foreman_bootdisk 16.1.0 → 18.1.0

Sign up to get free protection for your applications and to get access to all the features.
Files changed (73) hide show
  1. checksums.yaml +4 -4
  2. data/.github/workflows/rubocop.yaml +19 -0
  3. data/.tx/config +1 -1
  4. data/AUTHORS +5 -0
  5. data/README.md +11 -3
  6. data/app/controllers/concerns/allowed_actions.rb +16 -0
  7. data/app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb +15 -8
  8. data/app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/subnet_disks_controller.rb +16 -4
  9. data/app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb +29 -23
  10. data/app/controllers/foreman_bootdisk/subnet_disks_controller.rb +41 -0
  11. data/app/helpers/bootdisk_links_helper.rb +46 -0
  12. data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb +58 -44
  13. data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/pretty_error.rb +13 -0
  14. data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/subnets_helper_ext.rb +45 -0
  15. data/app/helpers/disk_helper.rb +8 -0
  16. data/app/lib/foreman_bootdisk/scope/bootdisk.rb +28 -1
  17. data/app/lib/foreman_bootdisk/scope/full_host_bootdisk_efi.rb +15 -0
  18. data/app/models/concerns/foreman_bootdisk/compute_resources/vmware.rb +10 -1
  19. data/app/models/concerns/foreman_bootdisk/host_ext.rb +9 -6
  20. data/app/models/concerns/foreman_bootdisk/orchestration/compute.rb +38 -22
  21. data/app/models/setting/bootdisk.rb +14 -1
  22. data/app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb +134 -56
  23. data/app/services/foreman_bootdisk/renderer.rb +36 -19
  24. data/app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb +16 -4
  25. data/app/views/foreman_bootdisk/generic_efi_host.erb +68 -0
  26. data/app/views/foreman_bootdisk/host.erb +7 -0
  27. data/app/views/subnets/_bootdisk_action_buttons.erb +1 -0
  28. data/app/views/subnets/_bootdisk_title_buttons.erb +1 -0
  29. data/config/routes.rb +1 -1
  30. data/db/seeds.d/50-bootdisk_templates.rb +1 -0
  31. data/lib/foreman_bootdisk/engine.rb +12 -2
  32. data/lib/foreman_bootdisk/version.rb +1 -1
  33. data/lib/tasks/bootdisk.rake +10 -24
  34. data/locale/action_names.rb +5 -0
  35. data/locale/ca/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  36. data/locale/ca/foreman_bootdisk.po +74 -11
  37. data/locale/de/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  38. data/locale/de/foreman_bootdisk.po +81 -17
  39. data/locale/en/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  40. data/locale/en/foreman_bootdisk.po +71 -8
  41. data/locale/en_GB/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  42. data/locale/en_GB/foreman_bootdisk.po +75 -12
  43. data/locale/es/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  44. data/locale/es/foreman_bootdisk.po +88 -24
  45. data/locale/foreman_bootdisk.pot +167 -74
  46. data/locale/fr/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  47. data/locale/fr/foreman_bootdisk.po +96 -32
  48. data/locale/it/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  49. data/locale/it/foreman_bootdisk.po +75 -12
  50. data/locale/ja/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  51. data/locale/ja/foreman_bootdisk.po +86 -22
  52. data/locale/ko/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  53. data/locale/ko/foreman_bootdisk.po +75 -12
  54. data/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  55. data/locale/pt_BR/foreman_bootdisk.po +96 -33
  56. data/locale/ru/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  57. data/locale/ru/foreman_bootdisk.po +75 -12
  58. data/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  59. data/locale/sv_SE/foreman_bootdisk.po +75 -12
  60. data/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  61. data/locale/zh_CN/foreman_bootdisk.po +129 -66
  62. data/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  63. data/locale/zh_TW/foreman_bootdisk.po +75 -12
  64. data/test/functional/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller_test.rb +51 -17
  65. data/test/functional/foreman_bootdisk/api/v2/subnet_disks_controller_test.rb +23 -10
  66. data/test/functional/foreman_bootdisk/disks_controller_test.rb +60 -30
  67. data/test/functional/foreman_bootdisk/subnet_disks_controller_test.rb +51 -0
  68. data/test/test_plugin_helper.rb +21 -3
  69. data/test/unit/concerns/host_test.rb +1 -1
  70. data/test/unit/concerns/orchestration/compute_test.rb +32 -13
  71. data/test/unit/foreman_bootdisk/renderer_test.rb +1 -1
  72. data/test/unit/iso_generator_test.rb +6 -7
  73. metadata +21 -36
@@ -3,15 +3,16 @@
3
3
  # This file is distributed under the same license as the foreman_bootdisk package.
4
4
  #
5
5
  # Translators:
6
+ # 0868a4d1af5275b3f70b0a6dac4c99a4, 2015
6
7
  # Claer <transiblu@claer.hammock.fr>, 2014-2016
7
8
  # 0868a4d1af5275b3f70b0a6dac4c99a4, 2015
8
9
  # Pierre-Emmanuel Dutang <dutangp@gmail.com>, 2014,2016-2017
9
10
  msgid ""
10
11
  msgstr ""
11
- "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 16.1.0\n"
12
+ "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 18.0.0\n"
12
13
  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
- "PO-Revision-Date: 2019-10-22 20:06+0000\n"
14
- "Last-Translator: Bryan Kearney <bryan.kearney@gmail.com>\n"
14
+ "PO-Revision-Date: 2021-09-24 07:25+0000\n"
15
+ "Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
15
16
  "Language-Team: French (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/fr/)\n"
16
17
  "MIME-Version: 1.0\n"
17
18
  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,6 +20,9 @@ msgstr ""
19
20
  "Language: fr\n"
20
21
  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
22
 
23
+ msgid "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - Settings."
24
+ msgstr ""
25
+
22
26
  msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
23
27
  msgstr "Une variante des images par hôte qui contient le chargeur de démarrage de l'OS dans le disque. Cela peut être utile si le chainage échoue sur certains matériels, mais l'inconvénient est que l'image doit être régénérée à chaque changement du système,du chargeur de démarrage ou des modèles."
24
28
 
@@ -28,33 +32,45 @@ msgstr "Action avec sous-plans"
28
32
  msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
29
33
  msgstr "Toutes les images sont utilisables soit comme ISO soit comme images disque, y compris pour écriture sur disque USB avec 'dd'"
30
34
 
35
+ msgid "Allowed bootdisk types"
36
+ msgstr "Types de disques de démarrage autorisés"
37
+
31
38
  msgid "Attach ISO image to CDROM drive for %s"
32
39
  msgstr "Attachement de l'image ISO au lecteur CDROM pour %s"
33
40
 
34
41
  msgid "Back"
35
- msgstr "Retour"
42
+ msgstr "Précédent"
36
43
 
37
44
  msgid "Boot disk"
38
45
  msgstr "Disque de démarrage"
39
46
 
47
+ msgid "Boot disk Help"
48
+ msgstr "Aide sur le disque de démarrage"
49
+
40
50
  msgid "Boot disk based"
41
- msgstr "Basé sur disque de démarrage"
51
+ msgstr "Basé sur le disque de démarrage"
42
52
 
43
53
  msgid "Boot disk download not available for %s architecture"
44
54
  msgstr "Téléchargement du disque de démarrage non disponible pour l'architecture %s"
45
55
 
46
56
  msgid "Boot disk embedded template"
47
- msgstr "Modèle de disque de démarrage embarqué"
57
+ msgstr "Modèle intégré au disque de démarrage"
48
58
 
49
59
  msgid "Boot disks"
50
60
  msgstr "Disques de démarrage"
51
61
 
52
62
  msgid "Both IP and Subnet must be set"
53
- msgstr ""
63
+ msgstr "L'IP et le sous-réseau doivent tous deux être définis"
54
64
 
55
65
  msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
56
66
  msgstr "Commande servant à générer l'image ISO, utiliser genisoimage ou mkisofs"
57
67
 
68
+ msgid "Creating new image failed, install truncate utility"
69
+ msgstr "La création d'une nouvelle image a échoué, installer l'utilitaire de troncation"
70
+
71
+ msgid "Detach ISO image from CDROM drive for %s"
72
+ msgstr "Attachement de l'image ISO au lecteur CDROM pour %s"
73
+
58
74
  msgid "Download generic image"
59
75
  msgstr "Télécharger une image générique"
60
76
 
@@ -64,20 +80,32 @@ msgstr "Télécharger une image d'hôte"
64
80
  msgid "Download subnet generic image"
65
81
  msgstr "Télécharger une image générique du sous réseau"
66
82
 
83
+ msgid "Ensure %{file} is readable (or update \"Grub2 directory\" setting)"
84
+ msgstr "S'assurer que %{kind} est lisible (ou mettre à jour le paramètre \"répertoire Grub2\")"
85
+
67
86
  msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
68
- msgstr "Impossible d'attacher l'image ISO au lecteur CDROM de l'instance %{name} : %{message}"
87
+ msgstr "Impossible d'attacher l'image ISO au lecteur CDROM de l'instance %%s : %{message}"
88
+
89
+ msgid "Failed to create a directory within the ESP image"
90
+ msgstr "Echec de la création d'un répertoire dans l'image ESP"
91
+
92
+ msgid "Failed to detach ISO image from CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
93
+ msgstr "Impossible d'attacher l'image ISO au lecteur CDROM de l'instance %%s : %{message}"
94
+
95
+ msgid "Failed to format the ESP image via mkfs.msdos"
96
+ msgstr "Le formatage de l'image ESP via mkfs.msdos a échoué"
69
97
 
70
98
  msgid "Failed to generate ISO image for instance %{name}: %{message}"
71
- msgstr "Impossible de créer l'image ISO pour l'instance %{name} : %{message}"
99
+ msgstr "Impossible de créer l'image ISO pour l'instance %%s : %{message}"
72
100
 
73
101
  msgid "Failed to render boot disk template"
74
102
  msgstr "Impossible d'appliquer le modèle de disque de boot"
75
103
 
76
104
  msgid "Failed to upload ISO image for instance %{name}: %{message}"
77
- msgstr "Impossible d'envoyer l'image ISO pour l'instance %{name} : %{message}"
105
+ msgstr "Impossible d'envoyer l'image ISO pour l'instance %%s : %{message}"
78
106
 
79
107
  msgid "Full host '%s' image"
80
- msgstr "Image complète de l'hôte '%s'"
108
+ msgstr "Image complète de l'hôte %s"
81
109
 
82
110
  msgid "Full host image"
83
111
  msgstr "Image complète de l'hôte"
@@ -85,26 +113,35 @@ msgstr "Image complète de l'hôte"
85
113
  msgid "Generating ISO image for %s"
86
114
  msgstr "Création de l'image ISO pour %s"
87
115
 
116
+ msgid "Generic Grub2 EFI image template"
117
+ msgstr "Modèle d'image générique Grub2 EFI"
118
+
88
119
  msgid "Generic image"
89
120
  msgstr "Image générique"
90
121
 
91
122
  msgid "Generic image template"
92
123
  msgstr "Modèle d'image générique"
93
124
 
125
+ msgid "Generic images"
126
+ msgstr "Images génériques"
127
+
94
128
  msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
95
129
  msgstr "Les images génériques correspondent à une image disque réutilisable qui fonctionne pour tout hôte enregistré dans Foreman. Cela demande les services DHCP et DNS fonctionnels mais ne requiert pas de réservation DHCP ni d'adresse IP statique."
96
130
 
97
- msgid "Help"
98
- msgstr "Aide"
131
+ msgid "Grub2 directory"
132
+ msgstr "Répertoire Grub2"
133
+
134
+ msgid "Grub2 template to use for generic EFI host boot disks"
135
+ msgstr "Modèle Grub2 à appliquer pour les disques de boot hôtes génériques EFI"
99
136
 
100
137
  msgid "Host '%s' image"
101
- msgstr "Image de l'hôte '%s'"
138
+ msgstr "Image hôte %s"
102
139
 
103
140
  msgid "Host bootdisk does not work with static IPv6"
104
- msgstr ""
141
+ msgstr "Le disque d'amorçage de l'hôte ne fonctionne pas avec l'IPv6 statique"
105
142
 
106
143
  msgid "Host has no IPv4 or IPv6 address defined"
107
- msgstr ""
144
+ msgstr "L'hôte n'a pas d'adresse IPv4 ou IPv6 définie"
108
145
 
109
146
  msgid "Host has no domain defined"
110
147
  msgstr "L'hôte n'a aucun domaine défini"
@@ -121,20 +158,29 @@ msgstr "Image hôte"
121
158
  msgid "Host image template"
122
159
  msgstr "Modèle d'image hôte"
123
160
 
161
+ msgid "Host images"
162
+ msgstr "Images hôte"
163
+
164
+ msgid "Host is not in build mode"
165
+ msgstr ""
166
+
124
167
  msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
125
- msgstr "L'hôte n'est pas en mode construction, c'est pourquoi le modèle ne peut être rendu"
168
+ msgstr "L'hôte n'est pas en mode build, c'est pourquoi le modèle ne peut être rendu"
169
+
170
+ msgid "Host is not in build mode."
171
+ msgstr ""
126
172
 
127
173
  msgid "ISO build failed"
128
174
  msgstr "La création de l'image ISO a échoué"
129
175
 
130
176
  msgid "ISO generation command"
131
- msgstr "command de génération ISO"
177
+ msgstr "Commande de génération ISO"
132
178
 
133
- msgid "ISO hybrid conversion failed"
134
- msgstr "La conversion de l'image ISO hybride a échoué"
179
+ msgid "ISO hybrid conversion failed: %s"
180
+ msgstr "La conversion de l'image ISO hybride a échoué: {kind}"
135
181
 
136
182
  msgid "ISOLINUX directory"
137
- msgstr "Repertoire ISOLINUX"
183
+ msgstr "Répertoire ISOLINUX"
138
184
 
139
185
  msgid "Import Puppet classes"
140
186
  msgstr "Importer des classes Puppet"
@@ -143,19 +189,25 @@ msgid "Import facts"
143
189
  msgstr "Importer des faits"
144
190
 
145
191
  msgid "Installation media caching"
146
- msgstr "Cache d'installation media"
192
+ msgstr "Mise en cache des médias d'installation"
147
193
 
148
194
  msgid "Installation media files will be cached for full host images"
149
195
  msgstr "Les fichiers du media d'installation vont être cachés pour les images complètes d'hôtes"
150
196
 
197
+ msgid "List of allowed bootdisk types, remove type to disable it"
198
+ msgstr "Liste des types de disques de démarrage autorisés, supprimer le type pour le désactiver"
199
+
151
200
  msgid "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly from the installation media configured in Foreman, and the provisioning script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
152
201
  msgstr "Une fois liés, le chargeur de démarrage (bootloader) du système et l'installeur sont téléchargés directement depuis le media d'installation configuré dans Foreman. Le script de provisioning (kickstart/preseed) est également téléchargé depuis Foreman."
153
202
 
203
+ msgid "Path to directory containing grubx64.efi and shimx64.efi"
204
+ msgstr "Chemin d'accès au répertoire contenant grubx64.efi et shimx64.efi"
205
+
154
206
  msgid "Path to directory containing iPXE images"
155
207
  msgstr "Emplacement du répertoire contenant les images iPXE"
156
208
 
157
209
  msgid "Path to directory containing isolinux images"
158
- msgstr "Chemin vers le repertoire contenant les images isolinux"
210
+ msgstr "Emplacement du répertoire contenant les images isolinux"
159
211
 
160
212
  msgid "Path to directory containing syslinux images"
161
213
  msgstr "Emplacement du répertoire contenant les images syslinux"
@@ -164,10 +216,10 @@ msgid "Per-host images contain data about a particular host registered in Forema
164
216
  msgstr "Les images par hôte contiennent des données spécifiques pour un hôte donné enregistré dans Foreman et configurent de manière statique les paramètres réseau, ce qui permet de s'affranchir d'un serveur DHCP. Une fois le réseau configuré, ils sont liés depuis Foreman, récupérant la configuration du système d'exploitation et l'état de construction du serveur."
165
217
 
166
218
  msgid "Please ensure the ipxe-bootimgs package is installed."
167
- msgstr "Merci de vous assurer que le paquet ipxe-bootimgs est installé."
219
+ msgstr "Veillez à ce que le paquetage ipxe-bootimgs soit installé."
168
220
 
169
221
  msgid "Please ensure the isolinux/syslinux package(s) are installed."
170
- msgstr "Merci de vous assurer que les paquets isolinux/syslinux sont installés."
222
+ msgstr "Veillez à ce que le ou les paquetages isolinux/syslinux soient installés."
171
223
 
172
224
  msgid "Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts without the need for PXE infrastructure."
173
225
  msgstr "Plugin pour Foreman qui crée le démarrage des disques iPXE-bases pour provisionner les hôtes sans l'aide de l'infrastructure PXE."
@@ -184,35 +236,47 @@ msgstr "Image générique du sous-réseau %s"
184
236
  msgid "Subnet boot disks"
185
237
  msgstr "Sous-réseau des disques de démarrage"
186
238
 
239
+ msgid "Subnet generic image"
240
+ msgstr "Image générique du sous-réseau"
241
+
187
242
  msgid "Subnet image"
188
243
  msgstr "Image pour le sous-Réseau"
189
244
 
190
245
  msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
191
246
  msgstr "Les images pour sous-réseaux sont similaires aux images génériques, mais le chainage est fait par le smart proxy TFTP attribué au sous-réseau de l'hôte. Le smart proxy doit avoir le module \"modèles\" activé et configuré."
192
247
 
193
- msgid "Subnet is not assigned to the host %s"
194
- msgstr "Aucun sous-réseau n'est attribué à l'hôte %s"
195
-
196
248
  msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
197
249
  msgstr "La fonction TFTP n'est pas activée pour le sous-réseau %s"
198
250
 
199
251
  msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
200
252
  msgstr "L'installation du système d'exploitation continue en utilisant le media d'installation configuré dans Foreman. Cela va généralement configurer le réseau selon la configuration du modèle iPXE du système d'exploitation."
201
253
 
254
+ msgid "These images are more generic than previous images. You can find them at subnet index page."
255
+ msgstr "Ces images sont plus génériques que les images précédentes. Vous pouvez les trouver à la page d'index des sous-réseaux."
256
+
257
+ msgid "These images are used for host. You can find them at host detail page."
258
+ msgstr "Ces images sont utilisées pour l'hôte. Vous pouvez les trouver sur la page de détail de l'hôte."
259
+
202
260
  msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
203
261
  msgstr "Cette image est générique pour tous les hôtes qui ont une interface réseau configurée en provisioning dans ce sous-réseau."
204
262
 
263
+ msgid "This type of bootdisk is not allowed. Please contact administrator."
264
+ msgstr "Ce type de disque de démarrage n'est pas autorisé. Veuillez contacter l'administrateur."
265
+
205
266
  msgid "True for full, false for basic reusable image"
206
267
  msgstr "Vrai pour complète, faux pour une image basique réutilisable"
207
268
 
208
269
  msgid "Unable to find template specified by %s setting"
209
270
  msgstr "Impossible de trouver un modèle spécifié par le paramètre %s"
210
271
 
211
- msgid "Unable to generate disk PXELinux template: %s"
212
- msgstr ""
272
+ msgid "Unable to generate disk %{kind} template: %{error}"
273
+ msgstr "Impossible de générer le modèle %{kind} de disque : %{message}"
213
274
 
214
- msgid "Unable to generate disk template, PXELinux template not found."
215
- msgstr ""
275
+ msgid "Unable to generate disk template, %{kind} template not found."
276
+ msgstr "Impossible de générer le modèle de disque, le modèle %{kind} est introuvable."
277
+
278
+ msgid "Unable to mcopy %{file}"
279
+ msgstr "Impossible de mcopier %{kind}"
216
280
 
217
281
  msgid "Upload ISO image to datastore for %s"
218
282
  msgstr "Envoi de l'image ISO sur la banque de données pour %s"
@@ -5,10 +5,10 @@
5
5
  # Translators:
6
6
  msgid ""
7
7
  msgstr ""
8
- "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 16.1.0\n"
8
+ "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 18.0.0\n"
9
9
  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
- "PO-Revision-Date: 2019-10-22 20:06+0000\n"
11
- "Last-Translator: Andrea Perotti\n"
10
+ "PO-Revision-Date: 2021-09-24 07:25+0000\n"
11
+ "Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
12
12
  "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/it/)"
13
13
  "\n"
14
14
  "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,6 +17,9 @@ msgstr ""
17
17
  "Language: it\n"
18
18
  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
19
 
20
+ msgid "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - Settings."
21
+ msgstr ""
22
+
20
23
  msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
21
24
  msgstr ""
22
25
 
@@ -26,6 +29,9 @@ msgstr ""
26
29
  msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
27
30
  msgstr "Tutte le immagini possono essere utilizzate come ISO o immagini del disco, incluso la scrittura su un disco USB con `dd`."
28
31
 
32
+ msgid "Allowed bootdisk types"
33
+ msgstr ""
34
+
29
35
  msgid "Attach ISO image to CDROM drive for %s"
30
36
  msgstr ""
31
37
 
@@ -35,6 +41,9 @@ msgstr "Indietro"
35
41
  msgid "Boot disk"
36
42
  msgstr "Disco d'avvio"
37
43
 
44
+ msgid "Boot disk Help"
45
+ msgstr ""
46
+
38
47
  msgid "Boot disk based"
39
48
  msgstr ""
40
49
 
@@ -53,6 +62,12 @@ msgstr ""
53
62
  msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
54
63
  msgstr "Comando per generare l'immagine ISO, usare genisoimage o mkisofs"
55
64
 
65
+ msgid "Creating new image failed, install truncate utility"
66
+ msgstr ""
67
+
68
+ msgid "Detach ISO image from CDROM drive for %s"
69
+ msgstr ""
70
+
56
71
  msgid "Download generic image"
57
72
  msgstr "Scarica immagine generica"
58
73
 
@@ -62,9 +77,21 @@ msgstr "Scarica immagine host"
62
77
  msgid "Download subnet generic image"
63
78
  msgstr ""
64
79
 
80
+ msgid "Ensure %{file} is readable (or update \"Grub2 directory\" setting)"
81
+ msgstr ""
82
+
65
83
  msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
66
84
  msgstr ""
67
85
 
86
+ msgid "Failed to create a directory within the ESP image"
87
+ msgstr ""
88
+
89
+ msgid "Failed to detach ISO image from CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
90
+ msgstr ""
91
+
92
+ msgid "Failed to format the ESP image via mkfs.msdos"
93
+ msgstr ""
94
+
68
95
  msgid "Failed to generate ISO image for instance %{name}: %{message}"
69
96
  msgstr ""
70
97
 
@@ -83,17 +110,26 @@ msgstr "Immagine host completa"
83
110
  msgid "Generating ISO image for %s"
84
111
  msgstr ""
85
112
 
113
+ msgid "Generic Grub2 EFI image template"
114
+ msgstr ""
115
+
86
116
  msgid "Generic image"
87
117
  msgstr "Immagine generica"
88
118
 
89
119
  msgid "Generic image template"
90
120
  msgstr ""
91
121
 
122
+ msgid "Generic images"
123
+ msgstr ""
124
+
92
125
  msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
93
126
  msgstr "Le immagini generiche sono immagini del disco riutilizzabili idonee per qualsiasi host registrato in Foreman. È necessario avere un server DNS e DHCP generico per un funzionamento corretto e contattare il server, non necessita prenotazioni DHCP o indirizzi IP statici."
94
127
 
95
- msgid "Help"
96
- msgstr "Aiuto"
128
+ msgid "Grub2 directory"
129
+ msgstr ""
130
+
131
+ msgid "Grub2 template to use for generic EFI host boot disks"
132
+ msgstr ""
97
133
 
98
134
  msgid "Host '%s' image"
99
135
  msgstr "Immagine '%s' dell'host"
@@ -119,17 +155,26 @@ msgstr "Immagine host"
119
155
  msgid "Host image template"
120
156
  msgstr ""
121
157
 
158
+ msgid "Host images"
159
+ msgstr ""
160
+
161
+ msgid "Host is not in build mode"
162
+ msgstr ""
163
+
122
164
  msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
123
165
  msgstr "L'host non è in modalità di compilazione, per questo motivo è impossibile eseguire il rendering del template"
124
166
 
167
+ msgid "Host is not in build mode."
168
+ msgstr ""
169
+
125
170
  msgid "ISO build failed"
126
171
  msgstr "compilazione ISO fallita"
127
172
 
128
173
  msgid "ISO generation command"
129
174
  msgstr ""
130
175
 
131
- msgid "ISO hybrid conversion failed"
132
- msgstr "Conversione ISO hybrid fallita"
176
+ msgid "ISO hybrid conversion failed: %s"
177
+ msgstr ""
133
178
 
134
179
  msgid "ISOLINUX directory"
135
180
  msgstr ""
@@ -146,9 +191,15 @@ msgstr ""
146
191
  msgid "Installation media files will be cached for full host images"
147
192
  msgstr "I file del dispositivo di installazione verranno memorizzati in cache per le immagini host complete"
148
193
 
194
+ msgid "List of allowed bootdisk types, remove type to disable it"
195
+ msgstr ""
196
+
149
197
  msgid "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly from the installation media configured in Foreman, and the provisioning script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
150
198
  msgstr "Una volta caricato a catena il bootloader del sistema operativo e l'installer verranno scaricati direttamente del dispositivo di installazione configurato in Foreman, e lo script di provisioning (kickstart/preseed) verrà scaricato da Foreman."
151
199
 
200
+ msgid "Path to directory containing grubx64.efi and shimx64.efi"
201
+ msgstr ""
202
+
152
203
  msgid "Path to directory containing iPXE images"
153
204
  msgstr "Percorso per la directory contentente le immagini iPXE"
154
205
 
@@ -182,13 +233,13 @@ msgstr ""
182
233
  msgid "Subnet boot disks"
183
234
  msgstr ""
184
235
 
185
- msgid "Subnet image"
236
+ msgid "Subnet generic image"
186
237
  msgstr ""
187
238
 
188
- msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
239
+ msgid "Subnet image"
189
240
  msgstr ""
190
241
 
191
- msgid "Subnet is not assigned to the host %s"
242
+ msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
192
243
  msgstr ""
193
244
 
194
245
  msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
@@ -197,19 +248,31 @@ msgstr ""
197
248
  msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
198
249
  msgstr "L'installazione del sistema operativo continua usando il dispositivo d'installazione configurato in Foreman, e generalmente configurerà il networking statico in base alla configurazione del template iPXE del sistema operativo."
199
250
 
251
+ msgid "These images are more generic than previous images. You can find them at subnet index page."
252
+ msgstr ""
253
+
254
+ msgid "These images are used for host. You can find them at host detail page."
255
+ msgstr ""
256
+
200
257
  msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
201
258
  msgstr ""
202
259
 
260
+ msgid "This type of bootdisk is not allowed. Please contact administrator."
261
+ msgstr ""
262
+
203
263
  msgid "True for full, false for basic reusable image"
204
264
  msgstr "True per immagini complete o false per immagini riutilizzabili di base"
205
265
 
206
266
  msgid "Unable to find template specified by %s setting"
207
267
  msgstr "Impossibile trovare il template usando l'impostazione %s"
208
268
 
209
- msgid "Unable to generate disk PXELinux template: %s"
269
+ msgid "Unable to generate disk %{kind} template: %{error}"
270
+ msgstr ""
271
+
272
+ msgid "Unable to generate disk template, %{kind} template not found."
210
273
  msgstr ""
211
274
 
212
- msgid "Unable to generate disk template, PXELinux template not found."
275
+ msgid "Unable to mcopy %{file}"
213
276
  msgstr ""
214
277
 
215
278
  msgid "Upload ISO image to datastore for %s"