration and build state from the server."
162
- msgstr "每台主机映像包含有关中 Foreman 中注册的具体主机的数据,并设置静态联网,避免使用 DHCP。配置联网后,主机就可以从 Foreman 进行链载入,提取当前 OS 配置,并根据服务器构建状态。"
213
+ msgstr "每个主机镜像包含有关在 Foreman 中注册的特定主机的数据,并建立了完全静态的网络连接,从而可以不需要 DHCP。配置网络后,他们从 Foreman 进行链加载,选择当前的 OS 配置并从服务器构建状态。"
163
214
 
164
215
  msgid "Please ensure the ipxe-bootimgs package is installed."
165
- msgstr "请确保已安装 ipxe-bootimgs 软件包。"
216
+ msgstr "请确保已安装了 ipxe-bootimgs 软件包。"
166
217
 
167
218
  msgid "Please ensure the isolinux/syslinux package(s) are installed."
168
- msgstr "请确保已安装 isolinux/syslinux 软件包。"
219
+ msgstr "请确保已安装了 isolinux/syslinux 软件包。"
169
220
 
170
221
  msgid "Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts without the need for PXE infrastructure."
171
- msgstr " Foreman 生成基于 iPXE 的引导磁盘的插件,在不需要 PXE 架构的条件下即可供应主机。"
222
+ msgstr "能建立基於 iPXE 的開機磁碟的 Foreman 外掛程式,以在不需要 PXE 設備的情況下佈建主機。"
172
223
 
173
224
  msgid "Remote action:"
174
225
  msgstr "远程操作:"
@@ -177,52 +228,64 @@ msgid "SYSLINUX directory"
177
228
  msgstr "SYSLINUX 目录"
178
229
 
179
230
  msgid "Subnet '%s' generic image"
180
- msgstr "子网 '%s' 通用映象"
231
+ msgstr "子网 '%s' 通用镜像"
181
232
 
182
233
  msgid "Subnet boot disks"
183
- msgstr "子网引导盘"
234
+ msgstr "子网引导磁盘"
235
+
236
+ msgid "Subnet generic image"
237
+ msgstr "子网通用镜像"
184
238
 
185
239
  msgid "Subnet image"
186
- msgstr "子网映象"
240
+ msgstr "子网镜像"
187
241
 
188
242
  msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
189
- msgstr "子网映象与通用映象类似,但是通过为主机子网分配的 TFTP 智能代理服务器完成链载入。必须为该智能代理服务器启用并配置 “Templates”。"
190
-
191
- msgid "Subnet is not assigned to the host %s"
192
- msgstr "没有为主机 %s 分配子网"
243
+ msgstr "子网镜像与通用镜像类似,但是链式加载是通过分配给主机子网的 TFTP 智能代理完成的。智能代理必须启用并配置了 “Templates” 模块。"
193
244
 
194
245
  msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
195
246
  msgstr "没有为子网 %s 启用 TFTP 功能"
196
247
 
197
248
  msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
198
- msgstr "食用 Foreman 中配置的安装介质继续安装,并配置静态联网,具体要看如何配置 OS iPXE 模板。"
249
+ msgstr "操作系统将继续使用 Foreman 中配置的安装介质进行安装,并且通常将配置静态网络,具体取决于 OS iPXE 模板的配置方式。"
250
+
251
+ msgid "These images are more generic than previous images. You can find them at subnet index page."
252
+ msgstr "这些镜像比以前的镜像更通用。您可以在子网索引页面找到它们。"
253
+
254
+ msgid "These images are used for host. You can find them at host detail page."
255
+ msgstr "这些镜像用于主机。您可以在主机详细信息页上找到它们。"
199
256
 
200
257
  msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
201
- msgstr "该映象在那个子网中所有预配 NIC 的主机中通用。"
258
+ msgstr "该镜像对于该子网上具有配置 NIC 的所有主机都是通用的。"
259
+
260
+ msgid "This type of bootdisk is not allowed. Please contact administrator."
261
+ msgstr "不允许使用这种类型的引导盘。请与管理员联系。"
202
262
 
203
263
  msgid "True for full, false for basic reusable image"
204
- msgstr "True 代表完整映像,false 代表基本可重复使用映像。"
264
+ msgstr "True 全部,false 代表基本的可重复使用的镜像"
205
265
 
206
266
  msgid "Unable to find template specified by %s setting"
207
- msgstr "无法找到 %s 设置指定的模板"
267
+ msgstr "找不到由 %s 设置指定的模板"
208
268
 
209
- msgid "Unable to generate disk PXELinux template: %s"
210
- msgstr ""
269
+ msgid "Unable to generate disk %{kind} template: %{error}"
270
+ msgstr "无法生成磁盘 %{kind} 模板 : %{error}"
211
271
 
212
- msgid "Unable to generate disk template, PXELinux template not found."
213
- msgstr ""
272
+ msgid "Unable to generate disk template, %{kind} template not found."
273
+ msgstr "无法生成磁盘模板,未找到 %{kind} 模板。"
274
+
275
+ msgid "Unable to mcopy %{file}"
276
+ msgstr "无法 mcopy %{file}"
214
277
 
215
278
  msgid "Upload ISO image to datastore for %s"
216
- msgstr "将 ISO 映像上传至 %s 的数据存储区"
279
+ msgstr "为 %s 将 ISO 镜像上传至数据存储"
217
280
 
218
281
  msgid "Various types of boot disks can be created to provision hosts without the need for PXE services. Boot disks can be attached to the host (physical or virtual) which boots from the disk, contacts Foreman and begins the OS installation."
219
- msgstr "可生成各种类型的引导磁盘在不需要 PXE 服务的情况下供应主机。可将引导磁盘附加到使用该磁盘引导的主机(物理机或虚拟机),联络 Foreman 并开始操作系统安装。"
282
+ msgstr "可以创建不同类型的启动磁盘来置备主机,而无需 PXE 服务。引导磁盘可以附加到主机(物理或虚拟),该主机从磁盘引导,联系 Foreman 并开始进行 OS 安装。"
220
283
 
221
284
  msgid "iPXE directory"
222
285
  msgstr "iPXE 目录"
223
286
 
224
287
  msgid "iPXE template to use for generic host boot disks"
225
- msgstr "通用主机引导盘使用的 iPXE 模板"
288
+ msgstr "通用主机引导磁盘使用的 iPXE 模板"
226
289
 
227
290
  msgid "iPXE template to use for host-specific boot disks"
228
- msgstr "具体主机引导盘使用的 iPXE 模板"
291
+ msgstr "特定于主机的引导磁盘使用的 iPXE 模板"