interscript-maps 2.2.0 → 2.2.1
Sign up to get free protection for your applications and to get access to all the features.
- checksums.yaml +4 -4
- data/interscript-maps.gemspec +1 -1
- data/interscript-maps.yaml +300 -111
- data/maps/acadsin-zho-Hani-Latn-2002.imp +2 -2
- data/maps/alalc-amh-Ethi-Latn-1997.imp +18 -14
- data/maps/alalc-amh-Ethi-Latn-2011.imp +1 -1
- data/maps/alalc-ara-Arab-Latn-1997.imp +1 -1
- data/maps/alalc-asm-Deva-Latn-1997.imp +1 -1
- data/maps/alalc-asm-Deva-Latn-2012.imp +1 -1
- data/maps/alalc-aze-Arab-Latn-1997.imp +1 -1
- data/maps/alalc-aze-Cyrl-Latn-1997.imp +1 -1
- data/maps/alalc-bel-Cyrl-Latn-1997.imp +4 -4
- data/maps/alalc-ben-Beng-Latn-1997.imp +1 -1
- data/maps/alalc-ben-Beng-Latn-2017.imp +1 -1
- data/maps/alalc-bul-Cyrl-Latn-1997.imp +1 -1
- data/maps/alalc-div-Thaa-Latn-1997.imp +1 -1
- data/maps/alalc-ell-Grek-Latn-1997.imp +1 -1
- data/maps/alalc-ell-Grek-Latn-2010.imp +1 -1
- data/maps/alalc-guj-Gujr-Latn-1997.imp +1 -1
- data/maps/alalc-guj-Gujr-Latn-2011.imp +1 -1
- data/maps/alalc-hin-Deva-Latn-1997.imp +1 -1
- data/maps/alalc-hin-Deva-Latn-2011.imp +1 -1
- data/maps/alalc-kan-Kana-Latn-1997.imp +1 -1
- data/maps/alalc-kan-Kana-Latn-2011.imp +1 -1
- data/maps/alalc-kat-Geok-Latn-1997.imp +3 -3
- data/maps/alalc-kat-Geor-Latn-1997.imp +12 -12
- data/maps/alalc-kor-Hang-Latn-1997.imp +1 -1
- data/maps/alalc-mal-Mlym-Latn-1997.imp +1 -1
- data/maps/alalc-mar-Deva-Latn-1997.imp +1 -1
- data/maps/alalc-mar-Deva-Latn-2011.imp +1 -1
- data/maps/alalc-mkd-Cyrl-Latn-1997.imp +2 -2
- data/maps/alalc-mkd-Cyrl-Latn-2013.imp +2 -2
- data/maps/alalc-mon-Cyrl-Latn-1997.imp +3 -3
- data/maps/alalc-ori-Orya-Latn-1997.imp +1 -1
- data/maps/alalc-ori-Orya-Latn-2011.imp +1 -1
- data/maps/alalc-pan-Guru-Latn-1997.imp +1 -1
- data/maps/alalc-pan-Guru-Latn-2011.imp +1 -1
- data/maps/alalc-per-Arab-Latn-1997.imp +1 -1
- data/maps/alalc-pli-Deva-Latn-2012.imp +1 -1
- data/maps/alalc-pra-Deva-Latn-2012.imp +1 -1
- data/maps/alalc-rus-Cyrl-Latn-1997.imp +2 -2
- data/maps/alalc-rus-Cyrl-Latn-2012.imp +1 -1
- data/maps/alalc-san-Deva-Latn-2012.imp +1 -1
- data/maps/alalc-sin-Sinh-Latn-1997.imp +1 -1
- data/maps/alalc-sin-Sinh-Latn-2011.imp +1 -1
- data/maps/alalc-srp-Cyrl-Latn-1997.imp +2 -2
- data/maps/alalc-srp-Cyrl-Latn-2013.imp +1 -1
- data/maps/alalc-tam-Taml-Latn-1997.imp +1 -1
- data/maps/alalc-tam-Taml-Latn-2011.imp +1 -1
- data/maps/alalc-tel-Telu-Latn-1997.imp +2 -2
- data/maps/alalc-tel-Telu-Latn-2011.imp +1 -1
- data/maps/alalc-tir-Ethi-Latn-1997.imp +429 -0
- data/maps/alalc-tir-Ethi-Latn-2011.imp +85 -0
- data/maps/alalc-ukr-Cyrl-Latn-1997.imp +1 -1
- data/maps/alalc-ukr-Cyrl-Latn-2011.imp +1 -1
- data/maps/apcbg-bul-Cyrl-Latn-1995.imp +7 -4
- data/maps/az-aze-Cyrl-Latn-1939.imp +1 -0
- data/maps/az-aze-Cyrl-Latn-1958.imp +1 -0
- data/maps/bgn-jpn-Hrkt-Latn-1962.imp +5 -5
- data/maps/bgn-kor-Hang-Latn-1943.imp +1 -1
- data/maps/bgn-kor-Kore-Latn-1943.imp +1 -1
- data/maps/bgnpcgn-amh-Ethi-Latn-1967.imp +11 -11
- data/maps/bgnpcgn-ara-Arab-Latn-1956.imp +1 -1
- data/maps/bgnpcgn-arm-Armn-Latn-1981.imp +2 -2
- data/maps/bgnpcgn-aze-Cyrl-Latn-1993.imp +2 -2
- data/maps/bgnpcgn-bul-Cyrl-Latn-1952.imp +10 -4
- data/maps/bgnpcgn-bul-Cyrl-Latn-2013.imp +1 -1
- data/maps/bgnpcgn-deu-Latn-Latn-2000.imp +1 -1
- data/maps/bgnpcgn-div-Thaa-Latn-1972.imp +4 -4
- data/maps/bgnpcgn-div-Thaa-Latn-1988.imp +1 -1
- data/maps/bgnpcgn-ell-Grek-Latn-1962.imp +1 -1
- data/maps/bgnpcgn-ell-Grek-Latn-1996.imp +1 -1
- data/maps/bgnpcgn-fao-Latn-Latn-1964.imp +4 -3
- data/maps/bgnpcgn-fao-Latn-Latn-1968.imp +1 -1
- data/maps/bgnpcgn-fas-Arab-Latn-1956.imp +1 -1
- data/maps/bgnpcgn-isl-Latn-Latn-1964.imp +2 -2
- data/maps/bgnpcgn-isl-Latn-Latn-1968.imp +1 -1
- data/maps/bgnpcgn-jpn-Hrkt-Latn-1976.imp +1 -1
- data/maps/bgnpcgn-kat-Geor-Latn-1981.imp +8 -8
- data/maps/bgnpcgn-kat-Geor-Latn-2009.imp +2 -2
- data/maps/bgnpcgn-kaz-Cyrl-Latn-1979.imp +4 -4
- data/maps/bgnpcgn-kir-Cyrl-Latn-1979.imp +3 -3
- data/maps/bgnpcgn-kor-Hang-Latn-kn-1945.imp +1 -1
- data/maps/bgnpcgn-kor-Hang-Latn-rok-2011.imp +4 -4
- data/maps/bgnpcgn-kor-Kore-Latn-rok-2011.imp +4 -3
- data/maps/bgnpcgn-kur-Arab-Latn-2007.imp +1 -1
- data/maps/bgnpcgn-mkd-Cyrl-Latn-1981.imp +2 -2
- data/maps/bgnpcgn-mkd-Cyrl-Latn-2013.imp +1 -1
- data/maps/bgnpcgn-mon-Cyrl-Latn-1964.imp +3 -3
- data/maps/bgnpcgn-nep-Deva-Latn-2011.imp +4 -4
- data/maps/bgnpcgn-per-Arab-Latn-1958.imp +19 -19
- data/maps/bgnpcgn-prs-Arab-Latn-2007.imp +15 -15
- data/maps/bgnpcgn-prs-Arab-Latn-yaghoubi.imp +15 -15
- data/maps/bgnpcgn-pus-Arab-Latn-1968.imp +16 -16
- data/maps/bgnpcgn-ron-cyrl-latn-2002.imp +2 -2
- data/maps/bgnpcgn-rue-Cyrl-Latn-2016.imp +5 -5
- data/maps/bgnpcgn-rus-Cyrl-Latn-1947.imp +1 -1
- data/maps/bgnpcgn-sme-Latn-Latn-1984.imp +1 -1
- data/maps/bgnpcgn-srp-Cyrl-Latn-1962.imp +5 -3
- data/maps/bgnpcgn-srp-Cyrl-Latn-2005.imp +1 -1
- data/maps/bgnpcgn-tat-Cyrl-Latn-2007.imp +1 -1
- data/maps/bgnpcgn-tgk-Cyrl-Latn-1994.imp +1 -1
- data/maps/bgnpcgn-tir-Ethi-Latn-2007.imp +511 -0
- data/maps/bgnpcgn-ukr-Cyrl-Latn-1965.imp +1 -1
- data/maps/bgnpcgn-ukr-Cyrl-Latn-2019.imp +1 -1
- data/maps/bgnpcgn-urd-Arab-Latn-2007.imp +15 -15
- data/maps/bgnpcgn-uzb-Cyrl-Latn-1979.imp +3 -3
- data/maps/bgnpcgn-uzb-Cyrl-Latn-2000.imp +1 -1
- data/maps/bgnpcgn-zho-Hans-Latn-1979.imp +1 -1
- data/maps/by-bel-Cyrl-Latn-2007.imp +7 -5
- data/maps/dos-nep-Deva-Latn-1997.imp +2 -2
- data/maps/elot-ell-Grek-Latn-743-1982-ts.imp +1 -1
- data/maps/elot-ell-Grek-Latn-743-2001-tl.imp +1 -1
- data/maps/ggg-kat-Geor-Latn-2002.imp +3 -3
- data/maps/gki-bel-Cyrl-Latn-2000.imp +1 -1
- data/maps/gost-rus-Cyrl-Latn-16876-71-1983.imp +1 -1
- data/maps/iso-ara-Arab-Latn-233-1984.imp +14 -14
- data/maps/iso-ben-Beng-Latn-15919-2001.imp +1 -1
- data/maps/iso-prs-Arab-Latn-233-3-1999.imp +14 -14
- data/maps/lshk-yue-Hani-Latn-jyutping-1993.imp +5 -5
- data/maps/mext-jpn-Hrkt-Latn-1954.imp +2 -1
- data/maps/moct-kor-Hang-Latn-2000.imp +1 -1
- data/maps/mofa-jpn-Hrkt-Latn-1989.imp +1 -1
- data/maps/mv-div-Thaa-Latn-1987.imp +1 -1
- data/maps/mvd-bel-Cyrl-Latn-2008.imp +5 -5
- data/maps/mvd-bel-Cyrl-Latn-2010.imp +2 -5
- data/maps/mvd-rus-Cyrl-Latn-2008.imp +4 -3
- data/maps/mvd-rus-Cyrl-Latn-2010.imp +2 -5
- data/maps/odni-ara-Arab-Latn-2004.imp +1 -1
- data/maps/odni-ara-Arab-Latn-2015.imp +1 -1
- data/maps/odni-aze-Cyrl-Latn-2015.imp +1 -1
- data/maps/odni-bel-Cyrl-Latn-2015.imp +1 -1
- data/maps/odni-bul-Cyrl-Latn-2005.imp +2 -2
- data/maps/odni-bul-Cyrl-Latn-2015.imp +1 -1
- data/maps/odni-che-Cyrl-Latn-2015.imp +1 -1
- data/maps/odni-fas-Arab-Latn-2004.imp +14 -14
- data/maps/odni-fas-Arab-Latn-2015.imp +15 -15
- data/maps/odni-hin-Deva-Latn-2004.imp +20 -20
- data/maps/odni-hin-Deva-Latn-2015.imp +25 -26
- data/maps/odni-kat-Geor-Latn-2015.imp +2 -3
- data/maps/odni-kaz-Cyrl-Latn-2015.imp +1 -1
- data/maps/odni-kir-Cyrl-Latn-2015.imp +1 -1
- data/maps/odni-kor-Hang-Latn-2015.imp +1 -1
- data/maps/odni-mkd-Cyrl-Latn-2005.imp +1 -1
- data/maps/odni-mkd-Cyrl-Latn-2015.imp +1 -1
- data/maps/odni-prs-Arab-Latn-2015.imp +1 -1
- data/maps/odni-pus-Arab-Latn-2011.imp +1 -1
- data/maps/odni-rus-Cyrl-Latn-2015.imp +1 -1
- data/maps/odni-srp-Cyrl-Latn-2005.imp +2 -2
- data/maps/odni-srp-Cyrl-Latn-2015.imp +8 -8
- data/maps/odni-tat-Cyrl-Latn-2015.imp +1 -1
- data/maps/odni-tgk-Cyrl-Latn-2015.imp +1 -1
- data/maps/odni-tuk-Cyrl-Latn-2015.imp +1 -1
- data/maps/odni-uig-Cyrl-Latn-2015.imp +1 -1
- data/maps/odni-ukr-Cyrl-Latn-2015.imp +1 -1
- data/maps/odni-urd-Arab-Latn-2015.imp +21 -21
- data/maps/odni-uzb-Cyrl-Latn-2015.imp +1 -1
- data/maps/ses-ara-Arab-Latn-1930.imp +14 -14
- data/maps/un-amh-Ethi-Latn-2016.imp +1 -1
- data/maps/un-ara-Arab-Latn-1971.imp +5 -5
- data/maps/un-ara-Arab-Latn-1972.imp +4 -4
- data/maps/un-ara-Arab-Latn-2017.imp +15 -15
- data/maps/un-asm-Beng-Latn-1972.imp +1 -1
- data/maps/un-bel-Cyrl-Latn-2007.imp +2 -2
- data/maps/un-ben-Beng-Latn-2016.imp +1 -1
- data/maps/un-bul-Cyrl-Latn-1977.imp +197 -0
- data/maps/un-ell-Grek-Latn-1987-phonetic.imp +5 -1
- data/maps/un-ell-Grek-Latn-1987-tl.imp +1 -1
- data/maps/un-ell-Grek-Latn-1987-ts.imp +2 -2
- data/maps/un-guj-Gujr-Latn-1972.imp +1 -1
- data/maps/un-hin-Deva-Latn-2016.imp +1 -1
- data/maps/un-kan-Kana-Latn-2016.imp +1 -1
- data/maps/un-mal-Mlym-Latn-1972.imp +1 -1
- data/maps/un-mar-Deva-Latn-2016.imp +1 -1
- data/maps/un-mkd-Cyrl-Latn-1977.imp +119 -0
- data/maps/un-mon-Mong-Latn-general-2013.imp +1 -1
- data/maps/un-mon-Mong-Latn-phonetic-2013.imp +1 -1
- data/maps/un-nep-Deva-Latn-1972.imp +1 -1
- data/maps/un-nep-Deva-Latn-2013.imp +1 -1
- data/maps/un-ori-Orya-Latn-1972.imp +1 -1
- data/maps/un-pan-Guru-Latn-1972.imp +1 -1
- data/maps/un-prs-Arab-Latn-1967.imp +15 -15
- data/maps/un-rus-Cyrl-Latn-1987.imp +1 -1
- data/maps/un-sin-Sinh-Latn-1972.imp +1 -1
- data/maps/un-srp-Cyrl-Latn-1997.imp +47 -0
- data/maps/un-tam-Taml-Latn-1972.imp +1 -1
- data/maps/un-tel-Telu-Latn-1972.imp +1 -1
- data/maps/un-ukr-Cyrl-Latn-1998.imp +1 -1
- data/maps/un-ukr-Cyrl-Latn-2012.imp +1 -1
- data/maps/un-urd-Arab-Latn-1972.imp +15 -15
- data/maps/var-amh-Ethi-Latn-eae-2003.imp +48 -43
- metadata +7 -1
@@ -0,0 +1,85 @@
|
|
1
|
+
metadata {
|
2
|
+
authority_id: alalc
|
3
|
+
id: 2011
|
4
|
+
language: iso-639-2:tir
|
5
|
+
source_script: Ethi
|
6
|
+
destination_script: Latn
|
7
|
+
name: Romanization Table -- Tigrinya (2011)
|
8
|
+
url: https://www.loc.gov/catdir/cpso/romanization/tigrinya.pdf
|
9
|
+
creation_date: 2011
|
10
|
+
description:
|
11
|
+
implementation_notes: |
|
12
|
+
This system is identical to the ALA-LC Tigrinya 1997 system, and hence
|
13
|
+
inherits its implementation.
|
14
|
+
}
|
15
|
+
|
16
|
+
tests {
|
17
|
+
test "የዜግነት ክብር በ ኢትዮጵያችን ጸንቶ", "yazégenate kebere ba ʼiteyop̣eyāčene ṣaneto"
|
18
|
+
test "ታየ ሕዝባዊነት ዳር እስከዳር በርቶ", "tāya ḥezebāwinate dāre ʼesekadāre bareto"
|
19
|
+
test "ለሰላም ለፍትህ ለሕዝቦች ነጻነት", "lasalāme lafetehe laḥezeboče naṣānate"
|
20
|
+
test "በእኩልነት በፍቅር ቆመናል ባንድነት", "baʼekulenate bafeqere qomanāle bānedenate"
|
21
|
+
test "መሠረተ ፅኑ ሰብዕናን ያልሻርን", "maśarata ṡenu sabeʻenāne yālešārene"
|
22
|
+
test "ሕዝቦች ነን ለሥራ በሥራ የኖርን", "ḥezeboče nane laśerā baśerā yanorene"
|
23
|
+
test "ድንቅ የባህል መድረክ ያኩሪ ቅርስ ባለቤት", "deneqe yabāhele maderake yākuri qerese bālabéte"
|
24
|
+
test "የተፈጥሮ ጸጋ የጀግና ሕዝብ እናት", "yatafaṭero ṣagā yaǧagenā ḥezebe ʼenāte"
|
25
|
+
test "እንጠብቅሻለን አለብን አደራ", "ʼeneṭabeqešālane ʼalabene ʼadarā"
|
26
|
+
test "ኢትዮጵያችን ኑሪ እኛም ባንቺ እንኩራ", "ʼiteyop̣eyāčene nuri ʼeñāme bāneči ʼenekurā"
|
27
|
+
test "ቋንቋ የድምጽ፣ የምልክት ወይም የምስል ቅንብር ሆኖ", "qwāneqwā yademeṣe፣ yamelekete wayeme yamesele qenebere hono"
|
28
|
+
test "ለማሰብ ወይም የታሰበን ሃሳብ ለሌላ ለማስተላለፍ የሚረዳ መሳሪያ ነው", "lamāsabe wayeme yatāsabane hāsābe lalélā lamāsetalālafe yamiradā masāriyā nawe"
|
29
|
+
test "በአጭሩ ቋንቋ የምልክቶች ስርዓትና እኒህን ምልክቶች ለማቀናበር", "baʼaċeru qwāneqwā yameleketoče sereʻātenā ʼenihene meleketoče lamāqanābare"
|
30
|
+
test "የሚያስፈልጉ ህጎች ጥንቅር ነው። ቋንቋወችን ለመፈረጅ እንዲሁም", "yamiyāsefalegu hegoče ṭeneqere nawe። qwāneqwāwačene lamafaraǧe ʼenedihume"
|
31
|
+
test "ለምክፈል የሚያስችሉ መስፈርቶችን ለማስቀመጥ ባለው ችግር", "lamekefale yamiyāsečelu masefaretočene lamāseqamaṭe bālawe čegere"
|
32
|
+
test "ምክንያት በአሁኑ ሰዓት በርግጠኝነት ስንት ቋንቋ በዓለም ላይ", "mekeneyāte baʼahunu saʻāte baregeṭañenate senete qwāneqwā baʻālame lāye"
|
33
|
+
test "እንዳለ ማወቅ አስቸጋሪ ነው", "ʼenedāla māwaqe ʼasečagāri nawe"
|
34
|
+
test "አሰላ", "ʼasalā"
|
35
|
+
test "አሶሳ", "ʼasosā"
|
36
|
+
test "አንኮበር", "ʼanekobare"
|
37
|
+
test "አክሱም", "ʼakesume"
|
38
|
+
test "አዋሳ", "ʼawāsā"
|
39
|
+
test "አዲስ ዘመን (ከተማ)", "ʼadise zamane (katamā)"
|
40
|
+
test "አዲግራት", "ʼadigerāte"
|
41
|
+
test "አዳማ", "ʼadāmā"
|
42
|
+
test "ደምበጫ", "damebaċā"
|
43
|
+
test "ደርባ", "darebā"
|
44
|
+
test "ደብረ ማርቆስ", "dabera māreqose"
|
45
|
+
test "ደብረ ብርሃን", "dabera berehāne"
|
46
|
+
test "ደብረ ታቦር (ከተማ)", "dabera tābore (katamā)"
|
47
|
+
test "ደብረ ዘይት", "dabera zayete"
|
48
|
+
test "ደገሃቡር", "dagahābure"
|
49
|
+
test "ወልቂጤ", "waleqiṭé"
|
50
|
+
test "ወልወል", "walewale"
|
51
|
+
test "ወልደያ", "waledayā"
|
52
|
+
test "ናይሎ ሳህራን", "nāyelo sāherāne"
|
53
|
+
test "አኙዋክኛ", "ʼañuwākeñā"
|
54
|
+
test "ኡዱክኛ", "ʼudukeñā"
|
55
|
+
test "ኦፓኛ", "ʼopāñā"
|
56
|
+
test "ጉምዝኛ", "gumezeñā"
|
57
|
+
test "አፋርኛ", "ʼafāreñā"
|
58
|
+
test "አላባኛ", "ʼalābāñā"
|
59
|
+
test "አርቦርኛ", "ʼareboreñā"
|
60
|
+
test "ባይሶኛ", "bāyesoñā"
|
61
|
+
test "ቡሳኛ", "busāñā"
|
62
|
+
test "ራስ ዓሊ (ትልቁ) ፬", "rāse ʻāli (telequ) 4"
|
63
|
+
test "ራስ ዓሊጋዝ ፭", "rāse ʻāligāze 5"
|
64
|
+
test "ራስ ዐሥራትና ፮", "rāse ʻaśerātenā 6"
|
65
|
+
test "ራስ ጉግሣ ፳፮", "rāse gugeśā 206"
|
66
|
+
test "ራስ ይማም ፪", "rāse yemāme 2"
|
67
|
+
test "ራስ ማርዬ ፫", "rāse māreyé 3"
|
68
|
+
test "ራስ ዶሪ ፫ ወር", "rāse dori 3 ware"
|
69
|
+
test "ራስ ዓሊ (ትንሹ) ፳", "rāse ʻāli (tenešu) 20"
|
70
|
+
test "ዓፄ ቴዎድሮስ ፲፭", "ʻāṡé téwoderose 105"
|
71
|
+
test "ዳግማዊ ዓጼ ተክለ ጊዮርጊስ ፫", "dāgemāwi ʻāṣé takela giyoregise 3"
|
72
|
+
test "ዓፄ ዮሐንስ ፲፰", "ʻāṡé yoḥanese 108"
|
73
|
+
test "ዳግማዊ ዓጼ ምኒልክ ፳፬", "dāgemāwi ʻāṣé menileke 204"
|
74
|
+
test "ልጅ ኢያሱ ፫", "leǧe ʼiyāsu 3"
|
75
|
+
test "ንግሥት ዘውዲቱ ፲፫", "negeśete zaweditu 103"
|
76
|
+
test "ቀዳማዊ ኃይለ ሥላሴ", "qadāmāwi hāyela śelāsé"
|
77
|
+
}
|
78
|
+
|
79
|
+
dependency "alalc-tir-Ethi-Latn-1997", as: ethilatn
|
80
|
+
|
81
|
+
stage {
|
82
|
+
|
83
|
+
run map.ethilatn.stage.main
|
84
|
+
|
85
|
+
}
|
@@ -4,7 +4,7 @@ metadata {
|
|
4
4
|
language: iso-639-2:ukr
|
5
5
|
source_script: Cyrl
|
6
6
|
destination_script: Latn
|
7
|
-
name:
|
7
|
+
name: Romanization Table -- Ukrainian (1997)
|
8
8
|
url: http://catdir.loc.gov/catdir/cpso/romanization/ukrainia.pdf
|
9
9
|
creation_date: 1997
|
10
10
|
description: |
|
@@ -4,7 +4,7 @@ metadata {
|
|
4
4
|
language: iso-639-2:bul
|
5
5
|
source_script: Cyrl
|
6
6
|
destination_script: Latn
|
7
|
-
name: Toponymic Guidelines for Antarctica
|
7
|
+
name: Toponymic Guidelines for Antarctica (1995)
|
8
8
|
url: http://www.apcbg.org/Toponymic-Guidelines.htm
|
9
9
|
creation_date: 1995
|
10
10
|
description: |
|
@@ -13,6 +13,9 @@ metadata {
|
|
13
13
|
international scientific research. They facilitate information exchange in the field, in scientific publications and in
|
14
14
|
administrative measures under the Antarctic Treaty System. Geographical names also reflect the history of Antarctic
|
15
15
|
exploration.
|
16
|
+
|
17
|
+
Toponymic Guidelines for Antarctica, Lyubomir Ivanov. Antarctic Place-names
|
18
|
+
Commission of Bulgaria, Sofia, 1995.
|
16
19
|
}
|
17
20
|
|
18
21
|
tests {
|
@@ -149,7 +152,7 @@ stage {
|
|
149
152
|
sub "\u042c", "Y"
|
150
153
|
sub "\u042e", "Yu"
|
151
154
|
sub "\u042f", "Ya"
|
152
|
-
|
155
|
+
|
153
156
|
sub "\u0430", "a"
|
154
157
|
sub "\u0431", "b"
|
155
158
|
sub "\u0432", "v"
|
@@ -180,11 +183,11 @@ stage {
|
|
180
183
|
sub "\u044c", "y"
|
181
184
|
sub "\u044e", "yu"
|
182
185
|
sub "\u044f", "ya"
|
183
|
-
|
186
|
+
|
184
187
|
# note 2
|
185
188
|
sub "\u046A", "Ŭ" # Ѫ
|
186
189
|
sub "\u046B", "ŭ" # ѫ
|
187
|
-
|
190
|
+
|
188
191
|
# note[3]
|
189
192
|
sub "\u0462", "YE" # Ѣ
|
190
193
|
sub "\u0463", "ye" # ѣ
|
@@ -4,22 +4,22 @@ metadata {
|
|
4
4
|
language: iso-639-2:jpn
|
5
5
|
source_script: Hrkt
|
6
6
|
destination_script: Latn
|
7
|
-
name: BGN
|
7
|
+
name: BGN Modified Hepburn Japanese transliteration system (1962)
|
8
8
|
url:
|
9
9
|
creation_date: 1930
|
10
10
|
adoption_date: 1962
|
11
11
|
description: |
|
12
12
|
The BGN (Modified Hepburn) System for the transliteration of Japanese
|
13
13
|
has been in use by the Board on Geographic Names since about 1930 and
|
14
|
-
has been extensively employed in the systematic
|
15
|
-
thousands of geographic names of Japan in
|
14
|
+
has been extensively employed in the systematic standardization of
|
15
|
+
thousands of geographic names of Japan in Romanized form.
|
16
16
|
|
17
17
|
notes: |
|
18
18
|
|
19
19
|
1. The "tsu" forms (ツ/つ) are also used to indicate a double consonant and
|
20
|
-
are generally (but not
|
20
|
+
are generally (but not always) written in smaller script or type
|
21
21
|
slightly to the right of or below the regular line. These characters
|
22
|
-
are
|
22
|
+
are transliterated as k before k; s before s or sh; t before t, ts, or
|
23
23
|
ch; and p before p. Occasionally, when a "ku" (ク/く) or "ki" (キ/き) form
|
24
24
|
precedes k, the u in ku or the i in ki is dropped.
|
25
25
|
|
@@ -4,7 +4,7 @@ metadata {
|
|
4
4
|
language: iso-639-2:kor
|
5
5
|
source_script: Hang
|
6
6
|
destination_script: Latn
|
7
|
-
name: BGN Agreement -- Korean McCune-Reischauer System (1943)
|
7
|
+
name: BGN Agreement -- Korean McCune-Reischauer System (Hangul to Latin) (1943)
|
8
8
|
url:
|
9
9
|
creation_date: 1943
|
10
10
|
adoption_date:
|
@@ -4,7 +4,7 @@ metadata {
|
|
4
4
|
language: iso-639-2:kor
|
5
5
|
source_script: Kore
|
6
6
|
destination_script: Latn
|
7
|
-
name: BGN Agreement -- Korean McCune-Reischauer System (1943)
|
7
|
+
name: BGN Agreement -- Korean McCune-Reischauer System (Korean to Latin) (1943)
|
8
8
|
url:
|
9
9
|
creation_date: 1943
|
10
10
|
adoption_date:
|
@@ -4,32 +4,32 @@ metadata {
|
|
4
4
|
language: iso-639-2:amh
|
5
5
|
source_script: Ethi
|
6
6
|
destination_script: Latn
|
7
|
-
name:
|
7
|
+
name: Romanization of Amharic (1967)
|
8
8
|
url: https://assets.publishing.service.gov.uk/government/uploads/system/uploads/attachment_data/file/693663/ROMANIZATION_OF_AMHARIC.pdf
|
9
9
|
creation_date: 1967
|
10
10
|
description: |
|
11
11
|
Amharic is the principal and official language of Ethiopia. The BGN/PCGN system for Amharic was designed for use in romanizing names written in the Amharic alphabet. The Roman letters and letter combinations shown as equivalents to the Amharic characters reflect modern Amharic pronunciation.
|
12
|
-
|
12
|
+
|
13
13
|
notes:
|
14
14
|
- 1. The 6th-order characters should be romanized either with or without the letter i, depending on pronunciation.
|
15
|
-
|
15
|
+
|
16
16
|
- 2. For documentation purposes, the characters romanized with h in rows 1, 3, 13, and 18 may, instead, be romanized with h, ḥ, ḫ, and ẖ, respectively; the characters both romanized with s in rows 5 and 7 may, instead, be romanized with š and s, respectively; and the characters both romanized with ts’ in rows 30 and 31 may, instead, be romanized with ts’ and ts’, respectively.
|
17
|
-
|
17
|
+
|
18
18
|
- 3. When the character ና in row 14 is known to represent the Amharic word meaning ‘and’, its romanization (na) should always be separated from the preceding and following words by spaces and should never be capitalized, e.g., Raya na K’obo.
|
19
|
-
|
19
|
+
|
20
20
|
- 4. The vowel characters in row 16 should be romanized ā, u, ī, a, ē, i, and o initially and ’ā, ’u, ’ī, ’a, ’ē, ’i, and ’o in all other positions.
|
21
|
-
|
21
|
+
|
22
22
|
- 5. When the character የ in row 23 is known to represent the Amharic preposition, its romanization (Ye) should begin with an upper-case letter and written together with the following word, which should also begin with an upper-case letter, e.g., YeWiha Shet’.
|
23
|
-
|
23
|
+
|
24
24
|
- |
|
25
25
|
6. An inventory of letter-diacritic combinations, with their Unicode encoding, in addition to the unmodified letters of the basic Roman script is:
|
26
|
-
|
26
|
+
|
27
27
|
All apostrophes appearing in romanization are U+2019, except as they appear in row 20, which are U+2018.
|
28
|
-
|
28
|
+
|
29
29
|
Ā (U+0100) ā (U+0101)
|
30
30
|
Ī (U+012A) ī (U+012B)
|
31
31
|
Ē (U+0112) ē (U+0113)
|
32
|
-
|
32
|
+
|
33
33
|
- 7.The Romanization column shows only lowercase forms but, when romanizing, uppercase and lowercase Roman letters as appropriate should be used.
|
34
34
|
}
|
35
35
|
|
@@ -365,7 +365,7 @@ stage {
|
|
365
365
|
sub "ቬ", "vē" # ቬ
|
366
366
|
sub "ቭ", any(["v", "vi"]) # ቭ
|
367
367
|
sub "ቮ", "vo" # ቮ
|
368
|
-
|
368
|
+
|
369
369
|
sub "፩", "1" # ፩
|
370
370
|
sub "፪", "2" # ፪
|
371
371
|
sub "፫", "3" # ፫
|
@@ -4,7 +4,7 @@ metadata {
|
|
4
4
|
language: iso-639-2:ara
|
5
5
|
source_script: Arab
|
6
6
|
destination_script: Latn
|
7
|
-
name:
|
7
|
+
name: Romanization of Arabic (1956)
|
8
8
|
url: https://assets.publishing.service.gov.uk/government/uploads/system/uploads/attachment_data/file/858000/ROMANIZATION_OF_ARABIC.pdf
|
9
9
|
creation_date: 1956
|
10
10
|
confirmation_date: 2019-12
|
@@ -4,9 +4,9 @@ metadata {
|
|
4
4
|
language: iso-639-2:arm
|
5
5
|
source_script: Armn
|
6
6
|
destination_script: Latn
|
7
|
-
name:
|
7
|
+
name: Romanization of Armenian (1981)
|
8
8
|
url: https://assets.publishing.service.gov.uk/government/uploads/system/uploads/attachment_data/file/810208/ROMANIZATION_OF_ARMENIAN.pdf
|
9
|
-
creation_date:
|
9
|
+
creation_date: 1981
|
10
10
|
confirmation_date: 2019-06
|
11
11
|
description: |
|
12
12
|
The BGN/PCGN system for Armenian was designed for use in romanizing
|
@@ -4,12 +4,12 @@ metadata {
|
|
4
4
|
language: iso-639-2:aze
|
5
5
|
source_script: Cyrl
|
6
6
|
destination_script: Latn
|
7
|
-
name:
|
7
|
+
name: Table of Correspondences for Azerbaijani (Cyrillic-Roman) (1993 Agreement)
|
8
8
|
url: https://assets.publishing.service.gov.uk/government/uploads/system/uploads/attachment_data/file/816656/TABLE_OF_CORRESPONDENCES_FOR_AZERBAIJANI.pdf
|
9
9
|
creation_date: 1993
|
10
10
|
confirmation_date: 2019-06
|
11
11
|
description: |
|
12
|
-
|
12
|
+
, also known as Azeri, is the official language of the Republic of Azerbaijan. In 1991, the Azerbaijani government adopted the Roman alphabet to replace the existing Cyrillic alphabet. The presentation below provides a table of correspondences between the former Cyrillic alphabet and the current Roman alphabet. When Azerbaijani Roman-alphabet spellings are not available, this table can be used to convert Azerbaijani Cyrillic spellings.
|
13
13
|
|
14
14
|
notes:
|
15
15
|
|
@@ -4,7 +4,7 @@ metadata {
|
|
4
4
|
language: iso-639-2:bul
|
5
5
|
source_script: Cyrl
|
6
6
|
destination_script: Latn
|
7
|
-
name:
|
7
|
+
name: Romanization of Bulgarian (1952)
|
8
8
|
url: https://libraries.ucsd.edu/bib/fed/USBGN_romanization.pdf
|
9
9
|
creation_date: 1945
|
10
10
|
confirmation_date: 1952
|
@@ -16,10 +16,16 @@ metadata {
|
|
16
16
|
are applicable to sources predating the orthographic reform of 1945.
|
17
17
|
|
18
18
|
notes:
|
19
|
-
- In modern Bulgarian orthography, the character ъ, does not
|
19
|
+
- In modern Bulgarian orthography, the character ъ, does not occur in
|
20
|
+
word-final position. It should be omitted in romanization when found in
|
21
|
+
word-final position on older sources
|
20
22
|
- The obsolete character ѫ, which was replaced by ъ in 1945, should be romanized ŭ
|
21
|
-
- The obsolete character ѣ, replaced in 1945 by е or я according to local
|
22
|
-
|
23
|
+
- The obsolete character ѣ, replaced in 1945 by е or я according to local
|
24
|
+
pronunciation, should be romanized as e or ya, accordingly, if the
|
25
|
+
pronunciation is known; otherwise, as ye
|
26
|
+
- The character sequence тс may be romanized t·s in order to differentiate
|
27
|
+
that romanization from the regularly occurring digraph ts, which represents
|
28
|
+
the character ц
|
23
29
|
}
|
24
30
|
|
25
31
|
tests {
|
@@ -4,7 +4,7 @@ metadata {
|
|
4
4
|
language: iso-639-2:bul
|
5
5
|
source_script: Cyrl
|
6
6
|
destination_script: Latn
|
7
|
-
name:
|
7
|
+
name: Romanization of Bulgarian (2013 Agreement)
|
8
8
|
url: https://assets.publishing.service.gov.uk/government/uploads/system/uploads/attachment_data/file/811509/ROMANIZATION_OF_BULGARIAN.pdf
|
9
9
|
creation_date: 2013
|
10
10
|
confirmation_date: 2019-06
|
@@ -4,7 +4,7 @@ metadata {
|
|
4
4
|
language: iso-639-2:deu
|
5
5
|
source_script: Latn
|
6
6
|
destination_script: Latn
|
7
|
-
name:
|
7
|
+
name: Roman-Script Spelling Convention of German (2000 Agreement)
|
8
8
|
url: https://assets.publishing.service.gov.uk/government/uploads/system/uploads/attachment_data/file/693794/ROMAN-SCRIPT_SPELLING_CONVENTIONS.pdf
|
9
9
|
creation_date: 2000
|
10
10
|
|
@@ -4,14 +4,14 @@ metadata {
|
|
4
4
|
language: iso-639-2:div
|
5
5
|
source_script: Thaa
|
6
6
|
destination_script: Latn
|
7
|
-
name:
|
8
|
-
url:
|
7
|
+
name: Romanization of Maldivian (1972)
|
8
|
+
url: https://libraries.ucsd.edu/bib/fed/USBGN_romanization.pdf
|
9
9
|
creation_date: 1972
|
10
10
|
description: ROMANIZATION SYSTEM FOR MALDIVIAN BGN/PCGN 1972 System
|
11
11
|
notes:
|
12
12
|
- Maldivian writing is read from right to left.
|
13
|
-
- In the vowel and Diacritical Mark columns x represents any Maldivian consonant character. A Roman vowel letter follows the
|
14
|
-
- Alifu(އ) is romanized [’], except when brearing a vowel ,marker, in which case it is not represented in
|
13
|
+
- In the vowel and Diacritical Mark columns x represents any Maldivian consonant character. A Roman vowel letter follows the Romanized Maldivian consonant
|
14
|
+
- Alifu(އ) is romanized [’], except when brearing a vowel ,marker, in which case it is not represented in Romanization.
|
15
15
|
- Nūnu(ނ) appearing immediately before bā, dālu, d̦aviyani, or gāfu, and not braring a vowel marker or sukunu, is romanised [ň];otherwise [n].
|
16
16
|
- Where sīnu is followed by hā, or nūnu by yā, a raised dot or slash may be employed in order to differentiate these form shaviyani and nyaviyani respectively
|
17
17
|
}
|
@@ -4,7 +4,7 @@ metadata {
|
|
4
4
|
language: iso-639-2:div
|
5
5
|
source_script: Thaa
|
6
6
|
destination_script: Latn
|
7
|
-
name:
|
7
|
+
name: Romanization of Maldivian (1988 Agreement, with 2009 modifications)
|
8
8
|
url: https://assets.publishing.service.gov.uk/government/uploads/system/uploads/attachment_data/file/816778/ROMANIZATION_OF_MALDIVIAN.pdf
|
9
9
|
creation_date: 1988
|
10
10
|
confirmation_date: 2019
|
@@ -4,7 +4,7 @@ metadata {
|
|
4
4
|
language: iso-639-2:ell
|
5
5
|
source_script: Grek
|
6
6
|
destination_script: Latn
|
7
|
-
name:
|
7
|
+
name: Romanization of Greek (1962)
|
8
8
|
url: https://github.com/riboseinc/interscript/files/4225556/BGN_Romanization_Guide_1962_greek.pdf
|
9
9
|
creation_date: 1962
|
10
10
|
description: |
|
@@ -4,7 +4,7 @@ metadata {
|
|
4
4
|
language: iso-639-2:ell
|
5
5
|
source_script: Grek
|
6
6
|
destination_script: Latn
|
7
|
-
name:
|
7
|
+
name: Romanization of Greek (1996)
|
8
8
|
url: https://assets.publishing.service.gov.uk/government/uploads/system/uploads/attachment_data/file/693694/ROMANIZATION_OF_GREEK.pdf
|
9
9
|
creation_date: 1996
|
10
10
|
description: |
|
@@ -4,12 +4,13 @@ metadata {
|
|
4
4
|
language: iso-639-2:far
|
5
5
|
source_script: Latn
|
6
6
|
destination_script: Latn
|
7
|
-
name:
|
7
|
+
name: Romanization of Faeroese (1964)
|
8
|
+
url: https://github.com/interscript/interscript/files/5180777/BGN_Romanization_Guide_1964_faeroese.pdf
|
8
9
|
creation_date: 1964
|
9
10
|
description: |
|
10
|
-
The Faeroese language is a dialect of Icelandic and, like Icelandic,
|
11
|
+
The Faeroese language is a dialect of Icelandic and, like Icelandic, employs the letter eth (Ð ð).
|
11
12
|
Unlike Icelandic, however, the Faeroese ð has the sound of y (as in "yes") before i, v before u, and is silent in all other cases.
|
12
|
-
The Icelandic letter thorn (Þ þ) does not occur in the
|
13
|
+
The Icelandic letter thorn (Þ þ) does not occur in the writing of Faeroese.
|
13
14
|
|
14
15
|
To avoid the use of the unfamiliar symbol ð, the Board transliterates it as dh, as in Icelandic,
|
15
16
|
even though its pronunciation in the two languages is not the same.
|
@@ -4,7 +4,7 @@ metadata {
|
|
4
4
|
language: iso-639-2:fao
|
5
5
|
source_script: Latn
|
6
6
|
destination_script: Latn
|
7
|
-
name:
|
7
|
+
name: Roman-Script Spelling Convention of Faroese (1968 Agreement)
|
8
8
|
url: https://assets.publishing.service.gov.uk/government/uploads/system/uploads/attachment_data/file/693794/ROMAN-SCRIPT_SPELLING_CONVENTIONS.pdf
|
9
9
|
creation_date: 1968
|
10
10
|
|
@@ -8,7 +8,7 @@ metadata {
|
|
8
8
|
language: iso-639-2:fas
|
9
9
|
source_script: Arab
|
10
10
|
destination_script: Latn
|
11
|
-
name:
|
11
|
+
name: Romanization of Arabic (1956)
|
12
12
|
url: https://assets.publishing.service.gov.uk/government/uploads/system/uploads/attachment_data/file/320079/Arabic_Romanization.pdf
|
13
13
|
creation_date: 1947
|
14
14
|
confirmation_date: 2019-06
|