@syllst/th 0.2.3 → 0.3.8
This diff represents the content of publicly available package versions that have been released to one of the supported registries. The information contained in this diff is provided for informational purposes only and reflects changes between package versions as they appear in their respective public registries.
- package/LICENSE +21 -0
- package/dist/index.d.ts +10 -15
- package/dist/index.d.ts.map +1 -0
- package/dist/index.js +65 -62
- package/dist/index.js.map +1 -1
- package/dist/index.umd.cjs +71 -0
- package/dist/index.umd.cjs.map +1 -0
- package/dist/syllabi/alphabet/index.d.ts +2 -5
- package/dist/syllabi/alphabet/index.d.ts.map +1 -0
- package/dist/syllabi/dialogue/index.d.ts +2 -5
- package/dist/syllabi/dialogue/index.d.ts.map +1 -0
- package/dist/syllabi/essentials/index.d.ts +2 -5
- package/dist/syllabi/essentials/index.d.ts.map +1 -0
- package/dist/syllabi/food/index.d.ts +2 -5
- package/dist/syllabi/food/index.d.ts.map +1 -0
- package/dist/syllabi/grammar/index.d.ts +2 -5
- package/dist/syllabi/grammar/index.d.ts.map +1 -0
- package/dist/syllabi/numbers/index.d.ts +2 -5
- package/dist/syllabi/numbers/index.d.ts.map +1 -0
- package/dist/syllabi/reading/index.d.ts +2 -5
- package/dist/syllabi/reading/index.d.ts.map +1 -0
- package/dist/syllabi/travel/index.d.ts +2 -5
- package/dist/syllabi/travel/index.d.ts.map +1 -0
- package/dist/syllabi/vowels-tones/index.d.ts +2 -5
- package/dist/syllabi/vowels-tones/index.d.ts.map +1 -0
- package/package.json +7 -5
- package/dist/index-BM-LWlCm.js +0 -52
- package/dist/index-BM-LWlCm.js.map +0 -1
- package/dist/index-Bjym0crS.js +0 -48
- package/dist/index-Bjym0crS.js.map +0 -1
- package/dist/index-BuKXw7-Z.js +0 -46
- package/dist/index-BuKXw7-Z.js.map +0 -1
- package/dist/index-ByS0o5dz.js +0 -52
- package/dist/index-ByS0o5dz.js.map +0 -1
- package/dist/index-C9VnG7dT.js +0 -52
- package/dist/index-C9VnG7dT.js.map +0 -1
- package/dist/index-CPQkjFjV.js +0 -50
- package/dist/index-CPQkjFjV.js.map +0 -1
- package/dist/index-CkHd3Fal.js +0 -56
- package/dist/index-CkHd3Fal.js.map +0 -1
- package/dist/index-DBkPBXe2.js +0 -52
- package/dist/index-DBkPBXe2.js.map +0 -1
- package/dist/index-DdRhLqkM.js +0 -82
- package/dist/index-DdRhLqkM.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-01-B0wtSaSl.js +0 -118
- package/dist/lesson-01-B0wtSaSl.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-01-C9vbUlA4.js +0 -138
- package/dist/lesson-01-C9vbUlA4.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-01-CPmBFTe0.js +0 -132
- package/dist/lesson-01-CPmBFTe0.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-01-Cc4Ws8eR.js +0 -158
- package/dist/lesson-01-Cc4Ws8eR.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-01-Cm5k-m-9.js +0 -136
- package/dist/lesson-01-Cm5k-m-9.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-01-DELblCNj.js +0 -97
- package/dist/lesson-01-DELblCNj.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-01-Djl_72e7.js +0 -153
- package/dist/lesson-01-Djl_72e7.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-01-LEHTeGQQ.js +0 -155
- package/dist/lesson-01-LEHTeGQQ.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-01-ih_-OO_O.js +0 -111
- package/dist/lesson-01-ih_-OO_O.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-02-B2aZrKUQ.js +0 -120
- package/dist/lesson-02-B2aZrKUQ.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-02-BI1Vnwiz.js +0 -169
- package/dist/lesson-02-BI1Vnwiz.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-02-BXbwEMaL.js +0 -180
- package/dist/lesson-02-BXbwEMaL.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-02-CbJJ5Amt.js +0 -201
- package/dist/lesson-02-CbJJ5Amt.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-02-DGrALAgG.js +0 -203
- package/dist/lesson-02-DGrALAgG.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-02-DcMDDBDL.js +0 -116
- package/dist/lesson-02-DcMDDBDL.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-02-Dk59HZWp.js +0 -222
- package/dist/lesson-02-Dk59HZWp.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-02-L8oNhBej.js +0 -145
- package/dist/lesson-02-L8oNhBej.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-02-VDOme3ES.js +0 -204
- package/dist/lesson-02-VDOme3ES.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-03-9WioSe19.js +0 -196
- package/dist/lesson-03-9WioSe19.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-03-BZutWzMD.js +0 -124
- package/dist/lesson-03-BZutWzMD.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-03-Bj5hWZ9t.js +0 -152
- package/dist/lesson-03-Bj5hWZ9t.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-03-CSIF5xRS.js +0 -181
- package/dist/lesson-03-CSIF5xRS.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-03-CSKig363.js +0 -225
- package/dist/lesson-03-CSKig363.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-03-DPJOG2M_.js +0 -138
- package/dist/lesson-03-DPJOG2M_.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-03-DkjCuJ26.js +0 -237
- package/dist/lesson-03-DkjCuJ26.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-03-DucbRMOQ.js +0 -171
- package/dist/lesson-03-DucbRMOQ.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-03-MIne1PbH.js +0 -185
- package/dist/lesson-03-MIne1PbH.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-04-0Pj_x1DU.js +0 -233
- package/dist/lesson-04-0Pj_x1DU.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-04-B9h0p9kE.js +0 -190
- package/dist/lesson-04-B9h0p9kE.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-04-BLuPI1-X.js +0 -216
- package/dist/lesson-04-BLuPI1-X.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-04-CmDvofL4.js +0 -230
- package/dist/lesson-04-CmDvofL4.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-04-DGKHK4LW.js +0 -178
- package/dist/lesson-04-DGKHK4LW.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-04-DUcHZzsk.js +0 -218
- package/dist/lesson-04-DUcHZzsk.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-04-DnVIXXk-.js +0 -141
- package/dist/lesson-04-DnVIXXk-.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-04-FZnIE7tu.js +0 -187
- package/dist/lesson-04-FZnIE7tu.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-04-ToX3nRz1.js +0 -172
- package/dist/lesson-04-ToX3nRz1.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-05-2aTCGXMh.js +0 -181
- package/dist/lesson-05-2aTCGXMh.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-05-BvitRdE8.js +0 -206
- package/dist/lesson-05-BvitRdE8.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-05-CgXGkcjS.js +0 -143
- package/dist/lesson-05-CgXGkcjS.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-05-ClfrUrvX.js +0 -244
- package/dist/lesson-05-ClfrUrvX.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-05-D2zf9n7k.js +0 -201
- package/dist/lesson-05-D2zf9n7k.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-05-DWquBfdl.js +0 -220
- package/dist/lesson-05-DWquBfdl.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-05-DpIkwhJ8.js +0 -244
- package/dist/lesson-05-DpIkwhJ8.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-05-UYz39ORV.js +0 -189
- package/dist/lesson-05-UYz39ORV.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-05-t6XuANiZ.js +0 -180
- package/dist/lesson-05-t6XuANiZ.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-06-B2y08mKv.js +0 -238
- package/dist/lesson-06-B2y08mKv.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-06-CHqaVQix.js +0 -202
- package/dist/lesson-06-CHqaVQix.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-06-CaCZBX1V.js +0 -273
- package/dist/lesson-06-CaCZBX1V.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-06-ClplsJBT.js +0 -204
- package/dist/lesson-06-ClplsJBT.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-06-CzGnNKo5.js +0 -141
- package/dist/lesson-06-CzGnNKo5.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-06-Dg_bQLNC.js +0 -172
- package/dist/lesson-06-Dg_bQLNC.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-06-OWFMgO0a.js +0 -231
- package/dist/lesson-06-OWFMgO0a.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-06-Q2aRAzws.js +0 -190
- package/dist/lesson-06-Q2aRAzws.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-07-BLDUA_Ff.js +0 -194
- package/dist/lesson-07-BLDUA_Ff.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-07-BpyF1Ssq.js +0 -236
- package/dist/lesson-07-BpyF1Ssq.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-07-C4GrfDTW.js +0 -234
- package/dist/lesson-07-C4GrfDTW.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-07-CVCUt1Jn.js +0 -206
- package/dist/lesson-07-CVCUt1Jn.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-07-DQFXCZsZ.js +0 -197
- package/dist/lesson-07-DQFXCZsZ.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-07-Dcry2Yjo.js +0 -248
- package/dist/lesson-07-Dcry2Yjo.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-07-JS_cqdNr.js +0 -142
- package/dist/lesson-07-JS_cqdNr.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-08-18gscaS0.js +0 -227
- package/dist/lesson-08-18gscaS0.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-08-2kBUq_B2.js +0 -220
- package/dist/lesson-08-2kBUq_B2.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-08-BP5lpiGe.js +0 -287
- package/dist/lesson-08-BP5lpiGe.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-08-BXm9GgdN.js +0 -146
- package/dist/lesson-08-BXm9GgdN.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-08-Bru0PdEK.js +0 -277
- package/dist/lesson-08-Bru0PdEK.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-08-Dd-8cbGW.js +0 -205
- package/dist/lesson-08-Dd-8cbGW.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-09-B1qWE3Yl.js +0 -221
- package/dist/lesson-09-B1qWE3Yl.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-09-B5Vb70xj.js +0 -143
- package/dist/lesson-09-B5Vb70xj.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-10-00qNLc7A.js +0 -233
- package/dist/lesson-10-00qNLc7A.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-10-Dw-Jtm3D.js +0 -156
- package/dist/lesson-10-Dw-Jtm3D.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-11-BM3R_S7I.js +0 -260
- package/dist/lesson-11-BM3R_S7I.js.map +0 -1
- package/dist/lesson-12-D1Wx7CyK.js +0 -277
- package/dist/lesson-12-D1Wx7CyK.js.map +0 -1
- package/dist/skills-hcn-pGD0.js +0 -244
- package/dist/skills-hcn-pGD0.js.map +0 -1
- package/dist/syllabi/alphabet/index.js +0 -9
- package/dist/syllabi/alphabet/index.js.map +0 -1
- package/dist/syllabi/dialogue/index.js +0 -10
- package/dist/syllabi/dialogue/index.js.map +0 -1
- package/dist/syllabi/essentials/index.js +0 -10
- package/dist/syllabi/essentials/index.js.map +0 -1
- package/dist/syllabi/food/index.js +0 -10
- package/dist/syllabi/food/index.js.map +0 -1
- package/dist/syllabi/grammar/index.js +0 -10
- package/dist/syllabi/grammar/index.js.map +0 -1
- package/dist/syllabi/numbers/index.js +0 -10
- package/dist/syllabi/numbers/index.js.map +0 -1
- package/dist/syllabi/reading/index.js +0 -10
- package/dist/syllabi/reading/index.js.map +0 -1
- package/dist/syllabi/travel/index.js +0 -10
- package/dist/syllabi/travel/index.js.map +0 -1
- package/dist/syllabi/vowels-tones/index.js +0 -10
- package/dist/syllabi/vowels-tones/index.js.map +0 -1
|
@@ -1,97 +0,0 @@
|
|
|
1
|
-
const n = `---
|
|
2
|
-
type: lesson
|
|
3
|
-
id: thai-grammar-lesson-01
|
|
4
|
-
title: "บทที่ 1 — โครงสร้างประโยค"
|
|
5
|
-
description: "Sentence Structure: Subject + Verb + Object basics"
|
|
6
|
-
order: 1
|
|
7
|
-
parentId: thai-grammar
|
|
8
|
-
difficulty: intermediate
|
|
9
|
-
cefrLevel: A2
|
|
10
|
-
categories:
|
|
11
|
-
- grammar
|
|
12
|
-
- sentence-structure
|
|
13
|
-
metadata:
|
|
14
|
-
estimatedTime: 30
|
|
15
|
-
learningObjectives:
|
|
16
|
-
- id: obj-01-sentence-order
|
|
17
|
-
description: "Understand basic Thai sentence order"
|
|
18
|
-
skill: word-order
|
|
19
|
-
- id: obj-01-form-statements
|
|
20
|
-
description: "Form simple statements"
|
|
21
|
-
skill: pattern-application
|
|
22
|
-
- id: obj-01-recognize-svo
|
|
23
|
-
description: "Recognize subject-verb-object patterns"
|
|
24
|
-
skill: pattern-recognition
|
|
25
|
-
---
|
|
26
|
-
|
|
27
|
-
# บทที่ 1 (Lesson 1) — Sentence Structure
|
|
28
|
-
|
|
29
|
-
## Introduction
|
|
30
|
-
|
|
31
|
-
Thai sentence structure is quite similar to English: **Subject + Verb + Object** (SVO). The good news? No verb conjugations!
|
|
32
|
-
|
|
33
|
-
## Basic Pattern: S + V + O
|
|
34
|
-
|
|
35
|
-
| Thai | Romanization | Meaning |
|
|
36
|
-
|------|--------------|---------|
|
|
37
|
-
| ผมกินข้าว | phǒm gin khâao | I eat rice |
|
|
38
|
-
| เขาอ่านหนังสือ | khǎo àan nǎng-sǔue | He reads a book |
|
|
39
|
-
| แม่ทำอาหาร | mâe tham aa-hǎan | Mom cooks food |
|
|
40
|
-
|
|
41
|
-
## Subject Pronouns
|
|
42
|
-
|
|
43
|
-
| Thai | Romanization | Meaning |
|
|
44
|
-
|------|--------------|---------|
|
|
45
|
-
| ผม | phǒm | I (male) |
|
|
46
|
-
| ดิฉัน | dì-chǎn | I (female, formal) |
|
|
47
|
-
| ฉัน | chǎn | I (neutral) |
|
|
48
|
-
| คุณ | khun | you |
|
|
49
|
-
| เขา | khǎo | he/she/they |
|
|
50
|
-
| เรา | rao | we |
|
|
51
|
-
| มัน | man | it |
|
|
52
|
-
| พวกเขา | phûuak-khǎo | they |
|
|
53
|
-
|
|
54
|
-
## No Conjugation Needed!
|
|
55
|
-
|
|
56
|
-
Unlike English, Thai verbs stay the same regardless of subject or tense:
|
|
57
|
-
|
|
58
|
-
| Subject | Verb (กิน = eat) | Object |
|
|
59
|
-
|---------|------------------|--------|
|
|
60
|
-
| ผม | กิน | ข้าว |
|
|
61
|
-
| คุณ | กิน | ข้าว |
|
|
62
|
-
| เขา | กิน | ข้าว |
|
|
63
|
-
| เรา | กิน | ข้าว |
|
|
64
|
-
|
|
65
|
-
All = "[subject] gin khâao" = "[subject] eat rice"
|
|
66
|
-
|
|
67
|
-
## Subject Dropping
|
|
68
|
-
|
|
69
|
-
In Thai, the subject is often dropped when it's clear from context:
|
|
70
|
-
|
|
71
|
-
- **กินข้าวหรือยัง?** (gin khâao rǔue yang?) = "Eaten yet?" (subject "you" implied)
|
|
72
|
-
- **ไปเลย** (bpai ləəi) = "Go!" or "I'm going" (context determines subject)
|
|
73
|
-
|
|
74
|
-
## Examples
|
|
75
|
-
|
|
76
|
-
| Thai | Pattern | Meaning |
|
|
77
|
-
|------|---------|---------|
|
|
78
|
-
| ผมรักคุณ | S + V + O | I love you |
|
|
79
|
-
| เขาซื้อรถ | S + V + O | He/She buys a car |
|
|
80
|
-
| เราไปตลาด | S + V + O | We go to the market |
|
|
81
|
-
| หมากินข้าว | S + V + O | The dog eats rice |
|
|
82
|
-
|
|
83
|
-
## Key Points
|
|
84
|
-
|
|
85
|
-
1. **SVO order** - Same as English most of the time
|
|
86
|
-
2. **No conjugations** - Verbs never change form
|
|
87
|
-
3. **Subject dropping** - Common when obvious from context
|
|
88
|
-
4. **No articles** - No "a", "an", "the" needed
|
|
89
|
-
|
|
90
|
-
## What's Next
|
|
91
|
-
|
|
92
|
-
In Lesson 2, you'll learn how to form questions in Thai — both yes/no questions and question words like "what", "where", and "when".
|
|
93
|
-
`;
|
|
94
|
-
export {
|
|
95
|
-
n as default
|
|
96
|
-
};
|
|
97
|
-
//# sourceMappingURL=lesson-01-DELblCNj.js.map
|
|
@@ -1 +0,0 @@
|
|
|
1
|
-
{"version":3,"file":"lesson-01-DELblCNj.js","sources":["../src/syllabi/grammar/lessons/lesson-01.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: thai-grammar-lesson-01\\ntitle: \\\"บทที่ 1 — โครงสร้างประโยค\\\"\\ndescription: \\\"Sentence Structure: Subject + Verb + Object basics\\\"\\norder: 1\\nparentId: thai-grammar\\ndifficulty: intermediate\\ncefrLevel: A2\\ncategories:\\n - grammar\\n - sentence-structure\\nmetadata:\\n estimatedTime: 30\\n learningObjectives:\\n - id: obj-01-sentence-order\\n description: \\\"Understand basic Thai sentence order\\\"\\n skill: word-order\\n - id: obj-01-form-statements\\n description: \\\"Form simple statements\\\"\\n skill: pattern-application\\n - id: obj-01-recognize-svo\\n description: \\\"Recognize subject-verb-object patterns\\\"\\n skill: pattern-recognition\\n---\\n\\n# บทที่ 1 (Lesson 1) — Sentence Structure\\n\\n## Introduction\\n\\nThai sentence structure is quite similar to English: **Subject + Verb + Object** (SVO). The good news? No verb conjugations!\\n\\n## Basic Pattern: S + V + O\\n\\n| Thai | Romanization | Meaning |\\n|------|--------------|---------|\\n| ผมกินข้าว | phǒm gin khâao | I eat rice |\\n| เขาอ่านหนังสือ | khǎo àan nǎng-sǔue | He reads a book |\\n| แม่ทำอาหาร | mâe tham aa-hǎan | Mom cooks food |\\n\\n## Subject Pronouns\\n\\n| Thai | Romanization | Meaning |\\n|------|--------------|---------|\\n| ผม | phǒm | I (male) |\\n| ดิฉัน | dì-chǎn | I (female, formal) |\\n| ฉัน | chǎn | I (neutral) |\\n| คุณ | khun | you |\\n| เขา | khǎo | he/she/they |\\n| เรา | rao | we |\\n| มัน | man | it |\\n| พวกเขา | phûuak-khǎo | they |\\n\\n## No Conjugation Needed!\\n\\nUnlike English, Thai verbs stay the same regardless of subject or tense:\\n\\n| Subject | Verb (กิน = eat) | Object |\\n|---------|------------------|--------|\\n| ผม | กิน | ข้าว |\\n| คุณ | กิน | ข้าว |\\n| เขา | กิน | ข้าว |\\n| เรา | กิน | ข้าว |\\n\\nAll = \\\"[subject] gin khâao\\\" = \\\"[subject] eat rice\\\"\\n\\n## Subject Dropping\\n\\nIn Thai, the subject is often dropped when it's clear from context:\\n\\n- **กินข้าวหรือยัง?** (gin khâao rǔue yang?) = \\\"Eaten yet?\\\" (subject \\\"you\\\" implied)\\n- **ไปเลย** (bpai ləəi) = \\\"Go!\\\" or \\\"I'm going\\\" (context determines subject)\\n\\n## Examples\\n\\n| Thai | Pattern | Meaning |\\n|------|---------|---------|\\n| ผมรักคุณ | S + V + O | I love you |\\n| เขาซื้อรถ | S + V + O | He/She buys a car |\\n| เราไปตลาด | S + V + O | We go to the market |\\n| หมากินข้าว | S + V + O | The dog eats rice |\\n\\n## Key Points\\n\\n1. **SVO order** - Same as English most of the time\\n2. **No conjugations** - Verbs never change form\\n3. **Subject dropping** - Common when obvious from context\\n4. **No articles** - No \\\"a\\\", \\\"an\\\", \\\"the\\\" needed\\n\\n## What's Next\\n\\nIn Lesson 2, you'll learn how to form questions in Thai — both yes/no questions and question words like \\\"what\\\", \\\"where\\\", and \\\"when\\\".\\n\""],"names":["lesson01"],"mappings":"AAAA,MAAAA,IAAe;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;"}
|
|
@@ -1,153 +0,0 @@
|
|
|
1
|
-
const n = `---
|
|
2
|
-
type: lesson
|
|
3
|
-
id: thai-food-lesson-01
|
|
4
|
-
title: "บทที่ 1 — คำศัพท์อาหารพื้นฐาน"
|
|
5
|
-
description: "Essential Food Words: Rice, noodles, and daily basics"
|
|
6
|
-
order: 1
|
|
7
|
-
parentId: thai-food
|
|
8
|
-
difficulty: beginner
|
|
9
|
-
cefrLevel: A2
|
|
10
|
-
categories:
|
|
11
|
-
- food
|
|
12
|
-
- basics
|
|
13
|
-
- vocabulary
|
|
14
|
-
metadata:
|
|
15
|
-
estimatedTime: 30
|
|
16
|
-
prerequisites: []
|
|
17
|
-
learningObjectives:
|
|
18
|
-
- id: obj-name-staple-foods
|
|
19
|
-
description: "Name basic staple foods"
|
|
20
|
-
skill: word-recognition
|
|
21
|
-
- id: obj-order-rice-noodles
|
|
22
|
-
description: "Order rice and noodle dishes"
|
|
23
|
-
skill: word-production
|
|
24
|
-
- id: obj-request-water-drinks
|
|
25
|
-
description: "Request water and common drinks"
|
|
26
|
-
skill: word-production
|
|
27
|
-
- id: obj-understand-menu-items
|
|
28
|
-
description: "Understand basic menu items"
|
|
29
|
-
skill: reading-comprehension
|
|
30
|
-
---
|
|
31
|
-
|
|
32
|
-
# บทที่ 1 (Lesson 1) — Essential Food Words
|
|
33
|
-
|
|
34
|
-
## Introduction
|
|
35
|
-
|
|
36
|
-
Before diving into Thai cuisine's complexity, you need the foundation: the words for rice, noodles, and basic items you'll encounter in every meal. These are the building blocks of Thai food vocabulary.
|
|
37
|
-
|
|
38
|
-
## Rice — The Heart of Thai Meals
|
|
39
|
-
|
|
40
|
-
:::vocabulary-set{id="thai-rice" title="Rice Vocabulary"}
|
|
41
|
-
|
|
42
|
-
::vocab-item{id="khao" word="ข้าว" pronunciation="khâao" meaning="rice"}
|
|
43
|
-
|
|
44
|
-
::vocab-item{id="khao-suay" word="ข้าวสวย" pronunciation="khâao sǔay" meaning="steamed rice"}
|
|
45
|
-
|
|
46
|
-
::vocab-item{id="khao-niao" word="ข้าวเหนียว" pronunciation="khâao nǐao" meaning="sticky rice"}
|
|
47
|
-
|
|
48
|
-
::vocab-item{id="khao-pad" word="ข้าวผัด" pronunciation="khâao phàt" meaning="fried rice"}
|
|
49
|
-
|
|
50
|
-
::vocab-item{id="khao-tom" word="ข้าวต้ม" pronunciation="khâao dtôm" meaning="rice porridge"}
|
|
51
|
-
|
|
52
|
-
:::
|
|
53
|
-
|
|
54
|
-
### Rice in Thai Culture
|
|
55
|
-
|
|
56
|
-
Rice is so central that "กินข้าว" (gin khâao - eat rice) means "to eat a meal" even if no rice is involved!
|
|
57
|
-
|
|
58
|
-
| Phrase | Meaning |
|
|
59
|
-
|--------|---------|
|
|
60
|
-
| กินข้าวหรือยัง | Have you eaten yet? (greeting) |
|
|
61
|
-
| ขอข้าวเพิ่ม | May I have more rice? |
|
|
62
|
-
| ข้าวหมดแล้ว | The rice is finished |
|
|
63
|
-
|
|
64
|
-
## Noodles — The Other Staple
|
|
65
|
-
|
|
66
|
-
:::vocabulary-set{id="thai-noodles" title="Noodle Vocabulary"}
|
|
67
|
-
|
|
68
|
-
::vocab-item{id="kuay-tiaw" word="ก๋วยเตี๋ยว" pronunciation="gǔay-dtǐao" meaning="noodles / noodle soup"}
|
|
69
|
-
|
|
70
|
-
::vocab-item{id="sen-lek" word="เส้นเล็ก" pronunciation="sên lék" meaning="thin rice noodles"}
|
|
71
|
-
|
|
72
|
-
::vocab-item{id="sen-yai" word="เส้นใหญ่" pronunciation="sên yài" meaning="wide rice noodles"}
|
|
73
|
-
|
|
74
|
-
::vocab-item{id="sen-mee" word="เส้นหมี่" pronunciation="sên mìi" meaning="rice vermicelli"}
|
|
75
|
-
|
|
76
|
-
::vocab-item{id="ba-mee" word="บะหมี่" pronunciation="bà-mìi" meaning="egg noodles"}
|
|
77
|
-
|
|
78
|
-
::vocab-item{id="wun-sen" word="วุ้นเส้น" pronunciation="wún sên" meaning="glass noodles"}
|
|
79
|
-
|
|
80
|
-
:::
|
|
81
|
-
|
|
82
|
-
### Noodle Soup Options
|
|
83
|
-
|
|
84
|
-
When ordering noodle soup, you choose:
|
|
85
|
-
|
|
86
|
-
| Choice | Options |
|
|
87
|
-
|--------|---------|
|
|
88
|
-
| Noodle type | เส้นเล็ก, เส้นใหญ่, เส้นหมี่, บะหมี่ |
|
|
89
|
-
| Soup style | น้ำ (with soup) / แห้ง (dry) |
|
|
90
|
-
| Protein | หมู (pork), ไก่ (chicken), เนื้อ (beef) |
|
|
91
|
-
|
|
92
|
-
## Basic Food Items
|
|
93
|
-
|
|
94
|
-
:::vocabulary-set{id="thai-basics" title="Basic Food Items"}
|
|
95
|
-
|
|
96
|
-
::vocab-item{id="nam" word="น้ำ" pronunciation="náam" meaning="water"}
|
|
97
|
-
|
|
98
|
-
::vocab-item{id="nam-plao" word="น้ำเปล่า" pronunciation="náam bplào" meaning="plain water"}
|
|
99
|
-
|
|
100
|
-
::vocab-item{id="khai" word="ไข่" pronunciation="khài" meaning="egg"}
|
|
101
|
-
|
|
102
|
-
::vocab-item{id="khai-dao" word="ไข่ดาว" pronunciation="khài daao" meaning="fried egg"}
|
|
103
|
-
|
|
104
|
-
::vocab-item{id="khai-jiaw" word="ไข่เจียว" pronunciation="khài jiao" meaning="Thai omelette"}
|
|
105
|
-
|
|
106
|
-
::vocab-item{id="phat-thai" word="ผัดไทย" pronunciation="phàt thai" meaning="pad thai"}
|
|
107
|
-
|
|
108
|
-
:::
|
|
109
|
-
|
|
110
|
-
## Essential Ordering Phrases
|
|
111
|
-
|
|
112
|
-
| Thai | Meaning |
|
|
113
|
-
|------|---------|
|
|
114
|
-
| ขอ...หนึ่งที่ | One order of... please |
|
|
115
|
-
| ขอข้าวสวย | Steamed rice, please |
|
|
116
|
-
| ขอน้ำเปล่า | Plain water, please |
|
|
117
|
-
| เอาข้าวผัดไก่ | I'll have chicken fried rice |
|
|
118
|
-
| ก๋วยเตี๋ยวหมูน้ำ | Pork noodle soup |
|
|
119
|
-
|
|
120
|
-
## Common Dishes to Know
|
|
121
|
-
|
|
122
|
-
| Thai | Romanization | Description |
|
|
123
|
-
|------|--------------|-------------|
|
|
124
|
-
| ข้าวผัดไก่ | khâao phàt gài | Chicken fried rice |
|
|
125
|
-
| ข้าวผัดกุ้ง | khâao phàt gûng | Shrimp fried rice |
|
|
126
|
-
| ข้าวมันไก่ | khâao man gài | Hainanese chicken rice |
|
|
127
|
-
| ข้าวหมูแดง | khâao mǔu daeng | Red pork with rice |
|
|
128
|
-
| ผัดไทยไก่ | phàt thai gài | Pad Thai with chicken |
|
|
129
|
-
|
|
130
|
-
## Practice Conversation
|
|
131
|
-
|
|
132
|
-
**At a restaurant:**
|
|
133
|
-
- คุณ: ขอข้าวผัดไก่หนึ่งที่ครับ (One chicken fried rice, please)
|
|
134
|
-
- พนักงาน: เอาไข่ดาวไหมคะ (Would you like a fried egg?)
|
|
135
|
-
- คุณ: เอาครับ (Yes, please)
|
|
136
|
-
- พนักงาน: เอาอะไรดื่มคะ (What would you like to drink?)
|
|
137
|
-
- คุณ: ขอน้ำเปล่าครับ (Plain water, please)
|
|
138
|
-
|
|
139
|
-
## Key Points
|
|
140
|
-
|
|
141
|
-
1. **ข้าว is essential**: Rice appears in countless dish names
|
|
142
|
-
2. **ก๋วยเตี๋ยว = noodles**: Choose your noodle type
|
|
143
|
-
3. **น้ำเปล่า for water**: Specifying "plain" avoids confusion
|
|
144
|
-
4. **ขอ...หนึ่งที่**: Standard ordering pattern
|
|
145
|
-
|
|
146
|
-
## What's Next
|
|
147
|
-
|
|
148
|
-
In Lesson 2, you'll learn the five tastes of Thai cuisine — essential for describing and customizing your food.
|
|
149
|
-
`;
|
|
150
|
-
export {
|
|
151
|
-
n as default
|
|
152
|
-
};
|
|
153
|
-
//# sourceMappingURL=lesson-01-Djl_72e7.js.map
|
|
@@ -1 +0,0 @@
|
|
|
1
|
-
{"version":3,"file":"lesson-01-Djl_72e7.js","sources":["../src/syllabi/food/lessons/lesson-01.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: thai-food-lesson-01\\ntitle: \\\"บทที่ 1 — คำศัพท์อาหารพื้นฐาน\\\"\\ndescription: \\\"Essential Food Words: Rice, noodles, and daily basics\\\"\\norder: 1\\nparentId: thai-food\\ndifficulty: beginner\\ncefrLevel: A2\\ncategories:\\n - food\\n - basics\\n - vocabulary\\nmetadata:\\n estimatedTime: 30\\n prerequisites: []\\n learningObjectives:\\n - id: obj-name-staple-foods\\n description: \\\"Name basic staple foods\\\"\\n skill: word-recognition\\n - id: obj-order-rice-noodles\\n description: \\\"Order rice and noodle dishes\\\"\\n skill: word-production\\n - id: obj-request-water-drinks\\n description: \\\"Request water and common drinks\\\"\\n skill: word-production\\n - id: obj-understand-menu-items\\n description: \\\"Understand basic menu items\\\"\\n skill: reading-comprehension\\n---\\n\\n# บทที่ 1 (Lesson 1) — Essential Food Words\\n\\n## Introduction\\n\\nBefore diving into Thai cuisine's complexity, you need the foundation: the words for rice, noodles, and basic items you'll encounter in every meal. These are the building blocks of Thai food vocabulary.\\n\\n## Rice — The Heart of Thai Meals\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"thai-rice\\\" title=\\\"Rice Vocabulary\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"khao\\\" word=\\\"ข้าว\\\" pronunciation=\\\"khâao\\\" meaning=\\\"rice\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"khao-suay\\\" word=\\\"ข้าวสวย\\\" pronunciation=\\\"khâao sǔay\\\" meaning=\\\"steamed rice\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"khao-niao\\\" word=\\\"ข้าวเหนียว\\\" pronunciation=\\\"khâao nǐao\\\" meaning=\\\"sticky rice\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"khao-pad\\\" word=\\\"ข้าวผัด\\\" pronunciation=\\\"khâao phàt\\\" meaning=\\\"fried rice\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"khao-tom\\\" word=\\\"ข้าวต้ม\\\" pronunciation=\\\"khâao dtôm\\\" meaning=\\\"rice porridge\\\"}\\n\\n:::\\n\\n### Rice in Thai Culture\\n\\nRice is so central that \\\"กินข้าว\\\" (gin khâao - eat rice) means \\\"to eat a meal\\\" even if no rice is involved!\\n\\n| Phrase | Meaning |\\n|--------|---------|\\n| กินข้าวหรือยัง | Have you eaten yet? (greeting) |\\n| ขอข้าวเพิ่ม | May I have more rice? |\\n| ข้าวหมดแล้ว | The rice is finished |\\n\\n## Noodles — The Other Staple\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"thai-noodles\\\" title=\\\"Noodle Vocabulary\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"kuay-tiaw\\\" word=\\\"ก๋วยเตี๋ยว\\\" pronunciation=\\\"gǔay-dtǐao\\\" meaning=\\\"noodles / noodle soup\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"sen-lek\\\" word=\\\"เส้นเล็ก\\\" pronunciation=\\\"sên lék\\\" meaning=\\\"thin rice noodles\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"sen-yai\\\" word=\\\"เส้นใหญ่\\\" pronunciation=\\\"sên yài\\\" meaning=\\\"wide rice noodles\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"sen-mee\\\" word=\\\"เส้นหมี่\\\" pronunciation=\\\"sên mìi\\\" meaning=\\\"rice vermicelli\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"ba-mee\\\" word=\\\"บะหมี่\\\" pronunciation=\\\"bà-mìi\\\" meaning=\\\"egg noodles\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"wun-sen\\\" word=\\\"วุ้นเส้น\\\" pronunciation=\\\"wún sên\\\" meaning=\\\"glass noodles\\\"}\\n\\n:::\\n\\n### Noodle Soup Options\\n\\nWhen ordering noodle soup, you choose:\\n\\n| Choice | Options |\\n|--------|---------|\\n| Noodle type | เส้นเล็ก, เส้นใหญ่, เส้นหมี่, บะหมี่ |\\n| Soup style | น้ำ (with soup) / แห้ง (dry) |\\n| Protein | หมู (pork), ไก่ (chicken), เนื้อ (beef) |\\n\\n## Basic Food Items\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"thai-basics\\\" title=\\\"Basic Food Items\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"nam\\\" word=\\\"น้ำ\\\" pronunciation=\\\"náam\\\" meaning=\\\"water\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"nam-plao\\\" word=\\\"น้ำเปล่า\\\" pronunciation=\\\"náam bplào\\\" meaning=\\\"plain water\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"khai\\\" word=\\\"ไข่\\\" pronunciation=\\\"khài\\\" meaning=\\\"egg\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"khai-dao\\\" word=\\\"ไข่ดาว\\\" pronunciation=\\\"khài daao\\\" meaning=\\\"fried egg\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"khai-jiaw\\\" word=\\\"ไข่เจียว\\\" pronunciation=\\\"khài jiao\\\" meaning=\\\"Thai omelette\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"phat-thai\\\" word=\\\"ผัดไทย\\\" pronunciation=\\\"phàt thai\\\" meaning=\\\"pad thai\\\"}\\n\\n:::\\n\\n## Essential Ordering Phrases\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| ขอ...หนึ่งที่ | One order of... please |\\n| ขอข้าวสวย | Steamed rice, please |\\n| ขอน้ำเปล่า | Plain water, please |\\n| เอาข้าวผัดไก่ | I'll have chicken fried rice |\\n| ก๋วยเตี๋ยวหมูน้ำ | Pork noodle soup |\\n\\n## Common Dishes to Know\\n\\n| Thai | Romanization | Description |\\n|------|--------------|-------------|\\n| ข้าวผัดไก่ | khâao phàt gài | Chicken fried rice |\\n| ข้าวผัดกุ้ง | khâao phàt gûng | Shrimp fried rice |\\n| ข้าวมันไก่ | khâao man gài | Hainanese chicken rice |\\n| ข้าวหมูแดง | khâao mǔu daeng | Red pork with rice |\\n| ผัดไทยไก่ | phàt thai gài | Pad Thai with chicken |\\n\\n## Practice Conversation\\n\\n**At a restaurant:**\\n- คุณ: ขอข้าวผัดไก่หนึ่งที่ครับ (One chicken fried rice, please)\\n- พนักงาน: เอาไข่ดาวไหมคะ (Would you like a fried egg?)\\n- คุณ: เอาครับ (Yes, please)\\n- พนักงาน: เอาอะไรดื่มคะ (What would you like to drink?)\\n- คุณ: ขอน้ำเปล่าครับ (Plain water, please)\\n\\n## Key Points\\n\\n1. **ข้าว is essential**: Rice appears in countless dish names\\n2. **ก๋วยเตี๋ยว = noodles**: Choose your noodle type\\n3. **น้ำเปล่า for water**: Specifying \\\"plain\\\" avoids confusion\\n4. **ขอ...หนึ่งที่**: Standard ordering pattern\\n\\n## What's Next\\n\\nIn Lesson 2, you'll learn the five tastes of Thai cuisine — essential for describing and customizing your food.\\n\""],"names":["lesson01"],"mappings":"AAAA,MAAAA,IAAe;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;"}
|
|
@@ -1,155 +0,0 @@
|
|
|
1
|
-
const n = `---
|
|
2
|
-
type: lesson
|
|
3
|
-
id: thai-travel-lesson-01
|
|
4
|
-
title: "บทที่ 1 — การเดินทาง"
|
|
5
|
-
description: "Getting Around: Transportation options in Thailand"
|
|
6
|
-
order: 1
|
|
7
|
-
parentId: thai-vocab-travel
|
|
8
|
-
difficulty: beginner
|
|
9
|
-
cefrLevel: A2
|
|
10
|
-
categories:
|
|
11
|
-
- travel
|
|
12
|
-
- transport
|
|
13
|
-
metadata:
|
|
14
|
-
estimatedTime: 25
|
|
15
|
-
learningObjectives:
|
|
16
|
-
- id: obj-01a
|
|
17
|
-
description: "Name common vehicles and transport types"
|
|
18
|
-
skill: word-recognition
|
|
19
|
-
- id: obj-01b
|
|
20
|
-
description: "Hail taxis and tuk-tuks"
|
|
21
|
-
skill: situational-response
|
|
22
|
-
- id: obj-01c
|
|
23
|
-
description: "Use public transportation vocabulary"
|
|
24
|
-
skill: word-production
|
|
25
|
-
- id: obj-01d
|
|
26
|
-
description: "Rent vehicles"
|
|
27
|
-
skill: pattern-application
|
|
28
|
-
---
|
|
29
|
-
|
|
30
|
-
# บทที่ 1 (Lesson 1) — Getting Around
|
|
31
|
-
|
|
32
|
-
## Introduction
|
|
33
|
-
|
|
34
|
-
Thailand has diverse transportation options from modern BTS trains to traditional tuk-tuks. Learning these words helps you choose the right transport for any situation.
|
|
35
|
-
|
|
36
|
-
## Private Transport
|
|
37
|
-
|
|
38
|
-
:::vocabulary-set{id="thai-private-transport" title="Private Transport"}
|
|
39
|
-
|
|
40
|
-
::vocab-item{id="rot" word="รถ" pronunciation="rót" meaning="vehicle/car"}
|
|
41
|
-
|
|
42
|
-
::vocab-item{id="rot-taxi" word="รถแท็กซี่" pronunciation="rót thák-sîi" meaning="taxi"}
|
|
43
|
-
|
|
44
|
-
::vocab-item{id="tuk-tuk" word="ตุ๊กตุ๊ก" pronunciation="dtúk-dtúk" meaning="tuk-tuk (three-wheeler)"}
|
|
45
|
-
|
|
46
|
-
::vocab-item{id="rot-motocai" word="รถมอเตอร์ไซค์" pronunciation="rót mɔɔ-dtəə-sai" meaning="motorcycle"}
|
|
47
|
-
|
|
48
|
-
::vocab-item{id="rot-chao" word="รถเช่า" pronunciation="rót châo" meaning="rental car"}
|
|
49
|
-
|
|
50
|
-
:::
|
|
51
|
-
|
|
52
|
-
## Public Transport
|
|
53
|
-
|
|
54
|
-
:::vocabulary-set{id="thai-public-transport" title="Public Transport"}
|
|
55
|
-
|
|
56
|
-
::vocab-item{id="rot-me" word="รถเมล์" pronunciation="rót mee" meaning="bus"}
|
|
57
|
-
|
|
58
|
-
::vocab-item{id="rot-fai" word="รถไฟ" pronunciation="rót fai" meaning="train"}
|
|
59
|
-
|
|
60
|
-
::vocab-item{id="rot-fai-faa" word="รถไฟฟ้า" pronunciation="rót fai fáa" meaning="BTS/MRT (electric train)"}
|
|
61
|
-
|
|
62
|
-
::vocab-item{id="reua" word="เรือ" pronunciation="rʉa" meaning="boat"}
|
|
63
|
-
|
|
64
|
-
::vocab-item{id="kreuang-bin" word="เครื่องบิน" pronunciation="khrʉ̂ang bin" meaning="airplane"}
|
|
65
|
-
|
|
66
|
-
:::
|
|
67
|
-
|
|
68
|
-
## Useful Phrases
|
|
69
|
-
|
|
70
|
-
| Thai | Meaning |
|
|
71
|
-
|------|---------|
|
|
72
|
-
| เรียกแท็กซี่ | Call a taxi |
|
|
73
|
-
| ไปที่ไหน | Where to? |
|
|
74
|
-
| ไป...ครับ | I'm going to... |
|
|
75
|
-
| เท่าไหร่ครับ | How much? |
|
|
76
|
-
| เปิดมิเตอร์ | Turn on the meter |
|
|
77
|
-
| จอดตรงนี้ | Stop here |
|
|
78
|
-
|
|
79
|
-
## Sample Conversation
|
|
80
|
-
|
|
81
|
-
**Hailing a taxi:**
|
|
82
|
-
- คุณ: แท็กซี่ครับ! (Taxi!)
|
|
83
|
-
- คนขับ: ไปไหนครับ (Where to?)
|
|
84
|
-
- คุณ: ไปสยามครับ เปิดมิเตอร์นะครับ (To Siam. Please use the meter)
|
|
85
|
-
- คนขับ: ได้ครับ (Okay)
|
|
86
|
-
|
|
87
|
-
## Key Points
|
|
88
|
-
|
|
89
|
-
1. **รถไฟฟ้า = BTS/MRT**: The modern sky train and subway
|
|
90
|
-
2. **เปิดมิเตอร์ = use meter**: Always ask in taxis
|
|
91
|
-
3. **ตุ๊กตุ๊ก**: Negotiate price before getting in
|
|
92
|
-
4. **รถเมล์**: Very cheap but can be confusing for beginners
|
|
93
|
-
|
|
94
|
-
## Practice Exercises
|
|
95
|
-
|
|
96
|
-
:::exercise{id="travel-1-transport-types" type="matching" title="Transportation Types" skill="word-recognition" objectiveId="obj-01a"}
|
|
97
|
-
|
|
98
|
-
**Question:** Match each transport type to its Thai name
|
|
99
|
-
|
|
100
|
-
- Taxi
|
|
101
|
-
- BTS/MRT
|
|
102
|
-
- Tuk-tuk
|
|
103
|
-
- Bus
|
|
104
|
-
- Boat
|
|
105
|
-
|
|
106
|
-
**Answer:**
|
|
107
|
-
|
|
108
|
-
- Taxi → รถแท็กซี่ or แท็กซี่
|
|
109
|
-
- BTS/MRT → รถไฟฟ้า (electric train)
|
|
110
|
-
- Tuk-tuk → ตุ๊กตุ๊ก
|
|
111
|
-
- Bus → รถเมล์
|
|
112
|
-
- Boat → เรือ
|
|
113
|
-
|
|
114
|
-
**Explanation:** รถ means "vehicle" and is a prefix for many transport types. รถไฟฟ้า specifically means the electric train system (BTS/MRT). ตุ๊กตุ๊ก is the iconic three-wheeled vehicle.
|
|
115
|
-
|
|
116
|
-
:::
|
|
117
|
-
|
|
118
|
-
:::exercise{id="travel-1-taxi-etiquette" type="multiple-choice" title="Taxi Etiquette" skill="situational-response" objectiveId="obj-01b"}
|
|
119
|
-
|
|
120
|
-
**Question:** What should you always say when getting in a taxi in Thailand?
|
|
121
|
-
|
|
122
|
-
**Options:**
|
|
123
|
-
- ไปเร็วๆ (go fast)
|
|
124
|
-
- เปิดมิเตอร์ (turn on meter)
|
|
125
|
-
- ไม่ต้องทอน (keep the change)
|
|
126
|
-
- ไปได้ไหม (can you go?)
|
|
127
|
-
|
|
128
|
-
**Answer:** 2
|
|
129
|
-
|
|
130
|
-
**Explanation:** Always say "เปิดมิเตอร์" (use the meter) to ensure fair pricing. Some drivers try to negotiate fixed prices which are usually higher. Insisting on the meter protects you.
|
|
131
|
-
|
|
132
|
-
:::
|
|
133
|
-
|
|
134
|
-
:::exercise{id="travel-1-hailing-transport" type="fill-in-blank" title="Hailing Transportation" skill="situational-response" objectiveId="obj-01b"}
|
|
135
|
-
|
|
136
|
-
**Question:** How do you hail different types of transport?
|
|
137
|
-
|
|
138
|
-
**Answer:**
|
|
139
|
-
|
|
140
|
-
- Taxi: Raise your hand and say "แท็กซี่!" or "ไป[destination]ได้ไหมครับ"
|
|
141
|
-
- Tuk-tuk: Approach and negotiate price first: "[destination]เท่าไหร่"
|
|
142
|
-
- BTS/MRT: Go to station and buy ticket (no hailing needed)
|
|
143
|
-
|
|
144
|
-
**Explanation:** Taxis can be hailed on the street. Tuk-tuks require price negotiation before getting in. BTS/MRT use ticket systems - no hailing needed.
|
|
145
|
-
|
|
146
|
-
:::
|
|
147
|
-
|
|
148
|
-
## What's Next
|
|
149
|
-
|
|
150
|
-
In Lesson 2, you'll learn direction words to guide your driver or find your own way.
|
|
151
|
-
`;
|
|
152
|
-
export {
|
|
153
|
-
n as default
|
|
154
|
-
};
|
|
155
|
-
//# sourceMappingURL=lesson-01-LEHTeGQQ.js.map
|
|
@@ -1 +0,0 @@
|
|
|
1
|
-
{"version":3,"file":"lesson-01-LEHTeGQQ.js","sources":["../src/syllabi/travel/lessons/lesson-01.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: thai-travel-lesson-01\\ntitle: \\\"บทที่ 1 — การเดินทาง\\\"\\ndescription: \\\"Getting Around: Transportation options in Thailand\\\"\\norder: 1\\nparentId: thai-vocab-travel\\ndifficulty: beginner\\ncefrLevel: A2\\ncategories:\\n - travel\\n - transport\\nmetadata:\\n estimatedTime: 25\\n learningObjectives:\\n - id: obj-01a\\n description: \\\"Name common vehicles and transport types\\\"\\n skill: word-recognition\\n - id: obj-01b\\n description: \\\"Hail taxis and tuk-tuks\\\"\\n skill: situational-response\\n - id: obj-01c\\n description: \\\"Use public transportation vocabulary\\\"\\n skill: word-production\\n - id: obj-01d\\n description: \\\"Rent vehicles\\\"\\n skill: pattern-application\\n---\\n\\n# บทที่ 1 (Lesson 1) — Getting Around\\n\\n## Introduction\\n\\nThailand has diverse transportation options from modern BTS trains to traditional tuk-tuks. Learning these words helps you choose the right transport for any situation.\\n\\n## Private Transport\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"thai-private-transport\\\" title=\\\"Private Transport\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"rot\\\" word=\\\"รถ\\\" pronunciation=\\\"rót\\\" meaning=\\\"vehicle/car\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"rot-taxi\\\" word=\\\"รถแท็กซี่\\\" pronunciation=\\\"rót thák-sîi\\\" meaning=\\\"taxi\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"tuk-tuk\\\" word=\\\"ตุ๊กตุ๊ก\\\" pronunciation=\\\"dtúk-dtúk\\\" meaning=\\\"tuk-tuk (three-wheeler)\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"rot-motocai\\\" word=\\\"รถมอเตอร์ไซค์\\\" pronunciation=\\\"rót mɔɔ-dtəə-sai\\\" meaning=\\\"motorcycle\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"rot-chao\\\" word=\\\"รถเช่า\\\" pronunciation=\\\"rót châo\\\" meaning=\\\"rental car\\\"}\\n\\n:::\\n\\n## Public Transport\\n\\n:::vocabulary-set{id=\\\"thai-public-transport\\\" title=\\\"Public Transport\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"rot-me\\\" word=\\\"รถเมล์\\\" pronunciation=\\\"rót mee\\\" meaning=\\\"bus\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"rot-fai\\\" word=\\\"รถไฟ\\\" pronunciation=\\\"rót fai\\\" meaning=\\\"train\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"rot-fai-faa\\\" word=\\\"รถไฟฟ้า\\\" pronunciation=\\\"rót fai fáa\\\" meaning=\\\"BTS/MRT (electric train)\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"reua\\\" word=\\\"เรือ\\\" pronunciation=\\\"rʉa\\\" meaning=\\\"boat\\\"}\\n\\n::vocab-item{id=\\\"kreuang-bin\\\" word=\\\"เครื่องบิน\\\" pronunciation=\\\"khrʉ̂ang bin\\\" meaning=\\\"airplane\\\"}\\n\\n:::\\n\\n## Useful Phrases\\n\\n| Thai | Meaning |\\n|------|---------|\\n| เรียกแท็กซี่ | Call a taxi |\\n| ไปที่ไหน | Where to? |\\n| ไป...ครับ | I'm going to... |\\n| เท่าไหร่ครับ | How much? |\\n| เปิดมิเตอร์ | Turn on the meter |\\n| จอดตรงนี้ | Stop here |\\n\\n## Sample Conversation\\n\\n**Hailing a taxi:**\\n- คุณ: แท็กซี่ครับ! (Taxi!)\\n- คนขับ: ไปไหนครับ (Where to?)\\n- คุณ: ไปสยามครับ เปิดมิเตอร์นะครับ (To Siam. Please use the meter)\\n- คนขับ: ได้ครับ (Okay)\\n\\n## Key Points\\n\\n1. **รถไฟฟ้า = BTS/MRT**: The modern sky train and subway\\n2. **เปิดมิเตอร์ = use meter**: Always ask in taxis\\n3. **ตุ๊กตุ๊ก**: Negotiate price before getting in\\n4. **รถเมล์**: Very cheap but can be confusing for beginners\\n\\n## Practice Exercises\\n\\n:::exercise{id=\\\"travel-1-transport-types\\\" type=\\\"matching\\\" title=\\\"Transportation Types\\\" skill=\\\"word-recognition\\\" objectiveId=\\\"obj-01a\\\"}\\n\\n**Question:** Match each transport type to its Thai name\\n\\n- Taxi\\n- BTS/MRT\\n- Tuk-tuk\\n- Bus\\n- Boat\\n\\n**Answer:**\\n\\n- Taxi → รถแท็กซี่ or แท็กซี่\\n- BTS/MRT → รถไฟฟ้า (electric train)\\n- Tuk-tuk → ตุ๊กตุ๊ก\\n- Bus → รถเมล์\\n- Boat → เรือ\\n\\n**Explanation:** รถ means \\\"vehicle\\\" and is a prefix for many transport types. รถไฟฟ้า specifically means the electric train system (BTS/MRT). ตุ๊กตุ๊ก is the iconic three-wheeled vehicle.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"travel-1-taxi-etiquette\\\" type=\\\"multiple-choice\\\" title=\\\"Taxi Etiquette\\\" skill=\\\"situational-response\\\" objectiveId=\\\"obj-01b\\\"}\\n\\n**Question:** What should you always say when getting in a taxi in Thailand?\\n\\n**Options:**\\n- ไปเร็วๆ (go fast)\\n- เปิดมิเตอร์ (turn on meter)\\n- ไม่ต้องทอน (keep the change)\\n- ไปได้ไหม (can you go?)\\n\\n**Answer:** 2\\n\\n**Explanation:** Always say \\\"เปิดมิเตอร์\\\" (use the meter) to ensure fair pricing. Some drivers try to negotiate fixed prices which are usually higher. Insisting on the meter protects you.\\n\\n:::\\n\\n:::exercise{id=\\\"travel-1-hailing-transport\\\" type=\\\"fill-in-blank\\\" title=\\\"Hailing Transportation\\\" skill=\\\"situational-response\\\" objectiveId=\\\"obj-01b\\\"}\\n\\n**Question:** How do you hail different types of transport?\\n\\n**Answer:**\\n\\n- Taxi: Raise your hand and say \\\"แท็กซี่!\\\" or \\\"ไป[destination]ได้ไหมครับ\\\"\\n- Tuk-tuk: Approach and negotiate price first: \\\"[destination]เท่าไหร่\\\"\\n- BTS/MRT: Go to station and buy ticket (no hailing needed)\\n\\n**Explanation:** Taxis can be hailed on the street. Tuk-tuks require price negotiation before getting in. BTS/MRT use ticket systems - no hailing needed.\\n\\n:::\\n\\n## What's Next\\n\\nIn Lesson 2, you'll learn direction words to guide your driver or find your own way.\\n\""],"names":["lesson01"],"mappings":"AAAA,MAAAA,IAAe;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;"}
|
|
@@ -1,111 +0,0 @@
|
|
|
1
|
-
const n = `---
|
|
2
|
-
type: lesson
|
|
3
|
-
id: thai-dialogue-lesson-01
|
|
4
|
-
title: "บทที่ 1 — ที่ตลาด"
|
|
5
|
-
description: "At the Market: Buying fruits, bargaining, and asking prices"
|
|
6
|
-
order: 1
|
|
7
|
-
parentId: thai-dialogue
|
|
8
|
-
difficulty: intermediate
|
|
9
|
-
cefrLevel: A2
|
|
10
|
-
categories:
|
|
11
|
-
- dialogue
|
|
12
|
-
- market
|
|
13
|
-
- shopping
|
|
14
|
-
metadata:
|
|
15
|
-
estimatedTime: 30
|
|
16
|
-
learningObjectives:
|
|
17
|
-
- id: obj-market-ask-prices
|
|
18
|
-
description: "Ask prices at the market"
|
|
19
|
-
skill: situational-response
|
|
20
|
-
- id: obj-market-bargain
|
|
21
|
-
description: "Bargain politely"
|
|
22
|
-
skill: polite-register
|
|
23
|
-
- id: obj-market-buy-fruits
|
|
24
|
-
description: "Buy fruits and vegetables"
|
|
25
|
-
skill: word-production
|
|
26
|
-
- id: obj-market-transactions
|
|
27
|
-
description: "Handle basic transactions"
|
|
28
|
-
skill: dialogue-comprehension
|
|
29
|
-
---
|
|
30
|
-
|
|
31
|
-
# บทที่ 1 (Lesson 1) — At the Market
|
|
32
|
-
|
|
33
|
-
## Situation
|
|
34
|
-
|
|
35
|
-
You're at a fresh market (ตลาดสด) buying mangoes from a vendor.
|
|
36
|
-
|
|
37
|
-
## Dialogue
|
|
38
|
-
|
|
39
|
-
:::dialogue{id="market-dialogue-1" title="Buying Mangoes"}
|
|
40
|
-
|
|
41
|
-
**ผู้ขาย (Vendor):** สวัสดีค่ะ รับอะไรดีคะ?
|
|
42
|
-
*sà-wàt-dii khâ, ráp à-rai dii khá?*
|
|
43
|
-
Hello! What would you like?
|
|
44
|
-
|
|
45
|
-
**คุณ (You):** มะม่วงกิโลละเท่าไหร่ครับ/ค่ะ?
|
|
46
|
-
*má-mûang gì-loh lá thâo-rài khráp/khâ?*
|
|
47
|
-
How much are the mangoes per kilo?
|
|
48
|
-
|
|
49
|
-
**ผู้ขาย:** กิโลละ 60 บาทค่ะ
|
|
50
|
-
*gì-loh lá hòk-sìp bàat khâ*
|
|
51
|
-
60 baht per kilo.
|
|
52
|
-
|
|
53
|
-
**คุณ:** ลดได้ไหมครับ/ค่ะ? 50 บาทได้ไหม?
|
|
54
|
-
*lót dâai mái khráp/khâ? hâa-sìp bàat dâai mái?*
|
|
55
|
-
Can you reduce it? How about 50 baht?
|
|
56
|
-
|
|
57
|
-
**ผู้ขาย:** ไม่ได้ค่ะ แต่ซื้อ 2 กิโล 100 บาทนะคะ
|
|
58
|
-
*mâi dâai khâ, dtàe súue sǎawng gì-loh nùeng-rói bàat ná khá*
|
|
59
|
-
No, but 2 kilos for 100 baht.
|
|
60
|
-
|
|
61
|
-
**คุณ:** ได้ครับ/ค่ะ เอา 2 กิโล
|
|
62
|
-
*dâai khráp/khâ, ao sǎawng gì-loh*
|
|
63
|
-
OK, I'll take 2 kilos.
|
|
64
|
-
|
|
65
|
-
**ผู้ขาย:** ค่ะ นี่ค่ะ ขอบคุณค่ะ
|
|
66
|
-
*khâ, nîi khâ, khàawp-khun khâ*
|
|
67
|
-
Here you go. Thank you!
|
|
68
|
-
|
|
69
|
-
:::
|
|
70
|
-
|
|
71
|
-
## Key Phrases
|
|
72
|
-
|
|
73
|
-
| Thai | Romanization | Meaning |
|
|
74
|
-
|------|--------------|---------|
|
|
75
|
-
| รับอะไรดีคะ? | ráp à-rai dii khá? | What would you like? |
|
|
76
|
-
| ...เท่าไหร่? | ...thâo-rài? | How much is...? |
|
|
77
|
-
| กิโลละ... | gì-loh lá... | ...per kilo |
|
|
78
|
-
| ลดได้ไหม? | lót dâai mái? | Can you reduce it? |
|
|
79
|
-
| ไม่ได้ค่ะ | mâi dâai khâ | No, (I) can't |
|
|
80
|
-
| เอา... | ao... | I'll take... |
|
|
81
|
-
|
|
82
|
-
## Bargaining Tips
|
|
83
|
-
|
|
84
|
-
1. **Be friendly** - Smile and be polite
|
|
85
|
-
2. **Start lower** - Offer 20-30% less than asking price
|
|
86
|
-
3. **Walk away** - If they don't budge, start walking; they may call you back
|
|
87
|
-
4. **Bundle** - Ask for discounts on larger quantities
|
|
88
|
-
5. **Don't bargain at supermarkets** - Only at markets and small shops
|
|
89
|
-
|
|
90
|
-
## Cultural Note
|
|
91
|
-
|
|
92
|
-
Bargaining (ต่อราคา, dtàaw raa-khaa) is expected at fresh markets but not at supermarkets or convenience stores. Always bargain with a smile!
|
|
93
|
-
|
|
94
|
-
## Variations
|
|
95
|
-
|
|
96
|
-
**Asking about ripeness:**
|
|
97
|
-
- สุกแล้วหรือยัง? (sùk láew rǔue yang?) - Is it ripe yet?
|
|
98
|
-
- มีสุกๆ ไหม? (mii sùk sùk mái?) - Do you have ripe ones?
|
|
99
|
-
|
|
100
|
-
**Other quantities:**
|
|
101
|
-
- ขีดละเท่าไหร่? (khìit lá thâo-rài?) - How much per 100g?
|
|
102
|
-
- ลูกละเท่าไหร่? (lûuk lá thâo-rài?) - How much each?
|
|
103
|
-
|
|
104
|
-
## What's Next
|
|
105
|
-
|
|
106
|
-
In Lesson 2, you'll learn restaurant dialogues — ordering food, making special requests, and handling the bill at Thai restaurants.
|
|
107
|
-
`;
|
|
108
|
-
export {
|
|
109
|
-
n as default
|
|
110
|
-
};
|
|
111
|
-
//# sourceMappingURL=lesson-01-ih_-OO_O.js.map
|
|
@@ -1 +0,0 @@
|
|
|
1
|
-
{"version":3,"file":"lesson-01-ih_-OO_O.js","sources":["../src/syllabi/dialogue/lessons/lesson-01.mdx?raw"],"sourcesContent":["export default \"---\\ntype: lesson\\nid: thai-dialogue-lesson-01\\ntitle: \\\"บทที่ 1 — ที่ตลาด\\\"\\ndescription: \\\"At the Market: Buying fruits, bargaining, and asking prices\\\"\\norder: 1\\nparentId: thai-dialogue\\ndifficulty: intermediate\\ncefrLevel: A2\\ncategories:\\n - dialogue\\n - market\\n - shopping\\nmetadata:\\n estimatedTime: 30\\n learningObjectives:\\n - id: obj-market-ask-prices\\n description: \\\"Ask prices at the market\\\"\\n skill: situational-response\\n - id: obj-market-bargain\\n description: \\\"Bargain politely\\\"\\n skill: polite-register\\n - id: obj-market-buy-fruits\\n description: \\\"Buy fruits and vegetables\\\"\\n skill: word-production\\n - id: obj-market-transactions\\n description: \\\"Handle basic transactions\\\"\\n skill: dialogue-comprehension\\n---\\n\\n# บทที่ 1 (Lesson 1) — At the Market\\n\\n## Situation\\n\\nYou're at a fresh market (ตลาดสด) buying mangoes from a vendor.\\n\\n## Dialogue\\n\\n:::dialogue{id=\\\"market-dialogue-1\\\" title=\\\"Buying Mangoes\\\"}\\n\\n**ผู้ขาย (Vendor):** สวัสดีค่ะ รับอะไรดีคะ?\\n*sà-wàt-dii khâ, ráp à-rai dii khá?*\\nHello! What would you like?\\n\\n**คุณ (You):** มะม่วงกิโลละเท่าไหร่ครับ/ค่ะ?\\n*má-mûang gì-loh lá thâo-rài khráp/khâ?*\\nHow much are the mangoes per kilo?\\n\\n**ผู้ขาย:** กิโลละ 60 บาทค่ะ\\n*gì-loh lá hòk-sìp bàat khâ*\\n60 baht per kilo.\\n\\n**คุณ:** ลดได้ไหมครับ/ค่ะ? 50 บาทได้ไหม?\\n*lót dâai mái khráp/khâ? hâa-sìp bàat dâai mái?*\\nCan you reduce it? How about 50 baht?\\n\\n**ผู้ขาย:** ไม่ได้ค่ะ แต่ซื้อ 2 กิโล 100 บาทนะคะ\\n*mâi dâai khâ, dtàe súue sǎawng gì-loh nùeng-rói bàat ná khá*\\nNo, but 2 kilos for 100 baht.\\n\\n**คุณ:** ได้ครับ/ค่ะ เอา 2 กิโล\\n*dâai khráp/khâ, ao sǎawng gì-loh*\\nOK, I'll take 2 kilos.\\n\\n**ผู้ขาย:** ค่ะ นี่ค่ะ ขอบคุณค่ะ\\n*khâ, nîi khâ, khàawp-khun khâ*\\nHere you go. Thank you!\\n\\n:::\\n\\n## Key Phrases\\n\\n| Thai | Romanization | Meaning |\\n|------|--------------|---------|\\n| รับอะไรดีคะ? | ráp à-rai dii khá? | What would you like? |\\n| ...เท่าไหร่? | ...thâo-rài? | How much is...? |\\n| กิโลละ... | gì-loh lá... | ...per kilo |\\n| ลดได้ไหม? | lót dâai mái? | Can you reduce it? |\\n| ไม่ได้ค่ะ | mâi dâai khâ | No, (I) can't |\\n| เอา... | ao... | I'll take... |\\n\\n## Bargaining Tips\\n\\n1. **Be friendly** - Smile and be polite\\n2. **Start lower** - Offer 20-30% less than asking price\\n3. **Walk away** - If they don't budge, start walking; they may call you back\\n4. **Bundle** - Ask for discounts on larger quantities\\n5. **Don't bargain at supermarkets** - Only at markets and small shops\\n\\n## Cultural Note\\n\\nBargaining (ต่อราคา, dtàaw raa-khaa) is expected at fresh markets but not at supermarkets or convenience stores. Always bargain with a smile!\\n\\n## Variations\\n\\n**Asking about ripeness:**\\n- สุกแล้วหรือยัง? (sùk láew rǔue yang?) - Is it ripe yet?\\n- มีสุกๆ ไหม? (mii sùk sùk mái?) - Do you have ripe ones?\\n\\n**Other quantities:**\\n- ขีดละเท่าไหร่? (khìit lá thâo-rài?) - How much per 100g?\\n- ลูกละเท่าไหร่? (lûuk lá thâo-rài?) - How much each?\\n\\n## What's Next\\n\\nIn Lesson 2, you'll learn restaurant dialogues — ordering food, making special requests, and handling the bill at Thai restaurants.\\n\""],"names":["lesson01"],"mappings":"AAAA,MAAAA,IAAe;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;AAAA;"}
|