foreman_bootdisk 16.1.0 → 18.1.0
Sign up to get free protection for your applications and to get access to all the features.
- checksums.yaml +4 -4
- data/.github/workflows/rubocop.yaml +19 -0
- data/.tx/config +1 -1
- data/AUTHORS +5 -0
- data/README.md +11 -3
- data/app/controllers/concerns/allowed_actions.rb +16 -0
- data/app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb +15 -8
- data/app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/subnet_disks_controller.rb +16 -4
- data/app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb +29 -23
- data/app/controllers/foreman_bootdisk/subnet_disks_controller.rb +41 -0
- data/app/helpers/bootdisk_links_helper.rb +46 -0
- data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb +58 -44
- data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/pretty_error.rb +13 -0
- data/app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/subnets_helper_ext.rb +45 -0
- data/app/helpers/disk_helper.rb +8 -0
- data/app/lib/foreman_bootdisk/scope/bootdisk.rb +28 -1
- data/app/lib/foreman_bootdisk/scope/full_host_bootdisk_efi.rb +15 -0
- data/app/models/concerns/foreman_bootdisk/compute_resources/vmware.rb +10 -1
- data/app/models/concerns/foreman_bootdisk/host_ext.rb +9 -6
- data/app/models/concerns/foreman_bootdisk/orchestration/compute.rb +38 -22
- data/app/models/setting/bootdisk.rb +14 -1
- data/app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb +134 -56
- data/app/services/foreman_bootdisk/renderer.rb +36 -19
- data/app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb +16 -4
- data/app/views/foreman_bootdisk/generic_efi_host.erb +68 -0
- data/app/views/foreman_bootdisk/host.erb +7 -0
- data/app/views/subnets/_bootdisk_action_buttons.erb +1 -0
- data/app/views/subnets/_bootdisk_title_buttons.erb +1 -0
- data/config/routes.rb +1 -1
- data/db/seeds.d/50-bootdisk_templates.rb +1 -0
- data/lib/foreman_bootdisk/engine.rb +12 -2
- data/lib/foreman_bootdisk/version.rb +1 -1
- data/lib/tasks/bootdisk.rake +10 -24
- data/locale/action_names.rb +5 -0
- data/locale/ca/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ca/foreman_bootdisk.po +74 -11
- data/locale/de/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/de/foreman_bootdisk.po +81 -17
- data/locale/en/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/en/foreman_bootdisk.po +71 -8
- data/locale/en_GB/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/en_GB/foreman_bootdisk.po +75 -12
- data/locale/es/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/es/foreman_bootdisk.po +88 -24
- data/locale/foreman_bootdisk.pot +167 -74
- data/locale/fr/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/fr/foreman_bootdisk.po +96 -32
- data/locale/it/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/it/foreman_bootdisk.po +75 -12
- data/locale/ja/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ja/foreman_bootdisk.po +86 -22
- data/locale/ko/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ko/foreman_bootdisk.po +75 -12
- data/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/pt_BR/foreman_bootdisk.po +96 -33
- data/locale/ru/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ru/foreman_bootdisk.po +75 -12
- data/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/sv_SE/foreman_bootdisk.po +75 -12
- data/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/zh_CN/foreman_bootdisk.po +129 -66
- data/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/zh_TW/foreman_bootdisk.po +75 -12
- data/test/functional/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller_test.rb +51 -17
- data/test/functional/foreman_bootdisk/api/v2/subnet_disks_controller_test.rb +23 -10
- data/test/functional/foreman_bootdisk/disks_controller_test.rb +60 -30
- data/test/functional/foreman_bootdisk/subnet_disks_controller_test.rb +51 -0
- data/test/test_plugin_helper.rb +21 -3
- data/test/unit/concerns/host_test.rb +1 -1
- data/test/unit/concerns/orchestration/compute_test.rb +32 -13
- data/test/unit/foreman_bootdisk/renderer_test.rb +1 -1
- data/test/unit/iso_generator_test.rb +6 -7
- metadata +21 -36
@@ -3,15 +3,15 @@
|
|
3
3
|
# This file is distributed under the same license as the foreman_bootdisk package.
|
4
4
|
#
|
5
5
|
# Translators:
|
6
|
-
# Luiz Henrique Vasconcelos <luizvasconceloss@yahoo.com.br>, 2016
|
6
|
+
# Luiz Henrique Vasconcelos <luizvasconceloss@yahoo.com.br>, 2015-2016
|
7
7
|
# Luiz Henrique Vasconcelos <luizvasconceloss@yahoo.com.br>, 2015
|
8
8
|
# Luiz Henrique Vasconcelos <luizvasconceloss@yahoo.com.br>, 2015
|
9
9
|
msgid ""
|
10
10
|
msgstr ""
|
11
|
-
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk
|
11
|
+
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk 18.0.0\n"
|
12
12
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
13
|
-
"PO-Revision-Date:
|
14
|
-
"Last-Translator:
|
13
|
+
"PO-Revision-Date: 2021-09-24 07:25+0000\n"
|
14
|
+
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
|
15
15
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/foreman/foreman/l"
|
16
16
|
"anguage/pt_BR/)\n"
|
17
17
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
@@ -20,24 +20,33 @@ msgstr ""
|
|
20
20
|
"Language: pt_BR\n"
|
21
21
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
22
22
|
|
23
|
+
msgid "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - Settings."
|
24
|
+
msgstr ""
|
25
|
+
|
23
26
|
msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
|
24
|
-
msgstr "Uma variante da imagem por host
|
27
|
+
msgstr "Uma variante da imagem por host que contém o carregador de instalação do SO incorporado no disco. Isso pode ser útil se houver falha no carregamento da cadeia em certos hardwares, mas tem o ponto negativo de que a imagem deve ser regenerada para qualquer mudança no SO, no carregador de instalação ou nos modelos PXELinux."
|
25
28
|
|
26
29
|
msgid "Action with sub plans"
|
27
|
-
msgstr "Ação com subplanos"
|
30
|
+
msgstr "Ação com subplanos "
|
28
31
|
|
29
32
|
msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
|
30
33
|
msgstr "Todas as imagens são utilizáveis como ISOs ou como imagens de disco, incluindo o que está sendo gravado em um disco USB com `dd`."
|
31
34
|
|
35
|
+
msgid "Allowed bootdisk types"
|
36
|
+
msgstr ""
|
37
|
+
|
32
38
|
msgid "Attach ISO image to CDROM drive for %s"
|
33
|
-
msgstr "
|
39
|
+
msgstr "Anexar imagem ISO ao drive de CD-ROM para %s"
|
34
40
|
|
35
41
|
msgid "Back"
|
36
|
-
msgstr "
|
42
|
+
msgstr "Retornar"
|
37
43
|
|
38
44
|
msgid "Boot disk"
|
39
45
|
msgstr "Disco de boot"
|
40
46
|
|
47
|
+
msgid "Boot disk Help"
|
48
|
+
msgstr ""
|
49
|
+
|
41
50
|
msgid "Boot disk based"
|
42
51
|
msgstr "Baseado em disco de inicialização"
|
43
52
|
|
@@ -51,11 +60,17 @@ msgid "Boot disks"
|
|
51
60
|
msgstr "Discos de inicialização"
|
52
61
|
|
53
62
|
msgid "Both IP and Subnet must be set"
|
54
|
-
msgstr ""
|
63
|
+
msgstr "É necessário definir o IP e a sub-rede"
|
55
64
|
|
56
65
|
msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
|
57
66
|
msgstr "Comando para gerar imagem ISO usar genisoimage ou mkisofs"
|
58
67
|
|
68
|
+
msgid "Creating new image failed, install truncate utility"
|
69
|
+
msgstr "Falha ao criar nova imagem, instale o utilitário truncado"
|
70
|
+
|
71
|
+
msgid "Detach ISO image from CDROM drive for %s"
|
72
|
+
msgstr "Desvincular imagem ISO do drive de CD-ROM para %s"
|
73
|
+
|
59
74
|
msgid "Download generic image"
|
60
75
|
msgstr "Baixar Imagem genérica"
|
61
76
|
|
@@ -63,16 +78,28 @@ msgid "Download host image"
|
|
63
78
|
msgstr "Baixar a imagem de host"
|
64
79
|
|
65
80
|
msgid "Download subnet generic image"
|
66
|
-
msgstr "
|
81
|
+
msgstr "Fazer download da imagem genérica da sub-rede"
|
82
|
+
|
83
|
+
msgid "Ensure %{file} is readable (or update \"Grub2 directory\" setting)"
|
84
|
+
msgstr ""
|
67
85
|
|
68
86
|
msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
|
69
87
|
msgstr "Falha ao anexar imagem ISO para drive de CD-ROM da instância: %{name}: %{message}"
|
70
88
|
|
89
|
+
msgid "Failed to create a directory within the ESP image"
|
90
|
+
msgstr "Falha ao criar um diretório na imagem ESP"
|
91
|
+
|
92
|
+
msgid "Failed to detach ISO image from CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
|
93
|
+
msgstr "Falha ao desvincular imagem ISO do drive de CD-ROM da instância %{name}: %{message}"
|
94
|
+
|
95
|
+
msgid "Failed to format the ESP image via mkfs.msdos"
|
96
|
+
msgstr "Falha ao formatar a imagem ESP via mkfs.msdos"
|
97
|
+
|
71
98
|
msgid "Failed to generate ISO image for instance %{name}: %{message}"
|
72
99
|
msgstr "Falha ao gerar imagem ISO para instância %{name}: %{message}"
|
73
100
|
|
74
101
|
msgid "Failed to render boot disk template"
|
75
|
-
msgstr "
|
102
|
+
msgstr "Falha ao renderizar modelo de disco de inicialização"
|
76
103
|
|
77
104
|
msgid "Failed to upload ISO image for instance %{name}: %{message}"
|
78
105
|
msgstr "Falha ao fazer upload da imagem ISO para instância: %{name}: %{message}"
|
@@ -86,32 +113,41 @@ msgstr "Imagem de host completa"
|
|
86
113
|
msgid "Generating ISO image for %s"
|
87
114
|
msgstr "Gerando imagem ISO para %s"
|
88
115
|
|
116
|
+
msgid "Generic Grub2 EFI image template"
|
117
|
+
msgstr "Modelo genérico de imagem do Grub2 EFI"
|
118
|
+
|
89
119
|
msgid "Generic image"
|
90
120
|
msgstr "Imagem genérica"
|
91
121
|
|
92
122
|
msgid "Generic image template"
|
93
123
|
msgstr "Modelo de imagem genérica"
|
94
124
|
|
125
|
+
msgid "Generic images"
|
126
|
+
msgstr ""
|
127
|
+
|
95
128
|
msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
|
96
129
|
msgstr "Imagens genéricas são imagens de disco reutilizáveis que funcionam para qualquer host registrado em Foreman. Elas exigem um serviço básico de DHCP e DNS para funcionar e entrar em contato com o servidor, mas não exigem reservas de DHCP ou endereços IP estáticos."
|
97
130
|
|
98
|
-
msgid "
|
99
|
-
msgstr "
|
131
|
+
msgid "Grub2 directory"
|
132
|
+
msgstr "Diretório do Grub2"
|
133
|
+
|
134
|
+
msgid "Grub2 template to use for generic EFI host boot disks"
|
135
|
+
msgstr "Template do Grub2 para uso em discos de boot de hosts genéricos"
|
100
136
|
|
101
137
|
msgid "Host '%s' image"
|
102
138
|
msgstr "Imagem '%s' de host"
|
103
139
|
|
104
140
|
msgid "Host bootdisk does not work with static IPv6"
|
105
|
-
msgstr ""
|
141
|
+
msgstr "O disco de inicialização de host não funciona com IPv6 estático"
|
106
142
|
|
107
143
|
msgid "Host has no IPv4 or IPv6 address defined"
|
108
|
-
msgstr ""
|
144
|
+
msgstr "O host não tem um endereço IPv4 ou IPv6 definido"
|
109
145
|
|
110
146
|
msgid "Host has no domain defined"
|
111
147
|
msgstr "Host não tem um domínio definido"
|
112
148
|
|
113
149
|
msgid "Host has no provisioning interface defined"
|
114
|
-
msgstr "
|
150
|
+
msgstr "Host não tem interface de provisionamento definida"
|
115
151
|
|
116
152
|
msgid "Host has no subnet defined"
|
117
153
|
msgstr "Host não tem uma subrede definida"
|
@@ -122,20 +158,29 @@ msgstr "Imagem de host"
|
|
122
158
|
msgid "Host image template"
|
123
159
|
msgstr "Modelo de imagem do host"
|
124
160
|
|
161
|
+
msgid "Host images"
|
162
|
+
msgstr ""
|
163
|
+
|
164
|
+
msgid "Host is not in build mode"
|
165
|
+
msgstr ""
|
166
|
+
|
125
167
|
msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
|
126
168
|
msgstr "Host não está no modo de construção, portanto o modelo não pode ser processado"
|
127
169
|
|
170
|
+
msgid "Host is not in build mode."
|
171
|
+
msgstr ""
|
172
|
+
|
128
173
|
msgid "ISO build failed"
|
129
174
|
msgstr "Construção da ISO falhou"
|
130
175
|
|
131
176
|
msgid "ISO generation command"
|
132
177
|
msgstr "Comando de geração ISO"
|
133
178
|
|
134
|
-
msgid "ISO hybrid conversion failed"
|
135
|
-
msgstr "
|
179
|
+
msgid "ISO hybrid conversion failed: %s"
|
180
|
+
msgstr "Falha na conversão da ISO híbrida: %s"
|
136
181
|
|
137
182
|
msgid "ISOLINUX directory"
|
138
|
-
msgstr "
|
183
|
+
msgstr "Diretório ISOLINUX"
|
139
184
|
|
140
185
|
msgid "Import Puppet classes"
|
141
186
|
msgstr "Importar classes de Puppet"
|
@@ -149,9 +194,15 @@ msgstr "Cache de mídia de instalação"
|
|
149
194
|
msgid "Installation media files will be cached for full host images"
|
150
195
|
msgstr "Arquivos de mídia de instalação serão armazenados em cache para imagens completas de host"
|
151
196
|
|
197
|
+
msgid "List of allowed bootdisk types, remove type to disable it"
|
198
|
+
msgstr ""
|
199
|
+
|
152
200
|
msgid "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly from the installation media configured in Foreman, and the provisioning script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
|
153
201
|
msgstr "Uma vez carregado em série, o bootloader do SO e instalador são baixados diretamente da mídia de instalação configurado em Foreman, e o script de provisionamento (kickstart /preseed) é baixado do Foreman."
|
154
202
|
|
203
|
+
msgid "Path to directory containing grubx64.efi and shimx64.efi"
|
204
|
+
msgstr "Caminho para o diretório contendo grubx64.efi e shimx64.efi"
|
205
|
+
|
155
206
|
msgid "Path to directory containing iPXE images"
|
156
207
|
msgstr "Caminho do diretório contendo imagens iPXE"
|
157
208
|
|
@@ -177,31 +228,40 @@ msgid "Remote action:"
|
|
177
228
|
msgstr "Ação remota:"
|
178
229
|
|
179
230
|
msgid "SYSLINUX directory"
|
180
|
-
msgstr "
|
231
|
+
msgstr "Diretório SYSLINUX"
|
181
232
|
|
182
233
|
msgid "Subnet '%s' generic image"
|
183
|
-
msgstr "Imagem genérica '%s'
|
234
|
+
msgstr "Imagem genérica '%s' da sub-rede"
|
184
235
|
|
185
236
|
msgid "Subnet boot disks"
|
186
|
-
msgstr "Discos de inicialização
|
237
|
+
msgstr "Discos de inicialização da sub-rede"
|
238
|
+
|
239
|
+
msgid "Subnet generic image"
|
240
|
+
msgstr ""
|
187
241
|
|
188
242
|
msgid "Subnet image"
|
189
|
-
msgstr "Imagem
|
243
|
+
msgstr "Imagem da sub-rede"
|
190
244
|
|
191
245
|
msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
|
192
|
-
msgstr "As imagens de
|
193
|
-
|
194
|
-
msgid "Subnet is not assigned to the host %s"
|
195
|
-
msgstr "A subrede não está atribuída ao host %s"
|
246
|
+
msgstr "As imagens de sub-rede são semelhantes a imagens genéricas, mas o carregamento de cadeia é feito por meio do proxy inteligente TFTP atribuído à sub-rede do host. O proxy inteligente deve ter o módulo \"Modelos\" habilitado e configurado."
|
196
247
|
|
197
248
|
msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
|
198
|
-
msgstr "Recurso TFTP
|
249
|
+
msgstr "Recurso TFTP não habilitado para sub-rede %s"
|
199
250
|
|
200
251
|
msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
|
201
252
|
msgstr "A instalação do SO continua utilizando a mídia de instalação configurado no Foreman, normalmente irá configurar uma rede estática, dependendo de como o template do SO iPXE está configurado."
|
202
253
|
|
254
|
+
msgid "These images are more generic than previous images. You can find them at subnet index page."
|
255
|
+
msgstr ""
|
256
|
+
|
257
|
+
msgid "These images are used for host. You can find them at host detail page."
|
258
|
+
msgstr ""
|
259
|
+
|
203
260
|
msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
|
204
|
-
msgstr "Esta imagem é genérica para todos os hosts com um NIC
|
261
|
+
msgstr "Esta imagem é genérica para todos os hosts com um provisionamento NIC naquela sub-rede."
|
262
|
+
|
263
|
+
msgid "This type of bootdisk is not allowed. Please contact administrator."
|
264
|
+
msgstr ""
|
205
265
|
|
206
266
|
msgid "True for full, false for basic reusable image"
|
207
267
|
msgstr "Verdadeiro para completo, falso para imagem reutilizável básica"
|
@@ -209,14 +269,17 @@ msgstr "Verdadeiro para completo, falso para imagem reutilizável básica"
|
|
209
269
|
msgid "Unable to find template specified by %s setting"
|
210
270
|
msgstr "Impossível encontrar template especificado pela configuração %s"
|
211
271
|
|
212
|
-
msgid "Unable to generate disk
|
213
|
-
msgstr ""
|
272
|
+
msgid "Unable to generate disk %{kind} template: %{error}"
|
273
|
+
msgstr "Não foi possível gerar o disco de template %{kind}: %{error}"
|
274
|
+
|
275
|
+
msgid "Unable to generate disk template, %{kind} template not found."
|
276
|
+
msgstr "Não foi possível gerar o template de disco, template %{kind} não encontrado."
|
214
277
|
|
215
|
-
msgid "Unable to
|
278
|
+
msgid "Unable to mcopy %{file}"
|
216
279
|
msgstr ""
|
217
280
|
|
218
281
|
msgid "Upload ISO image to datastore for %s"
|
219
|
-
msgstr "
|
282
|
+
msgstr "Fazer upload da imagem ISO para o armazenamento de dados para %s"
|
220
283
|
|
221
284
|
msgid "Various types of boot disks can be created to provision hosts without the need for PXE services. Boot disks can be attached to the host (physical or virtual) which boots from the disk, contacts Foreman and begins the OS installation."
|
222
285
|
msgstr "Vários tipos de discos de inicialização podem ser criados para fornecer hosts sem a necessidade de serviços PXE. Discos de inicialização podem ser anexados ao host (físico ou virtual), que iniciam a partir do disco, contacta o Foreman e começa a instalação do SO."
|
Binary file
|
@@ -7,10 +7,10 @@
|
|
7
7
|
# Yulia <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2016
|
8
8
|
msgid ""
|
9
9
|
msgstr ""
|
10
|
-
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk
|
10
|
+
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk 18.0.0\n"
|
11
11
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
12
|
-
"PO-Revision-Date:
|
13
|
-
"Last-Translator:
|
12
|
+
"PO-Revision-Date: 2021-09-24 07:25+0000\n"
|
13
|
+
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
|
14
14
|
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/ru/)"
|
15
15
|
"\n"
|
16
16
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
@@ -21,6 +21,9 @@ msgstr ""
|
|
21
21
|
"4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=1"
|
22
22
|
"1 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
23
23
|
|
24
|
+
msgid "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - Settings."
|
25
|
+
msgstr ""
|
26
|
+
|
24
27
|
msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
|
25
28
|
msgstr "Вариант для создания индивидуального образа с интеграцией загрузчика операционной системы. Подходит, если по какой-то причине цепная загрузка невозможна. Основной недостаток такого подхода заключается в том, что при любых изменениях операционной системы, загрузчика или шаблона PXELinux образ надо будет создавать заново."
|
26
29
|
|
@@ -30,6 +33,9 @@ msgstr "Действия с подпланами"
|
|
30
33
|
msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
|
31
34
|
msgstr "Все образы используются как ISO или образы дисков, включая записанные на USB диск командой 'dd'."
|
32
35
|
|
36
|
+
msgid "Allowed bootdisk types"
|
37
|
+
msgstr ""
|
38
|
+
|
33
39
|
msgid "Attach ISO image to CDROM drive for %s"
|
34
40
|
msgstr ""
|
35
41
|
|
@@ -39,6 +45,9 @@ msgstr "Назад"
|
|
39
45
|
msgid "Boot disk"
|
40
46
|
msgstr "Загрузочный диск"
|
41
47
|
|
48
|
+
msgid "Boot disk Help"
|
49
|
+
msgstr ""
|
50
|
+
|
42
51
|
msgid "Boot disk based"
|
43
52
|
msgstr ""
|
44
53
|
|
@@ -57,6 +66,12 @@ msgstr ""
|
|
57
66
|
msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
|
58
67
|
msgstr "Команда создания ISO-образа. Используйте genisoimage или mkisofs"
|
59
68
|
|
69
|
+
msgid "Creating new image failed, install truncate utility"
|
70
|
+
msgstr ""
|
71
|
+
|
72
|
+
msgid "Detach ISO image from CDROM drive for %s"
|
73
|
+
msgstr ""
|
74
|
+
|
60
75
|
msgid "Download generic image"
|
61
76
|
msgstr "Скачать общий образ"
|
62
77
|
|
@@ -66,9 +81,21 @@ msgstr "Скачать образ узла"
|
|
66
81
|
msgid "Download subnet generic image"
|
67
82
|
msgstr "Загрузить стандартный образ для подсети"
|
68
83
|
|
84
|
+
msgid "Ensure %{file} is readable (or update \"Grub2 directory\" setting)"
|
85
|
+
msgstr ""
|
86
|
+
|
69
87
|
msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
|
70
88
|
msgstr ""
|
71
89
|
|
90
|
+
msgid "Failed to create a directory within the ESP image"
|
91
|
+
msgstr ""
|
92
|
+
|
93
|
+
msgid "Failed to detach ISO image from CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
|
94
|
+
msgstr ""
|
95
|
+
|
96
|
+
msgid "Failed to format the ESP image via mkfs.msdos"
|
97
|
+
msgstr ""
|
98
|
+
|
72
99
|
msgid "Failed to generate ISO image for instance %{name}: %{message}"
|
73
100
|
msgstr ""
|
74
101
|
|
@@ -87,17 +114,26 @@ msgstr "Полный образ узла"
|
|
87
114
|
msgid "Generating ISO image for %s"
|
88
115
|
msgstr "Создается ISO для %s..."
|
89
116
|
|
117
|
+
msgid "Generic Grub2 EFI image template"
|
118
|
+
msgstr ""
|
119
|
+
|
90
120
|
msgid "Generic image"
|
91
121
|
msgstr "Стандартный образ"
|
92
122
|
|
93
123
|
msgid "Generic image template"
|
94
124
|
msgstr ""
|
95
125
|
|
126
|
+
msgid "Generic images"
|
127
|
+
msgstr ""
|
128
|
+
|
96
129
|
msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
|
97
130
|
msgstr "Общий образ - это образ диска работающий на любом узле, зарегистрированном в Foreman. Он требует наличие DHCP и DNS служб для функционирования и соединения с сервером, но не требует резервации DHCP или статических IP адресов."
|
98
131
|
|
99
|
-
msgid "
|
100
|
-
msgstr "
|
132
|
+
msgid "Grub2 directory"
|
133
|
+
msgstr ""
|
134
|
+
|
135
|
+
msgid "Grub2 template to use for generic EFI host boot disks"
|
136
|
+
msgstr ""
|
101
137
|
|
102
138
|
msgid "Host '%s' image"
|
103
139
|
msgstr "Образ узла '%s'"
|
@@ -123,17 +159,26 @@ msgstr "Образ узла"
|
|
123
159
|
msgid "Host image template"
|
124
160
|
msgstr ""
|
125
161
|
|
162
|
+
msgid "Host images"
|
163
|
+
msgstr ""
|
164
|
+
|
165
|
+
msgid "Host is not in build mode"
|
166
|
+
msgstr ""
|
167
|
+
|
126
168
|
msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
|
127
169
|
msgstr "узел не в режиме сборки, шаблон не может быть применим"
|
128
170
|
|
171
|
+
msgid "Host is not in build mode."
|
172
|
+
msgstr ""
|
173
|
+
|
129
174
|
msgid "ISO build failed"
|
130
175
|
msgstr "Не удалось создать ISO"
|
131
176
|
|
132
177
|
msgid "ISO generation command"
|
133
178
|
msgstr ""
|
134
179
|
|
135
|
-
msgid "ISO hybrid conversion failed"
|
136
|
-
msgstr "
|
180
|
+
msgid "ISO hybrid conversion failed: %s"
|
181
|
+
msgstr ""
|
137
182
|
|
138
183
|
msgid "ISOLINUX directory"
|
139
184
|
msgstr ""
|
@@ -150,9 +195,15 @@ msgstr ""
|
|
150
195
|
msgid "Installation media files will be cached for full host images"
|
151
196
|
msgstr "Файлы с установочного носителя будут закешированы для полного образа узла."
|
152
197
|
|
198
|
+
msgid "List of allowed bootdisk types, remove type to disable it"
|
199
|
+
msgstr ""
|
200
|
+
|
153
201
|
msgid "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly from the installation media configured in Foreman, and the provisioning script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
|
154
202
|
msgstr "После того как загрузчик ОС и установщик скачаны напрямую с установочного носителя, настроенного в Foreman, и скрипт подготовки (kickstart/preseed) скачан из Foreman."
|
155
203
|
|
204
|
+
msgid "Path to directory containing grubx64.efi and shimx64.efi"
|
205
|
+
msgstr ""
|
206
|
+
|
156
207
|
msgid "Path to directory containing iPXE images"
|
157
208
|
msgstr "Путь к каталогу с образами iPXE"
|
158
209
|
|
@@ -186,34 +237,46 @@ msgstr "Стандартный образ для подсети «%s»"
|
|
186
237
|
msgid "Subnet boot disks"
|
187
238
|
msgstr "Загрузочные диски для подсети"
|
188
239
|
|
240
|
+
msgid "Subnet generic image"
|
241
|
+
msgstr ""
|
242
|
+
|
189
243
|
msgid "Subnet image"
|
190
244
|
msgstr "Образ для подсети"
|
191
245
|
|
192
246
|
msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
|
193
247
|
msgstr "Образ для подсети похож на стандартный образ, но отличается от него тем, что цепная загрузка происходит с капсулы TFTP, назначенной подсети, которой принадлежит узел. Для этого на капсуле должно быть установлено и настроено дополнение «Шаблоны»."
|
194
248
|
|
195
|
-
msgid "Subnet is not assigned to the host %s"
|
196
|
-
msgstr "Для узла %s не выбрана подсеть"
|
197
|
-
|
198
249
|
msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
|
199
250
|
msgstr "TFTP не поддерживается для подсети %s"
|
200
251
|
|
201
252
|
msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
|
202
253
|
msgstr "Установщик ОС продолжит использовать установочный носитель, настроенный в Foreman, и он будет настраивать статическую сеть, зависящую от того как настроен шаблон iPXE ОС."
|
203
254
|
|
255
|
+
msgid "These images are more generic than previous images. You can find them at subnet index page."
|
256
|
+
msgstr ""
|
257
|
+
|
258
|
+
msgid "These images are used for host. You can find them at host detail page."
|
259
|
+
msgstr ""
|
260
|
+
|
204
261
|
msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
|
205
262
|
msgstr "Этот образ является универсальным для всех узлов в избранной подсети, на которых настроен сетевой адаптер для подготовки узла."
|
206
263
|
|
264
|
+
msgid "This type of bootdisk is not allowed. Please contact administrator."
|
265
|
+
msgstr ""
|
266
|
+
|
207
267
|
msgid "True for full, false for basic reusable image"
|
208
268
|
msgstr "Истина для полного, ложь для начального образа"
|
209
269
|
|
210
270
|
msgid "Unable to find template specified by %s setting"
|
211
271
|
msgstr "Шаблон из параметра %s не найден"
|
212
272
|
|
213
|
-
msgid "Unable to generate disk
|
273
|
+
msgid "Unable to generate disk %{kind} template: %{error}"
|
274
|
+
msgstr ""
|
275
|
+
|
276
|
+
msgid "Unable to generate disk template, %{kind} template not found."
|
214
277
|
msgstr ""
|
215
278
|
|
216
|
-
msgid "Unable to
|
279
|
+
msgid "Unable to mcopy %{file}"
|
217
280
|
msgstr ""
|
218
281
|
|
219
282
|
msgid "Upload ISO image to datastore for %s"
|
Binary file
|