foreman_bootdisk 21.0.3 → 21.0.4
Sign up to get free protection for your applications and to get access to all the features.
- checksums.yaml +4 -4
- data/app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb +1 -1
- data/db/migrate/20221102105354_fix_bootdisk_settings_category_to_dsl.rb +1 -1
- data/lib/foreman_bootdisk/version.rb +1 -1
- data/locale/ca/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ca/foreman_bootdisk.po +8 -29
- data/locale/de/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/de/foreman_bootdisk.po +7 -28
- data/locale/en/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/en/foreman_bootdisk.po +4 -25
- data/locale/en_GB/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/en_GB/foreman_bootdisk.po +6 -27
- data/locale/es/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/es/foreman_bootdisk.po +42 -62
- data/locale/foreman_bootdisk.pot +83 -111
- data/locale/fr/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/fr/foreman_bootdisk.po +21 -41
- data/locale/it/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/it/foreman_bootdisk.po +8 -28
- data/locale/ja/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ja/foreman_bootdisk.po +12 -33
- data/locale/ka/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ka/foreman_bootdisk.po +276 -0
- data/locale/ko/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ko/foreman_bootdisk.po +6 -27
- data/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/pt_BR/foreman_bootdisk.po +35 -54
- data/locale/ru/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/ru/foreman_bootdisk.po +6 -27
- data/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/sv_SE/foreman_bootdisk.po +6 -27
- data/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/zh_CN/foreman_bootdisk.po +19 -40
- data/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/foreman_bootdisk.mo +0 -0
- data/locale/zh_TW/foreman_bootdisk.po +6 -27
- metadata +4 -2
@@ -0,0 +1,276 @@
|
|
1
|
+
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
2
|
+
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
3
|
+
# This file is distributed under the same license as the foreman_bootdisk package.
|
4
|
+
#
|
5
|
+
# Translators:
|
6
|
+
msgid ""
|
7
|
+
msgstr ""
|
8
|
+
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk 21.0.3\n"
|
9
|
+
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
10
|
+
"PO-Revision-Date: 2014-02-13 12:12+0000\n"
|
11
|
+
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
12
|
+
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/ka/"
|
13
|
+
")\n"
|
14
|
+
"MIME-Version: 1.0\n"
|
15
|
+
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
16
|
+
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
17
|
+
"Language: ka\n"
|
18
|
+
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
19
|
+
|
20
|
+
msgid "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - Settings."
|
21
|
+
msgstr "* - ეს ჩატვირთვადი დისკის ეს ტიპები გათიშულია. მათი ჩართვისთვის გადადით \"ადმინისტრირება - მორგება\"."
|
22
|
+
|
23
|
+
msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
|
24
|
+
msgstr "თითო ჰოსტის ასლის ვარიანტი, რომელიც შეიცავს დისკზე ჩაშენებულ OS-ის ჩამტვირთველს. ეს შეიძლება იყოს სასარგებლო, თუ საწყისი ჩატვირთვა ვერ ხერხდება გარკვეულ აპარატურაზე, მაგრამ აქვს უარყოფითი მხარე, რომ ასლი OS, bootloader ან PXELinux შაბლონების ნებისმიერი ცვლილებისას თავიდან უნდა იყოს რეგენერირებული."
|
25
|
+
|
26
|
+
msgid "Action with sub plans"
|
27
|
+
msgstr "ქმედება ქვე-გეგმებით"
|
28
|
+
|
29
|
+
msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being written to a USB disk with `dd`."
|
30
|
+
msgstr "ყველა ასლი გამოყენებადია, როგორც ISO ან როგორც დისკის ასლი. მათ შორის ჩაწერილი USB დისკზე `dd`-ით."
|
31
|
+
|
32
|
+
msgid "Allowed bootdisk types"
|
33
|
+
msgstr "ჩატვირთვადი დისკის დაშვებული ტიპები"
|
34
|
+
|
35
|
+
msgid "Attach ISO image to CDROM drive for %s"
|
36
|
+
msgstr "%s-სთვის ISO ასლის CDROM წამყვანზე მიბმა"
|
37
|
+
|
38
|
+
msgid "Back"
|
39
|
+
msgstr "უკან"
|
40
|
+
|
41
|
+
msgid "Boot disk"
|
42
|
+
msgstr "ჩატვირთვადი დისკი"
|
43
|
+
|
44
|
+
msgid "Boot disk Help"
|
45
|
+
msgstr "ჩატვირთვადი დისკის დახმარება"
|
46
|
+
|
47
|
+
msgid "Boot disk based"
|
48
|
+
msgstr "ჩატვირთვადი დისკი ბაზირებულია"
|
49
|
+
|
50
|
+
msgid "Boot disk download not available for %s architecture"
|
51
|
+
msgstr "ჩატვირთვადი დისკის გადმოწერა მიუწვდომელია არქიტექტურისთვის: %s"
|
52
|
+
|
53
|
+
msgid "Boot disk help"
|
54
|
+
msgstr "ჩატვირთვადი დისკის დახმარება"
|
55
|
+
|
56
|
+
msgid "Boot disks"
|
57
|
+
msgstr "ჩატვირთვადი დისკები"
|
58
|
+
|
59
|
+
msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
|
60
|
+
msgstr "ISO ასლის შექმნის ბრძანება. genisoimage ან mkisofs"
|
61
|
+
|
62
|
+
msgid "Creating new image failed, install truncate utility"
|
63
|
+
msgstr "ახალი ასლის შექმნის შეცდომა. დააყენეთ პროგრამა truncate"
|
64
|
+
|
65
|
+
msgid "Detach ISO image from CDROM drive for %s"
|
66
|
+
msgstr "%s-სთვის ISO-ი ასლის CDROM-ი წამყვანიდან მოხსნა"
|
67
|
+
|
68
|
+
msgid "Download generic image"
|
69
|
+
msgstr "ზოგადი ასლის გადმოწერა"
|
70
|
+
|
71
|
+
msgid "Download host image"
|
72
|
+
msgstr "ჰოსტის ასლის გადმოწერა"
|
73
|
+
|
74
|
+
msgid "Download subnet generic image"
|
75
|
+
msgstr "ქვექსელის ჩატვირთვადი დისკის გადმოწერა"
|
76
|
+
|
77
|
+
msgid "Ensure %{file} is readable (or update \"Grub2 directory\" setting)"
|
78
|
+
msgstr "დარწმუნდით, რომ %{file} კითხვადია (ან განაახლეთ პარამეტრი \"Grub2-ის საქაღალდე\")"
|
79
|
+
|
80
|
+
msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
|
81
|
+
msgstr "ISO ასლის CDROM-ში ჩადების შეცდომა %{name}-სთვის: %{message}"
|
82
|
+
|
83
|
+
msgid "Failed to create a directory within the ESP image"
|
84
|
+
msgstr "ESP ასლში საქაღალდის შექმნის შეცდომა"
|
85
|
+
|
86
|
+
msgid "Failed to detach ISO image from CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
|
87
|
+
msgstr "ISO ასლის CDROM-დან გამოღების შეცდომა %{name}-სთვის: %{message}"
|
88
|
+
|
89
|
+
msgid "Failed to format the ESP image via mkfs.msdos"
|
90
|
+
msgstr "ESP ასლის mkfs.msdos-ით დაფორმატების შეცოა"
|
91
|
+
|
92
|
+
msgid "Failed to generate ISO image for instance %{name}: %{message}"
|
93
|
+
msgstr "ISO ფაილის შექმნის შეცდომა %{name}-სთვის: %{message}"
|
94
|
+
|
95
|
+
msgid "Failed to render boot disk template"
|
96
|
+
msgstr "ჩატვირთვადი დისკის შაბლონის რენდერის შეცდომა"
|
97
|
+
|
98
|
+
msgid "Failed to upload ISO image for instance %{name}: %{message}"
|
99
|
+
msgstr "ISO ფაილის ატვირთვის შეცდომა %{name}-სთვის: %{message}"
|
100
|
+
|
101
|
+
msgid "Full host '%s' image"
|
102
|
+
msgstr "ჰოსტსის სრული %s ასლი"
|
103
|
+
|
104
|
+
msgid "Full host image"
|
105
|
+
msgstr "ჰოსტის სრული ასლი"
|
106
|
+
|
107
|
+
msgid "Generating ISO image for %s"
|
108
|
+
msgstr "%s-სთვის ISO ასლის გენერაცია"
|
109
|
+
|
110
|
+
msgid "Generic Grub2 EFI image template"
|
111
|
+
msgstr "Grub2 EFI ზოგადი ასლის შაბლონი"
|
112
|
+
|
113
|
+
msgid "Generic image"
|
114
|
+
msgstr "ზოგადი ასლი"
|
115
|
+
|
116
|
+
msgid "Generic image template"
|
117
|
+
msgstr "ზოგადი ასლის შაბლონი"
|
118
|
+
|
119
|
+
msgid "Generic images"
|
120
|
+
msgstr "ზოგადი ასლი"
|
121
|
+
|
122
|
+
msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
|
123
|
+
msgstr "ზოგადი ასლები წარმოადგენენ დისკის მრავალჯერად ასლს, რომელიც მუშაობს Foreman-ში რეგისტრირებული ნებისმიერი ჰოსტისთვის. მას ფუნქციონირებისთვის უბრალო DHCP და DNS სერვისები სჭირდება სერვერთან დასაკავშირებლად, მაგრამ არ საჭიროებს DHCP დაჯავშნას ან სტატიკური IP მისამართებს."
|
124
|
+
|
125
|
+
msgid "Grub2 directory"
|
126
|
+
msgstr "Grub2 საქაღალდე"
|
127
|
+
|
128
|
+
msgid "Host '%s' image"
|
129
|
+
msgstr "ჰოსტის %s ასლი"
|
130
|
+
|
131
|
+
msgid "Host image"
|
132
|
+
msgstr "ჰოსტის ასლი"
|
133
|
+
|
134
|
+
msgid "Host image template"
|
135
|
+
msgstr "ჰოსტის ასლის შაბლონი"
|
136
|
+
|
137
|
+
msgid "Host images"
|
138
|
+
msgstr "ჰოსტის ასლები"
|
139
|
+
|
140
|
+
msgid "Host is not in build mode"
|
141
|
+
msgstr "ჰოსტის აგების რეჟიმში არაა"
|
142
|
+
|
143
|
+
msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
|
144
|
+
msgstr "ჰოსტი აგებს რეჟიმში არაა, ამიტომ შაბლონის რენდერი შეუძლებელია"
|
145
|
+
|
146
|
+
msgid "Host is not in build mode."
|
147
|
+
msgstr "ჰოსტის აგების რეჟიმში არაა."
|
148
|
+
|
149
|
+
msgid "ISO build failed"
|
150
|
+
msgstr "ISO-ის აგების შეცდომა"
|
151
|
+
|
152
|
+
msgid "ISO generation command"
|
153
|
+
msgstr "ISO-ის გენერაციის ბრძანება"
|
154
|
+
|
155
|
+
msgid "ISO hybrid conversion failed: %s"
|
156
|
+
msgstr "ISO-ის ჰიბრიდული გარდაქმნის პრობლემა: %s"
|
157
|
+
|
158
|
+
msgid "ISOLINUX directory"
|
159
|
+
msgstr "ISOLINUX საქაღალდე"
|
160
|
+
|
161
|
+
msgid "Import Puppet classes"
|
162
|
+
msgstr "Puppet-ის კლასების შემოტანა"
|
163
|
+
|
164
|
+
msgid "Import facts"
|
165
|
+
msgstr "ფაქტების შემოტანა"
|
166
|
+
|
167
|
+
msgid "Installation media caching"
|
168
|
+
msgstr "დასაყენებელი დისკის კეში"
|
169
|
+
|
170
|
+
msgid "Installation media files will be cached for full host images"
|
171
|
+
msgstr "ინსტალაციის ფაილები დაქეშილი იქნება ჰოსტის სრული ასლებისთვის"
|
172
|
+
|
173
|
+
msgid "List of allowed bootdisk types, remove type to disable it"
|
174
|
+
msgstr "ჩატვირთვადი დისკების ნებადართული ტიპები. გამოსართავად უბრალოდ წაშალეთ ის"
|
175
|
+
|
176
|
+
msgid "Not available"
|
177
|
+
msgstr "ხელმიუწვდომელია"
|
178
|
+
|
179
|
+
msgid "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly from the installation media configured in Foreman, and the provisioning script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
|
180
|
+
msgstr "საწყისი ჩატვირთვის შემდეგ, OS-ის ჩამტვირთველი და ინსტალერი ჩამოიტვირთება უშუალოდ Foreman-ში მორგებული საინსტალაციო მედიიდან, ხოლო უზრუნველყოფის სკრიპტი (kickstart/preseed) ჩამოიტვირთება Foreman-დან."
|
181
|
+
|
182
|
+
msgid "Path to directory containing grubx64.efi and shimx64.efi"
|
183
|
+
msgstr "ბილიკი grubx64.efi-ისდა shimx64.efi ფაილების შემცველ საქაღალდემდე"
|
184
|
+
|
185
|
+
msgid "Path to directory containing iPXE images"
|
186
|
+
msgstr "ბილიკი iPXE-ის ასლების შემცველ საქაღალდემდე"
|
187
|
+
|
188
|
+
msgid "Path to directory containing isolinux images"
|
189
|
+
msgstr "ბილიკი isolinux-ის ასლების შემცველ საქაღალდემდე"
|
190
|
+
|
191
|
+
msgid "Path to directory containing syslinux images"
|
192
|
+
msgstr "ბილიკი syslinux-ის ასლების შემცველ საქაღალდემდე"
|
193
|
+
|
194
|
+
msgid "Per-host images contain data about a particular host registered in Foreman and set up fully static networking, avoiding the requirement for DHCP. After networking is configured, they chainload from Foreman, picking up the current OS configuration and build state from the server."
|
195
|
+
msgstr "თითოული ჰოსტის ასლი შეიცავს მონაცემებს კონკრეტული ჰოსტის შესახებ, რომელიც რეგისტრირებულია Foreman-ში და დაყენებულია სრულად სტატიკური ქსელის პარამეტრები, DHCP-ის თავიდან ასაცილებლად. ქსელის კონფიგურაციის შემდეგ, ისინი იტვირთება Foreman-დან, იღებენ OS-ის მიმდინარე კონფიგურაციას და ქმნიან მდგომარეობას სერვერიდან."
|
196
|
+
|
197
|
+
msgid "Please ensure the ipxe-bootimgs package is installed."
|
198
|
+
msgstr "დარწმუნდით, რომ ipxe-bootimgs პაკეტი დაყენებულია."
|
199
|
+
|
200
|
+
msgid "Please ensure the isolinux/syslinux package(s) are installed."
|
201
|
+
msgstr "დარწმუნდით, რომ isolnux/syslinux-ის პაკეტები დაყენებულია."
|
202
|
+
|
203
|
+
msgid "Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts without the need for PXE infrastructure."
|
204
|
+
msgstr "Foreman-ის დამატება, რომელიც ქმნის iPXE-ზე დაფუძნებულ ჩატვირთვად დისკებს ჰოსტების სამუშაოდ PXE ინფრასტრუქტურის გარეშე მოსამზადებლად."
|
205
|
+
|
206
|
+
msgid "Remote action:"
|
207
|
+
msgstr "დაშორებული ქმედება:"
|
208
|
+
|
209
|
+
msgid "SYSLINUX directory"
|
210
|
+
msgstr "SYSLINUX საქაღალდე"
|
211
|
+
|
212
|
+
msgid "Subnet '%s' generic image"
|
213
|
+
msgstr "ქვექსელის %s ზოგადი ასლის გადმოწერა"
|
214
|
+
|
215
|
+
msgid "Subnet boot disks"
|
216
|
+
msgstr "ქვექსელის ჩატვირთვადი დისკი"
|
217
|
+
|
218
|
+
msgid "Subnet generic image"
|
219
|
+
msgstr "ქვექსელის ზოგადი ასლი"
|
220
|
+
|
221
|
+
msgid "Subnet image"
|
222
|
+
msgstr "ქვექსელის ასლი"
|
223
|
+
|
224
|
+
msgid "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy must have the \"Templates\" module enabled and configured."
|
225
|
+
msgstr "ქვექსელის ასლები მსგავსია ზოგადი ასლების, მაგრამ საწყისი ჩატვირთვა ხდება TFTP Smart Proxy-ის მეშვეობით, რომელიც მინიჭებულია ჰოსტის ქვექსელზე. ჭკვიან პროქსის უნდა ჰქონდეს ჩართული და მორგებული მოდული „შაბლონები“."
|
226
|
+
|
227
|
+
msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s"
|
228
|
+
msgstr "ქვექსელისთვის %s TFTP ჩართული არაა"
|
229
|
+
|
230
|
+
msgid "The OS install continues using the installation media configured in Foreman, and it will typically configure static networking, depending on how the OS iPXE template is configured."
|
231
|
+
msgstr "ოს-ის დაყენება გრძელდება Foreman-ში მორგებული დასაყენებელი მედიის გამოყენებით და ის ჩვეულებრივ აკონფიგურირებს სტატიკური ქსელს, იმისდა მიხედვით, თუ როგორ არის მორგებული OS iPXE შაბლონი."
|
232
|
+
|
233
|
+
msgid "These images are more generic than previous images. You can find them at subnet index page."
|
234
|
+
msgstr "ეს ასლები უფრო ზოგადია, ვიდრე ძველი ასლები. ისინი ქვექსელის ინდექსის გვერდზე შეგიძლიათ იპოვოთ."
|
235
|
+
|
236
|
+
msgid "These images are used for host. You can find them at host detail page."
|
237
|
+
msgstr "ეს ასლები ჰოსტისთვის გამოიყენება. მათი პოვნა ჰოსტის დეტალების გვერდზე შეგიძლიათ."
|
238
|
+
|
239
|
+
msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
|
240
|
+
msgstr "ეს ასლი საერთოა ამ ქვექსელის ყველა სამუშაოდ მომზადების ინტერფეისის მქონე ჰოსტებისთვის."
|
241
|
+
|
242
|
+
msgid "This type of bootdisk is not allowed. Please contact administrator."
|
243
|
+
msgstr "ჩატვირთვადი დისკი მხარდაუჭერელია. დაუკავშირდით ადმინისტრატორს."
|
244
|
+
|
245
|
+
msgid "True for full, false for basic reusable image"
|
246
|
+
msgstr "ჩართეთ სრული, გამორთეთ მრავალჯერადი ასლისთვის"
|
247
|
+
|
248
|
+
msgid "Unable to find template specified by %s setting"
|
249
|
+
msgstr "%s პარამეტრით მითითებული შაბლონის პოვნა შეუძლებელია"
|
250
|
+
|
251
|
+
msgid "Unable to generate disk %{kind} template: %{error}"
|
252
|
+
msgstr "დისკის %{kind} შაბლონის %{error} გენერაციის შეცდომა"
|
253
|
+
|
254
|
+
msgid "Unable to generate disk template, %{kind} template not found."
|
255
|
+
msgstr "დისკის შაბლონის გენერაციის პრობლემა. შაბლონი %{kind} არ არსებობს."
|
256
|
+
|
257
|
+
msgid "Unable to mcopy %{file}"
|
258
|
+
msgstr "%{file}-ის mcropy შეუძლებელია"
|
259
|
+
|
260
|
+
msgid "Upload ISO image to datastore for %s"
|
261
|
+
msgstr "%s-სთვის ISO ასლის საცავზე ატვირთვა"
|
262
|
+
|
263
|
+
msgid "Various types of boot disks can be created to provision hosts without the need for PXE services. Boot disks can be attached to the host (physical or virtual) which boots from the disk, contacts Foreman and begins the OS installation."
|
264
|
+
msgstr "სხვადასხვა ტიპის ჩატვირთვის დისკები შეიძლება შეიქმნას ჰოსტების სამუშაოდ მოსამზადებლად PXE სერვისების გარეშე. ჩატვირთვის დისკები შეიძლება მიმაგრდეს ჰოსტზე (ფიზიკური ან ვირტუალური), რომელიც იტვირთება დისკიდან, დაუკავშირდება Foreman-ს და იწყებს OS-ის ინსტალაციას."
|
265
|
+
|
266
|
+
msgid "iPXE directory"
|
267
|
+
msgstr "iPXE საქაღალდე"
|
268
|
+
|
269
|
+
msgid "iPXE template to use for generic EFI host boot disks"
|
270
|
+
msgstr ""
|
271
|
+
|
272
|
+
msgid "iPXE template to use for generic host boot disks"
|
273
|
+
msgstr "ჰოსტის ჩატვირთვადი დისკებსისთვის გამოსაყენებელი iPXE შაბლონი"
|
274
|
+
|
275
|
+
msgid "iPXE template to use for host-specific boot disks"
|
276
|
+
msgstr "iPXE შაბლონი მომხმარებლის მიერ მითითებული ჩატვირთვადი დისკებისთვის"
|
Binary file
|
@@ -5,10 +5,10 @@
|
|
5
5
|
# Translators:
|
6
6
|
msgid ""
|
7
7
|
msgstr ""
|
8
|
-
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk
|
8
|
+
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk 21.0.3\n"
|
9
9
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
10
|
-
"PO-Revision-Date:
|
11
|
-
"Last-Translator:
|
10
|
+
"PO-Revision-Date: 2014-02-13 12:12+0000\n"
|
11
|
+
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
12
12
|
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/ko/)\n"
|
13
13
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
14
14
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
@@ -49,18 +49,12 @@ msgstr ""
|
|
49
49
|
msgid "Boot disk download not available for %s architecture"
|
50
50
|
msgstr ""
|
51
51
|
|
52
|
-
msgid "Boot disk embedded template"
|
53
|
-
msgstr ""
|
54
|
-
|
55
52
|
msgid "Boot disk help"
|
56
53
|
msgstr ""
|
57
54
|
|
58
55
|
msgid "Boot disks"
|
59
56
|
msgstr "부팅 디스크 "
|
60
57
|
|
61
|
-
msgid "Both IP and Subnet must be set"
|
62
|
-
msgstr ""
|
63
|
-
|
64
58
|
msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
|
65
59
|
msgstr "ISO 이미지를 생성하기 위한 명령, genisoimage 또는 mkisofs 사용 "
|
66
60
|
|
@@ -130,27 +124,9 @@ msgstr "일반 이미지는 Foreman에 등록된 모든 호스트에서 작동
|
|
130
124
|
msgid "Grub2 directory"
|
131
125
|
msgstr ""
|
132
126
|
|
133
|
-
msgid "Grub2 template to use for generic EFI host boot disks"
|
134
|
-
msgstr ""
|
135
|
-
|
136
127
|
msgid "Host '%s' image"
|
137
128
|
msgstr "호스트 '%s' 이미지 "
|
138
129
|
|
139
|
-
msgid "Host bootdisk does not work with static IPv6"
|
140
|
-
msgstr ""
|
141
|
-
|
142
|
-
msgid "Host has no IPv4 or IPv6 address defined"
|
143
|
-
msgstr ""
|
144
|
-
|
145
|
-
msgid "Host has no domain defined"
|
146
|
-
msgstr "호스트에 지정된 도메인이 없습니다 "
|
147
|
-
|
148
|
-
msgid "Host has no provisioning interface defined"
|
149
|
-
msgstr "호스트에 프로비저닝 인터페이스가 정의되어 있지 않습니다."
|
150
|
-
|
151
|
-
msgid "Host has no subnet defined"
|
152
|
-
msgstr "호스트에 지정된 서브넷이 없습니다 "
|
153
|
-
|
154
130
|
msgid "Host image"
|
155
131
|
msgstr "호스트 이미지 "
|
156
132
|
|
@@ -289,6 +265,9 @@ msgstr "PXE 서비스 없이 호스트 프로비저닝을 수행하기 위해
|
|
289
265
|
msgid "iPXE directory"
|
290
266
|
msgstr ""
|
291
267
|
|
268
|
+
msgid "iPXE template to use for generic EFI host boot disks"
|
269
|
+
msgstr ""
|
270
|
+
|
292
271
|
msgid "iPXE template to use for generic host boot disks"
|
293
272
|
msgstr "일반 호스트 부팅 디스크 용으로 사용할 iPXE 템플릿 "
|
294
273
|
|
Binary file
|
@@ -8,23 +8,25 @@
|
|
8
8
|
# Luiz Henrique Vasconcelos <luizvasconceloss@yahoo.com.br>, 2015
|
9
9
|
msgid ""
|
10
10
|
msgstr ""
|
11
|
-
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk
|
11
|
+
"Project-Id-Version: foreman_bootdisk 21.0.3\n"
|
12
12
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
13
|
-
"PO-Revision-Date:
|
14
|
-
"Last-Translator:
|
13
|
+
"PO-Revision-Date: 2014-02-13 12:12+0000\n"
|
14
|
+
"Last-Translator: Luiz Henrique Vasconcelos <luizvasconceloss@yahoo.com.br>, 20"
|
15
|
+
"15-2016\n"
|
15
16
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/foreman/foreman/l"
|
16
17
|
"anguage/pt_BR/)\n"
|
17
18
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
18
19
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
19
20
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
20
21
|
"Language: pt_BR\n"
|
21
|
-
"Plural-Forms: nplurals=
|
22
|
+
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 100000"
|
23
|
+
"0 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
22
24
|
|
23
25
|
msgid "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - Settings."
|
24
|
-
msgstr ""
|
26
|
+
msgstr "* - Estes tipos de bootdisk foram desativados, você pode habilitá-los em Administer - Settings."
|
25
27
|
|
26
28
|
msgid "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any change in the OS, bootloader or PXELinux templates."
|
27
|
-
msgstr "Uma variante da imagem por host que contém o carregador de instalação do SO incorporado no disco.
|
29
|
+
msgstr "Uma variante da imagem por host que contém o carregador de instalação do SO incorporado no disco. Isso pode ser útil se houver falha no carregamento da cadeia em certos hardwares, mas tem o ponto negativo de que a imagem deve ser regenerada para qualquer mudança no SO, no carregador de instalação ou nos templates PXELinux."
|
28
30
|
|
29
31
|
msgid "Action with sub plans"
|
30
32
|
msgstr "Ação com subplanos "
|
@@ -33,7 +35,7 @@ msgid "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being w
|
|
33
35
|
msgstr "Todas as imagens são utilizáveis como ISOs ou como imagens de disco, incluindo o que está sendo gravado em um disco USB com `dd`."
|
34
36
|
|
35
37
|
msgid "Allowed bootdisk types"
|
36
|
-
msgstr ""
|
38
|
+
msgstr "Tipos de bootdisk permitidos"
|
37
39
|
|
38
40
|
msgid "Attach ISO image to CDROM drive for %s"
|
39
41
|
msgstr "Anexar imagem ISO ao drive de CD-ROM para %s"
|
@@ -45,7 +47,7 @@ msgid "Boot disk"
|
|
45
47
|
msgstr "Disco de boot"
|
46
48
|
|
47
49
|
msgid "Boot disk Help"
|
48
|
-
msgstr ""
|
50
|
+
msgstr "Ajuda do disco de inicialização"
|
49
51
|
|
50
52
|
msgid "Boot disk based"
|
51
53
|
msgstr "Baseado em disco de inicialização"
|
@@ -53,18 +55,12 @@ msgstr "Baseado em disco de inicialização"
|
|
53
55
|
msgid "Boot disk download not available for %s architecture"
|
54
56
|
msgstr "Download do disco de inicialização não disponível para arquitetura %s"
|
55
57
|
|
56
|
-
msgid "Boot disk embedded template"
|
57
|
-
msgstr "Modelo incorporado ao disco de inicialização"
|
58
|
-
|
59
58
|
msgid "Boot disk help"
|
60
|
-
msgstr ""
|
59
|
+
msgstr "Ajuda de disco de inicialização"
|
61
60
|
|
62
61
|
msgid "Boot disks"
|
63
62
|
msgstr "Discos de inicialização"
|
64
63
|
|
65
|
-
msgid "Both IP and Subnet must be set"
|
66
|
-
msgstr "É necessário definir o IP e a sub-rede"
|
67
|
-
|
68
64
|
msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs"
|
69
65
|
msgstr "Comando para gerar imagem ISO usar genisoimage ou mkisofs"
|
70
66
|
|
@@ -84,7 +80,7 @@ msgid "Download subnet generic image"
|
|
84
80
|
msgstr "Fazer download da imagem genérica da sub-rede"
|
85
81
|
|
86
82
|
msgid "Ensure %{file} is readable (or update \"Grub2 directory\" setting)"
|
87
|
-
msgstr ""
|
83
|
+
msgstr "Certifique-se de que{file} seja legível (ou atualize a configuração \"Grub2 directory\")"
|
88
84
|
|
89
85
|
msgid "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}"
|
90
86
|
msgstr "Falha ao anexar imagem ISO para drive de CD-ROM da instância: %{name}: %{message}"
|
@@ -99,16 +95,16 @@ msgid "Failed to format the ESP image via mkfs.msdos"
|
|
99
95
|
msgstr "Falha ao formatar a imagem ESP via mkfs.msdos"
|
100
96
|
|
101
97
|
msgid "Failed to generate ISO image for instance %{name}: %{message}"
|
102
|
-
msgstr "Falha
|
98
|
+
msgstr "Falha na geração da imagem ISO, por exemplo %{name}: %{message}"
|
103
99
|
|
104
100
|
msgid "Failed to render boot disk template"
|
105
|
-
msgstr "Falha ao renderizar
|
101
|
+
msgstr "Falha ao renderizar template de disco de inicialização"
|
106
102
|
|
107
103
|
msgid "Failed to upload ISO image for instance %{name}: %{message}"
|
108
|
-
msgstr "Falha
|
104
|
+
msgstr "Falha no carregamento de imagem ISO, por exemplo %{name}: %{message}"
|
109
105
|
|
110
106
|
msgid "Full host '%s' image"
|
111
|
-
msgstr "Imagem
|
107
|
+
msgstr "Imagem de host completa"
|
112
108
|
|
113
109
|
msgid "Full host image"
|
114
110
|
msgstr "Imagem de host completa"
|
@@ -117,7 +113,7 @@ msgid "Generating ISO image for %s"
|
|
117
113
|
msgstr "Gerando imagem ISO para %s"
|
118
114
|
|
119
115
|
msgid "Generic Grub2 EFI image template"
|
120
|
-
msgstr "
|
116
|
+
msgstr "Template genérico de imagem do Grub2 EFI"
|
121
117
|
|
122
118
|
msgid "Generic image"
|
123
119
|
msgstr "Imagem genérica"
|
@@ -126,7 +122,7 @@ msgid "Generic image template"
|
|
126
122
|
msgstr "Modelo de imagem genérica"
|
127
123
|
|
128
124
|
msgid "Generic images"
|
129
|
-
msgstr ""
|
125
|
+
msgstr "Imagem genérica"
|
130
126
|
|
131
127
|
msgid "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP addresses."
|
132
128
|
msgstr "Imagens genéricas são imagens de disco reutilizáveis que funcionam para qualquer host registrado em Foreman. Elas exigem um serviço básico de DHCP e DNS para funcionar e entrar em contato com o servidor, mas não exigem reservas de DHCP ou endereços IP estáticos."
|
@@ -134,26 +130,8 @@ msgstr "Imagens genéricas são imagens de disco reutilizáveis que funcionam pa
|
|
134
130
|
msgid "Grub2 directory"
|
135
131
|
msgstr "Diretório do Grub2"
|
136
132
|
|
137
|
-
msgid "Grub2 template to use for generic EFI host boot disks"
|
138
|
-
msgstr "Template do Grub2 para uso em discos de boot de hosts genéricos"
|
139
|
-
|
140
133
|
msgid "Host '%s' image"
|
141
|
-
msgstr "Imagem
|
142
|
-
|
143
|
-
msgid "Host bootdisk does not work with static IPv6"
|
144
|
-
msgstr "O disco de inicialização de host não funciona com IPv6 estático"
|
145
|
-
|
146
|
-
msgid "Host has no IPv4 or IPv6 address defined"
|
147
|
-
msgstr "O host não tem um endereço IPv4 ou IPv6 definido"
|
148
|
-
|
149
|
-
msgid "Host has no domain defined"
|
150
|
-
msgstr "Host não tem um domínio definido"
|
151
|
-
|
152
|
-
msgid "Host has no provisioning interface defined"
|
153
|
-
msgstr "Host não tem interface de provisionamento definida"
|
154
|
-
|
155
|
-
msgid "Host has no subnet defined"
|
156
|
-
msgstr "Host não tem uma subrede definida"
|
134
|
+
msgstr "Imagem de host"
|
157
135
|
|
158
136
|
msgid "Host image"
|
159
137
|
msgstr "Imagem de host"
|
@@ -162,16 +140,16 @@ msgid "Host image template"
|
|
162
140
|
msgstr "Modelo de imagem do host"
|
163
141
|
|
164
142
|
msgid "Host images"
|
165
|
-
msgstr ""
|
143
|
+
msgstr "Imagem de host"
|
166
144
|
|
167
145
|
msgid "Host is not in build mode"
|
168
|
-
msgstr ""
|
146
|
+
msgstr "O host não está em modo de construção"
|
169
147
|
|
170
148
|
msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered"
|
171
149
|
msgstr "Host não está no modo de construção, portanto o modelo não pode ser processado"
|
172
150
|
|
173
151
|
msgid "Host is not in build mode."
|
174
|
-
msgstr ""
|
152
|
+
msgstr "O host não está em modo de construção."
|
175
153
|
|
176
154
|
msgid "ISO build failed"
|
177
155
|
msgstr "Construção da ISO falhou"
|
@@ -180,7 +158,7 @@ msgid "ISO generation command"
|
|
180
158
|
msgstr "Comando de geração ISO"
|
181
159
|
|
182
160
|
msgid "ISO hybrid conversion failed: %s"
|
183
|
-
msgstr "
|
161
|
+
msgstr "Conversão da ISO híbrida falhou"
|
184
162
|
|
185
163
|
msgid "ISOLINUX directory"
|
186
164
|
msgstr "Diretório ISOLINUX"
|
@@ -198,10 +176,10 @@ msgid "Installation media files will be cached for full host images"
|
|
198
176
|
msgstr "Arquivos de mídia de instalação serão armazenados em cache para imagens completas de host"
|
199
177
|
|
200
178
|
msgid "List of allowed bootdisk types, remove type to disable it"
|
201
|
-
msgstr ""
|
179
|
+
msgstr "Lista de tipos de bootdisk permitidos, remova o tipo para desativá-lo"
|
202
180
|
|
203
181
|
msgid "Not available"
|
204
|
-
msgstr ""
|
182
|
+
msgstr "Não disponível"
|
205
183
|
|
206
184
|
msgid "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly from the installation media configured in Foreman, and the provisioning script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman."
|
207
185
|
msgstr "Uma vez carregado em série, o bootloader do SO e instalador são baixados diretamente da mídia de instalação configurado em Foreman, e o script de provisionamento (kickstart /preseed) é baixado do Foreman."
|
@@ -237,13 +215,13 @@ msgid "SYSLINUX directory"
|
|
237
215
|
msgstr "Diretório SYSLINUX"
|
238
216
|
|
239
217
|
msgid "Subnet '%s' generic image"
|
240
|
-
msgstr "
|
218
|
+
msgstr "Sub-rede '%s' imagem genérica"
|
241
219
|
|
242
220
|
msgid "Subnet boot disks"
|
243
221
|
msgstr "Discos de inicialização da sub-rede"
|
244
222
|
|
245
223
|
msgid "Subnet generic image"
|
246
|
-
msgstr ""
|
224
|
+
msgstr "Imagem genérica da subrede"
|
247
225
|
|
248
226
|
msgid "Subnet image"
|
249
227
|
msgstr "Imagem da sub-rede"
|
@@ -258,16 +236,16 @@ msgid "The OS install continues using the installation media configured in Forem
|
|
258
236
|
msgstr "A instalação do SO continua utilizando a mídia de instalação configurado no Foreman, normalmente irá configurar uma rede estática, dependendo de como o template do SO iPXE está configurado."
|
259
237
|
|
260
238
|
msgid "These images are more generic than previous images. You can find them at subnet index page."
|
261
|
-
msgstr ""
|
239
|
+
msgstr "Estas imagens são mais genéricas do que as imagens anteriores. Você pode encontrá-las na página de índice da sub-rede."
|
262
240
|
|
263
241
|
msgid "These images are used for host. You can find them at host detail page."
|
264
|
-
msgstr ""
|
242
|
+
msgstr "Estas imagens são utilizadas para hospedar. Você pode encontrá-las na página de detalhes do anfitrião."
|
265
243
|
|
266
244
|
msgid "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet."
|
267
245
|
msgstr "Esta imagem é genérica para todos os hosts com um provisionamento NIC naquela sub-rede."
|
268
246
|
|
269
247
|
msgid "This type of bootdisk is not allowed. Please contact administrator."
|
270
|
-
msgstr ""
|
248
|
+
msgstr "Este tipo de bootdisk não é permitido. Favor entrar em contato com o administrador."
|
271
249
|
|
272
250
|
msgid "True for full, false for basic reusable image"
|
273
251
|
msgstr "Verdadeiro para completo, falso para imagem reutilizável básica"
|
@@ -276,13 +254,13 @@ msgid "Unable to find template specified by %s setting"
|
|
276
254
|
msgstr "Impossível encontrar template especificado pela configuração %s"
|
277
255
|
|
278
256
|
msgid "Unable to generate disk %{kind} template: %{error}"
|
279
|
-
msgstr "
|
257
|
+
msgstr "Incapaz de gerar disco %{kind} modelo: %{error}"
|
280
258
|
|
281
259
|
msgid "Unable to generate disk template, %{kind} template not found."
|
282
260
|
msgstr "Não foi possível gerar o template de disco, template %{kind} não encontrado."
|
283
261
|
|
284
262
|
msgid "Unable to mcopy %{file}"
|
285
|
-
msgstr ""
|
263
|
+
msgstr "Incapaz de copiar %{file}"
|
286
264
|
|
287
265
|
msgid "Upload ISO image to datastore for %s"
|
288
266
|
msgstr "Fazer upload da imagem ISO para o armazenamento de dados para %s"
|
@@ -293,6 +271,9 @@ msgstr "Vários tipos de discos de inicialização podem ser criados para fornec
|
|
293
271
|
msgid "iPXE directory"
|
294
272
|
msgstr "Diretório iPXE"
|
295
273
|
|
274
|
+
msgid "iPXE template to use for generic EFI host boot disks"
|
275
|
+
msgstr ""
|
276
|
+
|
296
277
|
msgid "iPXE template to use for generic host boot disks"
|
297
278
|
msgstr "Template iPXE para uso em discos de boot de hosts genéricos"
|
298
279
|
|
Binary file
|