foreman_bootdisk 6.1.0 → 7.0.0
Sign up to get free protection for your applications and to get access to all the features.
- checksums.yaml +4 -4
- data/.tx/config +1 -1
- data/CHANGES.md +6 -0
- data/README.md +11 -2
- data/app/assets/javascripts/foreman_bootdisk/host_edit.js +7 -0
- data/app/models/concerns/foreman_bootdisk/compute_resources/vmware.rb +55 -0
- data/app/models/concerns/foreman_bootdisk/host_ext.rb +22 -1
- data/app/models/concerns/foreman_bootdisk/orchestration/compute.rb +86 -0
- data/app/views/hosts/provision_method/bootdisk/_form.html.erb +4 -0
- data/lib/foreman_bootdisk/engine.rb +23 -2
- data/lib/foreman_bootdisk/version.rb +1 -1
- data/locale/Makefile +18 -20
- data/locale/ca/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ca/foreman_bootdisk.po +73 -59
- data/locale/de/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/de/foreman_bootdisk.po +63 -50
- data/locale/en/foreman_bootdisk.po +62 -68
- data/locale/en_GB/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/en_GB/foreman_bootdisk.po +66 -51
- data/locale/es/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/es/foreman_bootdisk.po +64 -50
- data/locale/foreman_bootdisk.pot +31 -3
- data/locale/fr/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/fr/foreman_bootdisk.po +60 -47
- data/locale/it/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/it/foreman_bootdisk.po +74 -60
- data/locale/ja/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ja/foreman_bootdisk.po +67 -53
- data/locale/ko/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ko/foreman_bootdisk.po +72 -59
- data/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/pt_BR/foreman_bootdisk.po +73 -59
- data/locale/ru/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ru/foreman_bootdisk.po +67 -51
- data/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/sv_SE/foreman_bootdisk.po +63 -49
- data/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/zh_CN/foreman_bootdisk.po +74 -60
- data/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/zh_TW/foreman_bootdisk.po +74 -60
- data/test/unit/concerns/compute_resources/vmware_test.rb +76 -0
- data/test/unit/concerns/host_test.rb +43 -0
- data/test/unit/concerns/orchestration/compute_test.rb +48 -0
- metadata +9 -2
Binary file
|
@@ -1,35 +1,34 @@
|
|
1
|
-
#
|
2
|
-
#
|
3
|
-
# This file is distributed under the same license as foreman_bootdisk.
|
4
|
-
#
|
1
|
+
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
2
|
+
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
3
|
+
# This file is distributed under the same license as the foreman_bootdisk package.
|
4
|
+
#
|
5
5
|
# Translators:
|
6
6
|
# Vladimir Pavlov <v.pavlov@i-teco.ru>, 2015
|
7
7
|
msgid ""
|
8
8
|
msgstr ""
|
9
|
-
"Project-Id-Version:
|
9
|
+
"Project-Id-Version: Foreman\n"
|
10
10
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
11
|
-
"
|
12
|
-
"
|
13
|
-
"
|
14
|
-
"
|
11
|
+
"PO-Revision-Date: 2016-03-24 09:54+0000\n"
|
12
|
+
"Last-Translator: Lukáš Zapletal\n"
|
13
|
+
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/ru/)"
|
14
|
+
"\n"
|
15
15
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
16
16
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
17
17
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
18
18
|
"Language: ru\n"
|
19
|
-
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=
|
19
|
+
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
|
20
|
+
"4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=1"
|
21
|
+
"1 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
20
22
|
|
21
|
-
msgid ""
|
22
|
-
|
23
|
-
"inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain "
|
24
|
-
"hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any "
|
25
|
-
"change in the OS, bootloader or templates."
|
26
|
-
msgstr "Вариант образа узла, содержащий встроенный загрузчик ОС на диске. Это может быть полезно при смене загрузчика на каком-либо оборудовании, но он должен быть пересобран при любом изменении в ОС, загрузчике или шаблоне."
|
23
|
+
msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
|
24
|
+
msgstr ""
|
27
25
|
|
28
|
-
msgid ""
|
29
|
-
"All images are usable as either ISOs or as disk images, including being "
|
30
|
-
"written to a USB disk with `dd`."
|
26
|
+
msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
|
31
27
|
msgstr "Все образы используются как ISO или образы дисков, включая записанные на USB диск командой 'dd'."
|
32
28
|
|
29
|
+
msgid "Attach ISO image to CDROM drive for %s"
|
30
|
+
msgstr ""
|
31
|
+
|
33
32
|
msgid "Back"
|
34
33
|
msgstr "Назад"
|
35
34
|
|
@@ -39,10 +38,8 @@ msgstr "Загрузочный диск"
|
|
39
38
|
msgid "Boot disks"
|
40
39
|
msgstr "Загрузочные диски"
|
41
40
|
|
42
|
-
msgid ""
|
43
|
-
|
44
|
-
"safemode_render under Adminster>Settings"
|
45
|
-
msgstr "Создание загрузочного диска с обработкой в безопасном режиме не поддерживается. Отключите safemode_render на странице «Управление > Параметры»."
|
41
|
+
msgid "Bootdisk Based"
|
42
|
+
msgstr ""
|
46
43
|
|
47
44
|
msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
|
48
45
|
msgstr "Команда создания ISO-образа. Используйте genisoimage или mkisofs"
|
@@ -53,8 +50,20 @@ msgstr "Скачать общий образ"
|
|
53
50
|
msgid "Download host image"
|
54
51
|
msgstr "Скачать образ узла"
|
55
52
|
|
56
|
-
msgid "
|
57
|
-
msgstr "
|
53
|
+
msgid "Download subnet generic image"
|
54
|
+
msgstr ""
|
55
|
+
|
56
|
+
msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
|
57
|
+
msgstr ""
|
58
|
+
|
59
|
+
msgid "Failed to generate ISO image for instance %{name}: %{message}"
|
60
|
+
msgstr ""
|
61
|
+
|
62
|
+
msgid "Failed to render boot disk template"
|
63
|
+
msgstr ""
|
64
|
+
|
65
|
+
msgid "Failed to upload ISO image for instance %{name}: %{message}"
|
66
|
+
msgstr ""
|
58
67
|
|
59
68
|
msgid "Full host '%s' image"
|
60
69
|
msgstr "Полный образ узлы '%s'"
|
@@ -62,14 +71,13 @@ msgstr "Полный образ узлы '%s'"
|
|
62
71
|
msgid "Full host image"
|
63
72
|
msgstr "Полный образ узла"
|
64
73
|
|
74
|
+
msgid "Generating ISO image for %s"
|
75
|
+
msgstr ""
|
76
|
+
|
65
77
|
msgid "Generic image"
|
66
78
|
msgstr "Стандартный образ"
|
67
79
|
|
68
|
-
msgid ""
|
69
|
-
"Generic images are a reusable disk image that works for any host registered "
|
70
|
-
"in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and "
|
71
|
-
"contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP "
|
72
|
-
"addresses."
|
80
|
+
msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
|
73
81
|
msgstr "Общий образ - это образ диска работающий на любом узле, зарегистрированном в Foreman. Он требует наличие DHCP и DNS служб для функционирования и соединения с сервером, но не требует резервации DHCP или статических IP адресов."
|
74
82
|
|
75
83
|
msgid "Help"
|
@@ -105,10 +113,7 @@ msgstr "Ошибка преобразования гибридного обра
|
|
105
113
|
msgid "Installation media files will be cached for full host images"
|
106
114
|
msgstr "Файлы с установочного носителя будут закешированы для полного образа узла."
|
107
115
|
|
108
|
-
msgid ""
|
109
|
-
"Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly "
|
110
|
-
"from the installation media configured in Foreman, and the provisioning "
|
111
|
-
"script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
|
116
|
+
msgid "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly from the installation media configured in Foreman, and the provisioning script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
|
112
117
|
msgstr "После того как загрузчик ОС и установщик скачаны напрямую с установочного носителя, настроенного в Foreman, и скрипт подготовки (kickstart/preseed) скачан из Foreman."
|
113
118
|
|
114
119
|
msgid "Path to directory containing iPXE images"
|
@@ -117,33 +122,45 @@ msgstr "Путь к каталогу с образами iPXE"
|
|
117
122
|
msgid "Path to directory containing syslinux images"
|
118
123
|
msgstr "Путь к каталогу с образами syslinux"
|
119
124
|
|
120
|
-
msgid ""
|
121
|
-
"Per-host images contain data about a particular host registered in Foreman "
|
122
|
-
"and set up fully static networking, avoiding the requirement for DHCP. "
|
123
|
-
"After networking is configured, they chainload from Foreman, picking up the "
|
124
|
-
"current OS configuration and build state from the server."
|
125
|
+
msgid "Per-host images contain data about a particular host registered in Foreman and set up fully static networking, avoiding the requirement for DHCP. After networking is configured, they chainload from Foreman, picking up the current OS configuration and build state from the server."
|
125
126
|
msgstr "Образ для каждого узла содержит данные о конкретном узле, зарегистрированном в Foreman и настроен на статичную сеть, избегающую запросов по DHCP. После настройки сети, с сервера Foreman подтягивается текущая конфигурация ОС и собирается окружение сервера."
|
126
127
|
|
127
128
|
msgid "Please ensure the ipxe-bootimgs and syslinux packages are installed."
|
128
129
|
msgstr "Убедитесь, что пакеты ipxe-bootimgs и syslinux установлены."
|
129
130
|
|
130
|
-
msgid ""
|
131
|
-
"Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts "
|
132
|
-
"without the need for PXE infrastructure."
|
131
|
+
msgid "Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts without the need for PXE infrastructure."
|
133
132
|
msgstr "Дополнение для Foreman, которое создает iPXE-базовые загрузочные диски для подготовленных узлов без использования служб инфраструктуры PXE."
|
134
133
|
|
134
|
+
msgid "Subnet '%s' generic image"
|
135
|
+
msgstr ""
|
136
|
+
|
135
137
|
msgid "Subnet (%s) has no gateway defined"
|
136
138
|
msgstr "Шлюз подсети (%s) не задан"
|
137
139
|
|
138
140
|
msgid "Subnet (%s) has no primary DNS server defined"
|
139
141
|
msgstr "Основной DNS-сервер для подсети (%s) не определен"
|
140
142
|
|
141
|
-
msgid ""
|
142
|
-
|
143
|
-
|
144
|
-
"
|
143
|
+
msgid "Subnet boot disks"
|
144
|
+
msgstr ""
|
145
|
+
|
146
|
+
msgid "Subnet image"
|
147
|
+
msgstr ""
|
148
|
+
|
149
|
+
msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
|
150
|
+
msgstr ""
|
151
|
+
|
152
|
+
msgid "Subnet is not assigned to the host %s"
|
153
|
+
msgstr ""
|
154
|
+
|
155
|
+
msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
|
156
|
+
msgstr ""
|
157
|
+
|
158
|
+
msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
|
145
159
|
msgstr "Установщик ОС продолжит использовать установочный носитель, настроенный в Foreman, и он будет настраивать статическую сеть, зависящую от того как настроен шаблон iPXE ОС."
|
146
160
|
|
161
|
+
msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
|
162
|
+
msgstr ""
|
163
|
+
|
147
164
|
msgid "True for full, false for basic reusable image"
|
148
165
|
msgstr "Истина для полного, ложь для начального образа"
|
149
166
|
|
@@ -153,11 +170,10 @@ msgstr "Шаблон из параметра %s не найден"
|
|
153
170
|
msgid "Unable to generate disk template: %s"
|
154
171
|
msgstr "Не удалось сгенерировать шаблон диска: %s"
|
155
172
|
|
156
|
-
msgid ""
|
157
|
-
|
158
|
-
|
159
|
-
"virtual) which boots from the disk, contacts Foreman and begins the OS "
|
160
|
-
"installation."
|
173
|
+
msgid "Upload ISO image to datastore for %s"
|
174
|
+
msgstr ""
|
175
|
+
|
176
|
+
msgid "Various types of boot disks can be created to provision hosts without the need for PXE services. Boot disks can be attached to the host (physical or virtual) which boots from the disk, contacts Foreman and begins the OS installation."
|
161
177
|
msgstr "Типы вариантов загрузочных дисков, которые могут быть созданы для подготовленных узлов без служб PXE. Загрузочные диски могут быть прикреплены к узлу (физическому или виртуальному), который загружается соединяясь с Foreman и начинающих установку ОС."
|
162
178
|
|
163
179
|
msgid "iPXE template to use for generic host boot disks"
|
Binary file
|
@@ -1,33 +1,30 @@
|
|
1
|
-
#
|
2
|
-
#
|
3
|
-
# This file is distributed under the same license as foreman_bootdisk.
|
4
|
-
#
|
1
|
+
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
2
|
+
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
3
|
+
# This file is distributed under the same license as the foreman_bootdisk package.
|
4
|
+
#
|
5
5
|
# Translators:
|
6
6
|
# johnny.westerlund <johnny.westerlund@gmail.com>, 2014
|
7
7
|
msgid ""
|
8
8
|
msgstr ""
|
9
|
-
"Project-Id-Version:
|
9
|
+
"Project-Id-Version: Foreman\n"
|
10
10
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
11
|
-
"
|
12
|
-
"
|
13
|
-
"
|
14
|
-
"
|
11
|
+
"PO-Revision-Date: 2016-03-24 09:54+0000\n"
|
12
|
+
"Last-Translator: Lukáš Zapletal\n"
|
13
|
+
"Language-Team: Swedish (Sweden) (http://www.transifex.com/foreman/foreman/lang"
|
14
|
+
"uage/sv_SE/)\n"
|
15
15
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
16
16
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
17
17
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
18
18
|
"Language: sv_SE\n"
|
19
19
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
20
20
|
|
21
|
-
msgid ""
|
22
|
-
"A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded "
|
23
|
-
"inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain "
|
24
|
-
"hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any "
|
25
|
-
"change in the OS, bootloader or templates."
|
21
|
+
msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
|
26
22
|
msgstr ""
|
27
23
|
|
28
|
-
msgid ""
|
29
|
-
|
30
|
-
|
24
|
+
msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
|
25
|
+
msgstr ""
|
26
|
+
|
27
|
+
msgid "Attach ISO image to CDROM drive for %s"
|
31
28
|
msgstr ""
|
32
29
|
|
33
30
|
msgid "Back"
|
@@ -39,10 +36,8 @@ msgstr "Startdisk"
|
|
39
36
|
msgid "Boot disks"
|
40
37
|
msgstr "Startdiskar"
|
41
38
|
|
42
|
-
msgid ""
|
43
|
-
|
44
|
-
"safemode_render under Adminster>Settings"
|
45
|
-
msgstr "Startdisk är inte supportat med \"safemode\" rendering aktiverat, var vänlig och inaktivera \"safemode_render\" under Administration>Inställningar"
|
39
|
+
msgid "Bootdisk Based"
|
40
|
+
msgstr ""
|
46
41
|
|
47
42
|
msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
|
48
43
|
msgstr "Kommando för att generera ISO-avbildningar, använd genisoimage eller mkisofs"
|
@@ -53,8 +48,20 @@ msgstr "Ladda ner generisk avbildning"
|
|
53
48
|
msgid "Download host image"
|
54
49
|
msgstr "Ladda ner värd avbildning"
|
55
50
|
|
56
|
-
msgid "
|
57
|
-
msgstr "
|
51
|
+
msgid "Download subnet generic image"
|
52
|
+
msgstr ""
|
53
|
+
|
54
|
+
msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
|
55
|
+
msgstr ""
|
56
|
+
|
57
|
+
msgid "Failed to generate ISO image for instance %{name}: %{message}"
|
58
|
+
msgstr ""
|
59
|
+
|
60
|
+
msgid "Failed to render boot disk template"
|
61
|
+
msgstr ""
|
62
|
+
|
63
|
+
msgid "Failed to upload ISO image for instance %{name}: %{message}"
|
64
|
+
msgstr ""
|
58
65
|
|
59
66
|
msgid "Full host '%s' image"
|
60
67
|
msgstr ""
|
@@ -62,14 +69,13 @@ msgstr ""
|
|
62
69
|
msgid "Full host image"
|
63
70
|
msgstr ""
|
64
71
|
|
72
|
+
msgid "Generating ISO image for %s"
|
73
|
+
msgstr ""
|
74
|
+
|
65
75
|
msgid "Generic image"
|
66
76
|
msgstr "Generell avbildning"
|
67
77
|
|
68
|
-
msgid ""
|
69
|
-
"Generic images are a reusable disk image that works for any host registered "
|
70
|
-
"in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and "
|
71
|
-
"contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP "
|
72
|
-
"addresses."
|
78
|
+
msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
|
73
79
|
msgstr ""
|
74
80
|
|
75
81
|
msgid "Help"
|
@@ -105,10 +111,7 @@ msgstr "ISO hybridkonvertering misslyckades"
|
|
105
111
|
msgid "Installation media files will be cached for full host images"
|
106
112
|
msgstr ""
|
107
113
|
|
108
|
-
msgid ""
|
109
|
-
"Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly "
|
110
|
-
"from the installation media configured in Foreman, and the provisioning "
|
111
|
-
"script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
|
114
|
+
msgid "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly from the installation media configured in Foreman, and the provisioning script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
|
112
115
|
msgstr ""
|
113
116
|
|
114
117
|
msgid "Path to directory containing iPXE images"
|
@@ -117,31 +120,43 @@ msgstr "Sökvägen till ett bibliotek med iPXE-avbildningar"
|
|
117
120
|
msgid "Path to directory containing syslinux images"
|
118
121
|
msgstr "Sökvägen till ett bibliotek med syslinux-avbildningar"
|
119
122
|
|
120
|
-
msgid ""
|
121
|
-
"Per-host images contain data about a particular host registered in Foreman "
|
122
|
-
"and set up fully static networking, avoiding the requirement for DHCP. "
|
123
|
-
"After networking is configured, they chainload from Foreman, picking up the "
|
124
|
-
"current OS configuration and build state from the server."
|
123
|
+
msgid "Per-host images contain data about a particular host registered in Foreman and set up fully static networking, avoiding the requirement for DHCP. After networking is configured, they chainload from Foreman, picking up the current OS configuration and build state from the server."
|
125
124
|
msgstr ""
|
126
125
|
|
127
126
|
msgid "Please ensure the ipxe-bootimgs and syslinux packages are installed."
|
128
127
|
msgstr "Vär vänlig och säkerställ att ipxe-startavbildningarna och syslinux paketen är installerade."
|
129
128
|
|
130
|
-
msgid ""
|
131
|
-
"Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts "
|
132
|
-
"without the need for PXE infrastructure."
|
129
|
+
msgid "Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts without the need for PXE infrastructure."
|
133
130
|
msgstr "Plugin för Foreman som skapar iPXE-baserad start disk för att provisionera värdar utan en existerande PXE-infrastruktur."
|
134
131
|
|
132
|
+
msgid "Subnet '%s' generic image"
|
133
|
+
msgstr ""
|
134
|
+
|
135
135
|
msgid "Subnet (%s) has no gateway defined"
|
136
136
|
msgstr "Subnät (%s) har ingen nätsluss definierad"
|
137
137
|
|
138
138
|
msgid "Subnet (%s) has no primary DNS server defined"
|
139
139
|
msgstr "Subnät (%s) har ingen primär DNS-server definierad"
|
140
140
|
|
141
|
-
msgid ""
|
142
|
-
|
143
|
-
|
144
|
-
"
|
141
|
+
msgid "Subnet boot disks"
|
142
|
+
msgstr ""
|
143
|
+
|
144
|
+
msgid "Subnet image"
|
145
|
+
msgstr ""
|
146
|
+
|
147
|
+
msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
|
148
|
+
msgstr ""
|
149
|
+
|
150
|
+
msgid "Subnet is not assigned to the host %s"
|
151
|
+
msgstr ""
|
152
|
+
|
153
|
+
msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
|
154
|
+
msgstr ""
|
155
|
+
|
156
|
+
msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
|
157
|
+
msgstr ""
|
158
|
+
|
159
|
+
msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
|
145
160
|
msgstr ""
|
146
161
|
|
147
162
|
msgid "True for full, false for basic reusable image"
|
@@ -153,11 +168,10 @@ msgstr "Går inte att hitta mallen specificerad med inställningen %s"
|
|
153
168
|
msgid "Unable to generate disk template: %s"
|
154
169
|
msgstr ""
|
155
170
|
|
156
|
-
msgid ""
|
157
|
-
|
158
|
-
|
159
|
-
"virtual) which boots from the disk, contacts Foreman and begins the OS "
|
160
|
-
"installation."
|
171
|
+
msgid "Upload ISO image to datastore for %s"
|
172
|
+
msgstr ""
|
173
|
+
|
174
|
+
msgid "Various types of boot disks can be created to provision hosts without the need for PXE services. Boot disks can be attached to the host (physical or virtual) which boots from the disk, contacts Foreman and begins the OS installation."
|
161
175
|
msgstr ""
|
162
176
|
|
163
177
|
msgid "iPXE template to use for generic host boot disks"
|
Binary file
|
@@ -1,32 +1,29 @@
|
|
1
|
-
#
|
2
|
-
#
|
3
|
-
# This file is distributed under the same license as foreman_bootdisk.
|
4
|
-
#
|
1
|
+
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
2
|
+
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
3
|
+
# This file is distributed under the same license as the foreman_bootdisk package.
|
4
|
+
#
|
5
5
|
# Translators:
|
6
6
|
msgid ""
|
7
7
|
msgstr ""
|
8
|
-
"Project-Id-Version:
|
8
|
+
"Project-Id-Version: Foreman\n"
|
9
9
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
10
|
-
"
|
11
|
-
"
|
12
|
-
"
|
13
|
-
"
|
10
|
+
"PO-Revision-Date: 2016-03-24 09:54+0000\n"
|
11
|
+
"Last-Translator: Lukáš Zapletal\n"
|
12
|
+
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/foreman/foreman/langu"
|
13
|
+
"age/zh_CN/)\n"
|
14
14
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
15
15
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
16
16
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
17
17
|
"Language: zh_CN\n"
|
18
18
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
19
19
|
|
20
|
-
msgid ""
|
21
|
-
"A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded "
|
22
|
-
"inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain "
|
23
|
-
"hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any "
|
24
|
-
"change in the OS, bootloader or templates."
|
20
|
+
msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
|
25
21
|
msgstr ""
|
26
22
|
|
27
|
-
msgid ""
|
28
|
-
"
|
29
|
-
|
23
|
+
msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
|
24
|
+
msgstr "所有映像都可作为 ISO 或者磁盘映像使用,包括使用 `dd` 写入的 USB盘。"
|
25
|
+
|
26
|
+
msgid "Attach ISO image to CDROM drive for %s"
|
30
27
|
msgstr ""
|
31
28
|
|
32
29
|
msgid "Back"
|
@@ -36,40 +33,49 @@ msgid "Boot disk"
|
|
36
33
|
msgstr "引导磁盘"
|
37
34
|
|
38
35
|
msgid "Boot disks"
|
39
|
-
msgstr ""
|
36
|
+
msgstr "引导磁盘"
|
40
37
|
|
41
|
-
msgid ""
|
42
|
-
|
43
|
-
"safemode_render under Adminster>Settings"
|
44
|
-
msgstr "安全模式呈现(safemode rendering)不支持引导磁盘,请在 管理 --> 设置 中禁用 safemode_render。"
|
38
|
+
msgid "Bootdisk Based"
|
39
|
+
msgstr ""
|
45
40
|
|
46
41
|
msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
|
47
42
|
msgstr "使用 genisoimage 或者 mkisofs 命令生成 ISO 映像。"
|
48
43
|
|
49
44
|
msgid "Download generic image"
|
50
|
-
msgstr ""
|
45
|
+
msgstr "下载通用映像"
|
51
46
|
|
52
47
|
msgid "Download host image"
|
48
|
+
msgstr "下载主机映像"
|
49
|
+
|
50
|
+
msgid "Download subnet generic image"
|
53
51
|
msgstr ""
|
54
52
|
|
55
|
-
msgid "Failed to
|
56
|
-
msgstr "
|
53
|
+
msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
|
54
|
+
msgstr ""
|
57
55
|
|
58
|
-
msgid "
|
56
|
+
msgid "Failed to generate ISO image for instance %{name}: %{message}"
|
59
57
|
msgstr ""
|
60
58
|
|
59
|
+
msgid "Failed to render boot disk template"
|
60
|
+
msgstr ""
|
61
|
+
|
62
|
+
msgid "Failed to upload ISO image for instance %{name}: %{message}"
|
63
|
+
msgstr ""
|
64
|
+
|
65
|
+
msgid "Full host '%s' image"
|
66
|
+
msgstr "完整主机 '%s' 映像"
|
67
|
+
|
61
68
|
msgid "Full host image"
|
69
|
+
msgstr "完整主机映像"
|
70
|
+
|
71
|
+
msgid "Generating ISO image for %s"
|
62
72
|
msgstr ""
|
63
73
|
|
64
74
|
msgid "Generic image"
|
65
75
|
msgstr "原始映像"
|
66
76
|
|
67
|
-
msgid ""
|
68
|
-
"
|
69
|
-
"in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and "
|
70
|
-
"contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP "
|
71
|
-
"addresses."
|
72
|
-
msgstr ""
|
77
|
+
msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
|
78
|
+
msgstr "通用映像是可重复使用的映像,可用于 Foreman 中注册的所有主机。它要求使用 DHCP 和 DNS 服务与服务器联络,但不要求 DHCP 预订或静态 IP 地址。"
|
73
79
|
|
74
80
|
msgid "Help"
|
75
81
|
msgstr "帮助"
|
@@ -90,10 +96,10 @@ msgid "Host has no subnet defined"
|
|
90
96
|
msgstr "没有为主机定义子网"
|
91
97
|
|
92
98
|
msgid "Host image"
|
93
|
-
msgstr ""
|
99
|
+
msgstr "主机映像"
|
94
100
|
|
95
101
|
msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
|
96
|
-
msgstr ""
|
102
|
+
msgstr "主机不是构建模式,因此无法修改模板。"
|
97
103
|
|
98
104
|
msgid "ISO build failed"
|
99
105
|
msgstr "ISO 构建失败"
|
@@ -102,13 +108,10 @@ msgid "ISO hybrid conversion failed"
|
|
102
108
|
msgstr "ISO 复合转换失败"
|
103
109
|
|
104
110
|
msgid "Installation media files will be cached for full host images"
|
105
|
-
msgstr ""
|
111
|
+
msgstr "可为完整主机映像缓存安装介质文件"
|
106
112
|
|
107
|
-
msgid ""
|
108
|
-
"
|
109
|
-
"from the installation media configured in Foreman, and the provisioning "
|
110
|
-
"script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
|
111
|
-
msgstr ""
|
113
|
+
msgid "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly from the installation media configured in Foreman, and the provisioning script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
|
114
|
+
msgstr "链载入后,即可从 Foreman 中配置的安装介质直接下载 OS 引导装载程序和安装程序,并可从 Foreman 中下载供应脚本(kickstart/preseed)。"
|
112
115
|
|
113
116
|
msgid "Path to directory containing iPXE images"
|
114
117
|
msgstr "包含 iPXE 映像目录的路径"
|
@@ -116,19 +119,16 @@ msgstr "包含 iPXE 映像目录的路径"
|
|
116
119
|
msgid "Path to directory containing syslinux images"
|
117
120
|
msgstr "到包含 syslinux 映像目录的路径"
|
118
121
|
|
119
|
-
msgid ""
|
120
|
-
"
|
121
|
-
"and set up fully static networking, avoiding the requirement for DHCP. "
|
122
|
-
"After networking is configured, they chainload from Foreman, picking up the "
|
123
|
-
"current OS configuration and build state from the server."
|
124
|
-
msgstr ""
|
122
|
+
msgid "Per-host images contain data about a particular host registered in Foreman and set up fully static networking, avoiding the requirement for DHCP. After networking is configured, they chainload from Foreman, picking up the current OS configuration and build state from the server."
|
123
|
+
msgstr "每台主机映像包含有关中 Foreman 中注册的具体主机的数据,并设置静态联网,避免使用 DHCP。配置联网后,主机就可以从 Foreman 进行链载入,提取当前 OS 配置,并根据服务器构建状态。"
|
125
124
|
|
126
125
|
msgid "Please ensure the ipxe-bootimgs and syslinux packages are installed."
|
127
126
|
msgstr "请确定已安装 ipxe-bootimgs 和 syslinux 软件包"
|
128
127
|
|
129
|
-
msgid ""
|
130
|
-
"
|
131
|
-
|
128
|
+
msgid "Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts without the need for PXE infrastructure."
|
129
|
+
msgstr "为 Foreman 生成基于 iPXE 的引导磁盘的插件,在不需要 PXE 架构的条件下即可供应主机。"
|
130
|
+
|
131
|
+
msgid "Subnet '%s' generic image"
|
132
132
|
msgstr ""
|
133
133
|
|
134
134
|
msgid "Subnet (%s) has no gateway defined"
|
@@ -137,28 +137,42 @@ msgstr "没有为子网(%s)定义网关"
|
|
137
137
|
msgid "Subnet (%s) has no primary DNS server defined"
|
138
138
|
msgstr "没有为子网(%s)定义主 DNS 服务器"
|
139
139
|
|
140
|
-
msgid ""
|
141
|
-
"The OS install continues using the installation media configured in Foreman,"
|
142
|
-
" and it will typically configure static networking, depending on how the OS "
|
143
|
-
"iPXE template is configured."
|
140
|
+
msgid "Subnet boot disks"
|
144
141
|
msgstr ""
|
145
142
|
|
146
|
-
msgid "
|
143
|
+
msgid "Subnet image"
|
144
|
+
msgstr ""
|
145
|
+
|
146
|
+
msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
|
147
|
+
msgstr ""
|
148
|
+
|
149
|
+
msgid "Subnet is not assigned to the host %s"
|
150
|
+
msgstr ""
|
151
|
+
|
152
|
+
msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
|
153
|
+
msgstr ""
|
154
|
+
|
155
|
+
msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
|
156
|
+
msgstr "食用 Foreman 中配置的安装介质继续安装,并配置静态联网,具体要看如何配置 OS iPXE 模板。"
|
157
|
+
|
158
|
+
msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
|
147
159
|
msgstr ""
|
148
160
|
|
161
|
+
msgid "True for full, false for basic reusable image"
|
162
|
+
msgstr "True 代表完整映像,false 代表基本可重复使用映像。"
|
163
|
+
|
149
164
|
msgid "Unable to find template specified by %s setting"
|
150
165
|
msgstr "无法找到 %s 设置指定的模板"
|
151
166
|
|
152
167
|
msgid "Unable to generate disk template: %s"
|
153
|
-
msgstr ""
|
168
|
+
msgstr "无法生成磁盘模板:%s"
|
154
169
|
|
155
|
-
msgid ""
|
156
|
-
"Various types of boot disks can be created to provision hosts without the "
|
157
|
-
"need for PXE services. Boot disks can be attached to the host (physical or "
|
158
|
-
"virtual) which boots from the disk, contacts Foreman and begins the OS "
|
159
|
-
"installation."
|
170
|
+
msgid "Upload ISO image to datastore for %s"
|
160
171
|
msgstr ""
|
161
172
|
|
173
|
+
msgid "Various types of boot disks can be created to provision hosts without the need for PXE services. Boot disks can be attached to the host (physical or virtual) which boots from the disk, contacts Foreman and begins the OS installation."
|
174
|
+
msgstr "可生成各种类型的引导磁盘在不需要 PXE 服务的情况下供应主机。可将引导磁盘附加到使用该磁盘引导的主机(物理机或虚拟机),联络 Foreman 并开始操作系统安装。"
|
175
|
+
|
162
176
|
msgid "iPXE template to use for generic host boot disks"
|
163
177
|
msgstr "通用主机引导盘使用的 iPXE 模板"
|
164
178
|
|