foreman_bootdisk 16.1.0 → 18.1.0

Sign up to get free protection for your applications and to get access to all the features.
Files changed (73) hide show
  1. checksums.yaml +4 -4
  2. data/.github/workflows/rubocop.yaml +19 -0
  3. data/.tx/config +1 -1
  4. data/AUTHORS +5 -0
  5. data/README.md +11 -3
  6. data/app/controllers/concerns/allowed_actions.rb +16 -0
  7. data/app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb +15 -8
  8. data/app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/subnet_disks_controller.rb +16 -4
  9. data/app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb +29 -23
  10. data/app/controllers/foreman_bootdisk/subnet_disks_controller.rb +41 -0
  11. data/app/helpers/bootdisk_links_helper.rb +46 -0
  12. data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb +58 -44
  13. data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/pretty_error.rb +13 -0
  14. data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/subnets_helper_ext.rb +45 -0
  15. data/app/helpers/disk_helper.rb +8 -0
  16. data/app/lib/foreman_bootdisk/scope/bootdisk.rb +28 -1
  17. data/app/lib/foreman_bootdisk/scope/full_host_bootdisk_efi.rb +15 -0
  18. data/app/models/concerns/foreman_bootdisk/compute_resources/vmware.rb +10 -1
  19. data/app/models/concerns/foreman_bootdisk/host_ext.rb +9 -6
  20. data/app/models/concerns/foreman_bootdisk/orchestration/compute.rb +38 -22
  21. data/app/models/setting/bootdisk.rb +14 -1
  22. data/app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb +134 -56
  23. data/app/services/foreman_bootdisk/renderer.rb +36 -19
  24. data/app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb +16 -4
  25. data/app/views/foreman_bootdisk/generic_efi_host.erb +68 -0
  26. data/app/views/foreman_bootdisk/host.erb +7 -0
  27. data/app/views/subnets/_bootdisk_action_buttons.erb +1 -0
  28. data/app/views/subnets/_bootdisk_title_buttons.erb +1 -0
  29. data/config/routes.rb +1 -1
  30. data/db/seeds.d/50-bootdisk_templates.rb +1 -0
  31. data/lib/foreman_bootdisk/engine.rb +12 -2
  32. data/lib/foreman_bootdisk/version.rb +1 -1
  33. data/lib/tasks/bootdisk.rake +10 -24
  34. data/locale/action_names.rb +5 -0
  35. data/locale/ca/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  36. data/locale/ca/foreman_bootdisk.po +74 -11
  37. data/locale/de/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  38. data/locale/de/foreman_bootdisk.po +81 -17
  39. data/locale/en/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  40. data/locale/en/foreman_bootdisk.po +71 -8
  41. data/locale/en_GB/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  42. data/locale/en_GB/foreman_bootdisk.po +75 -12
  43. data/locale/es/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  44. data/locale/es/foreman_bootdisk.po +88 -24
  45. data/locale/foreman_bootdisk.pot +167 -74
  46. data/locale/fr/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  47. data/locale/fr/foreman_bootdisk.po +96 -32
  48. data/locale/it/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  49. data/locale/it/foreman_bootdisk.po +75 -12
  50. data/locale/ja/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  51. data/locale/ja/foreman_bootdisk.po +86 -22
  52. data/locale/ko/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  53. data/locale/ko/foreman_bootdisk.po +75 -12
  54. data/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  55. data/locale/pt_BR/foreman_bootdisk.po +96 -33
  56. data/locale/ru/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  57. data/locale/ru/foreman_bootdisk.po +75 -12
  58. data/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  59. data/locale/sv_SE/foreman_bootdisk.po +75 -12
  60. data/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  61. data/locale/zh_CN/foreman_bootdisk.po +129 -66
  62. data/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
  63. data/locale/zh_TW/foreman_bootdisk.po +75 -12
  64. data/test/functional/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller_test.rb +51 -17
  65. data/test/functional/foreman_bootdisk/api/v2/subnet_disks_controller_test.rb +23 -10
  66. data/test/functional/foreman_bootdisk/disks_controller_test.rb +60 -30
  67. data/test/functional/foreman_bootdisk/subnet_disks_controller_test.rb +51 -0
  68. data/test/test_plugin_helper.rb +21 -3
  69. data/test/unit/concerns/host_test.rb +1 -1
  70. data/test/unit/concerns/orchestration/compute_test.rb +32 -13
  71. data/test/unit/foreman_bootdisk/renderer_test.rb +1 -1
  72. data/test/unit/iso_generator_test.rb +6 -7
  73. metadata +21 -36
@@ -3,15 +3,15 @@
3
3
  # This file is distributed under the same license as the foreman_bootdisk package.
4
4
  #
5
5
  # Translators:
6
- # Luiz Henrique Vasconcelos <luizvasconceloss@yahoo.com.br>, 2016
6
+ # Luiz Henrique Vasconcelos <luizvasconceloss@yahoo.com.br>, 2015-2016
7
7
  # Luiz Henrique Vasconcelos <luizvasconceloss@yahoo.com.br>, 2015
8
8
  # Luiz Henrique Vasconcelos <luizvasconceloss@yahoo.com.br>, 2015
9
9
  msgid ""
10
10
  msgstr ""
11
- "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 16.1.0\n"
11
+ "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 18.0.0\n"
12
12
  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
- "PO-Revision-Date: 2019-10-22 20:06+0000\n"
14
- "Last-Translator: Bryan Kearney <bryan.kearney@gmail.com>\n"
13
+ "PO-Revision-Date: 2021-09-24 07:25+0000\n"
14
+ "Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
15
15
  "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/foreman/foreman/l"
16
16
  "anguage/pt_BR/)\n"
17
17
  "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,24 +20,33 @@ msgstr ""
20
20
  "Language: pt_BR\n"
21
21
  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
22
 
23
+ msgid "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - Settings."
24
+ msgstr ""
25
+
23
26
  msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
24
- msgstr "Uma variante da imagem por host, que contém o carregador de inicialização do SO incorporado ao disco. Pode ser útil quando ocorre uma falha no carregamento em série em um determinado hardware, mas tem a desvantagem de ter que gerar a imagem novamente no caso de qualquer alteração no sistema operacional, nos modelos PXELinux ou no carregador de inicialização."
27
+ msgstr "Uma variante da imagem por host que contém o carregador de instalação do SO incorporado no disco. Isso pode ser útil se houver falha no carregamento da cadeia em certos hardwares, mas tem o ponto negativo de que a imagem deve ser regenerada para qualquer mudança no SO, no carregador de instalação ou nos modelos PXELinux."
25
28
 
26
29
  msgid "Action with sub plans"
27
- msgstr "Ação com subplanos"
30
+ msgstr "Ação com subplanos "
28
31
 
29
32
  msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
30
33
  msgstr "Todas as imagens são utilizáveis como ISOs ou como imagens de disco, incluindo o que está sendo gravado em um disco USB com `dd`."
31
34
 
35
+ msgid "Allowed bootdisk types"
36
+ msgstr ""
37
+
32
38
  msgid "Attach ISO image to CDROM drive for %s"
33
- msgstr "Atribuir imagem ISO à unidade CDROM para %s"
39
+ msgstr "Anexar imagem ISO ao drive de CD-ROM para %s"
34
40
 
35
41
  msgid "Back"
36
- msgstr "Voltar"
42
+ msgstr "Retornar"
37
43
 
38
44
  msgid "Boot disk"
39
45
  msgstr "Disco de boot"
40
46
 
47
+ msgid "Boot disk Help"
48
+ msgstr ""
49
+
41
50
  msgid "Boot disk based"
42
51
  msgstr "Baseado em disco de inicialização"
43
52
 
@@ -51,11 +60,17 @@ msgid "Boot disks"
51
60
  msgstr "Discos de inicialização"
52
61
 
53
62
  msgid "Both IP and Subnet must be set"
54
- msgstr ""
63
+ msgstr "É necessário definir o IP e a sub-rede"
55
64
 
56
65
  msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
57
66
  msgstr "Comando para gerar imagem ISO usar genisoimage ou mkisofs"
58
67
 
68
+ msgid "Creating new image failed, install truncate utility"
69
+ msgstr "Falha ao criar nova imagem, instale o utilitário truncado"
70
+
71
+ msgid "Detach ISO image from CDROM drive for %s"
72
+ msgstr "Desvincular imagem ISO do drive de CD-ROM para %s"
73
+
59
74
  msgid "Download generic image"
60
75
  msgstr "Baixar Imagem genérica"
61
76
 
@@ -63,16 +78,28 @@ msgid "Download host image"
63
78
  msgstr "Baixar a imagem de host"
64
79
 
65
80
  msgid "Download subnet generic image"
66
- msgstr "Baixar imagem genérica de subrede"
81
+ msgstr "Fazer download da imagem genérica da sub-rede"
82
+
83
+ msgid "Ensure %{file} is readable (or update \"Grub2 directory\" setting)"
84
+ msgstr ""
67
85
 
68
86
  msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
69
87
  msgstr "Falha ao anexar imagem ISO para drive de CD-ROM da instância: %{name}: %{message}"
70
88
 
89
+ msgid "Failed to create a directory within the ESP image"
90
+ msgstr "Falha ao criar um diretório na imagem ESP"
91
+
92
+ msgid "Failed to detach ISO image from CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
93
+ msgstr "Falha ao desvincular imagem ISO do drive de CD-ROM da instância %{name}: %{message}"
94
+
95
+ msgid "Failed to format the ESP image via mkfs.msdos"
96
+ msgstr "Falha ao formatar a imagem ESP via mkfs.msdos"
97
+
71
98
  msgid "Failed to generate ISO image for instance %{name}: %{message}"
72
99
  msgstr "Falha ao gerar imagem ISO para instância %{name}: %{message}"
73
100
 
74
101
  msgid "Failed to render boot disk template"
75
- msgstr "Ocorreu uma falha ao renderizar modelo de disco de inicialização "
102
+ msgstr "Falha ao renderizar modelo de disco de inicialização"
76
103
 
77
104
  msgid "Failed to upload ISO image for instance %{name}: %{message}"
78
105
  msgstr "Falha ao fazer upload da imagem ISO para instância: %{name}: %{message}"
@@ -86,32 +113,41 @@ msgstr "Imagem de host completa"
86
113
  msgid "Generating ISO image for %s"
87
114
  msgstr "Gerando imagem ISO para %s"
88
115
 
116
+ msgid "Generic Grub2 EFI image template"
117
+ msgstr "Modelo genérico de imagem do Grub2 EFI"
118
+
89
119
  msgid "Generic image"
90
120
  msgstr "Imagem genérica"
91
121
 
92
122
  msgid "Generic image template"
93
123
  msgstr "Modelo de imagem genérica"
94
124
 
125
+ msgid "Generic images"
126
+ msgstr ""
127
+
95
128
  msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
96
129
  msgstr "Imagens genéricas são imagens de disco reutilizáveis que funcionam para qualquer host registrado em Foreman. Elas exigem um serviço básico de DHCP e DNS para funcionar e entrar em contato com o servidor, mas não exigem reservas de DHCP ou endereços IP estáticos."
97
130
 
98
- msgid "Help"
99
- msgstr "Ajuda"
131
+ msgid "Grub2 directory"
132
+ msgstr "Diretório do Grub2"
133
+
134
+ msgid "Grub2 template to use for generic EFI host boot disks"
135
+ msgstr "Template do Grub2 para uso em discos de boot de hosts genéricos"
100
136
 
101
137
  msgid "Host '%s' image"
102
138
  msgstr "Imagem '%s' de host"
103
139
 
104
140
  msgid "Host bootdisk does not work with static IPv6"
105
- msgstr ""
141
+ msgstr "O disco de inicialização de host não funciona com IPv6 estático"
106
142
 
107
143
  msgid "Host has no IPv4 or IPv6 address defined"
108
- msgstr ""
144
+ msgstr "O host não tem um endereço IPv4 ou IPv6 definido"
109
145
 
110
146
  msgid "Host has no domain defined"
111
147
  msgstr "Host não tem um domínio definido"
112
148
 
113
149
  msgid "Host has no provisioning interface defined"
114
- msgstr "O host não possui nenhuma interface de provisionamento definida "
150
+ msgstr "Host não tem interface de provisionamento definida"
115
151
 
116
152
  msgid "Host has no subnet defined"
117
153
  msgstr "Host não tem uma subrede definida"
@@ -122,20 +158,29 @@ msgstr "Imagem de host"
122
158
  msgid "Host image template"
123
159
  msgstr "Modelo de imagem do host"
124
160
 
161
+ msgid "Host images"
162
+ msgstr ""
163
+
164
+ msgid "Host is not in build mode"
165
+ msgstr ""
166
+
125
167
  msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
126
168
  msgstr "Host não está no modo de construção, portanto o modelo não pode ser processado"
127
169
 
170
+ msgid "Host is not in build mode."
171
+ msgstr ""
172
+
128
173
  msgid "ISO build failed"
129
174
  msgstr "Construção da ISO falhou"
130
175
 
131
176
  msgid "ISO generation command"
132
177
  msgstr "Comando de geração ISO"
133
178
 
134
- msgid "ISO hybrid conversion failed"
135
- msgstr "Conversão da ISO híbrida falhou"
179
+ msgid "ISO hybrid conversion failed: %s"
180
+ msgstr "Falha na conversão da ISO híbrida: %s"
136
181
 
137
182
  msgid "ISOLINUX directory"
138
- msgstr "diretório ISOLINUX"
183
+ msgstr "Diretório ISOLINUX"
139
184
 
140
185
  msgid "Import Puppet classes"
141
186
  msgstr "Importar classes de Puppet"
@@ -149,9 +194,15 @@ msgstr "Cache de mídia de instalação"
149
194
  msgid "Installation media files will be cached for full host images"
150
195
  msgstr "Arquivos de mídia de instalação serão armazenados em cache para imagens completas de host"
151
196
 
197
+ msgid "List of allowed bootdisk types, remove type to disable it"
198
+ msgstr ""
199
+
152
200
  msgid "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly from the installation media configured in Foreman, and the provisioning script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
153
201
  msgstr "Uma vez carregado em série, o bootloader do SO e instalador são baixados diretamente da mídia de instalação configurado em Foreman, e o script de provisionamento (kickstart /preseed) é baixado do Foreman."
154
202
 
203
+ msgid "Path to directory containing grubx64.efi and shimx64.efi"
204
+ msgstr "Caminho para o diretório contendo grubx64.efi e shimx64.efi"
205
+
155
206
  msgid "Path to directory containing iPXE images"
156
207
  msgstr "Caminho do diretório contendo imagens iPXE"
157
208
 
@@ -177,31 +228,40 @@ msgid "Remote action:"
177
228
  msgstr "Ação remota:"
178
229
 
179
230
  msgid "SYSLINUX directory"
180
- msgstr "diretório SYSLINUX"
231
+ msgstr "Diretório SYSLINUX"
181
232
 
182
233
  msgid "Subnet '%s' generic image"
183
- msgstr "Imagem genérica '%s' de subrede"
234
+ msgstr "Imagem genérica '%s' da sub-rede"
184
235
 
185
236
  msgid "Subnet boot disks"
186
- msgstr "Discos de inicialização de subrede"
237
+ msgstr "Discos de inicialização da sub-rede"
238
+
239
+ msgid "Subnet generic image"
240
+ msgstr ""
187
241
 
188
242
  msgid "Subnet image"
189
- msgstr "Imagem de subrede"
243
+ msgstr "Imagem da sub-rede"
190
244
 
191
245
  msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
192
- msgstr "As imagens de subrede são semelhantes às imagens genéricas, a diferença é que o carregamento em série é feito via o Proxy Inteligente TFTP atribuído à subrede do host. O proxy inteligente deve ter o módulo \"Modelos\" habilitado e configurado. "
193
-
194
- msgid "Subnet is not assigned to the host %s"
195
- msgstr "A subrede não está atribuída ao host %s"
246
+ msgstr "As imagens de sub-rede são semelhantes a imagens genéricas, mas o carregamento de cadeia é feito por meio do proxy inteligente TFTP atribuído à sub-rede do host. O proxy inteligente deve ter o módulo \"Modelos\" habilitado e configurado."
196
247
 
197
248
  msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
198
- msgstr "Recurso TFTP desabilitado para subrede %s"
249
+ msgstr "Recurso TFTP não habilitado para sub-rede %s"
199
250
 
200
251
  msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
201
252
  msgstr "A instalação do SO continua utilizando a mídia de instalação configurado no Foreman, normalmente irá configurar uma rede estática, dependendo de como o template do SO iPXE está configurado."
202
253
 
254
+ msgid "These images are more generic than previous images. You can find them at subnet index page."
255
+ msgstr ""
256
+
257
+ msgid "These images are used for host. You can find them at host detail page."
258
+ msgstr ""
259
+
203
260
  msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
204
- msgstr "Esta imagem é genérica para todos os hosts com um NIC de provisionamento naquela subrede. "
261
+ msgstr "Esta imagem é genérica para todos os hosts com um provisionamento NIC naquela sub-rede."
262
+
263
+ msgid "This type of bootdisk is not allowed. Please contact administrator."
264
+ msgstr ""
205
265
 
206
266
  msgid "True for full, false for basic reusable image"
207
267
  msgstr "Verdadeiro para completo, falso para imagem reutilizável básica"
@@ -209,14 +269,17 @@ msgstr "Verdadeiro para completo, falso para imagem reutilizável básica"
209
269
  msgid "Unable to find template specified by %s setting"
210
270
  msgstr "Impossível encontrar template especificado pela configuração %s"
211
271
 
212
- msgid "Unable to generate disk PXELinux template: %s"
213
- msgstr ""
272
+ msgid "Unable to generate disk %{kind} template: %{error}"
273
+ msgstr "Não foi possível gerar o disco de template %{kind}: %{error}"
274
+
275
+ msgid "Unable to generate disk template, %{kind} template not found."
276
+ msgstr "Não foi possível gerar o template de disco, template %{kind} não encontrado."
214
277
 
215
- msgid "Unable to generate disk template, PXELinux template not found."
278
+ msgid "Unable to mcopy %{file}"
216
279
  msgstr ""
217
280
 
218
281
  msgid "Upload ISO image to datastore for %s"
219
- msgstr "Enviar imagem ISO para datastore para %s"
282
+ msgstr "Fazer upload da imagem ISO para o armazenamento de dados para %s"
220
283
 
221
284
  msgid "Various types of boot disks can be created to provision hosts without the need for PXE services. Boot disks can be attached to the host (physical or virtual) which boots from the disk, contacts Foreman and begins the OS installation."
222
285
  msgstr "Vários tipos de discos de inicialização podem ser criados para fornecer hosts sem a necessidade de serviços PXE. Discos de inicialização podem ser anexados ao host (físico ou virtual), que iniciam a partir do disco, contacta o Foreman e começa a instalação do SO."
@@ -7,10 +7,10 @@
7
7
  # Yulia <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2016
8
8
  msgid ""
9
9
  msgstr ""
10
- "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 16.1.0\n"
10
+ "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 18.0.0\n"
11
11
  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
- "PO-Revision-Date: 2019-10-22 20:06+0000\n"
13
- "Last-Translator: Yulia <yulia.poyarkova@redhat.com>\n"
12
+ "PO-Revision-Date: 2021-09-24 07:25+0000\n"
13
+ "Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
14
14
  "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/ru/)"
15
15
  "\n"
16
16
  "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,6 +21,9 @@ msgstr ""
21
21
  "4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=1"
22
22
  "1 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
23
23
 
24
+ msgid "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - Settings."
25
+ msgstr ""
26
+
24
27
  msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
25
28
  msgstr "Вариант для создания индивидуального образа с интеграцией загрузчика операционной системы. Подходит, если по какой-то причине цепная загрузка невозможна. Основной недостаток такого подхода заключается в том, что при любых изменениях операционной системы, загрузчика или шаблона PXELinux образ надо будет создавать заново."
26
29
 
@@ -30,6 +33,9 @@ msgstr "Действия с подпланами"
30
33
  msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
31
34
  msgstr "Все образы используются как ISO или образы дисков, включая записанные на USB диск командой 'dd'."
32
35
 
36
+ msgid "Allowed bootdisk types"
37
+ msgstr ""
38
+
33
39
  msgid "Attach ISO image to CDROM drive for %s"
34
40
  msgstr ""
35
41
 
@@ -39,6 +45,9 @@ msgstr "Назад"
39
45
  msgid "Boot disk"
40
46
  msgstr "Загрузочный диск"
41
47
 
48
+ msgid "Boot disk Help"
49
+ msgstr ""
50
+
42
51
  msgid "Boot disk based"
43
52
  msgstr ""
44
53
 
@@ -57,6 +66,12 @@ msgstr ""
57
66
  msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
58
67
  msgstr "Команда создания ISO-образа. Используйте genisoimage или mkisofs"
59
68
 
69
+ msgid "Creating new image failed, install truncate utility"
70
+ msgstr ""
71
+
72
+ msgid "Detach ISO image from CDROM drive for %s"
73
+ msgstr ""
74
+
60
75
  msgid "Download generic image"
61
76
  msgstr "Скачать общий образ"
62
77
 
@@ -66,9 +81,21 @@ msgstr "Скачать образ узла"
66
81
  msgid "Download subnet generic image"
67
82
  msgstr "Загрузить стандартный образ для подсети"
68
83
 
84
+ msgid "Ensure %{file} is readable (or update \"Grub2 directory\" setting)"
85
+ msgstr ""
86
+
69
87
  msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
70
88
  msgstr ""
71
89
 
90
+ msgid "Failed to create a directory within the ESP image"
91
+ msgstr ""
92
+
93
+ msgid "Failed to detach ISO image from CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
94
+ msgstr ""
95
+
96
+ msgid "Failed to format the ESP image via mkfs.msdos"
97
+ msgstr ""
98
+
72
99
  msgid "Failed to generate ISO image for instance %{name}: %{message}"
73
100
  msgstr ""
74
101
 
@@ -87,17 +114,26 @@ msgstr "Полный образ узла"
87
114
  msgid "Generating ISO image for %s"
88
115
  msgstr "Создается ISO для %s..."
89
116
 
117
+ msgid "Generic Grub2 EFI image template"
118
+ msgstr ""
119
+
90
120
  msgid "Generic image"
91
121
  msgstr "Стандартный образ"
92
122
 
93
123
  msgid "Generic image template"
94
124
  msgstr ""
95
125
 
126
+ msgid "Generic images"
127
+ msgstr ""
128
+
96
129
  msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
97
130
  msgstr "Общий образ - это образ диска работающий на любом узле, зарегистрированном в Foreman. Он требует наличие DHCP и DNS служб для функционирования и соединения с сервером, но не требует резервации DHCP или статических IP адресов."
98
131
 
99
- msgid "Help"
100
- msgstr "Справка"
132
+ msgid "Grub2 directory"
133
+ msgstr ""
134
+
135
+ msgid "Grub2 template to use for generic EFI host boot disks"
136
+ msgstr ""
101
137
 
102
138
  msgid "Host '%s' image"
103
139
  msgstr "Образ узла '%s'"
@@ -123,17 +159,26 @@ msgstr "Образ узла"
123
159
  msgid "Host image template"
124
160
  msgstr ""
125
161
 
162
+ msgid "Host images"
163
+ msgstr ""
164
+
165
+ msgid "Host is not in build mode"
166
+ msgstr ""
167
+
126
168
  msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
127
169
  msgstr "узел не в режиме сборки, шаблон не может быть применим"
128
170
 
171
+ msgid "Host is not in build mode."
172
+ msgstr ""
173
+
129
174
  msgid "ISO build failed"
130
175
  msgstr "Не удалось создать ISO"
131
176
 
132
177
  msgid "ISO generation command"
133
178
  msgstr ""
134
179
 
135
- msgid "ISO hybrid conversion failed"
136
- msgstr "Ошибка преобразования гибридного образа"
180
+ msgid "ISO hybrid conversion failed: %s"
181
+ msgstr ""
137
182
 
138
183
  msgid "ISOLINUX directory"
139
184
  msgstr ""
@@ -150,9 +195,15 @@ msgstr ""
150
195
  msgid "Installation media files will be cached for full host images"
151
196
  msgstr "Файлы с установочного носителя будут закешированы для полного образа узла."
152
197
 
198
+ msgid "List of allowed bootdisk types, remove type to disable it"
199
+ msgstr ""
200
+
153
201
  msgid "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly from the installation media configured in Foreman, and the provisioning script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
154
202
  msgstr "После того как загрузчик ОС и установщик скачаны напрямую с установочного носителя, настроенного в Foreman, и скрипт подготовки (kickstart/preseed) скачан из Foreman."
155
203
 
204
+ msgid "Path to directory containing grubx64.efi and shimx64.efi"
205
+ msgstr ""
206
+
156
207
  msgid "Path to directory containing iPXE images"
157
208
  msgstr "Путь к каталогу с образами iPXE"
158
209
 
@@ -186,34 +237,46 @@ msgstr "Стандартный образ для подсети «%s»"
186
237
  msgid "Subnet boot disks"
187
238
  msgstr "Загрузочные диски для подсети"
188
239
 
240
+ msgid "Subnet generic image"
241
+ msgstr ""
242
+
189
243
  msgid "Subnet image"
190
244
  msgstr "Образ для подсети"
191
245
 
192
246
  msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
193
247
  msgstr "Образ для подсети похож на стандартный образ, но отличается от него тем, что цепная загрузка происходит с капсулы TFTP, назначенной подсети, которой принадлежит узел. Для этого на капсуле должно быть установлено и настроено дополнение «Шаблоны»."
194
248
 
195
- msgid "Subnet is not assigned to the host %s"
196
- msgstr "Для узла %s не выбрана подсеть"
197
-
198
249
  msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
199
250
  msgstr "TFTP не поддерживается для подсети %s"
200
251
 
201
252
  msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
202
253
  msgstr "Установщик ОС продолжит использовать установочный носитель, настроенный в Foreman, и он будет настраивать статическую сеть, зависящую от того как настроен шаблон iPXE ОС."
203
254
 
255
+ msgid "These images are more generic than previous images. You can find them at subnet index page."
256
+ msgstr ""
257
+
258
+ msgid "These images are used for host. You can find them at host detail page."
259
+ msgstr ""
260
+
204
261
  msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
205
262
  msgstr "Этот образ является универсальным для всех узлов в избранной подсети, на которых настроен сетевой адаптер для подготовки узла."
206
263
 
264
+ msgid "This type of bootdisk is not allowed. Please contact administrator."
265
+ msgstr ""
266
+
207
267
  msgid "True for full, false for basic reusable image"
208
268
  msgstr "Истина для полного, ложь для начального образа"
209
269
 
210
270
  msgid "Unable to find template specified by %s setting"
211
271
  msgstr "Шаблон из параметра %s не найден"
212
272
 
213
- msgid "Unable to generate disk PXELinux template: %s"
273
+ msgid "Unable to generate disk %{kind} template: %{error}"
274
+ msgstr ""
275
+
276
+ msgid "Unable to generate disk template, %{kind} template not found."
214
277
  msgstr ""
215
278
 
216
- msgid "Unable to generate disk template, PXELinux template not found."
279
+ msgid "Unable to mcopy %{file}"
217
280
  msgstr ""
218
281
 
219
282
  msgid "Upload ISO image to datastore for %s"