foreman_bootdisk 16.1.0 → 18.1.0

Sign up to get free protection for your applications and to get access to all the features.
Files changed (73) hide show
  1. checksums.yaml +4 -4
  2. data/.github/workflows/rubocop.yaml +19 -0
  3. data/.tx/config +1 -1
  4. data/AUTHORS +5 -0
  5. data/README.md +11 -3
  6. data/app/controllers/concerns/allowed_actions.rb +16 -0
  7. data/app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb +15 -8
  8. data/app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/subnet_disks_controller.rb +16 -4
  9. data/app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb +29 -23
  10. data/app/controllers/foreman_bootdisk/subnet_disks_controller.rb +41 -0
  11. data/app/helpers/bootdisk_links_helper.rb +46 -0
  12. data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb +58 -44
  13. data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/pretty_error.rb +13 -0
  14. data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/subnets_helper_ext.rb +45 -0
  15. data/app/helpers/disk_helper.rb +8 -0
  16. data/app/lib/foreman_bootdisk/scope/bootdisk.rb +28 -1
  17. data/app/lib/foreman_bootdisk/scope/full_host_bootdisk_efi.rb +15 -0
  18. data/app/models/concerns/foreman_bootdisk/compute_resources/vmware.rb +10 -1
  19. data/app/models/concerns/foreman_bootdisk/host_ext.rb +9 -6
  20. data/app/models/concerns/foreman_bootdisk/orchestration/compute.rb +38 -22
  21. data/app/models/setting/bootdisk.rb +14 -1
  22. data/app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb +134 -56
  23. data/app/services/foreman_bootdisk/renderer.rb +36 -19
  24. data/app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb +16 -4
  25. data/app/views/foreman_bootdisk/generic_efi_host.erb +68 -0
  26. data/app/views/foreman_bootdisk/host.erb +7 -0
  27. data/app/views/subnets/_bootdisk_action_buttons.erb +1 -0
  28. data/app/views/subnets/_bootdisk_title_buttons.erb +1 -0
  29. data/config/routes.rb +1 -1
  30. data/db/seeds.d/50-bootdisk_templates.rb +1 -0
  31. data/lib/foreman_bootdisk/engine.rb +12 -2
  32. data/lib/foreman_bootdisk/version.rb +1 -1
  33. data/lib/tasks/bootdisk.rake +10 -24
  34. data/locale/action_names.rb +5 -0
  35. data/locale/ca/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  36. data/locale/ca/foreman_bootdisk.po +74 -11
  37. data/locale/de/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  38. data/locale/de/foreman_bootdisk.po +81 -17
  39. data/locale/en/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  40. data/locale/en/foreman_bootdisk.po +71 -8
  41. data/locale/en_GB/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  42. data/locale/en_GB/foreman_bootdisk.po +75 -12
  43. data/locale/es/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  44. data/locale/es/foreman_bootdisk.po +88 -24
  45. data/locale/foreman_bootdisk.pot +167 -74
  46. data/locale/fr/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  47. data/locale/fr/foreman_bootdisk.po +96 -32
  48. data/locale/it/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  49. data/locale/it/foreman_bootdisk.po +75 -12
  50. data/locale/ja/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  51. data/locale/ja/foreman_bootdisk.po +86 -22
  52. data/locale/ko/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  53. data/locale/ko/foreman_bootdisk.po +75 -12
  54. data/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  55. data/locale/pt_BR/foreman_bootdisk.po +96 -33
  56. data/locale/ru/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  57. data/locale/ru/foreman_bootdisk.po +75 -12
  58. data/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  59. data/locale/sv_SE/foreman_bootdisk.po +75 -12
  60. data/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  61. data/locale/zh_CN/foreman_bootdisk.po +129 -66
  62. data/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  63. data/locale/zh_TW/foreman_bootdisk.po +75 -12
  64. data/test/functional/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller_test.rb +51 -17
  65. data/test/functional/foreman_bootdisk/api/v2/subnet_disks_controller_test.rb +23 -10
  66. data/test/functional/foreman_bootdisk/disks_controller_test.rb +60 -30
  67. data/test/functional/foreman_bootdisk/subnet_disks_controller_test.rb +51 -0
  68. data/test/test_plugin_helper.rb +21 -3
  69. data/test/unit/concerns/host_test.rb +1 -1
  70. data/test/unit/concerns/orchestration/compute_test.rb +32 -13
  71. data/test/unit/foreman_bootdisk/renderer_test.rb +1 -1
  72. data/test/unit/iso_generator_test.rb +6 -7
  73. metadata +21 -36
@@ -4,12 +4,13 @@
4
4
  #
5
5
  # Translators:
6
6
  # 山田 修司 🍣 Shuji Yamada <uzy.exe@gmail.com>, 2015
7
+ # 山田 修司 🍣 Shuji Yamada <uzy.exe@gmail.com>, 2015
7
8
  msgid ""
8
9
  msgstr ""
9
- "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 16.1.0\n"
10
+ "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 18.0.0\n"
10
11
  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
- "PO-Revision-Date: 2019-10-22 20:06+0000\n"
12
- "Last-Translator: Bryan Kearney <bryan.kearney@gmail.com>\n"
12
+ "PO-Revision-Date: 2021-09-24 07:25+0000\n"
13
+ "Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
13
14
  "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/ja/"
14
15
  ")\n"
15
16
  "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,8 +19,11 @@ msgstr ""
18
19
  "Language: ja\n"
19
20
  "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21
 
22
+ msgid "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - Settings."
23
+ msgstr ""
24
+
21
25
  msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
22
- msgstr "OS ブートローダーがディスク内に組み込まれているホスト別イメージのバリアントです。これは、特定のハードウェアでチェーンロードが失敗した場合に役立ちますが、不利な点として、イメージを OS、ブートローダーまたは PXELinux テンプレートに変更がある場合にイメージを再生成する必要があります。"
26
+ msgstr "OS ブートローダーがディスク内に組み込まれているホスト別イメージのバリアントです。これは、特定のハードウェアでチェーンロードが失敗した場合に役立ちますが、不利な点として、OS、ブートローダーまたは PXELinux テンプレートに変更がある場合はイメージを再生成する必要があります。"
23
27
 
24
28
  msgid "Action with sub plans"
25
29
  msgstr "サブプランによるアクション"
@@ -27,6 +31,9 @@ msgstr "サブプランによるアクション"
27
31
  msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
28
32
  msgstr "すべてのイメージは、`dd` で USB ディスクに書き込まれるものを含め、ISO またはディスクイメージのいずれかとして利用することができます。"
29
33
 
34
+ msgid "Allowed bootdisk types"
35
+ msgstr "許可されるブートディスクのタイプ"
36
+
30
37
  msgid "Attach ISO image to CDROM drive for %s"
31
38
  msgstr "ISO イメージの %s の CDROM ドライブへの割り当て"
32
39
 
@@ -36,6 +43,9 @@ msgstr "戻る"
36
43
  msgid "Boot disk"
37
44
  msgstr "ブートディスク"
38
45
 
46
+ msgid "Boot disk Help"
47
+ msgstr "ブートディスクヘルプ"
48
+
39
49
  msgid "Boot disk based"
40
50
  msgstr "ブートディスクベース"
41
51
 
@@ -49,11 +59,17 @@ msgid "Boot disks"
49
59
  msgstr "ブートディスク"
50
60
 
51
61
  msgid "Both IP and Subnet must be set"
52
- msgstr ""
62
+ msgstr "IP とサブネットの両方を設定する必要があります"
53
63
 
54
64
  msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
55
65
  msgstr "ISO イメージを生成するためのコマンドです。genisoimage または mkisofs を使用します"
56
66
 
67
+ msgid "Creating new image failed, install truncate utility"
68
+ msgstr "新しいイメージの作成に失敗しました。truncate ユーティリティーをインストールしてください"
69
+
70
+ msgid "Detach ISO image from CDROM drive for %s"
71
+ msgstr "%s の CDROM ドライブから ISO イメージをデタッチ"
72
+
57
73
  msgid "Download generic image"
58
74
  msgstr "汎用イメージをダウンロード"
59
75
 
@@ -63,9 +79,21 @@ msgstr "ホストイメージをダウンロード"
63
79
  msgid "Download subnet generic image"
64
80
  msgstr "サブネットの汎用イメージのダウンロード"
65
81
 
82
+ msgid "Ensure %{file} is readable (or update \"Grub2 directory\" setting)"
83
+ msgstr "%{file} が読み取り可能であることを確認します (または「Grub2 ディレクトリー」設定を更新します)"
84
+
66
85
  msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
67
86
  msgstr "インスタンス %{name} の CDROM ドライブへの ISO イメージの割り当てに失敗しました: %{message}"
68
87
 
88
+ msgid "Failed to create a directory within the ESP image"
89
+ msgstr "ESP のイメージ内にディレクトリーを作成できませんでした"
90
+
91
+ msgid "Failed to detach ISO image from CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
92
+ msgstr "インスタンス %{name} の CDROM ドライブから ISO イメージのデタッチに失敗しました: %{message}"
93
+
94
+ msgid "Failed to format the ESP image via mkfs.msdos"
95
+ msgstr "mkfs.msdos で ESPイメージをフォーマットできませんでした"
96
+
69
97
  msgid "Failed to generate ISO image for instance %{name}: %{message}"
70
98
  msgstr "インスタンス %{name} の ISO イメージの生成に失敗しました: %{message}"
71
99
 
@@ -76,7 +104,7 @@ msgid "Failed to upload ISO image for instance %{name}: %{message}"
76
104
  msgstr "インスタンス %{name} の ISO イメージのアップロードに失敗しました: %{message}"
77
105
 
78
106
  msgid "Full host '%s' image"
79
- msgstr "Full host '%s' イメージ"
107
+ msgstr "完全ホスト '%s' イメージ"
80
108
 
81
109
  msgid "Full host image"
82
110
  msgstr "完全ホストイメージ"
@@ -84,26 +112,35 @@ msgstr "完全ホストイメージ"
84
112
  msgid "Generating ISO image for %s"
85
113
  msgstr "%s の ISO イメージを生成中"
86
114
 
115
+ msgid "Generic Grub2 EFI image template"
116
+ msgstr "Grub2 EFI の汎用イメージテンプレート"
117
+
87
118
  msgid "Generic image"
88
119
  msgstr "汎用イメージ"
89
120
 
90
121
  msgid "Generic image template"
91
122
  msgstr "汎用イメージテンプレート"
92
123
 
124
+ msgid "Generic images"
125
+ msgstr "汎用イメージ"
126
+
93
127
  msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
94
128
  msgstr "汎用イメージは、Foreman に登録されたすべてのホストで機能する再利用可能なディスクイメージです。これを使用するには、基本的な DHCP および DNS サービスが機能し、サーバーと通信できることが必要になりますが、DHCP 予約や静的 IP アドレスは必要ありません。"
95
129
 
96
- msgid "Help"
97
- msgstr "ヘルプ"
130
+ msgid "Grub2 directory"
131
+ msgstr "Grub2 ディレクトリー"
132
+
133
+ msgid "Grub2 template to use for generic EFI host boot disks"
134
+ msgstr "汎用の EFI ホストブートディスクに使用する Grub2 テンプレート"
98
135
 
99
136
  msgid "Host '%s' image"
100
137
  msgstr "ホスト '%s' イメージ"
101
138
 
102
139
  msgid "Host bootdisk does not work with static IPv6"
103
- msgstr ""
140
+ msgstr "ホストのブートディスクは静的 IPv6 で機能しません"
104
141
 
105
142
  msgid "Host has no IPv4 or IPv6 address defined"
106
- msgstr ""
143
+ msgstr "ホストには IPv4 または IPv6 アドレスが定義されていません"
107
144
 
108
145
  msgid "Host has no domain defined"
109
146
  msgstr "ホストにはドメインが定義されていません"
@@ -120,17 +157,26 @@ msgstr "ホストイメージ"
120
157
  msgid "Host image template"
121
158
  msgstr "ホストイメージテンプレート"
122
159
 
160
+ msgid "Host images"
161
+ msgstr "ホストイメージ"
162
+
163
+ msgid "Host is not in build mode"
164
+ msgstr ""
165
+
123
166
  msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
124
167
  msgstr "ホストはビルドモードではないため、テンプレートはレンダリングすることができません"
125
168
 
169
+ msgid "Host is not in build mode."
170
+ msgstr ""
171
+
126
172
  msgid "ISO build failed"
127
173
  msgstr "ISO ビルドに失敗しました"
128
174
 
129
175
  msgid "ISO generation command"
130
176
  msgstr "ISO 生成コマンド"
131
177
 
132
- msgid "ISO hybrid conversion failed"
133
- msgstr "ISO ハイブリッド変換に失敗しました"
178
+ msgid "ISO hybrid conversion failed: %s"
179
+ msgstr "ISO ハイブリッド変換に失敗しました: %s"
134
180
 
135
181
  msgid "ISOLINUX directory"
136
182
  msgstr "ISOLINUX ディレクトリー"
@@ -147,17 +193,23 @@ msgstr "インストールメディアのキャッシング"
147
193
  msgid "Installation media files will be cached for full host images"
148
194
  msgstr "インストールメディアファイルは、完全なホストのイメージのためにキャッシュされます"
149
195
 
196
+ msgid "List of allowed bootdisk types, remove type to disable it"
197
+ msgstr "許可されているブートディスクタイプのリスト、タイプを削除して無効にします"
198
+
150
199
  msgid "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly from the installation media configured in Foreman, and the provisioning script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
151
200
  msgstr "チェーンロードが実行されると、OS ブートローダーとインストーラーは Foreman で設定されたインストールメディアから直接ダウンロードされ、プロビジョニングスクリプト (kickstart/preseed) は Foreman からダウンロードされます。"
152
201
 
202
+ msgid "Path to directory containing grubx64.efi and shimx64.efi"
203
+ msgstr "grubx64.efi および shimx64.efi が含まれるディレクトリーへのパス"
204
+
153
205
  msgid "Path to directory containing iPXE images"
154
- msgstr "iPXE イメージを含むディレクトリーのパス"
206
+ msgstr "iPXE イメージを含むディレクトリーへのパス"
155
207
 
156
208
  msgid "Path to directory containing isolinux images"
157
209
  msgstr "isolinux イメージを含むディレクトリーへのパス"
158
210
 
159
211
  msgid "Path to directory containing syslinux images"
160
- msgstr "syslinux イメージを含むディレクトリーのパス"
212
+ msgstr "syslinux イメージを含むディレクトリーへのパス"
161
213
 
162
214
  msgid "Per-host images contain data about a particular host registered in Foreman and set up fully static networking, avoiding the requirement for DHCP. After networking is configured, they chainload from Foreman, picking up the current OS configuration and build state from the server."
163
215
  msgstr "ホストごとのイメージには、Foreman に登録された特定ホストについてのデータが含まれ、これは完全に静的なネットワークをセットアップするため、DHCP の要件が排除されます。ネットワークの設定後、Foreman からチェーンロードが実行され、現在の OS 設定やビルド状態の情報がサーバーから取得されます。"
@@ -183,35 +235,47 @@ msgstr "サブネット '%s' の汎用イメージ"
183
235
  msgid "Subnet boot disks"
184
236
  msgstr "サブネットブートディスク"
185
237
 
238
+ msgid "Subnet generic image"
239
+ msgstr "サブネットの汎用イメージ"
240
+
186
241
  msgid "Subnet image"
187
242
  msgstr "サブネットイメージ"
188
243
 
189
244
  msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
190
245
  msgstr "サブネットイメージは汎用イメージに似ていますが、チェーンロードは、ホストのサブネットに割り当てられる TFTP スマートプロキシーで実行されます。スマートプロキシーでは「テンプレート」を有効にし、設定する必要があります。"
191
246
 
192
- msgid "Subnet is not assigned to the host %s"
193
- msgstr "サブネットがホスト %s に割り当てられていません"
194
-
195
247
  msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
196
- msgstr " TFTP 機能がサブネット %s に対して有効にされていません"
248
+ msgstr "TFTP 機能がサブネット %s に対して有効にされていません"
197
249
 
198
250
  msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
199
251
  msgstr "OS インストールは、Foreman で設定されたインストールメディアの使用を継続します。さらに、OS iPXE テンプレートの設定方法によりますが、通常は静的ネットワークを設定します。"
200
252
 
253
+ msgid "These images are more generic than previous images. You can find them at subnet index page."
254
+ msgstr "これらのイメージは、以前のイメージよりも汎用的です。これらはサブネットインデックスページで見つけることができます。"
255
+
256
+ msgid "These images are used for host. You can find them at host detail page."
257
+ msgstr "これらのイメージはホストに使用されます。ホストの詳細ページでそれらを見つけることができます。"
258
+
201
259
  msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
202
260
  msgstr "このイメージは、サブネットにプロビジョニング NIC が設定されたすべてのホストに対して汎用性があります。"
203
261
 
262
+ msgid "This type of bootdisk is not allowed. Please contact administrator."
263
+ msgstr "このタイプのブートディスクは許可されていません。管理者に連絡してください。"
264
+
204
265
  msgid "True for full, false for basic reusable image"
205
266
  msgstr "完全イメージの場合は true、基本的な再利用可能イメージの場合は false"
206
267
 
207
268
  msgid "Unable to find template specified by %s setting"
208
269
  msgstr "%s 設定で指定されているテンプレートが見つかりません"
209
270
 
210
- msgid "Unable to generate disk PXELinux template: %s"
211
- msgstr ""
271
+ msgid "Unable to generate disk %{kind} template: %{error}"
272
+ msgstr "ディスクの %{kind} テンプレートを生成できません: %{error}"
212
273
 
213
- msgid "Unable to generate disk template, PXELinux template not found."
214
- msgstr ""
274
+ msgid "Unable to generate disk template, %{kind} template not found."
275
+ msgstr "ディスクテンプレートを生成できません。%{kind} テンプレートが見つかりません。"
276
+
277
+ msgid "Unable to mcopy %{file}"
278
+ msgstr "%{file} を mcopy できません"
215
279
 
216
280
  msgid "Upload ISO image to datastore for %s"
217
281
  msgstr "ISO イメージの %s のデータストアへのアップロード"
@@ -5,10 +5,10 @@
5
5
  # Translators:
6
6
  msgid ""
7
7
  msgstr ""
8
- "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 16.1.0\n"
8
+ "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 18.0.0\n"
9
9
  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
- "PO-Revision-Date: 2019-10-22 20:06+0000\n"
11
- "Last-Translator: Bryan Kearney <bryan.kearney@gmail.com>\n"
10
+ "PO-Revision-Date: 2021-09-24 07:25+0000\n"
11
+ "Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
12
12
  "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/ko/)\n"
13
13
  "MIME-Version: 1.0\n"
14
14
  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -16,6 +16,9 @@ msgstr ""
16
16
  "Language: ko\n"
17
17
  "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
18
 
19
+ msgid "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - Settings."
20
+ msgstr ""
21
+
19
22
  msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
20
23
  msgstr "디스크 내부에 내장된 OS 부트로더를 포함하는 호스트별 이미지의 변형입니다. 특정 하드웨어에서 체인로딩이 실패할 경우 유용할 수 있지만 OS, 부트로더 또는 PXELinux 템플릿이 변경될 때마다 이미지를 다시 생성해야 한다는 단점이 있습니다."
21
24
 
@@ -25,6 +28,9 @@ msgstr "하위 계획이 있는 작업"
25
28
  msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
26
29
  msgstr "모든 이미지는 `dd`로 USB 디스크에 기록되는 것을 포함하여 ISO 또는 디스크 이미지 중 하나로 사용할 수 있습니다. "
27
30
 
31
+ msgid "Allowed bootdisk types"
32
+ msgstr ""
33
+
28
34
  msgid "Attach ISO image to CDROM drive for %s"
29
35
  msgstr ""
30
36
 
@@ -34,6 +40,9 @@ msgstr "뒤로 "
34
40
  msgid "Boot disk"
35
41
  msgstr "부팅 디스크 "
36
42
 
43
+ msgid "Boot disk Help"
44
+ msgstr ""
45
+
37
46
  msgid "Boot disk based"
38
47
  msgstr ""
39
48
 
@@ -52,6 +61,12 @@ msgstr ""
52
61
  msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
53
62
  msgstr "ISO 이미지를 생성하기 위한 명령, genisoimage 또는 mkisofs 사용 "
54
63
 
64
+ msgid "Creating new image failed, install truncate utility"
65
+ msgstr ""
66
+
67
+ msgid "Detach ISO image from CDROM drive for %s"
68
+ msgstr ""
69
+
55
70
  msgid "Download generic image"
56
71
  msgstr "일반 이미지 다운로드 "
57
72
 
@@ -61,9 +76,21 @@ msgstr "호스트 이미지 다운로드 "
61
76
  msgid "Download subnet generic image"
62
77
  msgstr "서브넷 일반 이미지 다운로드"
63
78
 
79
+ msgid "Ensure %{file} is readable (or update \"Grub2 directory\" setting)"
80
+ msgstr ""
81
+
64
82
  msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
65
83
  msgstr ""
66
84
 
85
+ msgid "Failed to create a directory within the ESP image"
86
+ msgstr ""
87
+
88
+ msgid "Failed to detach ISO image from CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
89
+ msgstr ""
90
+
91
+ msgid "Failed to format the ESP image via mkfs.msdos"
92
+ msgstr ""
93
+
67
94
  msgid "Failed to generate ISO image for instance %{name}: %{message}"
68
95
  msgstr ""
69
96
 
@@ -82,17 +109,26 @@ msgstr "전체 호스트 이미지 "
82
109
  msgid "Generating ISO image for %s"
83
110
  msgstr ""
84
111
 
112
+ msgid "Generic Grub2 EFI image template"
113
+ msgstr ""
114
+
85
115
  msgid "Generic image"
86
116
  msgstr "일반 이미지 "
87
117
 
88
118
  msgid "Generic image template"
89
119
  msgstr ""
90
120
 
121
+ msgid "Generic images"
122
+ msgstr ""
123
+
91
124
  msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
92
125
  msgstr "일반 이미지는 Foreman에 등록된 모든 호스트에서 작동하는 다시 사용 가능한 디스크 이미지입니다. 이를 사용하려면 기본 DHCP 및 DNS 서비스가 작동하고 서버와 통신할 수 있어야 하지만 DHCP 예약 기능 및 고정 IP 주소는 필요하지 않습니다. "
93
126
 
94
- msgid "Help"
95
- msgstr "도움말"
127
+ msgid "Grub2 directory"
128
+ msgstr ""
129
+
130
+ msgid "Grub2 template to use for generic EFI host boot disks"
131
+ msgstr ""
96
132
 
97
133
  msgid "Host '%s' image"
98
134
  msgstr "호스트 '%s' 이미지 "
@@ -118,17 +154,26 @@ msgstr "호스트 이미지 "
118
154
  msgid "Host image template"
119
155
  msgstr ""
120
156
 
157
+ msgid "Host images"
158
+ msgstr ""
159
+
160
+ msgid "Host is not in build mode"
161
+ msgstr ""
162
+
121
163
  msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
122
164
  msgstr "호스트가 빌드 모드가 아니므로 템플릿을 렌더링할 수 없습니다 "
123
165
 
166
+ msgid "Host is not in build mode."
167
+ msgstr ""
168
+
124
169
  msgid "ISO build failed"
125
170
  msgstr "ISO 빌드 실패 "
126
171
 
127
172
  msgid "ISO generation command"
128
173
  msgstr ""
129
174
 
130
- msgid "ISO hybrid conversion failed"
131
- msgstr "ISO 하이브리드 변환 실패 "
175
+ msgid "ISO hybrid conversion failed: %s"
176
+ msgstr ""
132
177
 
133
178
  msgid "ISOLINUX directory"
134
179
  msgstr ""
@@ -145,9 +190,15 @@ msgstr ""
145
190
  msgid "Installation media files will be cached for full host images"
146
191
  msgstr "설치 미디어 파일은 전체 호스트 이미지에 캐시됩니다 "
147
192
 
193
+ msgid "List of allowed bootdisk types, remove type to disable it"
194
+ msgstr ""
195
+
148
196
  msgid "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly from the installation media configured in Foreman, and the provisioning script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
149
197
  msgstr "체인 로드가 실행되면 OS 부트로더 및 설치 프로그램은 Foreman에서 설정된 설치 미디어에서 직접 다운로드되고 프로비저닝 스크립트 (kickstart/preseed)는 Foreman에서 다운로드됩니다. "
150
198
 
199
+ msgid "Path to directory containing grubx64.efi and shimx64.efi"
200
+ msgstr ""
201
+
151
202
  msgid "Path to directory containing iPXE images"
152
203
  msgstr "iPXE 이미지가 들어있는 디렉토리로의 경로 "
153
204
 
@@ -181,34 +232,46 @@ msgstr "'%s' 서브넷 일반 이미지"
181
232
  msgid "Subnet boot disks"
182
233
  msgstr "서브넷 부팅 디스크"
183
234
 
235
+ msgid "Subnet generic image"
236
+ msgstr ""
237
+
184
238
  msgid "Subnet image"
185
239
  msgstr "서브넷 이미지"
186
240
 
187
241
  msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
188
242
  msgstr "서브넷 이미지는 일반 이미지와 유사하지만 체인로딩이 호스트의 서브넷에 할당된 TFTP 스마트 프록시를 통해 수행됩니다. 스마트 프록시에는 \"템플릿\" 모듈이 활성화되고 구성되어 있어야 합니다."
189
243
 
190
- msgid "Subnet is not assigned to the host %s"
191
- msgstr "%s 호스트에 서브넷이 할당되어 있지 않습니다."
192
-
193
244
  msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
194
245
  msgstr "%s 서브넷에 대해 TFTP 기능이 활성화되어 있지 않습니다."
195
246
 
196
247
  msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
197
248
  msgstr "OS 설치는 Foreman에 설정된 설치 미디어를 계속 사용하며 OS iPXE 템플릿의 설정 방법에 따라 일반적으로 정적 네트워크를 설정합니다. "
198
249
 
250
+ msgid "These images are more generic than previous images. You can find them at subnet index page."
251
+ msgstr ""
252
+
253
+ msgid "These images are used for host. You can find them at host detail page."
254
+ msgstr ""
255
+
199
256
  msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
200
257
  msgstr "이 이미지는 해당 서브넷에 프로비저닝 NIC가 있는 모든 호스트에 공통적으로 사용됩니다."
201
258
 
259
+ msgid "This type of bootdisk is not allowed. Please contact administrator."
260
+ msgstr ""
261
+
202
262
  msgid "True for full, false for basic reusable image"
203
263
  msgstr "전체 이미지의 경우 True, 다시 사용할 수 있는 기본 이미지의 경우 False"
204
264
 
205
265
  msgid "Unable to find template specified by %s setting"
206
266
  msgstr "%s 설정에 의해 지정된 템플릿을 찾을 수 없습니다 "
207
267
 
208
- msgid "Unable to generate disk PXELinux template: %s"
268
+ msgid "Unable to generate disk %{kind} template: %{error}"
269
+ msgstr ""
270
+
271
+ msgid "Unable to generate disk template, %{kind} template not found."
209
272
  msgstr ""
210
273
 
211
- msgid "Unable to generate disk template, PXELinux template not found."
274
+ msgid "Unable to mcopy %{file}"
212
275
  msgstr ""
213
276
 
214
277
  msgid "Upload ISO image to datastore for %s"