ebt-vue 1.55.2986 → 1.55.2988

This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
Files changed (239) hide show
  1. package/api/Seeker.callSlowFind/01/01309cace9d83253e2417265c6f7467b.json +8 -8
  2. package/api/Seeker.callSlowFind/02/026b1d30497e6e6efdefd6b2cd0c5ef5.json +2 -2
  3. package/api/Seeker.callSlowFind/03/03515aa20b6cc2ecbef350743b300e92.json +2 -2
  4. package/api/Seeker.callSlowFind/04/042a4fcbc08f84cdf55ca4b2fba7e4ae.json +1 -1
  5. package/api/Seeker.callSlowFind/06/06ea5e71e9018282935d7188b25641bd.json +8 -8
  6. package/api/Seeker.callSlowFind/07/07f356aaf8c5601020cbbea25731a4af.json +20 -398
  7. package/api/Seeker.callSlowFind/08/080cfe3cd35919d61639bb077112f781.json +14 -14
  8. package/api/Seeker.callSlowFind/09/09944230bb35525f3b9f9b31892baace.json +8 -8
  9. package/api/Seeker.callSlowFind/0a/0a858c7bf4d475d90671bc0ecdd31d67.json +24 -24
  10. package/api/Seeker.callSlowFind/0b/0b475580d8d7ef01b9f20af7024f490e.json +1 -1
  11. package/api/Seeker.callSlowFind/0e/0e4f7ed71283cb61a625f83822f64f18.json +6 -6
  12. package/api/Seeker.callSlowFind/0e/0ea7651d2e2bbb492c6271ee21b43c15.json +1 -1
  13. package/api/Seeker.callSlowFind/0f/0f30d89d1b8de730f3eaeb53729da191.json +1 -1
  14. package/api/Seeker.callSlowFind/0f/0fdd8d7c5631dd6db1170888207d2f62.json +1 -1
  15. package/api/Seeker.callSlowFind/11/116297940e8ea7ee15fba18fdb92d474.json +2 -2
  16. package/api/Seeker.callSlowFind/12/125938eac62a09ea011de7e46cb80b25.json +3 -3
  17. package/api/Seeker.callSlowFind/12/12cd789d75b7951edc00ae45999ebcac.json +3 -3
  18. package/api/Seeker.callSlowFind/14/14036a304c5130fe9be01a9c24f2b50c.json +2 -2
  19. package/api/Seeker.callSlowFind/1c/1c5be2ba53cad6e3581ce76baac640c4.json +14 -1710
  20. package/api/Seeker.callSlowFind/1d/1d0f08e5ae1d88c68eaff2a7dfdf7002.json +3 -3
  21. package/api/Seeker.callSlowFind/1d/1d3fed416ed0d0de2475656f6b5b589d.json +2 -2
  22. package/api/Seeker.callSlowFind/1d/1de37b8d0369cf096960bd1ad109b9f4.json +1 -1
  23. package/api/Seeker.callSlowFind/1e/1e0429a82b15e070a3bd2f3f17e01248.json +4 -4
  24. package/api/Seeker.callSlowFind/1e/1e8e745b03771585d62b6d6715a34798.json +1 -1
  25. package/api/Seeker.callSlowFind/1f/1fc5e431d91803b3e9a64d163cb12270.json +6 -30
  26. package/api/Seeker.callSlowFind/23/23eed5d4fadee671683345a50376cfd8.json +1 -1
  27. package/api/Seeker.callSlowFind/23/23fb054e1f0ebb56fd13b002eb98348a.json +1 -1
  28. package/api/Seeker.callSlowFind/24/24447d5018b5a4759a4b788363236c5c.json +67 -453
  29. package/api/Seeker.callSlowFind/24/2494aec81fbaa86eddd3c5c6938263d1.json +2 -2
  30. package/api/Seeker.callSlowFind/27/27633315687afbf1281a2f9aa901b495.json +2 -2
  31. package/api/Seeker.callSlowFind/28/28a870e6b3978138155e468f3495bf4b.json +2 -2
  32. package/api/Seeker.callSlowFind/2b/2b46d6bc056897d96f127c8924bf86bc.json +2 -2
  33. package/api/Seeker.callSlowFind/2c/2c4d28c04682e1500d9abbf58dd7b142.json +4 -4
  34. package/api/Seeker.callSlowFind/2c/2c9b111b88e31f05cd4254211b3cefd0.json +2 -2
  35. package/api/Seeker.callSlowFind/2c/2ce4cd739b9c6bae093de605caee06a5.json +1 -1
  36. package/api/Seeker.callSlowFind/30/30a2516a04c93ef38e8119c24efac1a4.json +1 -1
  37. package/api/Seeker.callSlowFind/31/31e979612f16f75ba7c0e7f79c24cfa5.json +2 -2
  38. package/api/Seeker.callSlowFind/32/3292dde61bc857b37fc1e2fc5ebaab1f.json +4 -0
  39. package/api/Seeker.callSlowFind/36/364f78765b2c94d5d016dc7b91f9f580.json +6 -6
  40. package/api/Seeker.callSlowFind/36/36f28513effe2ef089f2f28bc6a95301.json +1 -1
  41. package/api/Seeker.callSlowFind/39/393f94bd61d52debcb5e386c3e7cb639.json +4 -4
  42. package/api/Seeker.callSlowFind/3c/3cb5efa36121814264d60baa2156d91e.json +1 -1
  43. package/api/Seeker.callSlowFind/3d/3d11e0ce378772fa54a7f283f60c200d.json +1 -1
  44. package/api/Seeker.callSlowFind/3d/3d7ca9b842f13fc7d303be7ea0c6fdb1.json +3 -3
  45. package/api/Seeker.callSlowFind/3e/3e4aab7cceb4a946172272b6e74869ab.json +2 -2
  46. package/api/Seeker.callSlowFind/46/4625eb7f62549aa4076e95c02119e968.json +2 -2
  47. package/api/Seeker.callSlowFind/47/47bc904a6a91f04555f392436f333607.json +1 -1
  48. package/api/Seeker.callSlowFind/48/487d931edba32b807b3a2720e4bf5f49.json +6 -6
  49. package/api/Seeker.callSlowFind/48/48f7d610254e5b4242da639d4bdb1aae.json +1 -1
  50. package/api/Seeker.callSlowFind/49/493f0dfaff90305f47b5a6f24d915c9c.json +18 -18
  51. package/api/Seeker.callSlowFind/50/506e8a9fa5a81b3555f935f364d6e80e.json +8 -8
  52. package/api/Seeker.callSlowFind/51/51b3b44c1fb7534c08b3684eb7de46ad.json +1 -1
  53. package/api/Seeker.callSlowFind/52/5204b7a53e6e53fbd8846b8a14ed81c4.json +1 -1
  54. package/api/Seeker.callSlowFind/52/52d48a8eaf55923d1eadf566c32108d5.json +2 -2
  55. package/api/Seeker.callSlowFind/53/535669dd0cf09a6097fc4fa81cbf282c.json +3 -3
  56. package/api/Seeker.callSlowFind/55/558e0b95d8285ec717dc90916e99b5ac.json +1 -1
  57. package/api/Seeker.callSlowFind/57/57df9cce1b0211e62a78f36485ca5e34.json +4 -4
  58. package/api/Seeker.callSlowFind/58/5861e33fad895b68664754f42d1a19d5.json +6 -6
  59. package/api/Seeker.callSlowFind/5b/5b37258748711cf10a801673bdb9edcd.json +3 -9
  60. package/api/Seeker.callSlowFind/5b/5b81673c9ca2f073e1c0a06ff07117d5.json +4 -4
  61. package/api/Seeker.callSlowFind/5b/5bd6cfb4b9df9c14b932d38473517a5a.json +1 -1
  62. package/api/Seeker.callSlowFind/5d/5d654e9b1e7892f7e29d03aa0586de6b.json +1 -1
  63. package/api/Seeker.callSlowFind/5e/5e4d4b5e9f1f2c81e8ae51bb537b2525.json +2 -2
  64. package/api/Seeker.callSlowFind/61/615fd5e75d2be2956a5a090bda1fe531.json +4 -4
  65. package/api/Seeker.callSlowFind/62/6217643c8cc8c9c688d87cb1324b6dd2.json +3 -3
  66. package/api/Seeker.callSlowFind/62/623b4d19442388ba2331cf15016c7e75.json +2 -2
  67. package/api/Seeker.callSlowFind/63/6359cbc201deb4f5dbc697d9d4bceb2c.json +1 -1
  68. package/api/Seeker.callSlowFind/65/65d9d5bd864342a2aefebbeb8310c0fc.json +4 -4
  69. package/api/Seeker.callSlowFind/67/67dd2c08446707b98a37dcf3ff0e38ce.json +1 -1
  70. package/api/Seeker.callSlowFind/69/69b73a08fec635c63fbafcd049701671.json +3 -3
  71. package/api/Seeker.callSlowFind/6c/6ca5d296d9562c95d2894a05ff886dd3.json +2 -2
  72. package/api/Seeker.callSlowFind/6d/6dc901ce5560efcb823c341fcdb245ac.json +2 -2
  73. package/api/Seeker.callSlowFind/70/70348ab4ab940518db4a96b7ddae3f53.json +3 -3
  74. package/api/Seeker.callSlowFind/70/707930eba417a08e1d074c0bcb48ad08.json +5 -5
  75. package/api/Seeker.callSlowFind/70/70e5ec8cdf649c9b6baad27906c4319b.json +1 -1
  76. package/api/Seeker.callSlowFind/71/71ba1da6c5d9b078f7105809d9d2532a.json +2 -2
  77. package/api/Seeker.callSlowFind/73/73e983690d56c39eb05b9ef54a29ae64.json +3 -3
  78. package/api/Seeker.callSlowFind/73/73fcf774e15068b323c98750dfd60732.json +1 -1
  79. package/api/Seeker.callSlowFind/74/7477d2ac6ebbd84ad8117339aca6de3d.json +7 -41
  80. package/api/Seeker.callSlowFind/74/748c07a98857cb48d23a15717702d2c0.json +1 -1
  81. package/api/Seeker.callSlowFind/78/7800dc8280c914d850a99bf352d9a2cf.json +1 -1
  82. package/api/Seeker.callSlowFind/78/78e4b4dd21b98d8ce1a110188065ea18.json +9 -363
  83. package/api/Seeker.callSlowFind/7b/7b5044dcfd67a2350c9cbfabfe8bb38a.json +8 -8
  84. package/api/Seeker.callSlowFind/7b/7b99ff17a3848018a5570f69e7a8913e.json +1 -1
  85. package/api/Seeker.callSlowFind/7d/7d6b2abdafc677ce494b9872ba0b2cd9.json +1 -1
  86. package/api/Seeker.callSlowFind/7e/7e19a142dc50b95c7402373e87081e9a.json +4 -4
  87. package/api/Seeker.callSlowFind/7e/7ead007c530e7bcdd2a20076276f380f.json +1 -1
  88. package/api/Seeker.callSlowFind/80/8031f92c99b485be29c5e65945812247.json +1 -1
  89. package/api/Seeker.callSlowFind/85/85b95c1d4769962b4b482ce117063059.json +2 -2
  90. package/api/Seeker.callSlowFind/86/869b4f92d5473318c300178c693d58a0.json +1 -1
  91. package/api/Seeker.callSlowFind/86/86b04f735f353cfeaf579e1d2415a8e2.json +1 -1
  92. package/api/Seeker.callSlowFind/89/89a641c3df39b6c4465f4cdf020287e1.json +16 -16
  93. package/api/Seeker.callSlowFind/89/89cd9b3a96233c0b04466cfeb695eb24.json +2 -2
  94. package/api/Seeker.callSlowFind/8a/8a2fe04457d8003be74b2441d57978db.json +6 -74
  95. package/api/Seeker.callSlowFind/8c/8cd68b6ebf4ba05a6bae6d8774cdf9d1.json +2 -2
  96. package/api/Seeker.callSlowFind/8c/8ce08ef5106a533a349ee19b67b91329.json +1 -1
  97. package/api/Seeker.callSlowFind/8d/8dc4488ba1b78317c6c9eb2c63c92b50.json +35 -1
  98. package/api/Seeker.callSlowFind/91/91fc3145b6d819f88204af65c65c854e.json +1 -1
  99. package/api/Seeker.callSlowFind/93/935207fcea20d56efe5c4a12a7f9adaf.json +1 -1
  100. package/api/Seeker.callSlowFind/98/987026a8b954ab502bf3e40c20ca48a0.json +13 -13
  101. package/api/Seeker.callSlowFind/99/99754372de7a0d9d67ed6a29ccff3fc7.json +3 -3
  102. package/api/Seeker.callSlowFind/9a/9a9efb25d7d908db59f5114ee2a4b9af.json +1 -1
  103. package/api/Seeker.callSlowFind/9a/9af7e585041aa4df08b38a9a101a1a45.json +6 -6
  104. package/api/Seeker.callSlowFind/9b/9b0ccfec31582d8b95db7cfa0d783f92.json +6 -6
  105. package/api/Seeker.callSlowFind/9b/9b470b613d96a2f82e6ecff94a475589.json +1 -1
  106. package/api/Seeker.callSlowFind/9c/9cfb5c871d2bea74a15382582e3017df.json +3 -3
  107. package/api/Seeker.callSlowFind/9d/9dd5471c6be2e452542d872ca0dd13e3.json +1 -1
  108. package/api/Seeker.callSlowFind/9e/9e7f350c4bb98060ce191467ef4b8f21.json +7 -7
  109. package/api/Seeker.callSlowFind/9f/9f8a1b73497a16fe7fd11dd6b1a23326.json +1 -1
  110. package/api/Seeker.callSlowFind/a3/a3544bc8871b0fcf4199ed0cae3945eb.json +1 -1
  111. package/api/Seeker.callSlowFind/a5/a58b3a68aaeaef4d7131db5e825b7ff6.json +4 -4
  112. package/api/Seeker.callSlowFind/a7/a75929fd4ed1491558c112c578dcea58.json +4 -4
  113. package/api/Seeker.callSlowFind/a8/a8acd9e72f0f99c235d253d3d7233202.json +1 -1
  114. package/api/Seeker.callSlowFind/aa/aa40dc8d99fc0e7bf46f73d9c2793745.json +3 -3
  115. package/api/Seeker.callSlowFind/aa/aacc718d0326b79ca3f9e4e96f878337.json +1 -1
  116. package/api/Seeker.callSlowFind/ac/ace43c2bdfdc48b41459f3ba043c9ac7.json +3 -3
  117. package/api/Seeker.callSlowFind/ac/acf4cfcd4c9cf4334e84d4dded230261.json +1 -1
  118. package/api/Seeker.callSlowFind/b0/b08e96dc5a8df6b9e5cd57453199f568.json +1 -1
  119. package/api/Seeker.callSlowFind/b1/b16c2e9c4eb8c47077a20004de02ed02.json +2 -2
  120. package/api/Seeker.callSlowFind/b3/b360cdb0113e7616d0c636ed568925e7.json +1 -1
  121. package/api/Seeker.callSlowFind/b3/b3ceb743741343a4182ec80e91a6d84f.json +8 -8
  122. package/api/Seeker.callSlowFind/b6/b69457c56fb90d2f0b2ae5b703f16e75.json +2 -0
  123. package/api/Seeker.callSlowFind/b7/b7d1482ea382728b2c464ba213899c09.json +2 -2
  124. package/api/Seeker.callSlowFind/ba/baaaebce02e7a5902d3947f1d8bab72d.json +2 -2
  125. package/api/Seeker.callSlowFind/ba/badc0db61caf52811c3fa298784c17ae.json +3 -3
  126. package/api/Seeker.callSlowFind/bd/bd3c3863aef6d81ee0978904b77bf4a8.json +3 -3
  127. package/api/Seeker.callSlowFind/bd/bdaed08148c050e6d2b7a27082c05ce1.json +2 -2
  128. package/api/Seeker.callSlowFind/bd/bdd3fe8c5621544337ff28059ebf6e77.json +1 -1
  129. package/api/Seeker.callSlowFind/bf/bf7d2c13ab3edea77494a8afe796ecc4.json +5 -5
  130. package/api/Seeker.callSlowFind/c0/c05d24db471fa3757546fcbcda931577.json +22 -22
  131. package/api/Seeker.callSlowFind/c2/c21ac8fd65efe6c071ebac5174560a10.json +1 -1
  132. package/api/Seeker.callSlowFind/c4/c42223ca59a2c36a2e44bea5476a1e62.json +3 -3
  133. package/api/Seeker.callSlowFind/c5/c534540d58822936c46582465930809d.json +4 -4
  134. package/api/Seeker.callSlowFind/c6/c63806a6eddedf4d42144c75eb2e1596.json +2 -2
  135. package/api/Seeker.callSlowFind/c7/c7843c11dbff42d4b64c8e1bfdf7471f.json +3 -3
  136. package/api/Seeker.callSlowFind/c8/c8d0e0eb0acd954911e57de2951248de.json +1 -1
  137. package/api/Seeker.callSlowFind/cb/cb8492b30d983225f7803e0feeb763cc.json +2 -2
  138. package/api/Seeker.callSlowFind/cc/cca8e78ee6b152da33cc4dcb20e59e57.json +37 -1140
  139. package/api/Seeker.callSlowFind/cd/cd5ee17f54738bcbf597f32d11b9c39a.json +5 -5
  140. package/api/Seeker.callSlowFind/cd/cded1d4cd56e3f9a837cab283f119c2f.json +1 -1
  141. package/api/Seeker.callSlowFind/ce/ce1ad9a9a92a17f89f0523053eab39ea.json +5 -5
  142. package/api/Seeker.callSlowFind/ce/cec4ae7c65e9ca9da3bfc4a2c4043fa6.json +97 -79
  143. package/api/Seeker.callSlowFind/cf/cf14f0788c3e63013246576879a7b4e7.json +4 -4
  144. package/api/Seeker.callSlowFind/d0/d020f5f2ea0150337470b9bf876e1e39.json +1 -1
  145. package/api/Seeker.callSlowFind/d0/d081fcf8aeb6f506c1aa72aeb5989382.json +2 -2
  146. package/api/Seeker.callSlowFind/d1/d11e4b42928417c8a4c6df5d20866d82.json +3 -3
  147. package/api/Seeker.callSlowFind/d1/d17402b2d97898756d477a900f84032e.json +5 -5
  148. package/api/Seeker.callSlowFind/d2/d22bf4ef3beac009dba1b4e319c002c3.json +1 -1
  149. package/api/Seeker.callSlowFind/d4/d410dda5917a40d4f72c6329ef5d4d41.json +4 -4
  150. package/api/Seeker.callSlowFind/d4/d437a7d0d9d2e6dd5ac2a84b634f921d.json +1 -1
  151. package/api/Seeker.callSlowFind/d5/d565af37875cdc073d0757088ff88d97.json +3 -3
  152. package/api/Seeker.callSlowFind/d8/d89425670615b9c8651c7a704d41d78a.json +3 -3
  153. package/api/Seeker.callSlowFind/d9/d90a5ea5f897b95651d85cc5518f1288.json +1 -1
  154. package/api/Seeker.callSlowFind/dd/dd5d025cc506c299f02afaf8a59a60ed.json +1 -1
  155. package/api/Seeker.callSlowFind/dd/dd88eeae6e9e98e93b9461fe1a25f6d2.json +1 -1
  156. package/api/Seeker.callSlowFind/de/dec063e0d6cb026311fce45134aa0209.json +3 -37
  157. package/api/Seeker.callSlowFind/e0/e05a3768b2b4c5dc9e0b072fcf2c42df.json +5 -5
  158. package/api/Seeker.callSlowFind/e0/e083b247450e3a3199f8b653533846f1.json +3 -3
  159. package/api/Seeker.callSlowFind/e0/e0bc74479a881d60f4ab21b8087f14cc.json +51 -51
  160. package/api/Seeker.callSlowFind/e1/e137bddb6852e50a4a248ec27ee0293b.json +1 -1
  161. package/api/Seeker.callSlowFind/e2/e28d95c12a6366e74bd9d03b1d16c6b9.json +20 -20
  162. package/api/Seeker.callSlowFind/e4/e419d6f56edaabaea72e5142eef56953.json +1 -1
  163. package/api/Seeker.callSlowFind/e4/e46f54c2d1f2a98b8dacadfa0a45a96e.json +2 -2
  164. package/api/Seeker.callSlowFind/e5/e517440b11a58dbc0dbdd8a74ddb303a.json +1 -1
  165. package/api/Seeker.callSlowFind/e5/e5dc17d1a74213968dc289a16d65278d.json +4 -4
  166. package/api/Seeker.callSlowFind/e5/e5ed6480ef9a6df0eaca8179e09e64c9.json +2 -2
  167. package/api/Seeker.callSlowFind/e6/e6381b1d506a8476037cb9a2c91f749a.json +3 -3
  168. package/api/Seeker.callSlowFind/e7/e79cd626e08348c148ca30c9775837c6.json +9 -281
  169. package/api/Seeker.callSlowFind/eb/eb2fbf014eeaed14b30bfed120091e19.json +2 -2
  170. package/api/Seeker.callSlowFind/ec/ec00127120d7408e68b88206f4cd143f.json +1 -1
  171. package/api/Seeker.callSlowFind/ee/ee882f58f84c91b5440387427359ead1.json +1 -1
  172. package/api/Seeker.callSlowFind/ef/efabb1b9fc53a7a42edc07582700273a.json +1 -1
  173. package/api/Seeker.callSlowFind/f3/f3f036f8ca29327491b6538dcd5b9d05.json +7 -7
  174. package/api/Seeker.callSlowFind/f9/f98518a81501792a4197b812b7bf1bca.json +1 -1
  175. package/api/Seeker.callSlowFind/f9/f9f646528a692845b1609544df7fa575.json +1 -1
  176. package/api/Seeker.callSlowFind/ff/ff829c25ea2b0d77097d3c0849d4da10.json +9 -9
  177. package/api/Seeker.slowGrep/00/00eebbaac51d0eda6cde6f8675c0f301.json +2 -4
  178. package/api/Seeker.slowGrep/04/044ffc35ecf32abc291713cda073ebf5.json +22 -23
  179. package/api/Seeker.slowGrep/05/05d4beabb27679d74168f5a29060f978.json +32 -32
  180. package/api/Seeker.slowGrep/06/06661d5fa8f8c126a1877c5edfb111e0.json +5 -3
  181. package/api/Seeker.slowGrep/08/080e53b4eef2b7e8b6ed67fcabd895e2.json +4 -4
  182. package/api/Seeker.slowGrep/0c/0c52c3ac6fa70bd950a75d870117168b.json +7 -6
  183. package/api/Seeker.slowGrep/0e/0ebadc88fa83c991825eec1493c09d4e.json +1 -17
  184. package/api/Seeker.slowGrep/12/12d30bea4a12878fb8b05db9dd93a26c.json +3073 -0
  185. package/api/Seeker.slowGrep/20/20283f668f6b926242d1c43a38a308bd.json +89 -0
  186. package/api/Seeker.slowGrep/22/22403218f5b2bf24d813e99eb19ff095.json +2313 -0
  187. package/api/Seeker.slowGrep/22/22c0566fa66a0430e878b65ffa582c12.json +1 -54
  188. package/api/Seeker.slowGrep/2b/2b3566d3168c51957fe9839b06b4aca4.json +186 -0
  189. package/api/Seeker.slowGrep/30/306561c4b693114233481eb6e7d1afc1.json +4 -0
  190. package/api/Seeker.slowGrep/36/36bb8e882d4dc5c8aea94757051f7bac.json +24 -23
  191. package/api/Seeker.slowGrep/36/36bf4aa7bb7a3a490300b381a93f268f.json +1 -4
  192. package/api/Seeker.slowGrep/3e/3ec3f3caa062605f3f0e0227e8ab0fdb.json +1 -0
  193. package/api/Seeker.slowGrep/3f/3f62d1165a277ab6de41a46c11dd2a5c.json +97 -0
  194. package/api/Seeker.slowGrep/43/43c130edf0a9386d3370b388c986b7cd.json +350 -0
  195. package/api/Seeker.slowGrep/4a/4ab5375fde2f7c992ad635a1efe138ea.json +2 -2
  196. package/api/Seeker.slowGrep/50/509076924c0d31abfeab20e4f74278e8.json +1 -1
  197. package/api/Seeker.slowGrep/51/51bbb7d5eceb93ff46f1e136c5c9348e.json +674 -0
  198. package/api/Seeker.slowGrep/58/5865f89af2ff1cef8008f417e7df5937.json +16 -49
  199. package/api/Seeker.slowGrep/5b/5be8b1e61f5b20a02a99501a417140b6.json +18 -18
  200. package/api/Seeker.slowGrep/64/644d0f68ef67e0d72e50444d5b8d292a.json +1 -11
  201. package/api/Seeker.slowGrep/69/69da4ccf0bb999f19ece1407938b1df5.json +3173 -0
  202. package/api/Seeker.slowGrep/6c/6c52835638b28922d7939035faa50253.json +0 -2
  203. package/api/Seeker.slowGrep/6c/6cbb719df216a5022632c266ece84142.json +20 -3
  204. package/api/Seeker.slowGrep/72/72104a7a78329df832fcb81bab2317cf.json +63 -0
  205. package/api/Seeker.slowGrep/74/74c8d7a8f25d44c07f3209fea7918f3c.json +2106 -0
  206. package/api/Seeker.slowGrep/75/750235ad7423e59e9fa1bc62c2938cff.json +1 -9
  207. package/api/Seeker.slowGrep/75/756aecdbcb286885a4a5ffb4a8935661.json +1 -1
  208. package/api/Seeker.slowGrep/76/7630486791cb22e8a3af6c0111890cb9.json +17 -17
  209. package/api/Seeker.slowGrep/78/782069f33cab9023670dc14c6d91d626.json +25 -0
  210. package/api/Seeker.slowGrep/78/7882dbe74c9eb81881b18e00659f1aad.json +130 -0
  211. package/api/Seeker.slowGrep/7c/7c692f050b41238a6e005e154627c7f9.json +1 -1
  212. package/api/Seeker.slowGrep/7c/7ca701a05df2f52fe4edd6f2f92f17a6.json +10 -10
  213. package/api/Seeker.slowGrep/81/815940f2f7d302dc059ff52f0ea1c5e9.json +1 -1
  214. package/api/Seeker.slowGrep/8a/8a1fd0a13fa24ba1317b20eb64071fa8.json +2 -2
  215. package/api/Seeker.slowGrep/8c/8c683b82238cb370c65cb1ff9e0420d7.json +1 -1
  216. package/api/Seeker.slowGrep/90/9084b461723ef28074077576a1054907.json +253 -0
  217. package/api/Seeker.slowGrep/92/92987ddb78995c78cf013e6948862cea.json +348 -0
  218. package/api/Seeker.slowGrep/98/98a3381e031fc17b68c667a8693ef934.json +2530 -0
  219. package/api/Seeker.slowGrep/99/991efc48685c30ca0768acba53515e78.json +1 -33
  220. package/api/Seeker.slowGrep/a7/a7f7c16da401c8839ddb94447e25ae10.json +58 -37
  221. package/api/Seeker.slowGrep/a8/a82aeff3fb7702914cb4493637f7e4e0.json +3 -1
  222. package/api/Seeker.slowGrep/a9/a9c8a878417a253965fb594f80d4fc02.json +1 -2
  223. package/api/Seeker.slowGrep/aa/aa294c8c44fae9572f269d47ef1af13a.json +974 -0
  224. package/api/Seeker.slowGrep/ac/ac47ded844368e505cdee75a9a665a3b.json +2 -2
  225. package/api/Seeker.slowGrep/c0/c017e6e0c33cc87ab0fc257bcf3e32a9.json +2 -0
  226. package/api/Seeker.slowGrep/c3/c388985e6f8704657da52a1c38425779.json +0 -1
  227. package/api/Seeker.slowGrep/c8/c8fa4abe8c4c3df7ce40fe8eec66db4b.json +1041 -0
  228. package/api/Seeker.slowGrep/d0/d08b41659d641ea6fdc81d73da0655e2.json +68 -68
  229. package/api/Seeker.slowGrep/d4/d4a7d49234e388a661ce6ce3cbbf9b0e.json +11 -8
  230. package/api/Seeker.slowGrep/da/daae1987f16398943cdd2629e8254b0f.json +7 -8
  231. package/api/Seeker.slowGrep/dd/dd30e6c082f7a286d0c1fe2c6a5bd37c.json +0 -2
  232. package/api/Seeker.slowGrep/dd/dd3330818f6b04a72e2959396d2d6549.json +27 -27
  233. package/api/Seeker.slowGrep/de/debb0433fd577ba9eecb578f368e75f7.json +3 -1
  234. package/api/Seeker.slowGrep/de/ded7653eb4c709145bb1ebcaedb0b2c0.json +2 -2
  235. package/api/Seeker.slowGrep/e9/e9bf729bd518302878e1ddc930e2eea2.json +435 -0
  236. package/api/Seeker.slowGrep/ec/ec6c1521701076a1a04ac09308ed5840.json +10 -4
  237. package/api/Seeker.slowGrep/fe/fef6f9f65d0e67eefeeb364ea5f9406e.json +4 -3
  238. package/api/Seeker.slowGrep/ff/ff7773910d268cdbcbc727c109ee663b.json +3 -9
  239. package/package.json +3 -3
@@ -250,7 +250,7 @@
250
250
  "scid": "mn79:7.3",
251
251
  "pli": "Yo kho, udāyi, dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passeyya cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajāneyya, so vā maṁ aparantaṁ ārabbha pañhaṁ puccheyya, taṁ vāhaṁ aparantaṁ ārabbha pañhaṁ puccheyyaṁ; ",
252
252
  "de": "Jemand, der mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit … versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden, könnte mir eine Frage über die Zukunft stellen, oder ich könnte ihm eine Frage über die Zukunft stellen. ",
253
- "en": "Someone who, with clairvoyance that is purified and superhuman, understands how sentient beings are reborn according to their deeds might ask me a question about the future, or I might ask them a question about the future. ",
253
+ "en": "Someone who, with clairvoyance that is purified and superhuman, understands how sentient beings pass on according to their deeds might ask me a question about the future, or I might ask them a question about the future. ",
254
254
  "matched": true
255
255
  },
256
256
  "mn79:8.4": {
@@ -264,7 +264,7 @@
264
264
  "scid": "mn79:42.2",
265
265
  "pli": "So dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate …pe… yathākammūpage satte pajānāti. ",
266
266
  "de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sieht er Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. … Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
267
- "en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings are reborn according to their deeds. ",
267
+ "en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
268
268
  "matched": true
269
269
  }
270
270
  },
@@ -298,14 +298,14 @@
298
298
  "scid": "an6.70:1.7",
299
299
  "pli": "‘Dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passissati …pe… yathākammūpage satte pajānissatī’ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati. ",
300
300
  "de": "Es ist ganz unmöglich, dass er mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen sieht, wie sie <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
301
- "en": "It’s impossible that with clairvoyance that is purified and surpasses the human, they’ll understand how sentient beings are reborn according to their deeds. ",
301
+ "en": "It’s impossible that with clairvoyance that is purified and surpasses the human, they’ll understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
302
302
  "matched": true
303
303
  },
304
304
  "an6.70:2.7": {
305
305
  "scid": "an6.70:2.7",
306
306
  "pli": "‘Dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passissati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānissatī’ti ṭhānametaṁ vijjati. ",
307
307
  "de": "Es ist gut möglich, dass er mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen sieht, wie sie <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
308
- "en": "It’s possible that with clairvoyance that is purified and superhuman, they’ll understand how sentient beings are reborn according to their deeds. ",
308
+ "en": "It’s possible that with clairvoyance that is purified and superhuman, they’ll understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
309
309
  "matched": true
310
310
  }
311
311
  },
@@ -339,7 +339,7 @@
339
339
  "scid": "sn12.70:9.1",
340
340
  "pli": "“Api pana tumhe āyasmanto evaṁ jānantā evaṁ passantā dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passatha cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānātha: ‘ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā, ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā; ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā, ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti, iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passatha cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāthā”ti? ",
341
341
  "de": "„Seht ihr dann, wenn ihr so erkennt und seht, mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort? Versteht ihr, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden: ‚Diese lieben Wesen taten Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort wiedergeboren, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen taten Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort wiedergeboren, in einer himmlischen Welt‘? Und seht ihr so mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort? Versteht ihr, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden?“ ",
342
- "en": "“Well, knowing and seeing thus, do you, with clairvoyance that is purified and superhuman, see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place—and understand how sentient beings are reborn according to their deeds? ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, do you see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. And do you understand how sentient beings are reborn according to their deeds?” ",
342
+ "en": "“Well, knowing and seeing thus, do you, with clairvoyance that is purified and superhuman, see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place—and understand how sentient beings pass on according to their deeds? ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, do you see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. And do you understand how sentient beings pass on according to their deeds?” ",
343
343
  "matched": true
344
344
  },
345
345
  "sn12.70:24.1": {
@@ -380,14 +380,14 @@
380
380
  "scid": "mn39:20.2",
381
381
  "pli": "So dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate, yathākammūpage satte pajānāti …pe… ",
382
382
  "de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sieht er Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
383
- "en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings are reborn according to their deeds. ",
383
+ "en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
384
384
  "matched": true
385
385
  },
386
386
  "mn39:20.4": {
387
387
  "scid": "mn39:20.4",
388
388
  "pli": "Evameva kho, bhikkhave, bhikkhu dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti …pe…. ",
389
389
  "de": "Ebenso sieht er mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
390
- "en": "In the same way, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings are reborn according to their deeds. ",
390
+ "en": "In the same way, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
391
391
  "matched": true
392
392
  }
393
393
  },
@@ -421,7 +421,7 @@
421
421
  "scid": "dn2:95.2",
422
422
  "pli": "So dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate, yathākammūpage satte pajānāti: ‘ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā. Te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā. Ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti. Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate, yathākammūpage satte pajānāti. ",
423
423
  "de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sieht er Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden: ‚Diese lieben Wesen taten Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort wiedergeboren, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen taten Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort wiedergeboren, in einer himmlischen Welt.‘ Und so sieht er mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
424
- "en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings are reborn according to their deeds: ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings are reborn according to their deeds. ",
424
+ "en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds: ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
425
425
  "matched": true
426
426
  },
427
427
  "dn2:96.3": {
@@ -462,7 +462,7 @@
462
462
  "scid": "sn52.23:1.1",
463
463
  "pli": "“Imesañca panāhaṁ, āvuso, catunnaṁ satipaṭṭhānānaṁ bhāvitattā bahulīkatattā dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passāmi cavamāne upapajjamāne …pe… iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena yathākammūpage satte pajānāmī”ti. ",
464
464
  "de": "„… Und da ich diese vier Arten der Achtsamkeitsmeditation entwickelt und gemehrt habe, verstehe ich mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden.“ ",
465
- "en": "“… And it’s because of developing and cultivating these four kinds of mindfulness meditation that, with clairvoyance that is purified and superhuman, I understand how sentient beings are reborn according to their deeds.” ",
465
+ "en": "“… And it’s because of developing and cultivating these four kinds of mindfulness meditation that, with clairvoyance that is purified and superhuman, I understand how sentient beings pass on according to their deeds.” ",
466
466
  "matched": true
467
467
  }
468
468
  },
@@ -496,7 +496,7 @@
496
496
  "scid": "an7.78:1.8",
497
497
  "pli": "Dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena yathākammūpage satte pajānāti. ",
498
498
  "de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit versteht er, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
499
- "en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they understand how sentient beings are reborn according to their deeds. ",
499
+ "en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
500
500
  "matched": true
501
501
  }
502
502
  },
@@ -530,7 +530,7 @@
530
530
  "scid": "an7.82:1.8",
531
531
  "pli": "dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena …pe… ",
532
532
  "de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit versteht er, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
533
- "en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they understand how sentient beings are reborn according to their deeds. ",
533
+ "en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
534
534
  "matched": true
535
535
  }
536
536
  },
@@ -564,7 +564,7 @@
564
564
  "scid": "an10.102:1.8",
565
565
  "pli": "Dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena …pe… yathākammūpage satte pajānāti. ",
566
566
  "de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit versteht er, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
567
- "en": "With clairvoyance that is purified and surpasses the human, they understand how sentient beings are reborn according to their deeds. ",
567
+ "en": "With clairvoyance that is purified and surpasses the human, they understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
568
568
  "matched": true
569
569
  }
570
570
  },
@@ -598,7 +598,7 @@
598
598
  "scid": "an8.57:1.9",
599
599
  "pli": "dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena …pe… yathākammūpage satte pajānāti; ",
600
600
  "de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit versteht er, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
601
- "en": "With clairvoyance that is purified and surpasses the human, they see how sentient beings are reborn according to their deeds. ",
601
+ "en": "With clairvoyance that is purified and surpasses the human, they see how sentient beings pass on according to their deeds. ",
602
602
  "matched": true
603
603
  }
604
604
  },
@@ -632,7 +632,7 @@
632
632
  "scid": "an6.2:5.1",
633
633
  "pli": "Dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti: ‘ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā. Ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti. Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti. ",
634
634
  "de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sieht er Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden: ‚Diese lieben Wesen taten Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort wiedergeboren, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen taten Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort wiedergeboren, in einer himmlischen Welt.‘ Und so sieht er mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
635
- "en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings are reborn according to their deeds: ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings are reborn according to their deeds. ",
635
+ "en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds: ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
636
636
  "matched": true
637
637
  }
638
638
  },
@@ -666,7 +666,7 @@
666
666
  "scid": "an10.22:11.1",
667
667
  "pli": "Puna caparaṁ, ānanda, tathāgato dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena …pe… yathākammūpage satte pajānāti. ",
668
668
  "de": "Dann sieht da der Klargewordene mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
669
- "en": "Furthermore, with clairvoyance that is purified and superhuman, the Realized One sees sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. He understands how sentient beings are reborn according to their deeds. ",
669
+ "en": "Furthermore, with clairvoyance that is purified and superhuman, the Realized One sees sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. He understands how sentient beings pass on according to their deeds. ",
670
670
  "matched": true
671
671
  }
672
672
  },
@@ -700,7 +700,7 @@
700
700
  "scid": "an10.97:10.1",
701
701
  "pli": "Dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti: ‘ime vata kho bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā; ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti. Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti. ",
702
702
  "de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sieht er Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden: ‚Diese lieben Wesen taten Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort wiedergeboren, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen taten Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort wiedergeboren, in einer himmlischen Welt.‘ Und so sieht er mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
703
- "en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings are reborn according to their deeds. ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings are reborn according to their deeds. ",
703
+ "en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
704
704
  "matched": true
705
705
  }
706
706
  },
@@ -734,7 +734,7 @@
734
734
  "scid": "iti99:4.1",
735
735
  "pli": "Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti: ‘ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā. Te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā. Ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā. Te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti. Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti. ",
736
736
  "de": "Dann sieht da ein Mönch mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden: ‚Diese lieben Wesen taten Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort wiedergeboren, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen taten Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort wiedergeboren, in einer himmlischen Welt.‘ Und so sieht er mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
737
- "en": "Furthermore, with clairvoyance that is purified and superhuman, a mendicant sees sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings are reborn according to their deeds: ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings are reborn according to their deeds. ",
737
+ "en": "Furthermore, with clairvoyance that is purified and superhuman, a mendicant sees sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds: ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
738
738
  "matched": true
739
739
  }
740
740
  },
@@ -768,7 +768,7 @@
768
768
  "scid": "an10.21:11.1",
769
769
  "pli": "Puna caparaṁ, bhikkhave, tathāgato dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti: ‘ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā; ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti. Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti. ",
770
770
  "de": "Dann sieht da der Klargewordene mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden: ‚Diese lieben Wesen taten Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort wiedergeboren, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen taten Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort wiedergeboren, in einer himmlischen Welt.‘ Und so sieht er mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
771
- "en": "Furthermore, with clairvoyance that is purified and superhuman, the Realized One sees sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. He understands how sentient beings are reborn according to their deeds. ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, he sees sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. He understands how sentient beings are reborn according to their deeds. ",
771
+ "en": "Furthermore, with clairvoyance that is purified and superhuman, the Realized One sees sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. He understands how sentient beings pass on according to their deeds. ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, he sees sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. He understands how sentient beings pass on according to their deeds. ",
772
772
  "matched": true
773
773
  }
774
774
  },
@@ -802,7 +802,7 @@
802
802
  "scid": "an5.23:7.1",
803
803
  "pli": "So sace ākaṅkhati: ‘dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passeyyaṁ cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajāneyyaṁ—ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā; ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannāti, iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passeyyaṁ cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajāneyyan’ti, ",
804
804
  "de": "Wenn man wünscht: ‚Dass ich doch mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen sehen könnte, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort; dass ich verstünde, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden: ‚Diese lieben Wesen taten Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort wiedergeboren, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen taten Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort wiedergeboren, in einer himmlischen Welt.‘ – dass ich so mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen sehen könnte, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort; dass ich verstünde, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden‘ – ",
805
- "en": "If you wish: ‘With clairvoyance that is purified and superhuman, may I see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place—and understand how sentient beings are reborn according to their deeds: “These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.” And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, may I see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. And may I understand how sentient beings are reborn according to their deeds.’ ",
805
+ "en": "If you wish: ‘With clairvoyance that is purified and superhuman, may I see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place—and understand how sentient beings pass on according to their deeds: “These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.” And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, may I see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. And may I understand how sentient beings pass on according to their deeds.’ ",
806
806
  "matched": true
807
807
  }
808
808
  },
@@ -836,7 +836,7 @@
836
836
  "scid": "an6.64:5.1",
837
837
  "pli": "Puna caparaṁ, bhikkhave, tathāgato dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena …pe… yathākammūpage satte pajānāti. ",
838
838
  "de": "Dann sieht da der Klargewordene mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
839
- "en": "Furthermore, with clairvoyance that is purified and superhuman, the Realized One sees sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. He understands how sentient beings are reborn according to their deeds. ",
839
+ "en": "Furthermore, with clairvoyance that is purified and superhuman, the Realized One sees sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. He understands how sentient beings pass on according to their deeds. ",
840
840
  "matched": true
841
841
  }
842
842
  },
@@ -870,7 +870,7 @@
870
870
  "scid": "mn71:8.1",
871
871
  "pli": "Ahañhi, vaccha, yāvadeva ākaṅkhāmi dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passāmi cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate …pe… yathākammūpage satte pajānāmi. ",
872
872
  "de": "Und wann immer ich will, sehe ich mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Ich verstehe, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
873
- "en": "And whenever I want, with clairvoyance that is purified and superhuman, I see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. I understand how sentient beings are reborn according to their deeds. ",
873
+ "en": "And whenever I want, with clairvoyance that is purified and superhuman, I see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. I understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
874
874
  "matched": true
875
875
  }
876
876
  },
@@ -904,7 +904,7 @@
904
904
  "scid": "an3.59:5.2",
905
905
  "pli": "So dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena …pe… yathākammūpage satte pajānāti. ",
906
906
  "de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit versteht er, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
907
- "en": "With clairvoyance that is purified and surpasses the human, they understand how sentient beings are reborn according to their deeds. ",
907
+ "en": "With clairvoyance that is purified and surpasses the human, they understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
908
908
  "matched": true
909
909
  }
910
910
  },
@@ -938,7 +938,7 @@
938
938
  "scid": "an10.30:12.1",
939
939
  "pli": "Puna caparaṁ, bhante, bhagavā dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti: ‘ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā; ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti, iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati …pe… yathākammūpage satte pajānāti. ",
940
940
  "de": "Dann sieht der Buddha mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden: ‚Diese lieben Wesen taten Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort wiedergeboren, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen taten Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort wiedergeboren, in einer himmlischen Welt.‘ Und so sieht er mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
941
- "en": "Furthermore, with clairvoyance that is purified and superhuman, the Buddha sees sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. He understands how sentient beings are reborn according to their deeds. ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ He understands how sentient beings are reborn according to their deeds. ",
941
+ "en": "Furthermore, with clairvoyance that is purified and superhuman, the Buddha sees sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. He understands how sentient beings pass on according to their deeds. ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ He understands how sentient beings pass on according to their deeds. ",
942
942
  "matched": true
943
943
  }
944
944
  },
@@ -972,7 +972,7 @@
972
972
  "scid": "mn6:18.1",
973
973
  "pli": "Ākaṅkheyya ce, bhikkhave, bhikkhu: ‘dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passeyyaṁ cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajāneyyaṁ—ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā; ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannāti, iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passeyyaṁ cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajāneyyan’ti, ",
974
974
  "de": "Wenn ein Mönch wünscht: ‚Dass ich doch mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen sehen könnte, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort; dass ich verstünde, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden: „Diese lieben Wesen taten Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort wiedergeboren, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen taten Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort wiedergeboren, in einer himmlischen Welt.“ – dass ich so mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen sehen könnte, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort; dass ich verstünde, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden‘, ",
975
- "en": "A mendicant might wish: ‘With clairvoyance that is purified and superhuman, may I see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place—and understand how sentient beings are reborn according to their deeds: “These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.” And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, may I see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. And may I understand how sentient beings are reborn according to their deeds.’ ",
975
+ "en": "A mendicant might wish: ‘With clairvoyance that is purified and superhuman, may I see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place—and understand how sentient beings pass on according to their deeds: “These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.” And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, may I see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. And may I understand how sentient beings pass on according to their deeds.’ ",
976
976
  "matched": true
977
977
  }
978
978
  },
@@ -1006,7 +1006,7 @@
1006
1006
  "scid": "an3.101:7.1",
1007
1007
  "pli": "So sace ākaṅkhati: ‘dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passeyyaṁ cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajāneyyaṁ: “ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā; ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā”ti, iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passeyyaṁ cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajāneyyan’ti, ",
1008
1008
  "de": "Wenn er wünscht: ‚Dass ich doch mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen sehen könnte, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort; dass ich verstünde, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden: ‚Diese lieben Wesen taten Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort wiedergeboren, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen taten Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort wiedergeboren, in einer himmlischen Welt.‘ – dass ich so mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen sehen könnte, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort; dass ich verstünde, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden‘ – ",
1009
- "en": "If they wish: ‘With clairvoyance that is purified and superhuman, may I see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place—and understand how sentient beings are reborn according to their deeds: “These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.” And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, may I see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. And may I understand how sentient beings are reborn according to their deeds.’ ",
1009
+ "en": "If they wish: ‘With clairvoyance that is purified and superhuman, may I see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place—and understand how sentient beings pass on according to their deeds: “These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.” And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, may I see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. And may I understand how sentient beings pass on according to their deeds.’ ",
1010
1010
  "matched": true
1011
1011
  }
1012
1012
  },
@@ -1040,7 +1040,7 @@
1040
1040
  "scid": "an11.14:13.1",
1041
1041
  "pli": "Puna caparaṁ, subhūti, bhikkhu dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti: ‘ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā. Ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti. Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti. ",
1042
1042
  "de": "Dann sieht da ein Mönch mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden: ‚Diese lieben Wesen taten Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort wiedergeboren, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen taten Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort wiedergeboren, in einer himmlischen Welt.‘ Und so sieht er mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
1043
- "en": "Furthermore, with clairvoyance that is purified and superhuman, a mendicant sees sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings are reborn according to their deeds. ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings are reborn according to their deeds. ",
1043
+ "en": "Furthermore, with clairvoyance that is purified and superhuman, a mendicant sees sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
1044
1044
  "matched": true
1045
1045
  }
1046
1046
  },
@@ -1074,7 +1074,7 @@
1074
1074
  "scid": "sn16.9:14.1",
1075
1075
  "pli": "Ahaṁ, bhikkhave, yāvade ākaṅkhāmi dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passāmi cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāmi: ‘ime vata, bhonto, sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā; te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā, ime vā pana, bhonto, sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā; te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti. Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passāmi cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāmi. ",
1076
1076
  "de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sehe ich, wann immer ich will, Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Ich verstehe, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden: ‚Diese lieben Wesen taten Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort wiedergeboren, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen taten Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort wiedergeboren, in einer himmlischen Welt.‘ Und so sehe ich mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Ich verstehe, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
1077
- "en": "Whenever I want, with clairvoyance that is purified and superhuman, I see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. I understand how sentient beings are reborn according to their deeds. ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, I see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. I understand how sentient beings are reborn according to their deeds. ",
1077
+ "en": "Whenever I want, with clairvoyance that is purified and superhuman, I see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. I understand how sentient beings pass on according to their deeds. ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, I see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. I understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
1078
1078
  "matched": true
1079
1079
  }
1080
1080
  },
@@ -1108,7 +1108,7 @@
1108
1108
  "scid": "sn51.11:9.1",
1109
1109
  "pli": "Evaṁ bhāvitesu kho, bhikkhu, catūsu iddhipādesu evaṁ bahulīkatesu, dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti: ‘ime vata, bhonto, sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā; te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā. Ime vā pana, bhonto, sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā; te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti. Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte, suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti. ",
1110
1110
  "de": "Wenn die vier Grundlagen übersinnlicher Kraft auf diese Art entwickelt und gemehrt wurden, sieht er mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden: ‚Diese lieben Wesen taten Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort wiedergeboren, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen taten Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort wiedergeboren, in einer himmlischen Welt.‘ Und so sieht er mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
1111
- "en": "When the four bases of psychic power have been developed and cultivated in this way, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings are reborn according to their deeds. ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings are reborn according to their deeds. ",
1111
+ "en": "When the four bases of psychic power have been developed and cultivated in this way, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
1112
1112
  "matched": true
1113
1113
  }
1114
1114
  },
@@ -1142,7 +1142,7 @@
1142
1142
  "scid": "an3.58:6.2",
1143
1143
  "pli": "So dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti: ‘ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā …pe… manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā. Ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā, vacīsucaritena samannāgatā, manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti. Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti. ",
1144
1144
  "de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sieht er Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden: ‚Diese lieben Wesen taten Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort wiedergeboren, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen taten Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort wiedergeboren, in einer himmlischen Welt.‘ Und so sieht er mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
1145
- "en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings are reborn according to their deeds: ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings are reborn according to their deeds. ",
1145
+ "en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds: ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
1146
1146
  "matched": true
1147
1147
  }
1148
1148
  },
@@ -1210,7 +1210,7 @@
1210
1210
  "scid": "an9.35:17.1",
1211
1211
  "pli": "So sace ākaṅkhati: ‘dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena …pe… yathākammūpage satte pajāneyyan’ti ",
1212
1212
  "de": "Wenn er wünscht: ‚Dass ich doch mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen sehen könnte, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort; dass ich verstünde, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden‘ – ",
1213
- "en": "They might wish: ‘With clairvoyance that is purified and superhuman, may I see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place—and understand how sentient beings are reborn according to their deeds.’ ",
1213
+ "en": "They might wish: ‘With clairvoyance that is purified and superhuman, may I see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place—and understand how sentient beings pass on according to their deeds.’ ",
1214
1214
  "matched": true
1215
1215
  }
1216
1216
  },
@@ -1244,7 +1244,7 @@
1244
1244
  "scid": "an8.11:16.2",
1245
1245
  "pli": "So dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passāmi cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāmi: ‘ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā, vacīduccaritena samannāgatā, manoduccaritena samannāgatā, ariyānaṁ upavādakā, micchādiṭṭhikā, micchādiṭṭhikammasamādānā. Te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannāti. Ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā, vacīsucaritena samannāgatā, manosucaritena samannāgatā, ariyānaṁ anupavādakā, sammādiṭṭhikā, sammādiṭṭhikammasamādānā. Te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti. Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passāmi cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāmi. ",
1246
1246
  "de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sah ich Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Ich verstand, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden: ‚Diese lieben Wesen taten Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort wiedergeboren, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen taten Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort wiedergeboren, in einer himmlischen Welt.‘ Und so sah ich mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Ich verstand, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
1247
- "en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, I saw sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. I understood how sentient beings are reborn according to their deeds: ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, I saw sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. I understood how sentient beings are reborn according to their deeds. ",
1247
+ "en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, I saw sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. I understood how sentient beings pass on according to their deeds: ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, I saw sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. I understood how sentient beings pass on according to their deeds. ",
1248
1248
  "matched": true
1249
1249
  }
1250
1250
  },
@@ -1278,7 +1278,7 @@
1278
1278
  "scid": "mn53:21.1",
1279
1279
  "pli": "Sa kho so, mahānāma, ariyasāvako imaṁyeva anuttaraṁ upekkhāsatipārisuddhiṁ āgamma dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate …pe… yathākammūpage satte pajānāti, ",
1280
1280
  "de": "Indem er sich auf diese unübertreffliche Reinheit von Achtsamkeit und Gleichmut stützt, sieht dieser edle Schüler mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. … Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
1281
- "en": "Relying on this supreme purity of mindfulness and equanimity, that noble disciple, with clairvoyance that is purified and superhuman, sees sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. … They understand how sentient beings are reborn according to their deeds. ",
1281
+ "en": "Relying on this supreme purity of mindfulness and equanimity, that noble disciple, with clairvoyance that is purified and superhuman, sees sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. … They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
1282
1282
  "matched": true
1283
1283
  }
1284
1284
  },
@@ -1312,7 +1312,7 @@
1312
1312
  "scid": "mn19:20.2",
1313
1313
  "pli": "So dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passāmi cavamāne upapajjamāne …pe… ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā …pe… iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passāmi cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate, yathākammūpage satte pajānāmi. ",
1314
1314
  "de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sah ich Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. … Ich verstand, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
1315
- "en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, I saw sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. I understood how sentient beings are reborn according to their deeds. ",
1315
+ "en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, I saw sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. I understood how sentient beings pass on according to their deeds. ",
1316
1316
  "matched": true
1317
1317
  }
1318
1318
  },
@@ -1346,7 +1346,7 @@
1346
1346
  "scid": "mn73:23.2",
1347
1347
  "pli": "‘dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passeyyaṁ cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajāneyyaṁ—ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā; ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannāti; iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passeyyaṁ cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajāneyyan’ti, ",
1348
1348
  "de": "‚Dass ich doch mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen sehen könnte, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort; dass ich verstünde, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden: ‚Diese lieben Wesen taten Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort wiedergeboren, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen taten Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort wiedergeboren, in einer himmlischen Welt.‘ – dass ich so mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen sehen könnte, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort; dass ich verstünde, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden‘ – ",
1349
- "en": "‘With clairvoyance that is purified and superhuman, may I see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place—and understand how sentient beings are reborn according to their deeds: “These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.” And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, may I see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. And may I understand how sentient beings are reborn according to their deeds.’ ",
1349
+ "en": "‘With clairvoyance that is purified and superhuman, may I see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place—and understand how sentient beings pass on according to their deeds: “These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.” And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, may I see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. And may I understand how sentient beings pass on according to their deeds.’ ",
1350
1350
  "matched": true
1351
1351
  }
1352
1352
  },
@@ -1380,7 +1380,7 @@
1380
1380
  "scid": "mn4:29.2",
1381
1381
  "pli": "So dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passāmi cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajānāmi: ‘ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā; te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā. Ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā; te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti. Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passāmi cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajānāmi. ",
1382
1382
  "de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sah ich Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Ich verstand, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden: ‚Diese lieben Wesen taten Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort wiedergeboren, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen taten Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort wiedergeboren, in einer himmlischen Welt.‘ Und so sah ich mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Ich verstand, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
1383
- "en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, I saw sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. I understood how sentient beings are reborn according to their deeds: ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, I saw sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. I understood how sentient beings are reborn according to their deeds. ",
1383
+ "en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, I saw sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. I understood how sentient beings pass on according to their deeds: ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, I saw sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. I understood how sentient beings pass on according to their deeds. ",
1384
1384
  "matched": true
1385
1385
  }
1386
1386
  },
@@ -1414,7 +1414,7 @@
1414
1414
  "scid": "mn27:24.2",
1415
1415
  "pli": "So dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena …pe… yathākammūpage satte pajānāti. ",
1416
1416
  "de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit versteht er, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
1417
- "en": "With clairvoyance that is purified and surpasses the human, they understand how sentient beings are reborn according to their deeds. ",
1417
+ "en": "With clairvoyance that is purified and surpasses the human, they understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
1418
1418
  "matched": true
1419
1419
  }
1420
1420
  },
@@ -1448,7 +1448,7 @@
1448
1448
  "scid": "mn51:25.2",
1449
1449
  "pli": "So dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti: ‘ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā; ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti. Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti. ",
1450
1450
  "de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sieht er Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden: ‚Diese lieben Wesen taten Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort wiedergeboren, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen taten Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort wiedergeboren, in einer himmlischen Welt.‘ Und so sieht er mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
1451
- "en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings are reborn according to their deeds: ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings are reborn according to their deeds. ",
1451
+ "en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds: ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
1452
1452
  "matched": true
1453
1453
  }
1454
1454
  },
@@ -1482,7 +1482,7 @@
1482
1482
  "scid": "mn54:23.1",
1483
1483
  "pli": "Sa kho so, gahapati, ariyasāvako imaṁyeva anuttaraṁ upekkhāsatipārisuddhiṁ āgamma dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate …pe… yathākammūpage satte pajānāti. ",
1484
1484
  "de": "Indem er sich auf diese unübertreffliche Reinheit von Achtsamkeit und Gleichmut stützt, sieht dieser edle Schüler mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. … Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
1485
- "en": "Relying on this supreme purity of mindfulness and equanimity, that noble disciple, with clairvoyance that is purified and superhuman, sees sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. … They understand how sentient beings are reborn according to their deeds. ",
1485
+ "en": "Relying on this supreme purity of mindfulness and equanimity, that noble disciple, with clairvoyance that is purified and superhuman, sees sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. … They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
1486
1486
  "matched": true
1487
1487
  }
1488
1488
  },
@@ -1516,7 +1516,7 @@
1516
1516
  "scid": "mn65:19.2",
1517
1517
  "pli": "So dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti: ‘ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā …pe… vinipātaṁ nirayaṁ upapannā; ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā …pe… sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena …pe… yathākammūpage satte pajānāti. ",
1518
1518
  "de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sieht er Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden: ‚Diese lieben Wesen taten Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist … sie werden an einem verlorenen Ort wiedergeboren, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen taten Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist … sie werden an einem guten Ort wiedergeboren, in einer himmlischen Welt.‘ Und so sieht er mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit … wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
1519
- "en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings are reborn according to their deeds: ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. … They’re reborn in the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. … they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman … they understand how sentient beings are reborn according to their deeds. ",
1519
+ "en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds: ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. … they’re reborn in the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. … they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman … they understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
1520
1520
  "matched": true
1521
1521
  }
1522
1522
  },
@@ -1550,7 +1550,7 @@
1550
1550
  "scid": "mn94:27.2",
1551
1551
  "pli": "So dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti: ‘ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā …pe… ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā. Ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā …pe… ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti. Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti. ",
1552
1552
  "de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sieht er Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden: ‚Diese lieben Wesen taten Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort wiedergeboren, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen taten Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort wiedergeboren, in einer himmlischen Welt.‘ Und so sieht er mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
1553
- "en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings are reborn according to their deeds: ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings are reborn according to their deeds. ",
1553
+ "en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds: ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
1554
1554
  "matched": true
1555
1555
  }
1556
1556
  },
@@ -1584,7 +1584,7 @@
1584
1584
  "scid": "mn119:41.1",
1585
1585
  "pli": "Dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti. ",
1586
1586
  "de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sieht man Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Man versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
1587
- "en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings are reborn according to their deeds. ",
1587
+ "en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
1588
1588
  "matched": true
1589
1589
  }
1590
1590
  },
@@ -1618,7 +1618,7 @@
1618
1618
  "scid": "dn10:2.32.2",
1619
1619
  "pli": "So dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate, yathākammūpage satte pajānāti: ‘ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā. Te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā. Ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā. Te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti. Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate, yathākammūpage satte pajānāti. ",
1620
1620
  "de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sieht er Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden: ‚Diese lieben Wesen taten Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort wiedergeboren, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen taten Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort wiedergeboren, in einer himmlischen Welt.‘ Und so sieht er mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
1621
- "en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings are reborn according to their deeds. ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings are reborn according to their deeds. ",
1621
+ "en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
1622
1622
  "matched": true
1623
1623
  }
1624
1624
  },
@@ -1652,7 +1652,7 @@
1652
1652
  "scid": "dn28:17.3",
1653
1653
  "pli": "hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti: ‘ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā. Te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā. Ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā. Te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti. Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti. ",
1654
1654
  "de": "gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden: ‚Diese lieben Wesen taten Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort wiedergeboren, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen taten Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort wiedergeboren, in einer himmlischen Welt.‘ Und so sieht er mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
1655
- "en": "inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings are reborn according to their deeds: ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings are reborn according to their deeds. ",
1655
+ "en": "inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds: ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
1656
1656
  "matched": true
1657
1657
  }
1658
1658
  },
@@ -1686,7 +1686,7 @@
1686
1686
  "scid": "mn76:48.2",
1687
1687
  "pli": "So dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate …pe… yathākammūpage satte pajānāti. ",
1688
1688
  "de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sieht er Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. … Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
1689
- "en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. … They understand how sentient beings are reborn according to their deeds. ",
1689
+ "en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. … They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
1690
1690
  "matched": true
1691
1691
  }
1692
1692
  },
@@ -1720,7 +1720,7 @@
1720
1720
  "scid": "dn25:19.12",
1721
1721
  "pli": "So dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate, yathākammūpage satte pajānāti: ‘ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā. Te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā. Ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā. Te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti. Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate, yathākammūpage satte pajānāti. ",
1722
1722
  "de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sieht er Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden: ‚Diese lieben Wesen taten Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort wiedergeboren, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen taten Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort wiedergeboren, in einer himmlischen Welt.‘ Und so sieht er mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
1723
- "en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings are reborn according to their deeds: ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings are reborn according to their deeds. ",
1723
+ "en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds: ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
1724
1724
  "matched": true
1725
1725
  }
1726
1726
  },
@@ -1754,7 +1754,7 @@
1754
1754
  "scid": "mn12:18.1",
1755
1755
  "pli": "Puna caparaṁ, sāriputta, tathāgato dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti: ‘ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā. Ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti. Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti. ",
1756
1756
  "de": "Dann sieht da der Klargewordene mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden: ‚Diese lieben Wesen taten Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort wiedergeboren, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen taten Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort wiedergeboren, in einer himmlischen Welt.‘ Und so sieht er mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
1757
- "en": "Furthermore, with clairvoyance that is purified and superhuman, the Realized One sees sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. He understands how sentient beings are reborn according to their deeds. ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, he sees sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. He understands how sentient beings are reborn according to their deeds. ",
1757
+ "en": "Furthermore, with clairvoyance that is purified and superhuman, the Realized One sees sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. He understands how sentient beings pass on according to their deeds. ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, he sees sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. He understands how sentient beings pass on according to their deeds. ",
1758
1758
  "matched": true
1759
1759
  }
1760
1760
  },
@@ -1788,7 +1788,7 @@
1788
1788
  "scid": "mn36:40.2",
1789
1789
  "pli": "So dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passāmi cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajānāmi …pe… ",
1790
1790
  "de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sah ich Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Ich verstand, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
1791
- "en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, I saw sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. I understood how sentient beings are reborn according to their deeds. ",
1791
+ "en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, I saw sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. I understood how sentient beings pass on according to their deeds. ",
1792
1792
  "matched": true
1793
1793
  }
1794
1794
  },
@@ -1822,7 +1822,7 @@
1822
1822
  "scid": "mn60:55.4",
1823
1823
  "pli": "So dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate …pe… yathākammūpage satte pajānāti. ",
1824
1824
  "de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sieht er Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. … Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
1825
- "en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. … They understand how sentient beings are reborn according to their deeds. ",
1825
+ "en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. … They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
1826
1826
  "matched": true
1827
1827
  }
1828
1828
  },
@@ -1856,7 +1856,7 @@
1856
1856
  "scid": "mn77:35.1",
1857
1857
  "pli": "Puna caparaṁ, udāyi, akkhātā mayā sāvakānaṁ paṭipadā, yathāpaṭipannā me sāvakā dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passanti cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajānanti: ‘ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā; ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti. Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passanti cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajānanti. ",
1858
1858
  "de": "Dann habe ich da meinen Schülern eine Übung erklärt, die sie benutzen, um mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen zu sehen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Sie verstehen, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden: ‚Diese lieben Wesen taten Schlechtes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten die Edlen in Verruf, hatten falsche Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem verlorenen Ort wiedergeboren, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Diese lieben Wesen hingegen taten Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Sie brachten nie die Edlen in Verruf, hatten rechte Ansicht und unternahmen Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, werden sie an einem guten Ort wiedergeboren, in einer himmlischen Welt.‘ Und so sehen sie mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Sie verstehen, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
1859
- "en": "Furthermore, I have explained to my disciples a practice that they use so that, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings are reborn according to their deeds: ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings are reborn according to their deeds. ",
1859
+ "en": "Furthermore, I have explained to my disciples a practice that they use so that, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds: ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They denounced the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never denounced the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
1860
1860
  "matched": true
1861
1861
  }
1862
1862
  },
@@ -1890,7 +1890,7 @@
1890
1890
  "scid": "mn85:38.2",
1891
1891
  "pli": "So dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passāmi cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajānāmi …pe… ",
1892
1892
  "de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sah ich Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Ich verstand, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
1893
- "en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, I saw sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. I understood how sentient beings are reborn according to their deeds. ",
1893
+ "en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, I saw sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. I understood how sentient beings pass on according to their deeds. ",
1894
1894
  "matched": true
1895
1895
  }
1896
1896
  },
@@ -1924,7 +1924,7 @@
1924
1924
  "scid": "dn34:1.7.91",
1925
1925
  "pli": "Dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti …pe… ",
1926
1926
  "de": "Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit sieht er Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden – gering oder hochstehend, schön oder hässlich, an einem guten oder einem schlechten Ort. Er versteht, wie Lebewesen <span class=\"ebt-matched\">entsprechend ihrer Taten wiedergeboren</span> werden. ",
1927
- "en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings are reborn according to their deeds. ",
1927
+ "en": "With clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings pass on according to their deeds. ",
1928
1928
  "matched": true
1929
1929
  }
1930
1930
  },