@vantagesec/socc 0.1.13 → 0.1.15
This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
- package/README.md +8 -8
- package/dist/cli.mjs +10734 -10807
- package/package.json +7 -8
- package/scripts/bootstrap-socc-soul.mjs +23 -1
- package/socc-canonical/.agents/generated/socc-agent-manifest.json +0 -231
- package/socc-canonical/.agents/generated/socc-agent.md +0 -256
- package/socc-canonical/.agents/rules/AGENT.md +0 -109
- package/socc-canonical/.agents/rules/AQL_REFERENCE.md +0 -40
- package/socc-canonical/.agents/rules/MEMORY.md +0 -19
- package/socc-canonical/.agents/rules/TOOLS.md +0 -48
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/AGENTS.md +0 -28
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/MEMORY.md +0 -20
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/SKILL.md +0 -51
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/SOUL.md +0 -31
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/TOOLS.md +0 -33
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/USER.md +0 -31
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/identity.md +0 -7
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/references/evidence-rules.md +0 -30
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/references/intelligence-source-registry.md +0 -32
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/references/ioc-extraction.md +0 -25
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/references/knowledge-ingestion-policy.md +0 -34
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/references/mitre-guidance.md +0 -21
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/references/output-contract.md +0 -31
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/references/security-json-patterns.md +0 -129
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/references/telemetry-investigation-patterns.md +0 -39
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/schemas/analysis_response.json +0 -119
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/code-review-excellence/SKILL.md +0 -538
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/cybersecurity-analyst/QUICK_REFERENCE.md +0 -263
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/cybersecurity-analyst/README.md +0 -243
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/cybersecurity-analyst/SKILL.md +0 -1707
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/cybersecurity-analyst/tests/quiz.md +0 -472
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/data-visualization/SKILL.md +0 -304
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/deep-research/SKILL.md +0 -192
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/excel-analysis/SKILL.md +0 -247
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/find-skills/SKILL.md +0 -133
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/humanizer/README.md +0 -120
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/humanizer/SKILL.md +0 -439
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/malware-behavior/SKILL.md +0 -54
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/mitre/SKILL.md +0 -200
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/observability-logs-search/SKILL.md +0 -237
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/observability-logs-search/references/log-search-reference.md +0 -76
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/payload-triage/SKILL.md +0 -53
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/phishing-analysis/SKILL.md +0 -51
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/prd/SKILL.md +0 -143
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/remembering-conversations/MCP-TOOLS.md +0 -137
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/remembering-conversations/SKILL.md +0 -65
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/sequential-thinking/README.md +0 -118
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/sequential-thinking/SKILL.md +0 -93
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/sequential-thinking/references/advanced.md +0 -122
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/sequential-thinking/references/examples.md +0 -274
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/soc-generalist/SKILL.md +0 -53
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/suspicious-url/SKILL.md +0 -51
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/systematic-debugging/CREATION-LOG.md +0 -119
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/systematic-debugging/SKILL.md +0 -296
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/systematic-debugging/condition-based-waiting-example.ts +0 -158
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/systematic-debugging/condition-based-waiting.md +0 -115
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/systematic-debugging/defense-in-depth.md +0 -122
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/systematic-debugging/find-polluter.sh +0 -63
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/systematic-debugging/root-cause-tracing.md +0 -169
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/systematic-debugging/test-academic.md +0 -14
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/systematic-debugging/test-pressure-1.md +0 -58
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/systematic-debugging/test-pressure-2.md +0 -68
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/systematic-debugging/test-pressure-3.md +0 -69
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/translation-expertise/SKILL.md +0 -284
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/translation-expertise/chinese-traditional.md +0 -535
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/translation-expertise/english.md +0 -372
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/translation-expertise/japanese.md +0 -515
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/translation-expertise/tools-resources.md +0 -527
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/translation-expertise/translation-challenges.md +0 -603
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills/web-search/SKILL.md +0 -322
- package/socc-canonical/.agents/soc-copilot/skills.md +0 -21
- package/socc-canonical/.agents/workflows/SOP.md +0 -137
- package/socc-canonical/README.md +0 -10
- /package/{.claude → .socc}/agents/socc.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/references/evidence-rules.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/references/intelligence-source-registry.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/references/ioc-extraction.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/references/knowledge-ingestion-policy.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/references/mitre-guidance.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/references/output-contract.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/references/security-json-patterns.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/references/telemetry-investigation-patterns.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/rules/socc-business-rules.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/skills/code-review-excellence/SKILL.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/skills/cybersecurity-analyst/QUICK_REFERENCE.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/skills/cybersecurity-analyst/README.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/skills/cybersecurity-analyst/SKILL.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/skills/cybersecurity-analyst/tests/quiz.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/skills/data-visualization/SKILL.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/skills/deep-research/SKILL.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/skills/excel-analysis/SKILL.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/skills/find-skills/SKILL.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/skills/humanizer/README.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/skills/humanizer/SKILL.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/skills/malware-behavior/SKILL.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/skills/mitre/SKILL.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/skills/observability-logs-search/SKILL.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/skills/observability-logs-search/references/log-search-reference.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/skills/payload-triage/SKILL.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/skills/phishing-analysis/SKILL.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/skills/prd/SKILL.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/skills/remembering-conversations/MCP-TOOLS.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/skills/remembering-conversations/SKILL.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/skills/sequential-thinking/README.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/skills/sequential-thinking/SKILL.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/skills/sequential-thinking/references/advanced.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/skills/sequential-thinking/references/examples.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/skills/soc-generalist/SKILL.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/skills/suspicious-url/SKILL.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/skills/systematic-debugging/CREATION-LOG.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/skills/systematic-debugging/SKILL.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/skills/systematic-debugging/condition-based-waiting-example.ts +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/skills/systematic-debugging/condition-based-waiting.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/skills/systematic-debugging/defense-in-depth.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/skills/systematic-debugging/find-polluter.sh +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/skills/systematic-debugging/root-cause-tracing.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/skills/systematic-debugging/test-academic.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/skills/systematic-debugging/test-pressure-1.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/skills/systematic-debugging/test-pressure-2.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/skills/systematic-debugging/test-pressure-3.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/skills/translation-expertise/SKILL.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/skills/translation-expertise/chinese-traditional.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/skills/translation-expertise/english.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/skills/translation-expertise/japanese.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/skills/translation-expertise/tools-resources.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/skills/translation-expertise/translation-challenges.md +0 -0
- /package/{.claude → .socc}/skills/web-search/SKILL.md +0 -0
|
@@ -1,515 +0,0 @@
|
|
|
1
|
-
# Japanese Language Reference for Translation
|
|
2
|
-
|
|
3
|
-
This document contains comprehensive information about Japanese language characteristics, conventions, and considerations relevant to translation work.
|
|
4
|
-
|
|
5
|
-
## Core Characteristics
|
|
6
|
-
|
|
7
|
-
### Structural Features
|
|
8
|
-
|
|
9
|
-
- **Word Order**: Subject-Object-Verb (SOV) - verb always at end of sentence
|
|
10
|
-
- **Subject Omission**: Frequently omits subject pronouns when clear from context
|
|
11
|
-
- **Topic-Comment Structure**: Uses は (wa) particle to mark topic
|
|
12
|
-
- **Three Writing Systems**: Hiragana, katakana, and kanji used together
|
|
13
|
-
- **Communication Style**: Indirect, high-context communication preferred
|
|
14
|
-
- **Honorific Systems**: Elaborate politeness and respect language (敬語 - keigo)
|
|
15
|
-
|
|
16
|
-
### Writing Systems
|
|
17
|
-
|
|
18
|
-
**Hiragana (ひらがな)**:
|
|
19
|
-
|
|
20
|
-
- Native Japanese words
|
|
21
|
-
- Grammatical elements (particles, verb endings)
|
|
22
|
-
- Words written in hiragana when kanji is too difficult
|
|
23
|
-
- 46 basic characters plus combinations
|
|
24
|
-
|
|
25
|
-
**Katakana (カタカナ)**:
|
|
26
|
-
|
|
27
|
-
- Foreign loanwords: コンピューター (konpyūtā - computer)
|
|
28
|
-
- Emphasis (like italics in English)
|
|
29
|
-
- Sound effects and onomatopoeia
|
|
30
|
-
- Foreign names: ジョン (Jon)
|
|
31
|
-
- Technical/scientific terms
|
|
32
|
-
- 46 basic characters plus combinations
|
|
33
|
-
|
|
34
|
-
**Kanji (漢字)**:
|
|
35
|
-
|
|
36
|
-
- Chinese characters for content words
|
|
37
|
-
- 2,136 official daily-use characters (常用漢字 - jōyō kanji)
|
|
38
|
-
- Each character can have multiple readings (on'yomi and kun'yomi)
|
|
39
|
-
- Compound words combine kanji: 電話 (denwa - telephone)
|
|
40
|
-
|
|
41
|
-
### Grammatical Features
|
|
42
|
-
|
|
43
|
-
**Particles (助詞 - joshi)**:
|
|
44
|
-
|
|
45
|
-
- Indicate grammatical relationships
|
|
46
|
-
- は (wa): Topic marker
|
|
47
|
-
- が (ga): Subject marker
|
|
48
|
-
- を (wo/o): Direct object marker
|
|
49
|
-
- に (ni): Indirect object, direction, time
|
|
50
|
-
- で (de): Location of action, means
|
|
51
|
-
- へ (e): Direction
|
|
52
|
-
- から (kara): From (source)
|
|
53
|
-
- まで (made): Until, up to
|
|
54
|
-
- も (mo): Also, too
|
|
55
|
-
- の (no): Possessive, modification
|
|
56
|
-
|
|
57
|
-
**Verb Conjugation**:
|
|
58
|
-
|
|
59
|
-
- Shows tense (past vs. non-past)
|
|
60
|
-
- Shows aspect (completed, continuous)
|
|
61
|
-
- Shows mood (indicative, conditional, imperative)
|
|
62
|
-
- Shows politeness level (plain vs. polite)
|
|
63
|
-
- Shows voice (active, passive, causative)
|
|
64
|
-
|
|
65
|
-
**Adjectives**:
|
|
66
|
-
|
|
67
|
-
- **い-adjectives**: Conjugate like verbs (高い - takai, 高かった - takakatta)
|
|
68
|
-
- **な-adjectives**: Use な before nouns (静かな - shizuka na)
|
|
69
|
-
|
|
70
|
-
**Other Features**:
|
|
71
|
-
|
|
72
|
-
- No grammatical number (singular/plural not marked)
|
|
73
|
-
- No grammatical gender
|
|
74
|
-
- No articles (a/an/the)
|
|
75
|
-
- Relative clauses precede the noun they modify
|
|
76
|
-
- Questions formed by adding か particle
|
|
77
|
-
|
|
78
|
-
## Politeness Levels (敬語 - Keigo)
|
|
79
|
-
|
|
80
|
-
### 1. Plain Form (普通形 - Futsū-kei)
|
|
81
|
-
|
|
82
|
-
**Usage**: Casual speech with close friends, family, and in internal monologue
|
|
83
|
-
|
|
84
|
-
**Characteristics**:
|
|
85
|
-
|
|
86
|
-
- Dictionary form of verbs: 食べる (taberu), 行く (iku), 見る (miru)
|
|
87
|
-
- Adjectives end in い or だ: 高い (takai), 静かだ (shizuka da)
|
|
88
|
-
- Copula だ (da): これは本だ (This is a book)
|
|
89
|
-
- Used in casual writing, diaries, literature
|
|
90
|
-
|
|
91
|
-
**Example**:
|
|
92
|
-
|
|
93
|
-
- 昨日、映画を見た。面白かった。(Kinō, eiga wo mita. Omoshirokatta.)
|
|
94
|
-
- "Yesterday, watched a movie. Was interesting."
|
|
95
|
-
|
|
96
|
-
**When to translate to plain form**:
|
|
97
|
-
|
|
98
|
-
- Dialogue between close friends or family members
|
|
99
|
-
- Internal thoughts in narratives
|
|
100
|
-
- Casual social media posts
|
|
101
|
-
- Informal written communication
|
|
102
|
-
|
|
103
|
-
### 2. Polite Form (丁寧語 - Teineigo)
|
|
104
|
-
|
|
105
|
-
**Usage**: Standard polite speech for general public interaction
|
|
106
|
-
|
|
107
|
-
**Characteristics**:
|
|
108
|
-
|
|
109
|
-
- Verbs end in -ます (masu): 食べます (tabemasu), 行きます (ikimasu)
|
|
110
|
-
- Copula is です (desu): これは本です (This is a book)
|
|
111
|
-
- Appropriate for: business contexts, strangers, service situations, formal writing
|
|
112
|
-
- **Default choice** for translations unless context clearly suggests otherwise
|
|
113
|
-
|
|
114
|
-
**Example**:
|
|
115
|
-
|
|
116
|
-
- 昨日、映画を見ました。面白かったです。(Kinō, eiga wo mimashita. Omoshirokatta desu.)
|
|
117
|
-
- "Yesterday, I watched a movie. It was interesting."
|
|
118
|
-
|
|
119
|
-
**When to translate to polite form**:
|
|
120
|
-
|
|
121
|
-
- Business communications
|
|
122
|
-
- Formal presentations
|
|
123
|
-
- Customer service interactions
|
|
124
|
-
- Academic or professional writing
|
|
125
|
-
- News articles
|
|
126
|
-
- Instructional materials
|
|
127
|
-
- When relationship between speakers is unclear
|
|
128
|
-
|
|
129
|
-
### 3. Respectful Form (尊敬語 - Sonkeigo)
|
|
130
|
-
|
|
131
|
-
**Usage**: Elevates the actions of others (superiors, customers, respected persons)
|
|
132
|
-
|
|
133
|
-
**Characteristics**:
|
|
134
|
-
|
|
135
|
-
**Special Verb Forms**:
|
|
136
|
-
|
|
137
|
-
- いらっしゃる (irassharu): be/come/go (honorific for いる/来る/行く)
|
|
138
|
-
- 召し上がる (meshiagaru): eat/drink (honorific for 食べる/飲む)
|
|
139
|
-
- おっしゃる (ossharu): say (honorific for 言う)
|
|
140
|
-
- ご覧になる (goran ni naru): see/look (honorific for 見る)
|
|
141
|
-
- なさる (nasaru): do (honorific for する)
|
|
142
|
-
|
|
143
|
-
**お/ご + Verb Stem + になる Pattern**:
|
|
144
|
-
|
|
145
|
-
- お読みになる (o-yomi ni naru): read (honorific)
|
|
146
|
-
- ご利用になる (go-riyō ni naru): use (honorific)
|
|
147
|
-
- お書きになる (o-kaki ni naru): write (honorific)
|
|
148
|
-
|
|
149
|
-
**Passive Form as Honorific**:
|
|
150
|
-
|
|
151
|
-
- 読まれる (yomareru): read (passive used as respectful)
|
|
152
|
-
- 書かれる (kakareru): write (passive used as respectful)
|
|
153
|
-
|
|
154
|
-
**Example**:
|
|
155
|
-
|
|
156
|
-
- 社長はもう会議にいらっしゃいますか。(Shachō wa mō kaigi ni irasshaimasu ka?)
|
|
157
|
-
- "Has the president already arrived at the meeting?"
|
|
158
|
-
|
|
159
|
-
**When to translate to respectful form**:
|
|
160
|
-
|
|
161
|
-
- Referring to customers' actions
|
|
162
|
-
- Speaking to/about superiors
|
|
163
|
-
- Formal business correspondence about clients
|
|
164
|
-
- Service industry communications
|
|
165
|
-
|
|
166
|
-
### 4. Humble Form (謙譲語 - Kenjōgo)
|
|
167
|
-
|
|
168
|
-
**Usage**: Lowers one's own actions when speaking to superiors or about one's actions affecting respected persons
|
|
169
|
-
|
|
170
|
-
**Characteristics**:
|
|
171
|
-
|
|
172
|
-
**Special Verb Forms**:
|
|
173
|
-
|
|
174
|
-
- 伺う (ukagau): visit/ask (humble for 行く/聞く/訪ねる)
|
|
175
|
-
- 申し上げる (mōshiageru): say (humble for 言う)
|
|
176
|
-
- 拝見する (haiken suru): look at (humble for 見る)
|
|
177
|
-
- いただく (itadaku): receive/eat (humble for もらう/食べる)
|
|
178
|
-
- 存じる (zonjiru): know (humble for 知る)
|
|
179
|
-
- おる (oru): be (humble for いる)
|
|
180
|
-
|
|
181
|
-
**お/ご + Verb Stem + する Pattern**:
|
|
182
|
-
|
|
183
|
-
- お送りする (o-okuri suru): send (humble)
|
|
184
|
-
- ご説明する (go-setsumei suru): explain (humble)
|
|
185
|
-
- お伺いする (o-ukagai suru): visit/ask (humble)
|
|
186
|
-
|
|
187
|
-
**Example**:
|
|
188
|
-
|
|
189
|
-
- 明日、御社に伺います。(Ashita, onsha ni ukagaimasu.)
|
|
190
|
-
- "Tomorrow, I will visit your company."
|
|
191
|
-
|
|
192
|
-
**When to translate to humble form**:
|
|
193
|
-
|
|
194
|
-
- Describing your own actions to superiors
|
|
195
|
-
- Business communications about your company to clients
|
|
196
|
-
- Formal requests or inquiries
|
|
197
|
-
- Service industry describing own actions
|
|
198
|
-
|
|
199
|
-
### 5. Beautification (美化語 - Bikago)
|
|
200
|
-
|
|
201
|
-
**Usage**: Refined expressions that make language sound more sophisticated
|
|
202
|
-
|
|
203
|
-
**Characteristics**:
|
|
204
|
-
|
|
205
|
-
**お Prefix** (for native Japanese words):
|
|
206
|
-
|
|
207
|
-
- お茶 (o-cha): tea
|
|
208
|
-
- お花 (o-hana): flowers
|
|
209
|
-
- お金 (o-kane): money
|
|
210
|
-
- お水 (o-mizu): water
|
|
211
|
-
- お天気 (o-tenki): weather
|
|
212
|
-
|
|
213
|
-
**ご Prefix** (for Sino-Japanese words):
|
|
214
|
-
|
|
215
|
-
- ご飯 (go-han): meal/rice
|
|
216
|
-
- ご予定 (go-yotei): schedule
|
|
217
|
-
- ご意見 (go-iken): opinion
|
|
218
|
-
- ご家族 (go-kazoku): family (when referring to others')
|
|
219
|
-
|
|
220
|
-
**Effect**: Creates sophisticated, feminine, or formal tone
|
|
221
|
-
|
|
222
|
-
**Example**:
|
|
223
|
-
|
|
224
|
-
- お水をいただけますか。(O-mizu wo itadakemasu ka?)
|
|
225
|
-
- "Could I have some water?" (very polite)
|
|
226
|
-
|
|
227
|
-
**When to translate to beautification language**:
|
|
228
|
-
|
|
229
|
-
- Formal service contexts
|
|
230
|
-
- When feminine or refined tone is appropriate
|
|
231
|
-
- Customer-facing communications
|
|
232
|
-
- Traditional or formal settings
|
|
233
|
-
|
|
234
|
-
## Translation Considerations
|
|
235
|
-
|
|
236
|
-
### From Japanese to English/Chinese
|
|
237
|
-
|
|
238
|
-
**Common Challenges**:
|
|
239
|
-
|
|
240
|
-
1. **Determining Politeness Context**: English/Chinese have less elaborate systems
|
|
241
|
-
2. **Adding Subjects**: English often requires explicit subjects
|
|
242
|
-
3. **Word Order**: Convert SOV to SVO structure
|
|
243
|
-
4. **Particles**: No direct equivalents; meaning must be conveyed structurally
|
|
244
|
-
5. **Topic vs. Subject**: は (wa) vs. が (ga) distinction
|
|
245
|
-
6. **Honorifics**: Translate through titles, polite vocabulary, or context
|
|
246
|
-
7. **Gendered Speech**: Consider if gender markers should be preserved
|
|
247
|
-
|
|
248
|
-
**Key Strategies**:
|
|
249
|
-
|
|
250
|
-
- **Identify politeness level** and match with appropriate register in target language
|
|
251
|
-
- **Add subjects** where English/Chinese requires them
|
|
252
|
-
- **Restructure sentences** from SOV to SVO
|
|
253
|
-
- **Use titles and honorifics** (Mr., Dr., esteemed) to convey respect
|
|
254
|
-
- **Preserve formality** through vocabulary choice
|
|
255
|
-
- **Consider gender implications** of speech patterns
|
|
256
|
-
- **Clarify implicit information** that context makes clear in Japanese
|
|
257
|
-
|
|
258
|
-
### To Japanese from English/Chinese
|
|
259
|
-
|
|
260
|
-
**Common Challenges**:
|
|
261
|
-
|
|
262
|
-
1. **Choosing Politeness Level**: Default to です/ます unless clear context
|
|
263
|
-
2. **Subject Omission**: Decide whether to include or omit pronouns
|
|
264
|
-
3. **Writing System Choice**: Kanji, hiragana, or katakana?
|
|
265
|
-
4. **Particle Selection**: Choose appropriate particles for relationships
|
|
266
|
-
5. **Context Dependence**: What can be left implicit?
|
|
267
|
-
6. **Gender-Appropriate Language**: Unless deliberately neutral
|
|
268
|
-
|
|
269
|
-
**Key Strategies**:
|
|
270
|
-
|
|
271
|
-
- **Choose です/ます form as default** unless context clearly suggests casualness or high formality
|
|
272
|
-
- **Omit subjects** where context is clear
|
|
273
|
-
- **Use kanji for content words** (電話, 会社, 日本)
|
|
274
|
-
- **Use katakana for Western loanwords** (コンピューター, メール, ビジネス)
|
|
275
|
-
- **Use hiragana for grammatical elements** and native words without common kanji
|
|
276
|
-
- **Select appropriate particles** based on grammatical function
|
|
277
|
-
- **Consider audience** when choosing kanji complexity
|
|
278
|
-
- **Be aware of gender-marked language** (pronouns, sentence endings)
|
|
279
|
-
|
|
280
|
-
## Gendered Speech Patterns
|
|
281
|
-
|
|
282
|
-
### Masculine Speech
|
|
283
|
-
|
|
284
|
-
**Pronouns**:
|
|
285
|
-
|
|
286
|
-
- 俺 (ore): Very casual "I" (masculine)
|
|
287
|
-
- 僕 (boku): Casual "I" (masculine, softer than 俺)
|
|
288
|
-
- お前 (omae): "You" (masculine, casual or confrontational)
|
|
289
|
-
|
|
290
|
-
**Sentence Endings**:
|
|
291
|
-
|
|
292
|
-
- だぜ (da ze): Emphatic casual (masculine)
|
|
293
|
-
- だぞ (da zo): Emphatic, warning (masculine)
|
|
294
|
-
- だな (da na): Casual affirmation (masculine)
|
|
295
|
-
|
|
296
|
-
### Feminine Speech
|
|
297
|
-
|
|
298
|
-
**Pronouns**:
|
|
299
|
-
|
|
300
|
-
- あたし (atashi): Casual "I" (feminine)
|
|
301
|
-
- わたし (watashi): Neutral "I" (used by everyone in formal contexts)
|
|
302
|
-
|
|
303
|
-
**Sentence Endings**:
|
|
304
|
-
|
|
305
|
-
- だわ (da wa): Gentle affirmation (feminine)
|
|
306
|
-
- のよ (no yo): Explanatory, emphatic (feminine)
|
|
307
|
-
- かしら (kashira): Wonder, question (feminine)
|
|
308
|
-
|
|
309
|
-
### Neutral Speech
|
|
310
|
-
|
|
311
|
-
**Pronouns**:
|
|
312
|
-
|
|
313
|
-
- 私 (watashi): Standard "I" (formal, neutral)
|
|
314
|
-
- わたくし (watakushi): Very formal "I"
|
|
315
|
-
|
|
316
|
-
**Modern Trends**:
|
|
317
|
-
|
|
318
|
-
- Gender-neutral speech increasingly common
|
|
319
|
-
- Younger generations use less gendered language
|
|
320
|
-
- Professional contexts favor neutral speech
|
|
321
|
-
|
|
322
|
-
## Punctuation Conventions
|
|
323
|
-
|
|
324
|
-
### Basic Punctuation
|
|
325
|
-
|
|
326
|
-
**Period (。 - Maru)**:
|
|
327
|
-
|
|
328
|
-
- End of sentences
|
|
329
|
-
- Full-width character (not half-width .)
|
|
330
|
-
- Used in all writing styles (horizontal and vertical)
|
|
331
|
-
|
|
332
|
-
**Comma (、 - Tōten)**:
|
|
333
|
-
|
|
334
|
-
- Separating clauses within a sentence
|
|
335
|
-
- Listing items
|
|
336
|
-
- Full-width character
|
|
337
|
-
- Used less extensively than English commas
|
|
338
|
-
|
|
339
|
-
**Alternative Comma (,)**:
|
|
340
|
-
|
|
341
|
-
- Western-style comma sometimes used in horizontal writing
|
|
342
|
-
- Common in technical documents
|
|
343
|
-
- Preference varies by style guide
|
|
344
|
-
|
|
345
|
-
### Quotation Marks
|
|
346
|
-
|
|
347
|
-
**Primary Quotation (「」 - Kagikakko)**:
|
|
348
|
-
|
|
349
|
-
- Direct quotations: 彼は「こんにちは」と言った
|
|
350
|
-
- Dialogue in narratives
|
|
351
|
-
- Titles of articles, songs, TV episodes
|
|
352
|
-
- Called 鉤括弧 (kagikakko) - "hook brackets"
|
|
353
|
-
- Opening: 「 Closing: 」
|
|
354
|
-
|
|
355
|
-
**Secondary Quotation (『』 - Nijū Kagikakko)**:
|
|
356
|
-
|
|
357
|
-
- Quotations within quotations
|
|
358
|
-
- Emphasis
|
|
359
|
-
- Titles of books, movies, albums
|
|
360
|
-
- Called 二重鉤括弧 (nijū kagikakko) - "double hook brackets"
|
|
361
|
-
- Opening: 『 Closing: 』
|
|
362
|
-
|
|
363
|
-
**Important Note**: Order reversed from English:
|
|
364
|
-
|
|
365
|
-
- Japanese: 「primary」with『secondary』inside
|
|
366
|
-
- English: "primary" with 'secondary' inside
|
|
367
|
-
|
|
368
|
-
### Special Punctuation
|
|
369
|
-
|
|
370
|
-
**Middle Dot (・ - Nakaguro)**:
|
|
371
|
-
|
|
372
|
-
- Separating items in a list: リンゴ・バナナ・オレンジ
|
|
373
|
-
- Between parts of foreign names: ジョン・スミス (John Smith)
|
|
374
|
-
- Between katakana words: コーヒー・ショップ
|
|
375
|
-
- In dates: 2023・12・25
|
|
376
|
-
|
|
377
|
-
**Wave Dash (〜 - Nami Dasshu)**:
|
|
378
|
-
|
|
379
|
-
- Indicating ranges: 10時〜12時 (10:00-12:00)
|
|
380
|
-
- Elongating sound in casual writing: へえ〜 (heee~)
|
|
381
|
-
- Note: Different from tilde (~)
|
|
382
|
-
|
|
383
|
-
**Long Vowel Mark (ー - Chōonpu)**:
|
|
384
|
-
|
|
385
|
-
- Extending vowel sounds in katakana: コーヒー (kōhī)
|
|
386
|
-
- Only used in katakana, not hiragana or kanji
|
|
387
|
-
|
|
388
|
-
**Ellipsis (…… - Santenrīdā)**:
|
|
389
|
-
|
|
390
|
-
- Trailing off, omission, or pause
|
|
391
|
-
- Typically written as two sets of three dots: ……
|
|
392
|
-
- Full-width dots, not half-width ...
|
|
393
|
-
|
|
394
|
-
**Repetition Mark (々)**:
|
|
395
|
-
|
|
396
|
-
- Indicates repetition of previous kanji
|
|
397
|
-
- Example: 時時 → 時々 (tokidoki - sometimes)
|
|
398
|
-
- Example: 人人 → 人々 (hitobito - people)
|
|
399
|
-
- Not used for hiragana (uses ゝ) or katakana (uses ヽ)
|
|
400
|
-
|
|
401
|
-
### Parentheses and Brackets
|
|
402
|
-
|
|
403
|
-
**Parentheses (( ) or ( ))**:
|
|
404
|
-
|
|
405
|
-
- Additional information
|
|
406
|
-
- Romanization or readings: 東京(とうきょう)Tokyo
|
|
407
|
-
- Can use full-width ( ) or half-width ( )
|
|
408
|
-
- Full-width more common in Japanese text
|
|
409
|
-
|
|
410
|
-
**Square Brackets ([ ])**:
|
|
411
|
-
|
|
412
|
-
- Editorial notes
|
|
413
|
-
- Less common than parentheses
|
|
414
|
-
|
|
415
|
-
### Question and Exclamation
|
|
416
|
-
|
|
417
|
-
**Question Mark (? or ?)**:
|
|
418
|
-
|
|
419
|
-
- End of questions
|
|
420
|
-
- Can use half-width ? or full-width ?
|
|
421
|
-
- Traditional Japanese used only か particle (no question mark)
|
|
422
|
-
- Modern writing often includes question marks for emphasis
|
|
423
|
-
|
|
424
|
-
**Exclamation Mark (! or !)**:
|
|
425
|
-
|
|
426
|
-
- Strong emotion or emphasis
|
|
427
|
-
- Can use half-width ! or full-width !
|
|
428
|
-
- Often doubled for extra emphasis: !!
|
|
429
|
-
|
|
430
|
-
### Special Considerations
|
|
431
|
-
|
|
432
|
-
**No Spaces**: Japanese text traditionally has no spaces between words. Readability comes from mixing hiragana, katakana, and kanji.
|
|
433
|
-
|
|
434
|
-
**Vertical vs. Horizontal Writing**:
|
|
435
|
-
|
|
436
|
-
- **Traditional**: Vertical text (縦書き - tategaki), right to left columns
|
|
437
|
-
- **Modern**: Horizontal text (横書き - yokogaki), left to right rows
|
|
438
|
-
- Punctuation placement adjusts accordingly
|
|
439
|
-
|
|
440
|
-
## Common Japanese Idioms and Expressions
|
|
441
|
-
|
|
442
|
-
### Four-Character Idioms (四字熟語 - Yojijukugo)
|
|
443
|
-
|
|
444
|
-
- 一石二鳥 (isseki nichō): Kill two birds with one stone
|
|
445
|
-
- 自業自得 (jigō jitoku): You reap what you sow
|
|
446
|
-
- 十人十色 (jūnin toiro): To each their own (ten people, ten colors)
|
|
447
|
-
- 一期一会 (ichi-go ichi-e): Once in a lifetime encounter
|
|
448
|
-
|
|
449
|
-
### Common Expressions
|
|
450
|
-
|
|
451
|
-
- 頑張って (ganbatte): Do your best / Good luck
|
|
452
|
-
- お疲れ様でした (otsukaresama deshita): Thank you for your hard work
|
|
453
|
-
- お先に失礼します (osaki ni shitsurei shimasu): Excuse me for leaving first
|
|
454
|
-
- よろしくお願いします (yoroshiku onegaishimasu): Please treat me well / I'm in your care
|
|
455
|
-
|
|
456
|
-
### Proverbs (諺 - Kotowaza)
|
|
457
|
-
|
|
458
|
-
- 猿も木から落ちる (saru mo ki kara ochiru): Even monkeys fall from trees (everyone makes mistakes)
|
|
459
|
-
- 急がば回れ (isogaba maware): When in a hurry, take the long route (haste makes waste)
|
|
460
|
-
- 塵も積もれば山となる (chiri mo tsumoreba yama to naru): Even dust, when accumulated, becomes a mountain
|
|
461
|
-
|
|
462
|
-
## Writing System Considerations
|
|
463
|
-
|
|
464
|
-
### Kanji Level Selection
|
|
465
|
-
|
|
466
|
-
**常用漢字 (Jōyō Kanji)**: 2,136 official daily-use characters
|
|
467
|
-
|
|
468
|
-
- Taught in compulsory education
|
|
469
|
-
- Used in official documents, newspapers
|
|
470
|
-
- Standard for general audience
|
|
471
|
-
|
|
472
|
-
**Furigana (振り仮名)**: Ruby text showing readings
|
|
473
|
-
|
|
474
|
-
- Used for difficult kanji
|
|
475
|
-
- Common in children's books
|
|
476
|
-
- Educational materials
|
|
477
|
-
- When introducing new terms
|
|
478
|
-
|
|
479
|
-
### Katakana Usage
|
|
480
|
-
|
|
481
|
-
**When to use katakana**:
|
|
482
|
-
|
|
483
|
-
- Foreign loanwords: コンピューター (computer), メール (email)
|
|
484
|
-
- Foreign names: アメリカ (America), ジョン (John)
|
|
485
|
-
- Technical terms: データ (data), システム (system)
|
|
486
|
-
- Emphasis (like italics): これはホントに重要だ
|
|
487
|
-
- Sound effects: ドキドキ (doki doki - heartbeat sound)
|
|
488
|
-
- Onomatopoeia: ガタガタ (gata gata - rattling sound)
|
|
489
|
-
|
|
490
|
-
### Common Translation Challenges
|
|
491
|
-
|
|
492
|
-
**Contextual Words**:
|
|
493
|
-
|
|
494
|
-
- これ (kore), それ (sore), あれ (are): This, that, that over there
|
|
495
|
-
- こちら (kochira), そちら (sochira): This way, that way (polite)
|
|
496
|
-
|
|
497
|
-
**Cultural Concepts**:
|
|
498
|
-
|
|
499
|
-
- もったいない (mottainai): Wasteful, regrettable (no single English equivalent)
|
|
500
|
-
- 懐かしい (natsukashii): Nostalgic (for positive memories)
|
|
501
|
-
- お疲れ様 (otsukaresama): Acknowledgment of someone's effort
|
|
502
|
-
- よろしく (yoroshiku): Please treat me well (multifaceted meaning)
|
|
503
|
-
|
|
504
|
-
## Translation Best Practices
|
|
505
|
-
|
|
506
|
-
1. **Choose Appropriate Politeness Level**: Default to です/ます unless context is clear
|
|
507
|
-
2. **Preserve Nuance**: Pay attention to particles and their implications
|
|
508
|
-
3. **Consider Context**: Much meaning is implicit; clarify when needed
|
|
509
|
-
4. **Respect Honorifics**: Convey respect appropriately in target language
|
|
510
|
-
5. **Writing System Choice**: Use kanji for content, katakana for foreign words, hiragana for grammar
|
|
511
|
-
6. **Audience Awareness**: Choose kanji complexity appropriate to readers
|
|
512
|
-
7. **Gender Sensitivity**: Be aware of gendered speech patterns
|
|
513
|
-
8. **Cultural Concepts**: Some concepts require explanation or cultural adaptation
|
|
514
|
-
9. **Omit Subjects Appropriately**: Don't include subjects if context is clear
|
|
515
|
-
10. **Verify Formality**: Ensure formality level matches throughout document
|